1 00:00:00,280 --> 00:00:02,640 فکر می‌کنن شما جادوگری - ولی تو ازم نمی‌ترسی - 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,200 تو یه بافنده‌ای. سازندۀ طلسم 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,040 یه توصیۀ امنیتی: نذارید هیچ احدی تو لندن از وجودِ شما باخبر بشه 4 00:00:10,200 --> 00:00:15,840 جادوگرها دارن بر ضدّ علیاحضرت می‌شن، جناب کالدول؟ 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 نه. بهشون وفادارن 6 00:00:17,720 --> 00:00:21,640 اندرو هابرد خون‌آشامیـه که به شهر لندن فرمانروانی می‌کنه 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,640 تام کالدول به چنگ تارهای سسیل گرفتار شده 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,920 ،من هر نفوذی هم داشته باشم صرفِ محافظت از منافع جنابعالی نمی‌شه 9 00:00:28,080 --> 00:00:31,280 یا که باید از فیلیپ دِکلیرمونت کمک بخوام؟ 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,960 تو از روی بخشش، کُشتیش 11 00:00:33,120 --> 00:00:36,640 ،من اگه واقعاً بخشنده بودم اون الان با قایق وسط رود «تیمز» بود 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,120 اون بی‌گناه بود 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,840 هیچ‌جوره امکان نداشت که هم تام زنده بمونه، هم خطری تو رو تهدید نکنه 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,160 این رو شخصاً برسون به دست فیلیپ دِکلیرمونت 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,280 شاید واقعاً دلیلی برای حمایت از جادوگرها داری 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,320 هیچ خدشه‌ای به وفاداریِ و تعهد من به ملکه وارد نشده 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,320 پیشنهاد می‌کنم مجازات خائنین ،رو به یادت بیاری 18 00:00:54,480 --> 00:00:57,280 چه برای انسان‌ها، و چه موجوداتِ دیگه 19 00:00:59,547 --> 00:01:02,617 [ انگلستان، آکسفورد ] 20 00:01:03,429 --> 00:01:09,429 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 21 00:01:11,520 --> 00:01:14,200 الاناست که بیان ببرنش 22 00:01:29,600 --> 00:01:33,200 کار درستی کردی که بهم زنگ زدی نتیجۀ کالبدشکافی رو هم برام می‌فرستی؟ 23 00:01:33,360 --> 00:01:35,280 باشه - حتماً بفرست - 24 00:01:38,601 --> 00:01:53,601 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 25 00:02:39,515 --> 00:02:41,014 [ لندن - سال 1590 ] 26 00:02:41,160 --> 00:02:44,000 ...پروردگارا 27 00:02:44,160 --> 00:02:46,280 ،تویی که در بهشت جای داری 28 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 ،نامت تسبیح باد 29 00:02:48,160 --> 00:02:50,600 ،امپراتوری‌ات فرا می‌رسد ،و اراده‌ت صورت می‌گیرد 30 00:02:50,760 --> 00:02:53,360 و زمین به مانند بهشت می‌شود 31 00:02:56,640 --> 00:03:00,320 تام فرزند بی‌گناه خداوند بود 32 00:03:00,480 --> 00:03:02,840 من قصدِ کشتن ارباب کالدول رو نداشتم 33 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 من با دستان خودم اون رو تو قبر گذاشتم 34 00:03:05,520 --> 00:03:09,480 هیچ انسانی نمی‌تونسته به اون تمییزی گردنش رو بشکونه 35 00:03:09,640 --> 00:03:14,200 سسیل گناهکار بودنش رو تأیید کرده بود ...منم می‌خواستم 36 00:03:14,360 --> 00:03:18,120 دیگه بیشتر از اون عذابی نکشه 37 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 من از خداوند طلب بخشش کردم 38 00:03:31,400 --> 00:03:34,080 ...و حالا اومدم 39 00:03:40,480 --> 00:03:44,268 اومدم اینجا که از شما طلب بخشش بکنم 40 00:03:52,040 --> 00:03:56,560 متیو دکلرمونت.. اومده التماس بکنه 41 00:04:03,640 --> 00:04:07,720 مرگ اون واقعاً داره رو دوشت سنگینی می‌کنه 42 00:04:08,600 --> 00:04:12,520 جادوگرت عوضت کرده - اون ارتباطی با این قضایا نداره - 43 00:04:12,680 --> 00:04:15,040 من که خیلی بعید می‌دونم 44 00:04:17,120 --> 00:04:18,600 ،اگر از این مورد گذر کنید 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,200 خبر بزرگواری‌تون رو به گوش پدرم می‌رسونم 46 00:04:23,360 --> 00:04:28,560 سپاسگزاریِ فیلیپ، ثروت کمیابیـه 47 00:04:28,720 --> 00:04:32,040 به درخواستت 48 00:04:32,200 --> 00:04:34,360 فکر می‌کنم 49 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 تو مارماهی دوست نداری؟ 50 00:04:44,400 --> 00:04:46,736 دوست دارم مارماهی خوردنِ تو رو تماشا کنم 51 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 ببخشید، این‌طوری کمکی به آداب غذا خوردنش نمی‌کنم 52 00:04:52,400 --> 00:04:55,360 از طرف کُنتس پمبروک 53 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 ممنونم 54 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 انجام آزمایش خیلی جذاب‌تر از 55 00:05:09,880 --> 00:05:12,240 مطالعه‌کردن درباره‌شونـه 56 00:05:12,400 --> 00:05:16,120 هنری می‌گفت دنبال یه کتاب کیمیاگری هستید 57 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 بله. اصلاً گیر نمیاد 58 00:05:19,080 --> 00:05:21,240 حالا نیتریک اسید رو اضافه کن 59 00:05:22,680 --> 00:05:25,240 شاید اخترشناس ملکه بتونه کمکت کنه 60 00:05:25,400 --> 00:05:29,240 کتاب‌خانۀ بی‌نظیری داره خیلی از کتاب‌هاشـو خوندم 61 00:05:29,400 --> 00:05:31,480 فکر می‌کردم «جان دی» رفته بود اروپا [ ریاضیدان و اخترشناس عصر الیزابت ] 62 00:05:31,640 --> 00:05:35,160 الان برگشته و دنبال حامی می‌گرده 63 00:05:35,320 --> 00:05:37,000 رفتی اسم من رو بیار 64 00:05:37,160 --> 00:05:40,520 دکتر دی می‌تونه حرف گوش‌کن باشه ظاهراً 65 00:05:45,720 --> 00:05:49,200 ارباب رویدن - دکتر دی، ایشون همسر بنده، دایانا هستن - 66 00:05:49,360 --> 00:05:51,400 از دوستان کنتس پمبروک هستن 67 00:05:51,560 --> 00:05:53,240 و مثل ایشون عاشق علم کیمیا 68 00:05:53,400 --> 00:05:56,840 خب، قدم دوستان کُنتس روی چشم ماست 69 00:06:00,200 --> 00:06:02,080 ممنونم 70 00:06:04,240 --> 00:06:08,080 تعریفِ زیادی از کلکسیون‌تون شنیدم، دکتر دی 71 00:06:14,520 --> 00:06:19,040 پیشگوی جدیدم، رابرت اِینزلی 72 00:06:19,200 --> 00:06:23,600 ،بی‌نظمیِ اینجا رو ببخشید خیلی کار ریخته رو سرمون 73 00:06:23,760 --> 00:06:27,080 پیشگوی قبلیم منو 74 00:06:27,240 --> 00:06:29,600 در بوهم تنها گذاشت 75 00:06:29,760 --> 00:06:32,680 «ادوارد کلی» [ از همکاران جان دی ] 76 00:06:32,840 --> 00:06:37,200 ،بله، مردی فوق‌العاده بااستعداد اما عاری از تعادل روانی 77 00:06:37,360 --> 00:06:39,280 78 00:06:50,440 --> 00:06:53,600 «مُهر خدا» 79 00:06:53,760 --> 00:06:58,720 ،طرح‌هاش رو فرشتگان دیکته کردن، بانو رویدن 80 00:06:58,880 --> 00:07:02,000 که بتونم از طریقش باهاشون صحبت کنم 81 00:07:03,920 --> 00:07:07,840 از اینجا بردنت، قراره خیلی بهم حال بده 82 00:07:10,560 --> 00:07:14,080 دکتر دی، می‌تونم کلکسیون‌تون رو بگردم؟ 83 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 خب، هر طور مایلید 84 00:07:19,520 --> 00:07:20,920 دکتر، تا جایی که می‌دونم 85 00:07:21,080 --> 00:07:25,040 اخیراً شانسِ دیدار ملکه رو داشتید 86 00:07:25,200 --> 00:07:28,960 حال‌شون خوب بود؟ 87 00:07:35,880 --> 00:07:38,880 دنبال متن خاصی هستید؟ 88 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 یه کتاب کیمیاگری قدیمی 89 00:07:40,920 --> 00:07:44,080 که به زبان ناشناخته‌ای نوشته شده 90 00:07:44,240 --> 00:07:46,680 از خاستگاهش چی می‌دونید؟ 91 00:07:49,040 --> 00:07:50,640 اطلاعات زیادی ندارم 92 00:07:50,800 --> 00:07:54,480 ممکنه متعلق به «راجر بیکنِ» شعبده‌باز بوده باشه 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,240 دکتر دی همچین کتابی دارن 94 00:08:00,400 --> 00:08:03,160 از امپراتور رودالف بهشون رسیده 95 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 می‌تونم ببینمش؟ 96 00:08:06,880 --> 00:08:09,120 می‌تونید متنش رو رمزیابی کنید؟ 97 00:08:09,280 --> 00:08:12,760 ...نه. نه. من هدفِ 98 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 پژوهشی دارم... 99 00:08:24,240 --> 00:08:28,560 متأسفانه، این اون کتابی که دنبالش هستید نیست 100 00:08:28,720 --> 00:08:34,280 تو جعبه‌هایی که از بوهم آوردم، پیداش کردم 101 00:08:34,440 --> 00:08:36,800 اما کتاب باارزشی غیب شده بود 102 00:08:36,960 --> 00:08:40,560 فکر می‌کنم ادوارد جایگزینش کرده بود 103 00:08:41,880 --> 00:08:43,960 از این کتابـه برام بگید 104 00:08:44,120 --> 00:08:47,560 ،نوشتۀ نادری بود از این یکی حجیم‌تر بود 105 00:08:47,720 --> 00:08:50,040 حاویِ اسرار بسیاری بود که 106 00:08:50,200 --> 00:08:55,920 ادوارد به کمک دانش الهی متوجهِ متنش می‌شد 107 00:08:59,560 --> 00:09:02,000 سِر کلی تو بوهم موندن؟ 108 00:09:02,160 --> 00:09:06,680 رودالف هم به اون، و هم به این کتاب علاقۀ زیادی نشون داد 109 00:09:06,840 --> 00:09:10,960 ادوارد می‌گفت اون کتاب حاوی روش سرّیِ 110 00:09:11,120 --> 00:09:14,320 دستیابی به جاودانگی بود 111 00:09:14,480 --> 00:09:18,240 خب، شاید من بتونم کمک‌تون کنم 112 00:09:18,400 --> 00:09:20,720 ،اگر اجازه بدید من این کتاب رو ببرم 113 00:09:20,880 --> 00:09:24,240 می‌تونم سعیم رو بکنم که برش گردونم سر جای اصلیش 114 00:09:24,400 --> 00:09:26,720 و کتاب خودتون رو هم به دست‌تون برسونم 115 00:09:27,880 --> 00:09:32,400 این‌طوری تا ابد مدیون‌تون میشم 116 00:09:32,560 --> 00:09:35,520 میگم دستیارم براتون بسته‌بندیش کنه، آقا 117 00:09:42,360 --> 00:09:44,480 باریکلا 118 00:09:46,080 --> 00:09:47,880 باید خودِ «اشمول 782» باشه 119 00:09:48,040 --> 00:09:51,000 آره - ولی چطوری گیرش بیاریم؟ - 120 00:09:52,760 --> 00:09:55,320 منم مثل خودت نمی‌دونم 121 00:10:10,920 --> 00:10:14,920 آروم باش، آروم. جک، جک، من اینجام 122 00:10:15,080 --> 00:10:16,840 چیزی نیست 123 00:10:17,000 --> 00:10:18,640 این دفعه چی بود؟ می‌تونی بهم بگی؟ 124 00:10:18,800 --> 00:10:21,760 مثل همیشه - آها همون آقا قد بلنده - 125 00:10:21,920 --> 00:10:24,160 ولی اگه برگرده چی؟ 126 00:10:24,320 --> 00:10:28,040 خب، اون‌وقت خودم میرم سراغش 127 00:10:30,960 --> 00:10:36,720 تو دیگه عضوی از خانوادۀ مایی اینجا از شرّ هیولاها در امانی 128 00:10:37,840 --> 00:10:42,160 هوم.. من همین طبقۀ بالام 129 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 ...زندگی اینجا 130 00:10:55,840 --> 00:10:58,400 131 00:10:59,320 --> 00:11:04,120 بیا تو تخت - می‌دونم که یه رابطی تو بوهم داشتم - 132 00:11:04,280 --> 00:11:06,960 خودمون نمی‌تونیم بریم کتابـه رو برداریم؟ 133 00:11:08,640 --> 00:11:11,520 تو کل اروپا جادوگرها تحت پیگرد قانونی‌ان 134 00:11:11,680 --> 00:11:14,040 امپراتور رودالف به‌طرز خطرناکی غیرقابل پیش‌بینیـه 135 00:11:14,200 --> 00:11:16,920 مثل این می‌مونه که کتابـه رو کرۀ مریخ باشه 136 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 حال جک خوبه؟ 137 00:11:22,280 --> 00:11:23,840 آره فکر کنم 138 00:11:24,000 --> 00:11:28,200 اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که اون بچۀ بیچاره چی کشیده 139 00:11:28,360 --> 00:11:30,640 خیلی باهاش مهربونی 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,360 خیلی‌وقته تمرین نداشتم 141 00:11:33,520 --> 00:11:37,120 همچین فرصتی چندانی برای وفق‌دادنِ خودمون با پدر مادری‌کردن نداشتیم 142 00:11:37,280 --> 00:11:42,000 من هر کاری لازم بوده برای در امان نگه داشتن‌مون کردم 143 00:11:43,720 --> 00:11:45,760 برو بگیر بخواب 144 00:11:45,920 --> 00:11:49,160 فردا باید سرحال باشی 145 00:11:49,320 --> 00:11:52,520 بیدار که بشی من همین‌جام 146 00:12:14,080 --> 00:12:17,240 جای دایانا پیش ما امنـه، جناب رویدن 147 00:12:17,400 --> 00:12:20,760 کارش که تموم شد، خبر می‌فرستیم 148 00:12:24,880 --> 00:12:27,040 چیزیم نمی‌شه 149 00:12:33,760 --> 00:12:37,360 از اعضای گروهم خواستم که بهمون ملحق بشن 150 00:12:37,520 --> 00:12:40,080 مهارت جادویی‌شون به آموزشت کمک می‌کنه 151 00:12:42,240 --> 00:12:44,720 وقتشه شروع کنیم 152 00:12:53,000 --> 00:12:56,280 با چشم جادویی‌ـت به اتاق نگاه کن 153 00:12:56,440 --> 00:12:58,480 و بهم بگو که چی می‌بینی 154 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 ریسمان‌های نورانی 155 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 این تار و پودِ 156 00:13:15,400 --> 00:13:18,920 تمام حیات موجود در هستی‌ـه که پدیدار شده 157 00:13:22,280 --> 00:13:26,320 ...بافنده‌ها یک‌چیز جدید رو 158 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 انتخاب می‌کنن و بهش شکل میدن 159 00:13:30,760 --> 00:13:36,640 بافنده‌ها این‌طوری طلسم‌های جدید می‌سازن 160 00:13:37,440 --> 00:13:40,400 هر عنصری ریسمانِ خودش رو داره 161 00:13:40,560 --> 00:13:44,560 پس باید عنصر تو رو پیدا کنیم 162 00:13:44,720 --> 00:13:47,680 من آورندۀ باد هستم 163 00:13:47,840 --> 00:13:50,720 مارجری، خاک 164 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 لیزی، آب 165 00:13:55,840 --> 00:13:58,800 و کاترین هم آتش 166 00:14:00,280 --> 00:14:02,360 ،ما در دایرۀ جادوگری 167 00:14:02,520 --> 00:14:06,320 عناصر قدرت خودمون رو باهات به اشتراک می‌ذاریم 168 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 و تو فقط باید 169 00:14:08,120 --> 00:14:14,200 ریسمانی رو انتخاب کنی که بیشترین کِشش رو بهش حس می‌کنی 170 00:14:14,360 --> 00:14:17,960 تمام دنیا در اختیارته، دایانا 171 00:14:47,720 --> 00:14:49,840 بسه 172 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 کافیه 173 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 جاییش.. رو اشتباه انجام دادم؟ 174 00:14:56,040 --> 00:14:58,320 تو همین فکرم 175 00:15:06,960 --> 00:15:10,640 اگه دوست داشتی کفشت رو باهاش تمییز کن 176 00:15:15,440 --> 00:15:17,800 ،بگو ببینم، کیت 177 00:15:20,160 --> 00:15:23,160 تو از بوهم چی می‌دونی؟ 178 00:15:23,320 --> 00:15:26,440 خب، فقط اینکه حاکمش یک مرد دیوانه‌ست 179 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 همین ذهنت رو درگیر کرده بود؟ 180 00:15:29,160 --> 00:15:30,480 کتابـه گم شده 181 00:15:30,640 --> 00:15:35,160 من اگه جات بودم، بیشتر روی مسائل اینجا تمرکز می‌کردم 182 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 منظورت سسیل‌ـه؟ 183 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 از دایانا باخبر شده؟ 184 00:15:41,480 --> 00:15:46,600 ،اینکه باهاش ازدواج کردی یا اینکه اون جادوگره؟ 185 00:15:46,760 --> 00:15:49,000 لرد برلی دوست داره احساسات واقعیش رو زیر 186 00:15:49,160 --> 00:15:50,840 ،پرده‌ای از فریبکاری پنهان کنه 187 00:15:51,000 --> 00:15:54,800 ولی می‌دونه که مثل همیشه‌ت نیستی 188 00:16:01,520 --> 00:16:03,520 بسه 189 00:16:03,680 --> 00:16:06,960 فکر کنم دیگه به‌قدر کافی کوبیده شدن 190 00:16:08,720 --> 00:16:13,320 انجام اولین طلسم برای هر بافنده‌ای کار سختیه 191 00:16:13,480 --> 00:16:17,480 نباید خیلی به خودت سخت بگیری، دایانا 192 00:16:17,640 --> 00:16:19,880 احتمالاً بقیه اصلاً باورشون نمی‌شه که من بافنده باشم 193 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 تا حالا کشی مثل تو رو ندیده‌ـن 194 00:16:23,440 --> 00:16:24,920 منم همین‌طور 195 00:16:25,080 --> 00:16:29,480 ،اکثر جادوگرها یک عنصر تو خون‌شون دارن 196 00:16:29,640 --> 00:16:33,440 و فقط می‌تونن ریسمانِ اون عنصر رو ببینن 197 00:16:33,600 --> 00:16:37,200 برای همینم انتخاب براشون ساده‌تره 198 00:16:37,360 --> 00:16:39,560 ولی تو همۀ عناصر رو دیدی 199 00:16:41,360 --> 00:16:43,720 چرا؟ 200 00:16:43,880 --> 00:16:46,240 فکر کنم خودت بدونی 201 00:16:49,800 --> 00:16:51,440 باد 202 00:16:55,400 --> 00:16:57,040 آب 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 خاک 204 00:17:01,600 --> 00:17:02,920 و آتش 205 00:17:03,080 --> 00:17:05,680 تک‌تکش رو درون وجودت داری 206 00:17:05,840 --> 00:17:08,360 تعجبی هم نداره که انقدر دردسرسازی 207 00:17:09,640 --> 00:17:12,920 مثل عمه سارام گفتید 208 00:17:13,080 --> 00:17:15,960 از عمه‌ت برام بگو 209 00:17:19,480 --> 00:17:23,280 ،خیلی دلم براش تنگ شده و همین‌طوری واسه عمه اِم ـم 210 00:17:23,440 --> 00:17:26,400 کاش می‌دونستن جام امنـه 211 00:17:49,280 --> 00:17:52,360 این فضای امن و مقدسی‌ست 212 00:18:01,720 --> 00:18:07,760 این راه بر شرارت بسته است 213 00:18:29,800 --> 00:18:33,000 ربکا، هستی؟ 214 00:18:33,160 --> 00:18:35,680 دایانا بهمون نیاز داره 215 00:18:38,920 --> 00:18:42,040 یه مهمون ناخونده داریم، قربان 216 00:18:55,280 --> 00:18:58,440 آشنایی با خزانه‌دار ملکه باعث افتخارمه 217 00:19:02,880 --> 00:19:07,080 تعجب می‌کنم که انقدر با مقام من آشنایی دارید 218 00:19:07,240 --> 00:19:09,560 ،مطمئنم که شما اینجا غریبه هستید 219 00:19:09,720 --> 00:19:11,600 بانو رویدن 220 00:19:11,760 --> 00:19:15,680 خب راستش، دایانا اهل لندن نیست 221 00:19:15,840 --> 00:19:19,040 دلسوزیِ تازه‌ای به گونۀ ایشون پیدا کردی 222 00:19:19,200 --> 00:19:22,560 رفتار اخیرت رو کاملاً روشن می‌کنه 223 00:19:25,280 --> 00:19:29,040 ،هم‌نوعان من به ملکه وفادار هستن، لرد برلی 224 00:19:29,200 --> 00:19:32,240 و فقط می‌خوان که در صلح و صفا زندگی کنن 225 00:19:32,400 --> 00:19:36,560 پس چرا این ازدواج رو از علیاحضرت محفی نگه داشتید؟ 226 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 ما فقط می‌خواستیم دایانا قشنگ اینجا مستقر بشه 227 00:19:40,720 --> 00:19:43,920 و بعد به درباریان نشونش بدیم 228 00:19:44,920 --> 00:19:47,200 علیاحضرت به اعتمادی که 229 00:19:47,360 --> 00:19:50,280 سال‌هاست بهتون داشتن تردید پیدا کردن، ارباب رویدن 230 00:19:52,080 --> 00:19:55,640 فردا در وایت‌هال منتظر جفت‌تون خواهند بود 231 00:20:21,520 --> 00:20:24,680 اصلاً فکرشم نمی‌کردم یه‌روزی انقدر نخوام که ملکه الیزابت رو ببینم 232 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 ملکه الیزابت به من اعتماد بی قید و شرطی داره 233 00:20:28,120 --> 00:20:32,160 ویلیام سسیل هم نمی‌تونه ...اینو یک شبه 234 00:20:33,840 --> 00:20:36,280 عوضش کنه... 235 00:20:45,400 --> 00:20:49,320 واقعاً هیچکسی وجود نداره که سر پول بهش خیانت نکنی 236 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 باید می‌دونستم 237 00:20:52,360 --> 00:20:54,920 از لحظه‌ای که رسیدیم اینجا فقط سر راه‌مون سنگ انداختی 238 00:20:55,080 --> 00:20:58,160 من هر کمکی از دستم بر اومده برات کردم 239 00:20:58,320 --> 00:21:02,200 نه، تو کمر به جدا کردنِ من و دایانا بستی 240 00:21:02,360 --> 00:21:03,960 !رفتی به سسیل گفتی 241 00:21:06,680 --> 00:21:09,480 ممکن بود دایانا رو به کُشتن بدی 242 00:21:10,520 --> 00:21:13,080 خیلی راحت دروغ میگی، مگه نه؟ 243 00:21:13,240 --> 00:21:16,200 ،چیه، فکر کردی اگه اون بره همه‌چی مثل قبل میشه؟ 244 00:21:16,360 --> 00:21:20,240 به خدا قسم سسیل ماجرای دایانا رو از من نشنیده 245 00:21:20,400 --> 00:21:24,800 !من بدون دایانا هیچم ...و اگه تو نمی‌تونی اینو بپذیری 246 00:21:24,960 --> 00:21:28,120 دیگه دوستِ من نیستی 247 00:21:30,920 --> 00:21:33,320 کاری به کارش نداشته باش 248 00:21:34,760 --> 00:21:37,160 به هیچ‌کدوم‌مون کاری نداشته باش 249 00:21:46,440 --> 00:21:48,480 !برو کنار ببینم 250 00:21:48,640 --> 00:21:50,920 جناب لرد ملاقاتی قبول نمی‌کنن 251 00:21:51,080 --> 00:21:53,560 قضیۀ جادوگر رویدن رو کی بهت گفت؟ 252 00:21:55,760 --> 00:21:58,960 تو لندن، بدون اطلاع من آب از آب تکون نمی‌خوره 253 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 باید بهش بگی که کار من نبوده 254 00:22:00,600 --> 00:22:04,160 اتفاقاً باید خودت می‌گفتی واسه همین بهت حقوق میدم 255 00:22:04,320 --> 00:22:05,840 غیرممکن بود بهش خیانت کنم 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,680 نه، ممکنه. اگر به نفعت باشه 257 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 من هیچ علاقه‌ای به داستان‌های شما ندارم 258 00:22:27,960 --> 00:22:30,120 بانوی من 259 00:22:43,720 --> 00:22:45,880 شنیدم که به دربار دعوت شدید 260 00:22:46,040 --> 00:22:50,440 منم اومدم اینجا که مطمئن شم زرهی درخورِ جنگ پیشِ رو تن کنید 261 00:22:54,520 --> 00:22:57,480 لباس‌های من امنیت بالایی ارائه میدن 262 00:22:57,640 --> 00:22:59,880 این لباس مال یک سال پیشـه 263 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 این‌طوری علیاحضرت از ذهن اقتصادی 264 00:23:03,080 --> 00:23:07,920 و بی‌اعتناییت به اَدا اطوارهای مُد روز خوش‌شون میاد 265 00:23:08,080 --> 00:23:11,080 خب، اینش حقیقت داره 266 00:23:13,200 --> 00:23:15,160 ملکه معطل‌مون می‌کنه 267 00:23:19,720 --> 00:23:22,880 خیلی به این فکر کردم که اگه یه‌وقت دیدمش چی ازش بپرسم 268 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 هیچی فقط اون سؤال می‌پرسه 269 00:23:26,160 --> 00:23:28,720 جواب‌هات کوتاه باشن 270 00:23:29,960 --> 00:23:32,200 اونم یه آدم عادیه، دایانا 271 00:23:32,360 --> 00:23:37,760 ،اگه چیزی که می‌خواد رو بهش بدی جای هیچ نگرانی وجود نداره 272 00:24:00,720 --> 00:24:05,720 به‌نظر خسته میای، سایه ازدواج بهت نساخته 273 00:24:05,880 --> 00:24:09,040 صمیمانه به‌خاطر زودتر معرفی‌نکردنِ همسرم به دربار عذر می‌خوام 274 00:24:09,200 --> 00:24:10,520 ایشون تازه اومدن لندن 275 00:24:10,680 --> 00:24:14,480 و زمان لازم داشتن که با شهر آشنا بشن 276 00:24:14,640 --> 00:24:19,960 پرت و پلا نگو فکر می‌کردی متوجه نمی‌شم 277 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 من هرگز همچین حماقتی نمی‌کنم 278 00:24:25,000 --> 00:24:30,200 علم لاینتاهی علیاحضرت افسانه‌ایـه 279 00:24:31,760 --> 00:24:36,200 می‌خوام با جناب رویدن و همسرشون تنها صحبت کنم 280 00:24:36,360 --> 00:24:38,640 ...علیاحضرت 281 00:24:45,040 --> 00:24:47,960 شما کی هستید، بانو رویدن؟ 282 00:24:48,120 --> 00:24:51,200 که سایۀ من رو به خیانت وا داشتید 283 00:24:53,360 --> 00:24:56,920 متیو خائن نیست، علیاحضرت 284 00:24:57,080 --> 00:24:58,840 اون مثل همیشه بهتون وفاداره 285 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 به جفت‌مون که نمی‌تونه وفادار باشه 286 00:25:01,760 --> 00:25:05,760 مرد جماعت از یک زن هم به‌زور می‌تونه اطاعت کنه. چه برسه دو تا 287 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 من خودم رو خدمت‌گزار مطیع شما می‌دونم 288 00:25:08,920 --> 00:25:12,200 و همسرم رو وادار می‌کنم که تنها از دستورات شما اطاعت کنه 289 00:25:13,510 --> 00:25:15,270 دختر باهوشیه 290 00:25:16,640 --> 00:25:18,280 ولی زیادی باهوشه 291 00:25:18,440 --> 00:25:20,240 مثل بقیۀ هم‌نوعاش 292 00:25:20,400 --> 00:25:23,200 هم‌نوعان همسرم همیشه خدمت‌گزارِ خوب شما بودن 293 00:25:23,360 --> 00:25:26,000 حالا که بر علیه‌م قد علم کردن - مدرکی وجود نداره - 294 00:25:26,160 --> 00:25:30,080 خب، شاید اگه طرف رو نکشته بودی الان مدرک داشتیم 295 00:25:35,440 --> 00:25:37,920 این جادوگرت با اخترشناس من چی‌کار داره؟ 296 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 ما دنبال یه کتابی هستیم 297 00:25:40,280 --> 00:25:43,200 ،که پیش همکار جان دی هستش 298 00:25:43,360 --> 00:25:45,600 ادوارد کلی 299 00:25:45,760 --> 00:25:49,000 و آیا این کتاب با سنگ جادو ارتباطی داره؟ 300 00:25:49,160 --> 00:25:52,120 نه. فقط برای ما موجودات جالبه 301 00:25:52,280 --> 00:25:55,280 بااینحال کلی طرز ساخت ،سنگ جادو رو یاد گرفته 302 00:25:55,440 --> 00:25:58,520 در حالی که هزاران نفر قبل از اون موفق نشدن 303 00:25:58,680 --> 00:26:02,920 می‌خواد این‌طور فکر بکنید 304 00:26:03,080 --> 00:26:05,240 امپراتور رودالف هم باورش داره 305 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 و منم اجازه نمی‌دم که کلید جاودانگی 306 00:26:07,560 --> 00:26:12,280 و ثروت بی‌پایان به چنگِ عضوی از خاندان هابسبورگ بیفته 307 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 شما می‌خواید جاودانه بشید 308 00:26:19,320 --> 00:26:21,440 اگر لازم باشه 309 00:26:21,600 --> 00:26:25,240 من هر روز دعا می‌کنم که خدا به دادمون برسه 310 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 برای نجاتِ انگستان از یک فاجعه 311 00:26:27,360 --> 00:26:30,080 ادوارد کلی، پاسخ خداوند نیست 312 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 اینو بهتون قول میدم 313 00:26:31,760 --> 00:26:35,400 خودم درمورد قصد و غرایز خداوند قضاوت می‌کنم 314 00:26:36,760 --> 00:26:40,840 من.. فقط خادم شما هستم 315 00:26:41,000 --> 00:26:42,800 و خادم خداوند 316 00:26:45,000 --> 00:26:46,840 خوشحال می‌شم با کمک به 317 00:26:47,000 --> 00:26:51,360 ،پیدا کردنِ سنگ جادو وفاداری خودم رو بهتون ثابت کنم 318 00:26:51,520 --> 00:26:55,800 سفیرهامون رو فرستادم به بوهم که کلی رو برگردونن 319 00:26:56,920 --> 00:26:59,520 اما امپراتور ردّشون کرد 320 00:26:59,680 --> 00:27:02,520 شاید به حرف من بیشتر گوش بدن 321 00:27:06,680 --> 00:27:09,960 واقعاً هم ترغیب‌کردن رو خوب بلدی 322 00:27:10,120 --> 00:27:13,360 بسیار خب، علیاحضرت من کلی رو میارم خدمت‌تون 323 00:27:13,520 --> 00:27:15,040 و شما هم می‌تونید توی برج حبسش کنید 324 00:27:15,200 --> 00:27:18,080 تا که سنگ جادو رو بسازه 325 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 در این صورت، از اشتباهات اخیرت می‌گذرم 326 00:27:41,360 --> 00:27:45,040 کلی با ارادۀ خودش باهات برمی‌گرده؟ 327 00:27:45,200 --> 00:27:47,720 خواهیم دید 328 00:27:50,280 --> 00:27:52,120 کِی راه میفتیم؟ 329 00:27:53,680 --> 00:27:56,760 ،این سفر ماه‌ها طول می‌کشه و خیلی خیلی هم سخت خواهد بود 330 00:27:56,920 --> 00:28:00,200 تو هم که تازه تمرین‌هات رو شروع کردی، دایانا 331 00:28:00,360 --> 00:28:03,320 متیو، من تنهایی اینجا نمی‌مونم 332 00:28:03,480 --> 00:28:05,600 تنها کسی که به اون کتاب پیوسته و متصلـه، منم 333 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 بهم نیاز داری 334 00:28:08,800 --> 00:28:10,640 می‌دونم 335 00:28:10,800 --> 00:28:13,320 ولی آخه باید رو جادوت تمرکز کنی 336 00:28:13,480 --> 00:28:15,800 که بتونیم برگردیم خونه 337 00:28:18,720 --> 00:28:24,160 امروز ریسمان‌ها رو نوبتی در اختیارت می‌ذاریم 338 00:28:32,360 --> 00:28:35,760 فقط بذار قدرتش وجودت رو فرا بگیره 339 00:29:03,920 --> 00:29:07,640 با گرۀ اول، طلسم آغاز می‌شود 340 00:29:24,600 --> 00:29:27,880 با گرۀ دوم، طلسم حقیقی می‌شود 341 00:30:06,200 --> 00:30:09,720 با گرۀ سوم، طلسم آزاد می‌شود 342 00:30:33,080 --> 00:30:36,240 درخت بود - یه درخت معمولی نبود. سمان کوهی بود - 343 00:30:36,400 --> 00:30:40,680 گذرگاه بین دنیاها - اتحاد دو نقطۀ مقابل - 344 00:30:40,840 --> 00:30:43,680 الحق که یه بافنده‌ای 345 00:30:45,400 --> 00:30:47,400 نتونستم تمومش کنم 346 00:30:47,560 --> 00:30:51,440 به وقتش پیش‌طلسمت رو کامل می‌کنی 347 00:30:51,600 --> 00:30:54,840 و حیوان جادویی‌ـت پدیدار می‌شه 348 00:30:57,040 --> 00:31:00,080 خیلی‌وقته منتظر این لحظه‌ام می‌خوام الان همه‌شـو یاد بگیرم 349 00:31:00,240 --> 00:31:04,000 باید صبوری رو یاد بگیری. دایانا 350 00:31:06,080 --> 00:31:08,680 بله 351 00:31:08,840 --> 00:31:10,800 بله 352 00:31:18,440 --> 00:31:21,000 دایانا 353 00:31:21,160 --> 00:31:25,480 تو جادوگر قدرتمندی هستی در این هیچ شکی نیست 354 00:31:27,120 --> 00:31:28,840 پس چرا نمی‌تونم کنترلش کنم؟ 355 00:31:29,000 --> 00:31:34,040 جادو از تمام جنبه‌های زندگیت تغذیه می‌کنه 356 00:31:36,040 --> 00:31:39,600 همه‌چیز تو هم پیچیده شده 357 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 فقط تونستم تا گرۀ سوم برم 358 00:31:54,600 --> 00:31:58,080 خب، بنظر من که پیشرفت محسوب میشه 359 00:31:59,440 --> 00:32:02,360 آره، شاید 360 00:32:02,520 --> 00:32:04,440 ...ولی بازم فکر می‌کنم 361 00:32:46,880 --> 00:32:49,360 یه روزی بالأخره شکستت می‌دم 362 00:32:49,520 --> 00:32:51,360 ولی امروز نه 363 00:32:55,760 --> 00:32:57,160 گالوگلس 364 00:32:57,320 --> 00:32:59,600 !عمو 365 00:32:59,760 --> 00:33:03,720 !خب، خب. دیگه بذارم زمین 366 00:33:03,880 --> 00:33:06,400 چطوری؟ - من خوبم. تو چطوری؟ - 367 00:33:06,560 --> 00:33:07,920 حالا که دیدمت بهترم شدم 368 00:33:08,080 --> 00:33:09,720 راستی کدوم گوری بودی؟ 369 00:33:09,880 --> 00:33:11,560 بیا. بیا تو 370 00:33:11,720 --> 00:33:15,360 مسئول مسافرخونۀ چستر گفت که بدون دادن پول اتاق رفتی 371 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 این دایانا ـه 372 00:33:20,960 --> 00:33:23,960 اینم برادرزادۀ منه، گالوگلس 373 00:33:24,120 --> 00:33:27,040 خوش‌وقتم، گالوگلس - یه جادوگر - 374 00:33:27,200 --> 00:33:29,920 که داره توی اتاق تو جا خوش کرده 375 00:33:30,080 --> 00:33:32,600 خیلی چیزا رو باید برات تعریف کنم 376 00:33:32,760 --> 00:33:34,880 غیب گفتی 377 00:33:36,480 --> 00:33:38,600 ...ولی قبلش 378 00:33:38,760 --> 00:33:41,640 بذارید وظیفه‌م رو انجام بدم 379 00:33:41,800 --> 00:33:44,520 یه قاصد اینو بهم داد 380 00:33:44,680 --> 00:33:47,360 از فرانسه اومده، از طرف پدرت 381 00:34:05,920 --> 00:34:09,360 پدرم دستور داده که برگردم سپتور 382 00:34:09,520 --> 00:34:11,200 همراه تو 383 00:34:15,840 --> 00:34:18,840 من و فیلیپ خیلی هم‌عقیده ...نیستیم، ولی 384 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 گمونم باید یه توضیحاتی بدی 385 00:34:20,800 --> 00:34:22,480 چطوری از ما خبردار شده؟ 386 00:34:22,640 --> 00:34:24,360 اون همه‌جا چشم و گوش داره 387 00:34:24,520 --> 00:34:27,080 ،و اگه تا هفتۀ آینده نری فرانسه 388 00:34:27,240 --> 00:34:29,720 خودش پا میشه میاد انگلستان 389 00:34:31,120 --> 00:34:35,720 ظاهراً چاره‌ای نداریم باید بریم 390 00:34:35,880 --> 00:34:38,520 خوبه حداقل دختر عاقلیه 391 00:34:51,240 --> 00:34:54,720 فیلیپ همیشه توی موم یه سکه می‌ذاره 392 00:34:56,920 --> 00:35:01,440 و انتظار داره وقتی رسیدم ...سکه‌ـه رو بذارم کف دستش 393 00:35:02,360 --> 00:35:04,760 کار مخصوص به خودشه 394 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 امتحانِ وفاداریش 395 00:35:09,240 --> 00:35:11,720 خیلی‌وقته که دست‌خطش رو ندیده بودم 396 00:35:11,880 --> 00:35:13,200 ،آخرین باری که دیدمش 397 00:35:13,360 --> 00:35:16,656 انقدر به‌خاطر بلایی که نازی‌ها ...سرش آورده بودن داغون شده بود 398 00:35:19,400 --> 00:35:21,600 که حتی نمی‌تونست قلم بگیره دستش 399 00:35:22,520 --> 00:35:25,000 و خیلیم به نوشتن علاقه داشت 400 00:35:29,000 --> 00:35:33,080 می‌دونم که دیدنِ دوباره‌ش زخم‌های کهنه رو باز می‌کنه 401 00:35:33,240 --> 00:35:37,120 و شاید خوب‌شون هم بکنه 402 00:35:37,280 --> 00:35:40,640 مطمئن باش که قبلش نمک می‌پاشه روشون 403 00:35:42,280 --> 00:35:44,880 با هم باهاش روبرو می‌شیم 404 00:35:45,040 --> 00:35:47,520 با این‌کار درگیر جنگ می‌کنمت 405 00:35:49,040 --> 00:35:52,000 ،اگه درست یادم باشه حالا که پادشاه از 406 00:35:52,160 --> 00:35:57,120 ،محاصرۀ پاریس عقب‌نشینی کرده جنگ آروم گرفته 407 00:36:00,240 --> 00:36:02,620 من از پس این سفر بر میام 408 00:36:04,000 --> 00:36:06,640 می‌دونی، خیلی جالبه 409 00:36:08,080 --> 00:36:11,840 فیلیپ همیشه می‌گفت که جفت‌گیری سرنوشته 410 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 ...و وقتی پیداش کنم 411 00:36:15,160 --> 00:36:17,800 ...یعنی تو رو 412 00:36:17,960 --> 00:36:19,560 دیگه باید تقدیرم رو بپذیرم 413 00:36:19,720 --> 00:36:21,840 ولی اصلاً این‌طوری نیست 414 00:36:23,000 --> 00:36:26,280 ،من هر لحظه، تا آخرین روز عمرم 415 00:36:26,440 --> 00:36:28,920 تو رو انتخاب می‌کنم 416 00:36:30,560 --> 00:36:32,967 به‌جای هر چیز دیگه‌ای 417 00:36:45,920 --> 00:36:48,640 ،تو باید الان تمرین‌هات رو تموم کنی 418 00:36:48,800 --> 00:36:51,720 نه که به یه سفر طولانی بری 419 00:36:51,880 --> 00:36:56,840 گودی، جادوی من به غریزه و احساساتم وصله 420 00:36:57,000 --> 00:37:00,480 و اونا هم به متیو وصلن 421 00:37:00,640 --> 00:37:04,840 تک‌تک مولکول‌های بدنم دارن بهم میگن که باید برم 422 00:37:07,560 --> 00:37:12,760 بسیار خب پس باید بری 423 00:37:12,920 --> 00:37:16,120 ولی این گره‌ها رو خود به خود یاد نمی‌گیری 424 00:37:16,280 --> 00:37:19,440 درس‌هام رو می‌خونم قول میدم 425 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 و بعدش برمی‌گردم 426 00:37:23,080 --> 00:37:27,120 دایانا، اینو بدون که داری مسیر جدیدی رو در پیش می‌گیری 427 00:37:27,280 --> 00:37:31,960 و منم نمی‌تونم تهش رو پیش‌بینی کنم 428 00:37:44,960 --> 00:37:48,000 کشتی‌های والتر اومدن اینجا 429 00:37:48,160 --> 00:37:51,400 چه دور - بله خیلی - 430 00:37:51,560 --> 00:37:55,240 ،و منم اهل اینجام و قراره بریم اینجا 431 00:37:55,400 --> 00:38:00,000 و بعد هم.. به سمت بوهم 432 00:38:00,160 --> 00:38:02,760 این سفر چند روز طول می‌کشه؟ 433 00:38:02,920 --> 00:38:06,360 خیلی زیاد - پس چندتا اسب خوب لازم داریم - 434 00:38:06,520 --> 00:38:08,520 ...جک 435 00:38:08,680 --> 00:38:13,080 می‌دونم چی می‌خوای بگی خطرناک‌بودنش برام مهم نیست 436 00:38:13,240 --> 00:38:15,960 تو شجاع‌ترین پسری هستی ...که من می‌شناسم، ولی 437 00:38:17,640 --> 00:38:21,800 اگه یه‌وقت چیزیت بشه هرگز نمی‌تونم خودمـو ببخشم 438 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 منم همین‌طور 439 00:38:34,160 --> 00:38:38,640 ،تو باید اینجا بمونی و مراقبِ فرنسواز باشی 440 00:38:41,680 --> 00:38:45,480 یه‌چیزی برات آوردم 441 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 یه هدیۀ خاص 442 00:38:51,960 --> 00:38:53,720 یالا. بازش کن 443 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 تازه رسیدن 444 00:39:01,960 --> 00:39:04,360 دادیم برات بِکِشن‌شون 445 00:39:04,520 --> 00:39:06,880 تا ما برگردیم، ازشون مراقبت کن 446 00:39:08,160 --> 00:39:10,000 باشه؟ 447 00:39:11,720 --> 00:39:13,480 آفرین، پسرم 448 00:39:20,360 --> 00:39:21,840 قایق‌ها آماده‌ان 449 00:39:22,000 --> 00:39:25,200 من تا ساحل مون سَن‌میشِل همراه‌تون میام، ولی جلوتر نه 450 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 یعنی.. همراه‌مون نمیای؟ 451 00:39:27,640 --> 00:39:30,920 پدر من به دستِ فرانسوی‌ها کشته شد 452 00:39:31,080 --> 00:39:32,760 واقعاً متأسفم 453 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 ،تا با گذشته کنار نیام پا تو فرانسه نمی‌ذارم 454 00:39:38,280 --> 00:39:42,840 البته - دایانا، سکوت قبلم رو ببخش - 455 00:39:43,000 --> 00:39:46,560 الان برام مشخص شده که متیو به تو متعد شده 456 00:39:46,720 --> 00:39:49,040 متیو تو «سپتور» بهت نیاز پیدا می‌کنه 457 00:39:49,200 --> 00:39:54,080 باید تکیه‌گاهش باشی و گرنه خودشـو گم می‌کنه 458 00:40:18,480 --> 00:40:22,640 شاید قرار بوده که بیای به دیدنِ پدرت 459 00:40:22,800 --> 00:40:26,000 شاید یکی از دلایل اینجا اومدن‌مون همین بوده 460 00:40:27,720 --> 00:40:29,600 هوم 461 00:40:37,026 --> 00:40:39,987 [ ایتالیا، ونیز ] 462 00:40:40,152 --> 00:40:48,152 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 463 00:40:50,969 --> 00:40:53,120 نمی‌دونم جرأتت رو تحسین کنم 464 00:40:53,280 --> 00:40:57,320 یا دلم برای حماقتت بسوزه، که بعد از خیانتی که بهم کردی پاشدی اومدی اینجا 465 00:40:57,480 --> 00:41:00,080 من سال‌های زیادی رو منتظرِ آزاد شدن 466 00:41:00,240 --> 00:41:03,600 گونه‌مون از چنگ فیلیپ دِکلیرمونت بودم 467 00:41:03,760 --> 00:41:05,945 پس اگه با سر قطع‌شدۀ پسرش 468 00:41:05,970 --> 00:41:09,600 ،نیومدی اینجا پیشنهاد می‌کنم گورتـو گم کنی 469 00:41:09,760 --> 00:41:11,600 این از اونم خیلی بهتره 470 00:41:11,760 --> 00:41:13,640 این می‌تونه تمام سلسلۀ دِکلیرمونت 471 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 رو به زانو در بیاره 472 00:41:17,360 --> 00:41:20,600 یه جسده - می‌شناسیمش؟ - 473 00:41:20,760 --> 00:41:22,720 نه، اونش مهم نیست مهم نحوۀ مُردنشـه 474 00:41:22,880 --> 00:41:25,081 به‌نظر خون‌خواریِ کنترل‌نشده میاد 475 00:41:25,106 --> 00:41:28,960 ،با چندین جای نیش و جسد تیکه‌پاره شده بوده 476 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 قرن‌هاست که همچین چیزی ندیده بودم 477 00:41:31,080 --> 00:41:32,680 و همه‌مونـم که شایعات درمورد 478 00:41:32,840 --> 00:41:35,320 آلوده‌بودنِ نژاد دکلیرمونت‌ها رو شنیدیم 479 00:41:35,480 --> 00:41:39,280 ،ظنّ خالی کافی نیست باید مطمئن باشی 480 00:41:39,440 --> 00:41:41,920 دارم روش کار می‌کنم 481 00:41:44,560 --> 00:41:47,280 ...و اگر مدرک محکمی پیدا کردی 482 00:41:47,440 --> 00:41:51,760 واضح نگفتم؟ برای مذاکره اومدم اینجا 483 00:41:51,920 --> 00:41:57,480 پس... قیمت پیشنهادیت رو بهم بگو 484 00:42:01,640 --> 00:42:03,280 ونیز 485 00:42:06,640 --> 00:42:08,800 ،اینجا شهر من بود و تو ازم گرفتیـش 486 00:42:08,960 --> 00:42:11,240 خب داشتی تو مسائل سیاسی انسان‌ها دخالت می‌کردی 487 00:42:11,400 --> 00:42:13,920 ،اون‌موقع که من صاحاب این شهر بودم ،اینجا مرکز تمدن بود 488 00:42:14,080 --> 00:42:16,120 و حالا ببین به چه روزی افتاده 489 00:42:16,280 --> 00:42:20,520 شده پُر از گردشگر و سوغاتی‌فروشی‌های دوزاری 490 00:42:24,240 --> 00:42:28,200 و فکر می‌کنی که می‌تونی نجاتش بدی 491 00:42:28,360 --> 00:42:30,320 شکی ندارم 492 00:42:33,000 --> 00:42:34,880 و در عوضش؟ 493 00:42:39,480 --> 00:42:43,058 ابزارِ نابودیِ خاندان دِکلیرمونت رو در اختیارت می‌ذارم 494 00:42:44,965 --> 00:42:50,730 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 495 00:42:50,826 --> 00:42:53,279 [ ...آنچه خواهید دید ] 496 00:42:53,640 --> 00:42:54,960 بکا؟ 497 00:42:55,120 --> 00:42:57,080 فیبی تیلور هستم 498 00:42:57,240 --> 00:43:00,000 مارکوس ویتمور 499 00:43:00,160 --> 00:43:02,680 دستای سردی دارم. شرمنده 500 00:43:02,840 --> 00:43:05,880 من شاید تو اینترنت ،درموردت تحقیق کرده باشم 501 00:43:06,040 --> 00:43:08,240 و هیچ اثری هم ازت نیست 502 00:43:08,400 --> 00:43:12,991 آخه تو همچین عصری، کدوم آدمی هیچ حضوری تو فضای مجازی نداره؟ 503 00:43:14,080 --> 00:43:16,880 یه خون‌آشامی داره خون‌گرم‌ها رو می‌کُشه 504 00:43:17,040 --> 00:43:19,160 ،هر کسی که هستش به جنونِ خون‌خواری مبتلاء شده 505 00:43:19,320 --> 00:43:22,720 پدربزرگم چند قرن پیش جنون خون‌خواری رو ریشه‌کن کرد 506 00:43:22,880 --> 00:43:25,600 می‌ترسیدم عشقت به متیو 507 00:43:25,760 --> 00:43:28,200 کورت کرده باشه 508 00:43:28,360 --> 00:43:30,680 آخه تو از عشق چی می‌دونی؟ 509 00:43:30,840 --> 00:43:35,400 خودم می‌دونم که اون و جادوگرش ،یه‌جایی تو زمان پنهون شدن 510 00:43:35,560 --> 00:43:37,960 ولی نقشه‌شون چیه؟ 511 00:43:38,120 --> 00:43:43,000 هزار و اَندی کیلومتر از شهر ونیز کوبیدی اومدی اینجا که اینو ازم بپرسی؟ 512 00:43:43,160 --> 00:43:45,320 دفعۀ بعدی یه ایمیل بده