1 00:00:00,560 --> 00:00:05,080 ‫ما کتابی رو می‌خوایم که دست ادوارد کلی‌ـه 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,200 ‫و این کتاب ربطی به سنگ جادو داره؟ 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,160 ‫بعضی از این اطلاعات برمی‌گرده به قرن سیزدهم 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 ‫این تمام چیزیه که راجع به کتاب حیات می‌دونم 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,920 ‫اینجا پر از جادوگرهای محاکمه‌شده‌ست 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,520 ‫- کتاب ممکنه تو مریخ باشه. ‫- من باید خودم رو تبرئه کنم 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,160 ‫پدرم منو به سپتور قراخوانده 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,840 ‫من تا ساحل مونت سنت میشل ‫همراهیت می‌کنم ولی نه بیشتر 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ‫پدرم به دست فرانسوی‌ها کشته شد 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,920 ‫این سفر ممکنه ماه‌ها طول بکشه 11 00:00:29,080 --> 00:00:33,160 ‫من تنها کسی هستم ‫که با کتاب ارتباط داره. بهم نیاز داری 12 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 ‫یه جادوگر؟ اگه با یکیشون حرف هم بزنی، ‫ناراحت می‌شم چه برسه بخوای ازدواج کنی 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,960 ‫انتظار دارم به حرفم احترام بگذاری 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,160 ‫فکر می‌کنی اگه ما بریم، متیو مال تو می‌شه 15 00:00:43,320 --> 00:00:45,800 ‫اونقدر باهوش هستم که بدونم هیچ‌وقت اینجوری نبوده 16 00:00:45,960 --> 00:00:47,840 ‫منظورم رو می‌فهمی 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,840 ‫من بدون دایانا هیچی نیستم! 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,960 ‫و اگه نمی‌تونی اینو قبول کنی، ‫پس رفاقتی با هم نداریم 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 ‫این می‌تونه کل میراث خاندان کلیرمونت 20 00:00:56,440 --> 00:00:58,680 ‫رو با خاک یکسان کنه 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,600 ‫جنون خون خواری برگشته 22 00:01:00,760 --> 00:01:02,760 ‫این بیماری تو خون ماست 23 00:01:02,920 --> 00:01:04,800 ‫هزار و پانصد ساله که... 24 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 ‫متیو با کسی جفت نشده. این اتفاق نمیوفته 25 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 ‫در این لحظه ما یکی خواهیم بود 26 00:01:10,320 --> 00:01:14,320 ‫تو پسر عزیز من هستی ‫و تو هم الان دختر من هستی 27 00:01:14,480 --> 00:01:18,200 ‫مامانت اینو گذاشته توی چمدون لباس‌ها. انگشتر خودهش 28 00:01:18,360 --> 00:01:21,480 ‫فیلیپ همیشه از سکه داخل موم استفاده می‌کنه 29 00:01:21,640 --> 00:01:24,640 ‫می‌دونم دیدن اون زخم‌های قدیمی رو باز می‌کنه 30 00:01:24,800 --> 00:01:26,880 ‫ولی شاید باعث بهبودشون هم بشه 31 00:01:27,040 --> 00:01:30,160 ‫قطعاً قبلش اون‌ها رو بدتر می‌کنه 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,200 ‫باید به کسی بگیم که اینجاییم؟ 33 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 ‫خودشون الان فهمیدن 34 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 ‫آدم‌های فیلیپ هستن؟ 35 00:02:08,160 --> 00:02:11,400 ‫انگار یک گروه برای خوش‌آمدگویی فرستاده 36 00:02:11,560 --> 00:02:13,880 ‫اون‌ها دوستن یا دشمن؟ 37 00:02:14,040 --> 00:02:16,800 ‫سوال پیچیده‌ایه 38 00:02:16,960 --> 00:02:18,480 ‫اون‌ها رو نفرستاده تا مراقبمون باشن؟ 39 00:02:18,640 --> 00:02:21,680 ‫قطعاً همچین ادعایی می‌کنه 40 00:02:26,600 --> 00:02:30,840 ‫گالوگلس، پدرم منتظر کسی نیست، ‫خداحافظی کن 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,080 ‫تا همینجا می‌تونستم بیام 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,080 ‫- ممنون که ما رو رسوندی. ‫- باعث افتخارم بود 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,760 ‫من می‌رم سمت کریولکلت 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,840 ‫مکان مورد علاقه‌ی رودالف منتظر منه 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,720 ‫اگه خدا بخواد اونجا می‌بینمت 46 00:02:42,880 --> 00:02:45,200 ‫فقط دنبال رد دشمن‌های نابود شده 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 ‫و بانوان راضی باش 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 ‫بانوی من 49 00:02:52,560 --> 00:02:56,080 ‫حواست به اون و خودت باشه 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,240 ‫و وقتی فیلیپ سراغت رو گرفت؟ 51 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ‫بهش بگو من پسر همون پدرم 52 00:04:29,160 --> 00:04:34,120 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 52 00:04:34,160 --> 00:04:39,120 »» ترجمه از: کیارش «« :.:.: Ki@RaSh :.:.: 52 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 ‫ببخشید قربان 53 00:04:56,960 --> 00:04:58,760 ‫ببخشید 54 00:05:00,080 --> 00:05:04,480 ‫ولی باید می‌دونستی که صبح زیاد حال خوبی ندارم 55 00:05:27,760 --> 00:05:31,320 ‫خدایا، مرد. انقدر بی آبرویی؟ 56 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 ‫می‌شنوی مرد؟ هوا روشنه 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,240 ‫اون هرزه رو ببر خونه‌ات و کارتو بکن 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 ‫بهتره وقتی برمی‌گردم اینجا نباشی 59 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 ‫کیت؟ 60 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 ‫لوییزا؟ 61 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 ‫چی باعث شد بیای لندن؟ 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,360 ‫باید از یکنواختی ونیز فرار می‌کردم 63 00:05:56,520 --> 00:05:58,560 ‫پس اومدم که برادرم رو ببینم 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,640 ‫ولی به نظر متیو خونه نیست 65 00:06:02,680 --> 00:06:06,520 ‫آره، رفته فرانسه 66 00:06:06,680 --> 00:06:10,480 ‫قطعاً پدر اونو فراخوانده 67 00:06:10,640 --> 00:06:14,320 ‫و چرا تو پیشش نیستی؟ ‫شما دو تا رو که نمی‌شد جدا کرد! 68 00:06:14,480 --> 00:06:16,640 ‫این روزها دیگه نه 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,840 ‫انگار من فراتر از حد نیازشم 70 00:06:20,960 --> 00:06:26,120 ‫بیا. کلی حرف داریم 71 00:06:31,760 --> 00:06:34,800 ‫- قربان، بانو. ‫- سلام 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,440 ‫خیلی خوبه که می‌دونم 73 00:06:37,600 --> 00:06:40,960 ‫انقلاب فرانسه 20 سال بعد اتفاق میوفته 74 00:06:43,440 --> 00:06:47,120 ‫ای کاش انقلاب جنسی قبلش اتفاق میوفتاد 75 00:06:47,280 --> 00:06:49,320 ‫باید بگم که خیلی دوست دارم ایزابو 76 00:06:49,480 --> 00:06:51,360 ‫رو توی این زمان هم ببینم 77 00:06:51,520 --> 00:06:53,080 ‫فکر کن قبول کنه 78 00:06:53,240 --> 00:06:55,280 ‫اون اینجا نخواهد بود 79 00:06:55,440 --> 00:06:58,880 ‫تا جایی که یادمه، بیشتر این سال‌ها رو تو تریر بوده 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 ‫در حال محاکمه‌ی جادوگرها... 81 00:07:03,440 --> 00:07:05,880 ‫همچین زنی رو توی خانواده قبول می‌کنم 82 00:07:06,040 --> 00:07:08,840 ‫و حلقه بهش می‌دم؟ 83 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 ‫تا 400 سال دیگه خیلی اتفاق میوفته 84 00:07:18,280 --> 00:07:20,280 ‫یک جادوگر؟ 85 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 ‫حتماً جادو شده؟ 86 00:07:24,360 --> 00:07:28,600 ‫میتو فقط همینجوری گیر یک جادوگر میوفته 87 00:07:28,760 --> 00:07:31,680 ‫به نظر که جادو شده 88 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 ‫ولی با عشق 89 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 ‫نه افسون‌گری 90 00:07:41,720 --> 00:07:46,320 ‫و من اومدم لندن و برادرم نیست که همراهیم کنه 91 00:07:46,480 --> 00:07:51,760 ‫چجوری باید بهم خوش بگذره؟ 92 00:07:54,480 --> 00:07:56,200 ‫من یه فکری دارم 93 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 ‫از حس‌ات تشکر میکنم... 94 00:07:59,320 --> 00:08:02,640 ‫ربطی به احساسات نداره 95 00:08:06,880 --> 00:08:08,880 ‫خب، انتظارش رو نداشتم 96 00:08:11,480 --> 00:08:15,800 ‫قلبت شکسته ولی هنوز برای اون می‌زنه 97 00:08:18,480 --> 00:08:20,440 ‫خودش می‌دونه؟ 98 00:08:21,480 --> 00:08:23,720 ‫کیت بیچاره 99 00:08:25,200 --> 00:08:27,880 ‫انگار دیر رسیدم و نمی‌تونم 100 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 ‫برادرم رو از چنگال یه جادوگر نجات بدم 101 00:08:30,880 --> 00:08:35,280 ‫ولی برای نجات تو از غم به موقع رسیدم 102 00:08:38,640 --> 00:08:40,440 ‫چی تو سرته؟ 103 00:08:41,560 --> 00:08:43,880 ‫ما کجاییم؟ 104 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 ‫ما الان تو منطقه آنجو هستیم 105 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 ‫منطقه‌ای که حاضر نشد 106 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 ‫زیر سلطه یک پادشاه پروتستان بره 107 00:08:50,320 --> 00:08:53,520 ‫همونجوری که می‌دونی این زمان خطرناکیه دایانا 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,720 ‫فیلیپ طرف کیه؟ 109 00:08:57,880 --> 00:08:59,400 ‫پدرم اهمیتی به 110 00:08:59,560 --> 00:09:03,240 ‫منحرف‌های مسیحیت نمی‌ده 111 00:09:03,400 --> 00:09:06,920 ‫اون فقط می‌خواد جلوی نابودی فرانسه رو بگیره 112 00:09:07,080 --> 00:09:08,640 ‫کار درستی می‌کنه 113 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 ‫هزاران انسان ترجیح می‌دن از گرسنگی بمیرن 114 00:09:11,040 --> 00:09:13,000 ‫ولی جلوی یک پادشاه پروتستان تعظیم نکنن 115 00:09:13,160 --> 00:09:15,840 ‫برای همین پدرم فکر می‌کنه که اون انسان‌ها 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,960 ‫نمی‌تونن برای درست کردن اوضاع مورد اعتماد باشن 117 00:09:21,120 --> 00:09:25,520 ‫تاریخ بارها ثابت کرده که حق با اونه 118 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 ‫برای همین ما باید مراقب باشیم 119 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 ‫خوش‌بختانه ما یک نگهبان مسلح داریم 120 00:09:31,760 --> 00:09:34,520 ‫خب گروه همراه ما نشانی 121 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 ‫از مهربانی و توجه پدر نیست 122 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 ‫اون‌ها اینجان تا مطمئن بشن ما بدون قوت وقت 123 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 ‫مستقیم می‌ریم سپتور 124 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 ‫فقط این نیست 125 00:09:44,520 --> 00:09:48,520 ‫اون‌ها یادآور این موضوع هم هستن که 126 00:09:48,680 --> 00:09:50,320 ‫هرچی به فیلیپ نزدیک‌تر بشم، آزادی کمتری دارم 127 00:09:50,480 --> 00:09:53,400 ‫ما باید توی مسیر بوهم خودمون رو به اون نشون بدیم 128 00:09:53,560 --> 00:09:58,120 ‫و تازه کتاب هم قفله، ‫که ای کاش اینجوری نبود 129 00:10:14,480 --> 00:10:17,080 ‫نوبت توـه 130 00:10:25,040 --> 00:10:28,440 ‫من که حواست رو پرت نمی‌کنم؟ 131 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 ‫حتی یه سر سوزن 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,480 ‫حتی یه سر سوزن؟ 133 00:10:40,640 --> 00:10:44,040 ‫دارید کل "بلک‌فریارز" رو بیدار می‌کنید 134 00:10:44,200 --> 00:10:45,840 ‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟ 135 00:10:46,000 --> 00:10:49,320 ‫ربطی به تو نداره. ‫بزن به چاک 136 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 ‫به من ربط داره چون از ساعت خاموشی گذشته 137 00:10:54,640 --> 00:10:59,400 ‫پس تو و هرزه‌ات بهتره گورتون رو گم کنید 138 00:11:08,920 --> 00:11:12,720 ‫این دومین بار بود که هرزه صدام می‌کردن 139 00:11:12,880 --> 00:11:14,520 ‫اصلاً خوشم نمیاد 140 00:11:15,560 --> 00:11:20,000 ‫بهم بگو، من همراه بهتری‌ام یا برادرم؟ 141 00:11:21,840 --> 00:11:24,040 ‫قطعاً تو 142 00:11:43,080 --> 00:11:44,440 ‫صبح بخیر 143 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 ‫هوا داره بد می‌شه 144 00:11:46,360 --> 00:11:49,320 ‫و امروز باید مسافت زیادی رو پوشش بدیم 145 00:11:51,520 --> 00:11:52,920 ‫یک لحظه صبر کن 146 00:11:53,080 --> 00:11:55,560 ‫من همیشه نیاز یک انسان به خواب رو نادیده می‌گیرم 147 00:11:55,720 --> 00:11:58,440 ‫البته به اندازه کافی خوابیدی 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 ‫این سفر ساده‌ای نیست 149 00:12:01,240 --> 00:12:04,120 ‫مخصوصاً اگر مجبور باشی با اسب سفر کنی 150 00:12:04,280 --> 00:12:06,160 ‫آره متوجهم 151 00:12:06,320 --> 00:12:09,000 ‫به پیِر می‌گیم که قبل از حرکت 152 00:12:09,160 --> 00:12:11,400 ‫برات غذای گرم آماده کنه، خب؟ 153 00:12:13,040 --> 00:12:14,400 ‫ممنون 154 00:12:14,560 --> 00:12:17,160 ‫خب یه چیز دیگه هم هست که خیلی ازش می‌ترسم 155 00:12:22,080 --> 00:12:24,880 ‫من خیلی دوستت دارم 156 00:12:25,040 --> 00:12:26,640 ‫حالا بلند شو 157 00:12:26,800 --> 00:12:30,280 ‫یک پیش‌آهنگ چند تا سرباز تو منطقه دیده 158 00:12:50,320 --> 00:12:52,080 ‫برو جلو 159 00:13:15,760 --> 00:13:18,880 ‫- باید دنبال افراد زنده مونده بگردیم. ‫- نه، باید به مسیر ادامه بدیم 160 00:13:19,040 --> 00:13:22,120 ‫سربازهایی که اینکارو کردن ممکنه نزدیک باشن 161 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 ‫دایانا؟ 162 00:13:34,480 --> 00:13:36,080 ‫دایانا؟ 163 00:14:18,080 --> 00:14:19,880 ‫دایانا؟ 164 00:14:25,840 --> 00:14:28,640 ‫تصمیم گرفتی باز بهمون ملحق شی؟ 165 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 ‫فقط چند لحظه چشم‌هام رو بستم 166 00:14:32,880 --> 00:14:34,520 ‫تقصیر منه 167 00:14:34,680 --> 00:14:37,640 ‫نباید تو رو درگیر این ماجرا می‌کردم 168 00:14:37,800 --> 00:14:41,120 ‫هر جایی که تو بری، من هم میام 169 00:14:42,280 --> 00:14:44,680 ‫بیا بریم کنار آتیش 170 00:14:46,960 --> 00:14:48,760 ‫بیا گرم شی 171 00:14:51,520 --> 00:14:52,880 ‫همینه 172 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 ‫آره 173 00:14:56,720 --> 00:14:59,320 ‫برای رسیدن به سپتور باید قوی باشی 174 00:15:01,640 --> 00:15:05,720 ‫باید استراحت کنی ‫و برای چیزی که پیش رومونه آماده بشی 175 00:15:07,560 --> 00:15:08,960 ‫تو هم همینطور 176 00:15:10,360 --> 00:15:12,440 ‫متوجهم پیِر 177 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 ‫هیچ کس نمی‌تونه حقیقت رو از فیلیپ پنهان کنه 178 00:15:14,960 --> 00:15:18,760 ‫هیچ‌کس. ‫مهم نیست چقدر تلاش کنی 179 00:15:25,120 --> 00:15:27,080 ‫متاسفم 180 00:15:28,680 --> 00:15:31,640 ‫فقط به چیزهایی دارم فکر می‌کنم ‫که من و متیو از سر گذروندیم، 181 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 ‫تمام زجرهایی که کشیدیم... 182 00:15:34,320 --> 00:15:36,960 ‫امکان نداره اجازه بدم که پدرخوانده‌اش 183 00:15:37,120 --> 00:15:40,320 ‫بین ما مشکلی به وجود بیاره 184 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 ‫اون قطعاً می‌خواد متیو رو خوشحال ببینه 185 00:15:43,240 --> 00:15:47,120 ‫با کسی باشه که دوستش داره. ‫کسی که متیو رو دوست داره 186 00:15:47,280 --> 00:15:51,320 ‫تمام چیزی که می‌دونم اینه که ‫سرورم توی سپتور به شما نیاز داره 187 00:15:54,800 --> 00:15:57,000 ‫شما باید راه راست رو نشونش بدید 188 00:15:59,880 --> 00:16:01,360 ‫سروروم 189 00:16:05,880 --> 00:16:07,760 ‫برو استراحت کن 190 00:16:20,320 --> 00:16:22,040 ‫این سفر 191 00:16:22,200 --> 00:16:25,960 ‫از چیزی که فکر می‌کردم سخت‌تره 192 00:16:26,120 --> 00:16:30,640 ‫آره. متاسفم 193 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 ‫می‌دونم به همین اندازه برای تو هم سخته 194 00:16:47,120 --> 00:16:50,880 ‫می‌دون مهم نیست چه اتفاقی بیوفته 195 00:16:52,640 --> 00:16:54,960 ‫من برای تو هستم 196 00:16:57,280 --> 00:16:59,520 ‫و من هم برای تو هستم 197 00:17:53,480 --> 00:17:55,440 ‫پس بزار داشته باشمت 198 00:18:12,840 --> 00:18:16,120 ‫الان نه 199 00:18:21,160 --> 00:18:22,760 ‫به موقع‌اش 200 00:19:29,800 --> 00:19:31,560 ‫چیزی هست بخوای بگی؟ 201 00:19:31,720 --> 00:19:34,520 ‫چیزی نیست بانو رویدن 202 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 ‫- راحت بودید؟ ‫- بله 203 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 ‫فکر کنم اینجا دیگه باید ترکتون کنم سرور من 204 00:19:43,600 --> 00:19:46,840 ‫- البته اگه این چیزی باشه که بخواید. ‫- آره، همینطوره 205 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 ‫توی بوهم برامون محل سکونت فراهم کن 206 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 ‫ما در اسرع وقت می‌رسیم اونجا 207 00:19:51,920 --> 00:19:54,240 ‫اینجوری منو نگاه نکن 208 00:19:54,400 --> 00:19:57,120 ‫یکی باید حواسش به گالوگلس باشه 209 00:19:57,280 --> 00:19:59,600 ‫مطمئنم وقتی که برسی، یه دردسری 210 00:19:59,760 --> 00:20:01,600 ‫درست کرده 211 00:20:03,880 --> 00:20:05,320 ‫بانو رویدن 212 00:20:11,560 --> 00:20:15,160 ‫اگه وقت تلف نکنیم، شب می‌رسیم سپتور 213 00:21:00,960 --> 00:21:05,640 ‫ای کاش می‌تونستم تو رو ‫برای چیزی که پیش رو هست، آماده کنم 214 00:21:05,800 --> 00:21:08,760 ‫سعی نکن ذهن فیلیپ رو بخونی 215 00:21:08,920 --> 00:21:10,800 ‫من قرن‌ها با پدرم گذروندم 216 00:21:10,960 --> 00:21:13,280 ‫و هنوز نمی‌تونم بفهمم چی تو سرشه 217 00:21:15,120 --> 00:21:18,480 ‫ایزابو خیلی خوب بهم خوش‌آمد نگفت 218 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 ‫منم همینطور 219 00:21:24,440 --> 00:21:26,600 ‫من نگران تو هستم 220 00:21:28,120 --> 00:21:31,240 ‫می‌فهمم چقدر برات سخت بوده 221 00:21:32,560 --> 00:21:36,960 ‫وقتی کسی رو که دوست داریم از دست می‌دیم، 222 00:21:37,120 --> 00:21:40,560 ‫هر کاری می‌کنیم تا برگرده، ‫حتی شده برای یک لحظه 223 00:21:42,440 --> 00:21:47,040 ‫ولی حقیقت خیلی متفاوته 224 00:21:47,200 --> 00:21:51,840 ‫آره. من خیلی از آدم‌ها رو از دست دادم 225 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 ‫همیشه جاشون توی قلب من هست 226 00:21:59,360 --> 00:22:02,080 ‫ولی این زخمیه که هرگز ترمیم نمی‌شه 227 00:22:02,240 --> 00:22:07,040 ‫و وقتی فیلیپ رو ببینم، ‫این زخم دوباره باز می‌شه 228 00:23:26,880 --> 00:23:29,120 ‫- تنهامون بذار. ‫- ممنون قربان 229 00:24:22,080 --> 00:24:25,440 ‫آخرین باری که اینجا بود خیلی خالی بود 230 00:24:26,560 --> 00:24:30,360 ‫حتی وقتی صدا اکو می‌شه، ‫باز هم احساس تنهایی می‌کنم 231 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 ‫متیو 232 00:25:10,240 --> 00:25:12,320 ‫کارت رو توضیح بده 233 00:25:28,560 --> 00:25:29,960 ‫خب؟ 234 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 ‫من اینجام 235 00:25:42,960 --> 00:25:44,760 ‫همونجوری که دستور دادید 236 00:25:47,280 --> 00:25:51,040 ‫و این توضیح توـه؟ 237 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 ‫مطمئنم جاسوس‌هات ‫هر چیزی که لازمه رو بهت گفتن 238 00:25:54,360 --> 00:25:57,760 ‫باید خودت راجع به جادوگرت بهم می‌گفتی 239 00:26:01,000 --> 00:26:04,360 ‫- دایانا. ‫- بازم جادوگره دیگه 240 00:26:05,360 --> 00:26:09,360 ‫من فقط یه جادوگر نیستم. ‫یه بافنده هستم 241 00:26:11,880 --> 00:26:15,560 ‫الان باید تحت تاثیر قرار بگیرم؟ 242 00:26:17,320 --> 00:26:22,880 ‫چیز جدیدی برای من 243 00:26:23,040 --> 00:26:24,880 ‫زیر خورشید نیست 244 00:26:25,040 --> 00:26:28,760 ‫من به اندازه‌ی کافی زندگی کردم 245 00:26:29,920 --> 00:26:35,120 ‫من چیزهایی که دیدم که تو ‫حتی توی کتاب‌های تاریخی هم ندیدی 246 00:26:35,280 --> 00:26:40,280 ‫واقعاً؟ من هم چیزهایی ‫دیدم که هنوز توی کتاب‌های تاریخ... 247 00:26:40,440 --> 00:26:42,160 ‫- ...نوشته نشدن. ‫- دایانا 248 00:26:42,320 --> 00:26:43,800 ‫نه 249 00:26:46,160 --> 00:26:48,160 ‫آره 250 00:26:50,000 --> 00:26:52,280 ‫آره، متوجهم 251 00:26:53,600 --> 00:26:55,320 - Untranslated Line - 252 00:26:59,840 --> 00:27:02,760 ‫هوبارد گفت تو عوض شدی 253 00:27:02,920 --> 00:27:04,840 ‫پس خبرچین‌ات هوبارد بوده؟ 254 00:27:05,000 --> 00:27:09,240 ‫آره ولی برای شنیدن اخبار راجع ‫به خانواده‌ی خودم... 255 00:27:09,400 --> 00:27:11,560 ‫نباید به یک خبرچین متعصب مسیحی نیاز داشته باشم 256 00:27:11,720 --> 00:27:13,800 ‫و تازه... 257 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 ‫اون نصف ماجرا رو بهم گفته 258 00:27:20,360 --> 00:27:22,640 ‫تو... 259 00:27:22,800 --> 00:27:26,480 ‫به نظر رو فرم نیستی 260 00:27:26,640 --> 00:27:28,400 ‫متیو 261 00:27:30,680 --> 00:27:32,960 ‫تو یک سفرکننده در زمان هستی 262 00:27:33,120 --> 00:27:35,560 ‫و برای یه دلیلی اینجا اومدی 263 00:27:35,720 --> 00:27:37,760 ‫ما تو خطر جدی بودیم 264 00:27:37,920 --> 00:27:41,280 ‫پس تو یک بافنده هستی 265 00:27:42,520 --> 00:27:46,520 ‫- قدرت زیادی داری. ‫- مردم هم همینو بهم می‌گن 266 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 ‫تو بچگی طلسم شدم 267 00:27:53,360 --> 00:27:56,640 ‫باید یک مربی پیدا کنم ‫و توی زمان خودم نمی‌تونستم 268 00:27:56,800 --> 00:27:59,840 ‫گره پشت گره 269 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 ‫باهات مخالف نیستم 270 00:28:02,760 --> 00:28:07,360 ‫اگر بخوام رو راست باشم... 271 00:28:07,520 --> 00:28:11,120 ‫باید بگم که من عاشق متیو هستم ‫و اون هم عاشق منه 272 00:28:13,840 --> 00:28:17,000 ‫به احساسات من نسبت به دایانا شک نکن 273 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 ‫ولی تو خودت شک داری 274 00:28:21,560 --> 00:28:27,320 ‫اگر این رابطه برات معنی‌ای داشت... 275 00:28:27,480 --> 00:28:30,040 ‫لطفاً ادامه نده 276 00:28:30,200 --> 00:28:33,440 ‫...تا الان کار رو 277 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 ‫یکسره کرده بودی 278 00:28:36,720 --> 00:28:41,880 ‫واقعاً انتظار داری ندونم؟ 279 00:28:42,040 --> 00:28:47,600 ‫شما بوهای متفاوتی دارید 280 00:28:50,360 --> 00:28:52,080 ‫همونطور که می‌دونی، اگر با هم خوابیده بودید... 281 00:28:52,240 --> 00:28:53,680 ‫کافیه 282 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 ‫تو خسته‌ای 283 00:29:03,480 --> 00:29:05,600 ‫اتاق‌هاتو باید آماده باشن 284 00:29:07,840 --> 00:29:12,800 ‫امیدوارم انتظار نداشته باشی توی یک تخت بخوابید؟ 285 00:29:26,720 --> 00:29:29,600 ‫قبل از اینکه بگم، می‌دونست. مگه نه؟ 286 00:29:29,760 --> 00:29:32,440 ‫- و تو بهم دروغ گفتی. ‫- من دروغ نگفتم 287 00:29:32,600 --> 00:29:35,040 ‫تا جایی من خبر دارم ما با هم جفت شدیم 288 00:29:35,200 --> 00:29:39,120 ‫- من هر کاری می‌کنم برای حفاظت از توـه. ‫- من نیاز به حفاظت تو ندارم! 289 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 ‫می‌دونستم یه چیزی هست 290 00:29:41,160 --> 00:29:43,520 ‫تو تمام چیزی هستی که من می‌خوام 291 00:29:43,680 --> 00:29:46,160 ‫پس چرا جلوشو می‌گیری؟ 292 00:29:46,320 --> 00:29:48,600 ‫- قضیه پیچیده‌ست. ‫- اینطوره؟ 293 00:29:48,760 --> 00:29:51,800 ‫پدرت که اینجوری فکر نمی‌کنه 294 00:29:51,960 --> 00:29:54,320 ‫شاید بهتر باشه با اون بخوابی 295 00:30:04,160 --> 00:30:06,520 ‫گمشو بیرون! 296 00:30:36,200 --> 00:30:39,360 ‫نمی‌خوام وانمود کنم نشنیدم و بهت توهین کنم 297 00:30:39,520 --> 00:30:42,520 ‫فکر کنم تاثیری که می‌خواستی رو داشت 298 00:30:43,800 --> 00:30:45,120 ‫چه تاثیری؟ 299 00:30:45,280 --> 00:30:49,440 ‫تاثیر دخالت نابه‌جا توی ‫رابطه من با دیانا 300 00:30:49,600 --> 00:30:52,560 ‫نابه‌جا؟ شاید 301 00:30:52,720 --> 00:30:55,960 ‫لازم؟ ‫قطعاً لازم بود 302 00:30:56,120 --> 00:30:59,520 ‫فکر کردیم چقدر طول می‌کشه تا دروغت برملا بشه؟ 303 00:30:59,680 --> 00:31:02,800 ‫من هرگز بهش دروغ نگفتم 304 00:31:04,880 --> 00:31:09,400 ‫گناه غفلت، متیو 305 00:31:09,560 --> 00:31:11,800 ‫و هنوز داری گناه می‌کنی 306 00:31:11,960 --> 00:31:17,200 ‫این بین من و دایاناست 307 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 ‫ای کاش حرفت درست بود 308 00:31:24,920 --> 00:31:27,360 ‫آخرین بار کِی تغذیه کردی؟ 309 00:31:27,520 --> 00:31:29,200 ‫چی؟ 310 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 ‫خب، سفر طولانی‌ای داشتی 311 00:31:32,400 --> 00:31:35,280 ‫احتمالاً زیاد فرصت شکار نداشتی 312 00:31:37,440 --> 00:31:41,800 ‫داری ازم می‌پرسی به اندازه کافی غذا خوردم یا نه؟ 313 00:31:43,240 --> 00:31:47,320 ‫اجازه ندارم... 314 00:31:47,480 --> 00:31:49,520 ‫نگران پسرم باشم؟ 315 00:31:52,640 --> 00:31:54,720 ‫اوه، فهمیدم 316 00:31:56,640 --> 00:31:59,040 ‫فکر می‌کنی چی بود که دیدی؟ 317 00:31:59,200 --> 00:32:01,640 ‫توی زمان تو 318 00:32:02,920 --> 00:32:05,360 ‫بین ما یه مشکلی هست 319 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 ‫بیخیال 320 00:32:10,200 --> 00:32:15,240 ‫داری می‌اندازی‌اش گردن اتفاقی که قراره بعداً بیوفته؟ 321 00:32:22,800 --> 00:32:26,920 ‫و قضیه بسته شد 322 00:32:27,080 --> 00:32:33,880 ‫به شرط اینکه صبح بری شکار 323 00:32:34,040 --> 00:32:36,280 ‫و تغذیه کنی 324 00:32:42,800 --> 00:32:44,440 ‫هر طور راحتی 325 00:33:57,000 --> 00:33:58,480 ‫صبح بخیر بانوی من 326 00:33:58,640 --> 00:34:01,480 ‫- آماده‌اید؟ ‫- نه، آماده نیستم 327 00:34:01,640 --> 00:34:03,760 ‫ببخشید؟ 328 00:34:05,280 --> 00:34:09,480 ‫من آماده لباس پوشیدن نیتسم. ‫خودت انجامش می‌دم 329 00:34:13,080 --> 00:34:14,880 ‫می‌تونی بری 330 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 ‫خیلی خب 331 00:34:37,120 --> 00:34:42,160 ‫صبح بخیر. ‫مطمئنم خوب خوابیدی 332 00:34:45,120 --> 00:34:46,600 ‫بله 333 00:34:46,760 --> 00:34:49,560 ‫تخت خیلی جادار بود 334 00:34:49,720 --> 00:34:52,680 ‫فقط یکم خالی بود؟ 335 00:34:52,840 --> 00:34:54,760 ‫امروز صبح با متیو حرف زدی؟ 336 00:34:54,920 --> 00:34:58,480 ‫فکر کنم هنوز توی اصطبل باشه، می‌خواد بره شکار 337 00:34:58,640 --> 00:35:00,840 ‫فکر نکنم هنوز راه افتاده باشن 338 00:35:01,000 --> 00:35:02,960 ‫می‌خوای راه رو نشونت بدم؟ 339 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 ‫نه، ممنون 340 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 ‫فکر نکنم آمادگی حرف زدن باهاش رو داشته باشم 341 00:35:06,880 --> 00:35:10,440 ‫تقصیر من شد، متاسفم 342 00:35:10,600 --> 00:35:17,280 ‫امیدوارم متوجه باشی ‫چرا اجازه ندادم با هم تو یک تخت باشید 343 00:35:17,440 --> 00:35:19,560 ‫خونه، شماست و قانون‌های شما 344 00:35:19,720 --> 00:35:21,600 ‫دقیقاً همینطوره 345 00:35:21,760 --> 00:35:25,400 ‫راجع به این موضوع... 346 00:35:25,560 --> 00:35:29,920 ‫در غیاب خانمم، تو بالاترین درجه بانوان توی سپتور رو داری 347 00:35:30,080 --> 00:35:34,160 ‫- پس این‌ها برای شماست. ‫- و کجا رو باز می‌کنن؟ 348 00:35:34,320 --> 00:35:37,560 ‫آشپزخونه، نانوایی، لباس‌شویی.. 349 00:35:37,720 --> 00:35:39,720 - Untranslated Line - 350 00:35:39,880 --> 00:35:44,120 ‫من زیاد اینجا نیتسم که بخوام کارهای خونه رو انجام بدم 351 00:35:44,280 --> 00:35:46,360 ‫امیدوارم بودم که 352 00:35:46,520 --> 00:35:51,040 ‫این رو به عنوان یک سمبل قبول کنی 353 00:35:51,200 --> 00:35:53,360 ‫سمبُلی از احترام من 354 00:35:57,800 --> 00:36:00,360 ‫کدومشون کتابخونه رو باز می‌کنه؟ 355 00:36:01,800 --> 00:36:05,520 ‫ما اینجا کتاب‌ها رو زندانی نمی‌کنیم 356 00:36:05,680 --> 00:36:08,560 ‫کتاب خواندن گاهی منجر به اخلاق بد می‌شه 357 00:36:08,720 --> 00:36:11,200 ‫شگفت زده می‌شید از نتیجه‌اش 358 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 ‫لطفاً 359 00:36:30,120 --> 00:36:32,320 ‫هر چیزی خواستی بردار 360 00:36:40,480 --> 00:36:43,040 ‫تو رو با کتاب خواندنت تنها می‌گذارم 361 00:37:27,360 --> 00:37:29,520 - Untranslated Line - 362 00:37:37,680 --> 00:37:40,560 ‫یه جادوگر؟ ‫به اندازه کافی نداشتیم مگه؟ 363 00:37:40,720 --> 00:37:42,920 ‫اون خیلی اصرار داشت 364 00:37:43,080 --> 00:37:46,360 ‫آقای آندره شامپیه سرورم 365 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 ‫ممنون که من رو ملاقات کردید سِر فیلیپ 366 00:37:56,520 --> 00:38:00,800 ‫باید راجع به یک موضوع ضروری باهاتون صحبت کنم 367 00:38:04,640 --> 00:38:08,160 ‫شانس آوردی همسرم خونه نیست 368 00:38:08,320 --> 00:38:12,000 ‫اگه بود اینجوری باهات برخورد نمی‌شد 369 00:38:55,160 --> 00:38:58,360 ‫معذرت می‌خوام مزاحم شدم 370 00:38:58,520 --> 00:39:01,920 ‫کار مهمی پیش اومده 371 00:39:02,080 --> 00:39:05,200 ‫اجازه بدید آقای آندره شامپیه رو معرفی کنم 372 00:39:05,360 --> 00:39:08,800 ‫آقای شامپیه ادعا می‌کنن 373 00:39:08,960 --> 00:39:11,760 ‫که توسط شما به اینجا فراخوانده شدن 374 00:39:11,920 --> 00:39:16,040 ‫من یک قدرت بزرگ رو حس کردم. ‫انگار درست حس کرده بودم 375 00:39:16,200 --> 00:39:20,400 ‫- اون خواست سریعاً شما رو ببینه. ‫- و سریعاً بهش اجازه دادید؟ 376 00:39:20,560 --> 00:39:25,160 ‫من نباید توی کار جادوگرها دخالت کنم 377 00:39:25,320 --> 00:39:29,240 ‫و شما گفتید که چیزی از گذشته یادش نیست؟ 378 00:39:29,400 --> 00:39:31,240 ‫نه 379 00:39:31,400 --> 00:39:34,160 ‫خوش شانس بودم که پسرم اون رو پیدا کرد 380 00:39:34,320 --> 00:39:38,640 ‫- این حقیقت نداره. ‫- لطفاً، من اینجام بهت کمک کنم 381 00:39:38,800 --> 00:39:42,000 ‫- من کمک لازم ندارم. ‫- نترس 382 00:39:42,160 --> 00:39:45,640 ‫برای آزادسازی خاطرات دردناک راه‌هایی وجود داره 383 00:39:52,360 --> 00:39:55,280 ‫اینجا زخم‌های عمیقی هست 384 00:40:01,000 --> 00:40:04,360 ‫- کی ازت تغذیه کرده؟ ‫- هیچ‌کس 385 00:40:04,520 --> 00:40:07,040 ‫- خائن. ‫- نه 386 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 ‫- تو خائنی! ‫- باید ببینیم 387 00:40:13,360 --> 00:40:16,400 ‫- این چیه؟ ‫- هیچی 388 00:40:20,160 --> 00:40:22,400 ‫سِر فیلیپ، متاسفانه توی خونه‌تون خائن دارید 389 00:40:22,560 --> 00:40:24,280 ‫- نه! ‫- یک خائن که رازهایی داره 390 00:40:24,440 --> 00:40:27,680 ‫ولی این رازها رو من به راحتی می‌تونم بیرون بکشم 391 00:40:27,840 --> 00:40:29,880 ‫این زن اونی که وانمود می‌کنه نیست 392 00:40:30,040 --> 00:40:33,280 ‫به پتانسیل تو خیلی علاقه دارم 393 00:40:33,440 --> 00:40:36,000 ‫ازت تشکر می‌کنی عزیزم 394 00:40:36,160 --> 00:40:38,480 ‫هر چیزی که آزارت می‌ده رو از بین می‌برم 395 00:40:38,640 --> 00:40:41,080 ‫چی داری می‌گی؟ 396 00:40:41,240 --> 00:40:45,200 ‫خاطرات تو. ‫بدشون به من 397 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 ‫اون‌ها مال من هستن! 398 00:40:54,360 --> 00:40:56,400 ‫بزار وارد شم 399 00:40:56,560 --> 00:40:58,840 ‫چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 400 00:40:59,000 --> 00:41:00,880 ‫خودت رو آزاد کن 401 00:41:05,680 --> 00:41:08,520 ‫همینه. یکم دیگه 402 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 ‫یکم دیگه. آره! 403 00:41:13,360 --> 00:41:15,360 ‫نه! 404 00:41:23,720 --> 00:41:26,800 ‫گفتم نه! 405 00:41:30,960 --> 00:41:34,040 ‫دایانا. کافیه! 406 00:41:56,840 --> 00:41:58,400 ‫این زندگی پست، چرا؟ 407 00:41:58,560 --> 00:42:02,480 ‫به خاطر پیوند شما ‫یه سریا جون‌شون رو از دست می‌دن 408 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 ‫اون خیلی از رازهای ما رو می‌دونه 409 00:42:05,320 --> 00:42:08,200 ‫و من با خانواده‌ام ریسک نمی‌کنم 410 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 ‫جادوگرها یه مشکلی دارن 411 00:42:11,720 --> 00:42:13,920 ‫یه اتفاق عجیب داره میوفته 412 00:42:14,080 --> 00:42:17,960 ‫هر چی که هست، اینجاست 413 00:42:18,120 --> 00:42:19,960 ‫توی این اتاق 414 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 ‫باید بدونم که متیو و دایانا جاشون راحته 415 00:42:29,600 --> 00:42:31,480 ‫این نقشه می‌دونی چیه؟ 416 00:42:31,640 --> 00:42:36,720 ‫این اسم جادوگرها و مکان بافنده‌هاست 417 00:42:36,880 --> 00:42:41,600 ‫بانو دکلرمونت برای شکار جادوگرها به این نقشه نیاز داره 418 00:42:47,520 --> 00:42:51,240 ‫برای همین نمی‌تونیم با هم جفت بشیم 419 00:42:52,240 --> 00:42:57,400 ‫واقعاً فکر می‌کنی که ولت می‌کنم؟ 419 00:42:58,240 --> 00:43:03,400 »» ترجمه از: کیارش «« :.:.: Ki@RaSh :.:.: 419 00:43:03,500 --> 00:43:08,400 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: