1
00:00:00,955 --> 00:00:03,875
Madame de Clermont ?
Je suis Benjamin Fuchs.
2
00:00:04,035 --> 00:00:06,275
- Arrête de crier !
- Non !
3
00:00:06,435 --> 00:00:09,355
J'ai localisé une lettre
écrite par Edward Kelley.
4
00:00:09,515 --> 00:00:12,195
Elle prouve votre théorie
qu'il en a déchiré trois pages.
5
00:00:12,355 --> 00:00:15,595
Edward Kelley a légué une page
à chacune des trois espèces.
6
00:00:15,755 --> 00:00:17,795
Rebecca…
Qu'essaies-tu de nous dire ?
7
00:00:17,955 --> 00:00:19,998
- Sarah.
- Rebecca…
8
00:00:20,475 --> 00:00:22,675
Une sorcière née de démons.
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,795
Si c'est vrai,
les sorciers voudront l'enfant.
10
00:00:25,955 --> 00:00:28,013
Mais il y a autre chose.
11
00:00:29,755 --> 00:00:30,981
Je suis enceinte.
12
00:00:31,237 --> 00:00:34,090
- Il faut retourner à notre époque,
dès que possible. - Et Jack ?
13
00:00:34,365 --> 00:00:38,056
Pour retourner à votre époque,
vous devez terminer votre formation.
14
00:00:38,995 --> 00:00:42,635
Vous êtes une tisseuse,
une faiseuse de sortilèges.
15
00:00:42,795 --> 00:00:44,595
Mais votre père en était un.
16
00:00:44,755 --> 00:00:47,235
Gardiens des éléments,
je vous invoque.
17
00:00:47,395 --> 00:00:49,235
C'était un fileur de temps.
18
00:00:49,395 --> 00:00:50,795
Il est dans une vie passée.
19
00:00:50,955 --> 00:00:53,726
Nous sommes les dernières tisseuses.
20
00:01:13,355 --> 00:01:15,784
Quelle couleur brille le plus ?
21
00:01:21,675 --> 00:01:23,195
Abondance.
22
00:01:29,675 --> 00:01:32,837
Très bien. Et ces trois étoiles
forment le chapeau.
23
00:01:33,795 --> 00:01:36,835
- Et ces quatre font une charrue.
- Oui.
24
00:01:37,235 --> 00:01:38,838
Faisons d'autres con…
25
00:01:39,835 --> 00:01:42,355
- Con… Const…
- Constellations.
26
00:01:42,515 --> 00:01:43,835
Voici Cassiopée.
27
00:01:43,995 --> 00:01:47,635
C'était la reine
d'un royaume mythique. Regarde.
28
00:01:47,795 --> 00:01:50,499
Les étoiles ont la forme d'un W.
29
00:01:54,395 --> 00:01:56,124
Illuminant le ciel.
30
00:02:06,275 --> 00:02:09,664
Avec le noeud de huit,
la magie agit.
31
00:02:10,206 --> 00:02:12,490
Ressentez le neuf.
32
00:02:21,920 --> 00:02:24,759
- La charrue, là.
- Oui.
33
00:02:25,152 --> 00:02:27,835
Et regarde,
la queue du dragon,
34
00:02:28,169 --> 00:02:30,595
là où les dieux
l'ont jeté dans le ciel,
35
00:02:30,715 --> 00:02:32,485
et sa queue
s'est tordue et a gelé.
36
00:02:32,698 --> 00:02:36,688
Et regarde, Cassiopée
toujours sur son trône.
37
00:02:37,700 --> 00:02:39,835
Admirer les étoiles à Londres.
38
00:02:42,224 --> 00:02:43,995
Ça, c'est magique.
39
00:02:54,435 --> 00:02:57,625
Terminer un noeud
n'est jamais aisé.
40
00:02:59,133 --> 00:02:59,890
Mais,
41
00:03:00,431 --> 00:03:02,646
vous y êtes presque.
42
00:03:11,635 --> 00:03:12,835
Désolée.
43
00:03:22,548 --> 00:03:23,358
Diana ?
44
00:03:27,155 --> 00:03:30,632
Un tisseur ou une tisseuse
vient d'arriver à Londres.
45
00:03:31,875 --> 00:03:33,835
J'ai senti sa présence.
46
00:03:34,860 --> 00:03:37,237
Je croyais que nous étions
les dernières.
47
00:03:40,275 --> 00:03:43,615
Attendons qu'il ou elle
se fasse connaître.
48
00:03:44,050 --> 00:03:47,529
Son arrivée
ne peut être accidentelle.
49
00:04:10,000 --> 00:04:12,078
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
50
00:04:38,030 --> 00:04:40,763
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
51
00:04:53,955 --> 00:04:55,875
- Bonjour, Agatha ?
- Agatha Wilson.
52
00:04:56,035 --> 00:04:57,715
- Ma famille.
- Bienvenue. Sarah Bishop.
53
00:04:57,875 --> 00:04:59,675
Ravie de vous revoir.
54
00:04:59,835 --> 00:05:02,395
- Félicitations.
- Agatha Wilson.
55
00:05:02,555 --> 00:05:04,715
Je ne peux vous dire
à quel point nous apprécions.
56
00:05:04,835 --> 00:05:06,835
Faisons entrer tout le monde.
57
00:05:08,835 --> 00:05:09,835
Par ici.
58
00:05:15,075 --> 00:05:18,026
On peut encore faire demi-tour.
Être avec moi…
59
00:05:18,280 --> 00:05:20,331
pourrait être dangereux.
60
00:05:21,515 --> 00:05:24,041
Quoi qu'il arrive, je suis prête.
61
00:05:25,075 --> 00:05:28,037
Il y a tout un monde,
et je veux le voir.
62
00:05:29,635 --> 00:05:32,378
C'est un privilège.
63
00:05:45,468 --> 00:05:47,635
Deux de plus
ne dérangent pas, j'espère.
64
00:05:47,755 --> 00:05:49,289
Le château revit.
65
00:05:50,002 --> 00:05:53,035
Marthe adore chaque minute.
66
00:05:53,195 --> 00:05:54,715
Voici Phoebe Taylor,
67
00:05:55,282 --> 00:05:57,069
ma partenaire.
68
00:05:59,475 --> 00:06:02,821
- Mademoiselle Taylor.
- Appelez-moi Phoebe.
69
00:06:03,485 --> 00:06:05,999
Marcus m'a tant parlé de vous.
70
00:06:06,195 --> 00:06:08,075
C'est un honneur
de vous rencontrer.
71
00:06:08,235 --> 00:06:10,958
Eh bien,
j'espère ne pas vous décevoir.
72
00:06:16,168 --> 00:06:18,628
LONDRES 1591
73
00:06:25,195 --> 00:06:27,155
Je vais acheter
un nouveau livre pour Jack
74
00:06:27,315 --> 00:06:29,385
- Bien sûr.
- Bonjour.
75
00:06:29,675 --> 00:06:30,835
Milady.
76
00:06:39,075 --> 00:06:40,468
C'est étrange.
77
00:06:41,915 --> 00:06:44,635
- Je sens du café.
- Non.
78
00:06:44,833 --> 00:06:46,835
Le café n'arrivera pas
avant des décennies.
79
00:06:48,315 --> 00:06:49,915
Un fileur de temps, Diana.
80
00:06:54,835 --> 00:06:57,075
- Qui êtes-vous ?
- Papa ?
81
00:06:59,235 --> 00:07:00,045
Diana ?
82
00:07:22,795 --> 00:07:25,293
Tu… n'as pas changé.
83
00:07:26,475 --> 00:07:29,355
Tu faisais du tricycle,
il y a deux jours.
84
00:07:29,515 --> 00:07:31,875
Je crois qu'on en a tous besoin.
85
00:07:39,835 --> 00:07:42,611
Vous êtes donc le vampire
des visions de Rebecca.
86
00:07:43,715 --> 00:07:45,435
Vous vous êtes rencontrés ici ?
87
00:07:45,595 --> 00:07:47,672
J'ai amené Matthew avec moi.
88
00:07:48,595 --> 00:07:50,595
Tu es une bonne fileuse de temps.
89
00:07:50,941 --> 00:07:53,155
Des progrès avec le 9e noeud ?
90
00:07:53,315 --> 00:07:55,755
Goody dit qu'il ne faut pas
se précipiter.
91
00:08:03,035 --> 00:08:04,688
C'est ça que tu cherches ?
92
00:08:05,275 --> 00:08:08,355
- C'est là que je l'ai laissé.
- Tu l'as laissé par terre,
93
00:08:08,515 --> 00:08:12,035
et Françoise a failli glisser
dans les escaliers.
94
00:08:13,355 --> 00:08:14,416
Allez !
95
00:08:19,595 --> 00:08:21,765
Depuis combien de temps
est-il avec vous ?
96
00:08:22,155 --> 00:08:23,851
Pardonnez-moi, Stephen, mais…
97
00:08:24,835 --> 00:08:26,675
pourquoi êtes-vous là ?
98
00:08:27,212 --> 00:08:30,155
Je suis anthropologue.
Je suis venu pour observer.
99
00:08:33,075 --> 00:08:36,461
Et chercher quelque chose.
Un livre d'alchimie.
100
00:08:37,155 --> 00:08:39,053
L'Ashmole 782.
101
00:08:40,235 --> 00:08:41,795
Nous l'avons.
102
00:08:45,875 --> 00:08:47,616
Il ne me laisse pas le lire.
103
00:08:48,315 --> 00:08:51,835
Peut-être car trois pages
ont été arrachées.
104
00:08:52,555 --> 00:08:57,042
L'une était une étrange illustration
d'un arbre de vie.
105
00:08:57,530 --> 00:08:59,715
L'une de deux dragons
répandant leur sang.
106
00:08:59,875 --> 00:09:01,812
Et la page envoyée à Diana.
107
00:09:05,635 --> 00:09:07,707
Il est venu de Jérusalem.
108
00:09:08,469 --> 00:09:12,079
Tombé du ciel.
Sorciers juifs, on suppose.
109
00:09:12,835 --> 00:09:13,953
Rabbi Loew.
110
00:09:15,995 --> 00:09:17,953
Possible, je suppose.
111
00:09:18,195 --> 00:09:21,604
Il a peut-être eu la page de Kelley
et l'a gardée pour toi.
112
00:09:22,531 --> 00:09:25,315
J'ai toujours cru
qu'en le trouvant à cette époque,
113
00:09:25,475 --> 00:09:28,835
le texte ne serait pas caché,
et que je pourrais l'étudier.
114
00:09:29,315 --> 00:09:31,176
Dommage que tu ne puisses le lire.
115
00:09:31,395 --> 00:09:32,852
Il y a d'autres façons.
116
00:09:33,155 --> 00:09:35,657
Le vélin est fait
de peaux de créatures.
117
00:09:37,395 --> 00:09:40,406
L'ADN qu'il contient devrait répondre
à beaucoup de questions.
118
00:09:41,282 --> 00:09:43,715
Son importance va au-delà
de la simple recherche.
119
00:09:43,875 --> 00:09:46,156
De puissantes créatures
le cherchent.
120
00:09:46,795 --> 00:09:49,304
Y compris un sorcier
de la Congrégation.
121
00:09:51,220 --> 00:09:52,384
Peter Knox.
122
00:09:53,435 --> 00:09:54,835
Eh bien, eh bien…
123
00:09:56,995 --> 00:09:59,929
J'espère qu'il ignore
qu'il y a de la magie noire dedans.
124
00:10:00,395 --> 00:10:02,955
Peter est obsédé
par les arts occultes.
125
00:10:08,835 --> 00:10:12,595
Tôt ou tard, la petite sorcière
sera remise à sa propre espèce.
126
00:10:12,715 --> 00:10:17,043
Mais notre priorité doit être
les pages manquantes du Livre de la vie.
127
00:10:17,163 --> 00:10:21,216
Ysabeau de Clermont sait quelque chose,
mais refuse de coopérer.
128
00:10:21,675 --> 00:10:24,755
Aucun de mes contacts
ne connaît la page des sorciers.
129
00:10:24,915 --> 00:10:28,512
Il est possible que les tantes
de Diana Bishop l'aient déjà.
130
00:10:29,755 --> 00:10:31,610
Mais elles ont disparu.
131
00:10:32,675 --> 00:10:36,835
J'ai toutes les raisons de croire
qu'elles se trouvent à Sept-Tours.
132
00:10:37,715 --> 00:10:41,252
Hélas, l'avis Ysabeau sur les sorciers
s'est nettement adouci.
133
00:10:42,915 --> 00:10:44,595
Il faut donc les récupérer.
134
00:10:44,755 --> 00:10:48,057
Les Clermont
ne vous les rendront pas.
135
00:10:49,355 --> 00:10:50,487
Il faudrait…
136
00:10:51,484 --> 00:10:53,622
un puissant sorcier…
137
00:10:54,555 --> 00:10:56,290
pour les approcher.
138
00:10:56,595 --> 00:10:59,075
Je ne suis pas
votre chien de chasse, Gerbert.
139
00:11:01,357 --> 00:11:02,823
Allez chercher !
140
00:11:17,155 --> 00:11:19,715
Comment de temps
pensez-vous continuer ainsi ?
141
00:11:21,188 --> 00:11:22,905
Vous êtes restés trop longtemps.
142
00:11:23,081 --> 00:11:26,515
Vous avez adopté un enfant,
volé un livre à un empereur Habsbourg.
143
00:11:26,675 --> 00:11:30,115
- J'ai déjà vécu ici, Stephen.
- Je le sais, Matthew.
144
00:11:30,275 --> 00:11:31,066
Oui…
145
00:11:32,786 --> 00:11:34,450
On a foiré.
146
00:11:35,513 --> 00:11:38,022
Tu as violé les règles
du voyage temporel.
147
00:11:38,795 --> 00:11:40,831
Observer, pas participer.
148
00:11:41,875 --> 00:11:43,187
Vous devez partir.
149
00:11:44,875 --> 00:11:46,591
Et laisser le livre, ici.
150
00:11:47,638 --> 00:11:49,875
Je voulais étudier le livre
à cette époque,
151
00:11:50,214 --> 00:11:51,635
pas l'emmener.
152
00:11:51,755 --> 00:11:52,415
Non.
153
00:11:52,888 --> 00:11:55,795
Il vient avec nous.
On doit trouver les pages manquantes.
154
00:11:55,955 --> 00:11:57,056
Et l'analyser.
155
00:11:57,176 --> 00:12:00,399
- Je suis biochimiste, je dois…
- Je me fous que vous soyez Darwin.
156
00:12:00,519 --> 00:12:04,054
On emmène pas dans le temps
un objet puissant dont on ignore tout.
157
00:12:07,658 --> 00:12:10,123
Vous avez déjà perturbé l'histoire.
158
00:12:10,875 --> 00:12:13,327
Vous n'aurez pas vos réponses, ici.
159
00:12:15,291 --> 00:12:17,130
Le livre… doit rester.
160
00:12:23,681 --> 00:12:25,463
Peter Knox déraille totalement.
161
00:12:25,583 --> 00:12:27,035
Il a traqué Diana,
162
00:12:27,195 --> 00:12:30,395
intimidé le coven de Madison,
et, à présent, il menace des bébés.
163
00:12:30,555 --> 00:12:33,060
- La Congrégation peut rien faire ?
- Je sais ce qu'ils feront.
164
00:12:33,476 --> 00:12:34,666
Ils débattront,
165
00:12:35,128 --> 00:12:36,604
prendront son parti,
166
00:12:36,835 --> 00:12:39,479
et celui de la ségrégation totale
des espèces.
167
00:12:39,915 --> 00:12:42,442
Tôt ou tard,
ils viendront chercher Margaret.
168
00:12:43,715 --> 00:12:46,835
Quand Matthew et Diana reviendront,
ils s'attaqueront à eux aussi.
169
00:12:47,206 --> 00:12:49,790
Pour qu'on soit tous à l'abri,
170
00:12:50,450 --> 00:12:52,139
il faut abroger le Pacte.
171
00:12:52,995 --> 00:12:55,995
Je doute que tu comprennes bien
ce que tu suggères.
172
00:12:56,155 --> 00:12:59,658
Philippe a créé le Pacte,
il y a des siècles, et j'en doute pas
173
00:12:59,778 --> 00:13:01,155
pour une bonne raison.
174
00:13:01,275 --> 00:13:02,693
Mais le monde a changé.
175
00:13:02,936 --> 00:13:05,007
Ces règles qui nous protégeaient
176
00:13:05,127 --> 00:13:06,835
sont en train de nous séparer.
177
00:13:07,795 --> 00:13:09,006
Marcus a raison.
178
00:13:09,915 --> 00:13:12,835
Les humains sont destructeurs,
mais ils créent aussi.
179
00:13:13,233 --> 00:13:14,782
Ils changent d'avis.
180
00:13:15,715 --> 00:13:19,218
Que représente le Pacte,
aujourd'hui ? La ségrégation ?
181
00:13:19,451 --> 00:13:20,831
La discrimination ?
182
00:13:21,595 --> 00:13:24,515
On doit évoluer,
si on veut survivre.
183
00:13:24,675 --> 00:13:27,264
Le changement
n’a pas déjà commencé ?
184
00:13:29,115 --> 00:13:31,547
Regardez cette table.
185
00:13:32,255 --> 00:13:34,939
Les quatre espèces dînant ensemble.
186
00:13:35,235 --> 00:13:36,795
De ce que Marcus m'a dit,
187
00:13:36,955 --> 00:13:38,810
ça n'arrive pas souvent.
188
00:13:39,875 --> 00:13:40,929
Écoutez…
189
00:13:41,427 --> 00:13:44,919
tout ça, c'est nouveau pour moi,
et je voudrais pas être impolie,
190
00:13:45,814 --> 00:13:49,995
mais il semble assez évident
que la seule façon d'avancer,
191
00:13:50,155 --> 00:13:51,362
c'est ensemble.
192
00:14:09,835 --> 00:14:12,838
Pardon, je…
je me suis perdue…
193
00:14:15,075 --> 00:14:17,609
Vous avez une demeure magnifique.
194
00:14:17,898 --> 00:14:20,144
Je meurs d'envie de fouiner.
195
00:14:20,814 --> 00:14:22,003
Fouinez.
196
00:14:30,435 --> 00:14:32,435
C'est du 16e siècle ?
197
00:14:32,595 --> 00:14:36,374
Philippe l'a ramené de Rome,
si je me souviens bien.
198
00:14:37,035 --> 00:14:38,629
Il est si bien préservé.
199
00:14:39,146 --> 00:14:41,635
Marcus a placé
une grande confiance en vous,
200
00:14:42,098 --> 00:14:43,347
en se révélant,
201
00:14:43,467 --> 00:14:45,247
vous présentant ce monde.
202
00:14:45,367 --> 00:14:46,262
Je sais.
203
00:14:46,611 --> 00:14:48,166
Et je le décevrai pas.
204
00:14:49,155 --> 00:14:51,389
Ce doit être assez troublant.
205
00:14:52,197 --> 00:14:55,355
Je suis la seule humaine
dans un vieux château,
206
00:14:55,515 --> 00:14:58,434
plein de vampires,
de sorcières et de démons.
207
00:14:59,035 --> 00:15:01,155
Un humain inférieur serait effrayé.
208
00:15:01,315 --> 00:15:03,714
Les humains ont tant de potentiel.
209
00:15:04,475 --> 00:15:07,049
Mais notre capacité à haïr
et à discriminer
210
00:15:07,555 --> 00:15:09,689
m'effraie bien plus que tout ça.
211
00:15:23,515 --> 00:15:25,875
Cette collection est incroyable.
212
00:15:29,395 --> 00:15:30,715
Tout va bien ?
213
00:15:30,835 --> 00:15:33,066
J'aimerais rester
avec mon petit-fils.
214
00:15:33,561 --> 00:15:34,486
Bien sûr.
215
00:15:41,138 --> 00:15:43,241
Tu as fait un excellent choix.
216
00:15:44,018 --> 00:15:44,906
Je sais.
217
00:15:46,624 --> 00:15:48,035
Elle a sans doute raison.
218
00:15:48,195 --> 00:15:50,755
Aujourd'hui est peut-être
le début d'autre chose.
219
00:15:50,927 --> 00:15:54,569
Tu as bien fait de critiquer
notre conservatisme.
220
00:15:55,113 --> 00:15:57,513
Philippe était l'un des hommes
les plus humains
221
00:15:57,633 --> 00:15:59,928
et progressifs
ayant jamais vécu.
222
00:16:00,174 --> 00:16:01,619
S'adaptant constamment.
223
00:16:02,115 --> 00:16:05,694
Il croyait en l’espoir
pour toutes les créatures.
224
00:16:06,755 --> 00:16:08,675
Je voudrais qu'il soit là.
225
00:16:10,955 --> 00:16:12,081
Le chagrin…
226
00:16:12,392 --> 00:16:14,861
se grave dans le coeur…
227
00:16:15,119 --> 00:16:16,555
et y reste à jamais.
228
00:16:16,715 --> 00:16:20,195
Mais bien géré, il peut être
une puissante motivation.
229
00:16:20,355 --> 00:16:22,985
La tristesse devient détermination,
230
00:16:23,235 --> 00:16:24,572
et la peine…
231
00:16:25,382 --> 00:16:27,159
devient action.
232
00:16:43,240 --> 00:16:44,524
Gallowglass.
233
00:16:48,813 --> 00:16:52,720
Mes jours en tant que Matthew Roydon
à Londres arrivent à leur fin.
234
00:16:56,520 --> 00:16:58,692
Diana et moi
rentrons à notre époque.
235
00:16:59,360 --> 00:17:02,478
Il y a des détails à régler,
je le crains.
236
00:17:03,040 --> 00:17:05,080
Mais tu vas retrouver l'ancien moi.
237
00:17:08,720 --> 00:17:09,760
En vérité…
238
00:17:12,400 --> 00:17:14,250
je préfère le Matthew du futur.
239
00:17:19,120 --> 00:17:23,080
Tu as la chance d'étudier avec l'une
des plus grandes sorcières anglaises.
240
00:17:23,240 --> 00:17:24,760
Ne la gâche pas.
241
00:17:27,320 --> 00:17:29,172
Parle-moi du 9e noeud.
242
00:17:29,920 --> 00:17:33,941
Il est difficile à apprendre,
comme tu le sais.
243
00:17:34,480 --> 00:17:37,920
Je suis autodidacte. Je n'ai
jamais appris les noeuds d'usage.
244
00:17:40,160 --> 00:17:42,760
C'est… magique.
Je dois bien l'attacher.
245
00:17:43,120 --> 00:17:44,680
Je m'en doutais.
246
00:17:46,160 --> 00:17:47,176
En as-tu…
247
00:17:47,920 --> 00:17:49,059
peur ?
248
00:17:50,932 --> 00:17:51,765
Non.
249
00:17:53,126 --> 00:17:55,947
Tu verrais ce que je peux faire
avec ma magie, désormais.
250
00:17:57,600 --> 00:18:00,306
Le manque d'habileté
ne sera jamais ton problème.
251
00:18:01,120 --> 00:18:02,681
Mais de désir,
252
00:18:02,801 --> 00:18:03,965
peut-être ?
253
00:18:05,720 --> 00:18:07,062
Si tu le combles,
254
00:18:07,182 --> 00:18:09,120
vous pourrez partir.
255
00:18:11,469 --> 00:18:12,300
Oui.
256
00:18:13,834 --> 00:18:14,978
Par ici.
257
00:18:21,760 --> 00:18:24,545
J'ai senti que vous
aviez trouvé le tisseur.
258
00:18:31,720 --> 00:18:33,145
Concentrez-vous, Diana.
259
00:18:34,080 --> 00:18:36,760
- Retenez le bleu.
- Il s'éloigne.
260
00:18:37,360 --> 00:18:39,760
Cesse d'insister.
261
00:18:41,720 --> 00:18:43,583
Votre père a raison.
262
00:18:44,353 --> 00:18:47,794
Laissez votre magie
couler naturellement.
263
00:18:50,680 --> 00:18:51,760
Exactement.
264
00:18:51,924 --> 00:18:54,479
Tu n'attrapes pas
un taureau au lasso.
265
00:19:23,826 --> 00:19:25,654
Par le noeud de neuf,
266
00:19:26,095 --> 00:19:27,947
le sort est mien et neuf.
267
00:19:35,080 --> 00:19:38,280
Des tas de sorciers tueraient
pour de tels pouvoirs.
268
00:19:41,720 --> 00:19:43,240
Qu'est-ce que j'ai dit ?
269
00:19:44,952 --> 00:19:45,762
Diana,
270
00:19:46,840 --> 00:19:48,090
dites la vérité.
271
00:19:48,266 --> 00:19:51,120
Cela ne sert à rien de la cacher.
272
00:19:54,720 --> 00:19:56,616
Je vous souhaite une bonne nuit.
273
00:20:08,760 --> 00:20:11,908
J’ai tant de choses à te dire.
274
00:20:15,364 --> 00:20:16,378
Je suis…
275
00:20:18,200 --> 00:20:19,386
terrifiée…
276
00:20:20,160 --> 00:20:21,560
de tout changer.
277
00:20:21,811 --> 00:20:24,760
Et encore plus de ne rien changer.
278
00:20:27,920 --> 00:20:31,310
Rien ne peut empêcher notre destin
à ta mère et moi, Diana.
279
00:20:33,000 --> 00:20:35,440
On n’a pas vu ce qui va arriver.
280
00:20:35,600 --> 00:20:38,000
On sait juste
que notre temps avec toi est bref.
281
00:20:40,520 --> 00:20:42,760
Fais la paix avec ça, chérie.
282
00:20:45,000 --> 00:20:47,760
C'est une partie de la tapisserie.
283
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
Comme ton enfant à naître.
284
00:20:54,400 --> 00:20:55,290
Je…
285
00:20:55,725 --> 00:20:57,593
je voulais te le dire.
286
00:20:57,880 --> 00:20:59,476
Ta mère l'a vu.
287
00:21:01,960 --> 00:21:03,221
Félicitations.
288
00:21:04,185 --> 00:21:06,143
Un enfant est un cadeau merveilleux.
289
00:21:08,080 --> 00:21:09,310
Je le sais.
290
00:21:14,480 --> 00:21:16,266
Il est temps que je…
291
00:21:17,942 --> 00:21:19,560
que je reparte.
292
00:21:23,190 --> 00:21:27,685
Tu es devenue tout ce dont
on a toujours rêvé pour toi.
293
00:21:41,840 --> 00:21:43,320
À plus tard.
294
00:21:45,080 --> 00:21:46,560
À plus tard, Papa.
295
00:22:16,320 --> 00:22:19,662
Bien. Tout est remis en ordre.
Enfin presque.
296
00:22:22,184 --> 00:22:24,760
À présent, je sais ce que tu ressens
quand tu quittes une vie.
297
00:22:24,920 --> 00:22:27,027
Oui, c'est toujours doux-amer.
298
00:22:28,280 --> 00:22:30,520
Je préfère me concentrer…
299
00:22:31,427 --> 00:22:32,578
sur le "doux".
300
00:22:34,052 --> 00:22:36,165
Comme revoir nos familles.
301
00:22:37,120 --> 00:22:40,160
On a demandé à beaucoup de venir,
302
00:22:40,320 --> 00:22:43,680
en ignorant que ce qu'ils vivraient
serait insupportable.
303
00:22:43,840 --> 00:22:45,880
Ou ce qu'on affronterait
à notre retour.
304
00:22:46,040 --> 00:22:49,120
Il faut trouver les pages manquantes
avant la Congrégation.
305
00:22:49,280 --> 00:22:51,210
Au moins, on sait quoi chercher.
306
00:22:51,760 --> 00:22:55,554
Et rien te ne rend plus heureuse
qu'un catalogue de bibliothèque.
307
00:23:00,520 --> 00:23:01,740
Oh, Jack.
308
00:23:03,320 --> 00:23:05,174
Henry va s'en occuper.
309
00:23:05,800 --> 00:23:08,465
Il sera bien traité chez les Percy.
310
00:23:08,800 --> 00:23:10,240
Et quand il sera majeur ?
311
00:23:10,360 --> 00:23:12,346
Il sera apprenti
dans un bon métier.
312
00:23:13,400 --> 00:23:15,920
C'est une meilleure vie
que celle qu'il avait.
313
00:23:16,080 --> 00:23:18,640
Et avec des humains,
pas des créatures.
314
00:23:19,640 --> 00:23:21,324
Qui veillera sur lui ?
315
00:23:30,862 --> 00:23:33,546
- J'attendrai avec plaisir, ma tante.
- Ça va aller.
316
00:23:33,800 --> 00:23:35,600
Dire adieu au coven
risque d'être long.
317
00:23:35,760 --> 00:23:37,800
Susanna me raccompagnera.
318
00:23:53,760 --> 00:23:56,306
C'est une requête inhabituelle.
319
00:23:56,560 --> 00:23:59,160
Personne ne se doutera
de notre entrevue.
320
00:24:01,160 --> 00:24:03,440
Je suis venue vous parler de Jack.
321
00:24:04,534 --> 00:24:07,280
Nous quittons Londres.
J'ai besoin de votre aide.
322
00:24:07,440 --> 00:24:11,097
- J'ai vu comment vous protégez
les vôtres. - Il n'est pas mon enfant.
323
00:24:11,710 --> 00:24:13,659
- Ni vous.
- Et si je l'étais,
324
00:24:13,947 --> 00:24:16,424
honoreriez-vous
ma requête concernant Jack ?
325
00:24:25,520 --> 00:24:27,760
Si vous m'offrez votre sang.
326
00:24:28,880 --> 00:24:30,760
Je vais vous le donner…
327
00:24:31,415 --> 00:24:34,080
mais de façon à ce que Matthew
ne sente pas votre odeur.
328
00:24:34,240 --> 00:24:36,440
Il ne doit rien savoir
de notre pacte.
329
00:24:36,600 --> 00:24:38,040
Je vais ouvrir une veine,
330
00:24:38,200 --> 00:24:40,850
et laisser couler une goutte
dans votre bouche.
331
00:24:46,240 --> 00:24:48,319
J'accepte vos conditions.
332
00:25:10,480 --> 00:25:14,720
Qu'est-ce que le sang,
sinon du feu et de l'eau ?
333
00:25:35,440 --> 00:25:37,563
Êtes-vous un homme de parole ?
334
00:25:38,275 --> 00:25:40,052
Selon la volonté de Dieu,
335
00:25:40,480 --> 00:25:42,760
je veillerai sur l'enfant.
336
00:25:46,920 --> 00:25:49,604
Adieu, Diana Bishop.
337
00:25:55,677 --> 00:25:56,809
Adieu.
338
00:26:15,160 --> 00:26:17,391
Êtes-vous en paix
avec votre décision ?
339
00:26:19,280 --> 00:26:20,035
Oui.
340
00:26:20,373 --> 00:26:21,760
Autant que possible.
341
00:26:23,240 --> 00:26:24,844
Alors, vous devez partir.
342
00:26:26,600 --> 00:26:30,640
Il y a un dernier nœud
dont vous pourriez avoir besoin.
343
00:26:31,680 --> 00:26:36,225
C'est un tissage
de création et de destruction.
344
00:26:37,000 --> 00:26:39,160
La fin et le commencement.
345
00:26:39,320 --> 00:26:42,320
Seule une tisseuse
qui est entre les mondes
346
00:26:42,480 --> 00:26:43,611
peut le faire.
347
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Il m'est impossible de le faire.
348
00:27:00,520 --> 00:27:02,355
Ne l'oubliez pas, Diana.
349
00:27:08,120 --> 00:27:10,803
J'ai le coeur lourd
de vous voir partir.
350
00:27:10,923 --> 00:27:14,459
Vous m'avez tant donné, Goody,
votre temps, votre sagesse.
351
00:27:15,320 --> 00:27:17,329
Je ne vous oublierai jamais.
352
00:27:18,705 --> 00:27:20,595
Ni ce que vous avez fait pour moi.
353
00:27:30,354 --> 00:27:31,549
Prenez ceci.
354
00:27:34,492 --> 00:27:36,760
L'une de vos descendantes
me la donnera.
355
00:27:36,932 --> 00:27:39,485
Gardez-la précieusement
dans votre famille.
356
00:27:40,400 --> 00:27:42,040
Vous avez ma parole.
357
00:28:18,972 --> 00:28:21,525
Tu nous honores enfin
de ta présence.
358
00:28:26,480 --> 00:28:27,760
J'ai été occupée.
359
00:28:33,152 --> 00:28:34,347
Sept-Tours.
360
00:28:36,240 --> 00:28:39,760
Les sorcières Bishop sont
dans la forteresse des vampires.
361
00:28:40,240 --> 00:28:42,560
Mais j'ai l'intention
de les débusquer.
362
00:28:42,720 --> 00:28:44,880
Il y a un temple en ruines,
tout près.
363
00:28:45,172 --> 00:28:48,120
Je pourrais exploiter
ses propriétés magiques.
364
00:28:52,960 --> 00:28:55,039
Si vous allez à Sept-Tours,
365
00:28:56,040 --> 00:28:58,840
je serais une puissante alliée.
366
00:29:00,758 --> 00:29:03,042
C'est pour un jeteur de sorts.
367
00:29:04,600 --> 00:29:07,440
Je n’aurai pas besoin
de ta pyrotechnie.
368
00:29:08,640 --> 00:29:10,960
Votre assurance vous perdra.
369
00:29:34,168 --> 00:29:37,134
- En plein travail, Andrew ?
- Benjamin.
370
00:29:37,920 --> 00:29:41,144
- Je ne m'attendais pas…
- Tant d'âmes à sauver.
371
00:29:42,200 --> 00:29:45,166
- Je vous croyais en affaires
en Bohême. - Je les poursuis, ici.
372
00:29:47,230 --> 00:29:49,480
Parle-moi de la sorcière
que tu as rencontrée.
373
00:29:49,640 --> 00:29:52,880
Elle appartient à mon troupeau.
Je ne peux partager son histoire.
374
00:29:53,040 --> 00:29:55,680
Ne parle pas ainsi à ton créateur.
375
00:29:56,561 --> 00:29:57,680
Maintenant…
376
00:29:59,170 --> 00:30:01,312
parle-moi de la sorcière
de Matthew.
377
00:30:39,819 --> 00:30:42,265
Je sais que vous avez volé
ces portraits.
378
00:30:42,502 --> 00:30:44,611
Et tué ces humains.
379
00:30:51,440 --> 00:30:54,760
Ça à voir avec Matthew
et Diana, hein ?
380
00:30:57,026 --> 00:30:58,659
Que voulez-vous ?
381
00:31:01,800 --> 00:31:05,200
Montrez-vous.
Laissez-moi vous aider.
382
00:32:01,310 --> 00:32:03,563
Je dois croire qu'il réapparaîtra
383
00:32:04,550 --> 00:32:07,317
quand on trouvera les pages
pour le compléter.
384
00:32:09,230 --> 00:32:11,885
On a réalisé tout
ce qu'on avait prévu.
385
00:32:12,773 --> 00:32:13,580
Oui.
386
00:32:16,260 --> 00:32:19,420
On traversera le temps cette nuit,
pour Sept-Tours.
387
00:32:20,472 --> 00:32:21,810
On y sera à l'abri.
388
00:32:22,237 --> 00:32:24,071
Tu es sûre d'être prête ?
389
00:32:26,670 --> 00:32:27,767
Il est temps.
390
00:32:28,885 --> 00:32:30,448
Merci de le faire.
391
00:32:30,645 --> 00:32:32,660
Il faut le rendre au Dr Dee,
392
00:32:33,154 --> 00:32:35,243
pour qu'il revienne jusqu'à moi.
393
00:32:35,926 --> 00:32:38,535
Je m'en occupe, promis.
394
00:32:39,550 --> 00:32:41,205
Vous allez me manquer.
395
00:32:42,929 --> 00:32:44,800
Ce fut une belle aventure.
396
00:32:45,009 --> 00:32:46,962
Protégez l'autre Matthew
397
00:32:47,710 --> 00:32:49,912
pour qu'il puisse
me trouver, un jour.
398
00:33:04,470 --> 00:33:05,770
Bon, j'y vais.
399
00:33:07,229 --> 00:33:09,550
- J'ai du ménage à faire.
- Merci…
400
00:33:09,863 --> 00:33:11,110
pour tout.
401
00:33:17,874 --> 00:33:19,325
Au revoir, Matthew.
402
00:33:40,672 --> 00:33:42,284
Bonne chance, Maîtresse.
403
00:33:42,954 --> 00:33:44,149
À vous aussi.
404
00:33:46,065 --> 00:33:47,242
Viens.
405
00:33:47,622 --> 00:33:49,806
Allons voir
la demeure d'Henry Percy.
406
00:33:49,926 --> 00:33:51,550
Je veux pas y aller.
407
00:33:53,766 --> 00:33:54,957
Oh… chéri.
408
00:33:55,363 --> 00:33:57,110
Je veux rester avec vous.
409
00:33:57,270 --> 00:33:59,110
Tu ne peux venir avec nous, Jack.
410
00:33:59,230 --> 00:34:01,770
Londres, c'est chez toi.
Tu dois rester ici.
411
00:34:02,337 --> 00:34:05,195
Tu seras heureux,
une fois installé.
412
00:34:05,653 --> 00:34:06,710
Promis.
413
00:34:12,049 --> 00:34:12,850
Tiens.
414
00:34:16,729 --> 00:34:18,715
Pour remplacer celui volé.
415
00:34:23,434 --> 00:34:24,550
Viens là.
416
00:34:29,190 --> 00:34:31,042
Je suis fier de toi, Jack.
417
00:34:36,990 --> 00:34:38,004
Allez…
418
00:34:38,592 --> 00:34:39,550
Viens…
419
00:34:43,477 --> 00:34:45,035
Sois courageux.
420
00:36:01,292 --> 00:36:04,530
Je commande au pouvoir de ce site,
421
00:36:05,009 --> 00:36:07,512
d'appeler ceux qui sont liés.
422
00:36:09,510 --> 00:36:11,470
Arrache-les de leur sommeil.
423
00:36:15,430 --> 00:36:17,986
Je commande au pouvoir de ce site,
424
00:36:18,990 --> 00:36:21,830
d'appeler ceux qui sont liés,
425
00:36:21,990 --> 00:36:24,950
Arrache-les de leur sommeil,
et amène-les de suite.
426
00:36:25,110 --> 00:36:29,510
Je commande au pouvoir de ce site,
d'appeler ceux qui sont liés.
427
00:36:29,670 --> 00:36:32,553
Arrache-les de leur sommeil,
et amène-les de suite.
428
00:36:36,550 --> 00:36:40,830
Arrache-les de leur sommeil,
et amène-les de suite.
429
00:36:40,990 --> 00:36:44,750
Je commande au pouvoir de ce site…
430
00:37:23,597 --> 00:37:26,470
Pardon…
On sait pas ce qu'elle a.
431
00:37:26,630 --> 00:37:28,862
Ça va.
J'ai entendu la porte d'entrée.
432
00:37:30,675 --> 00:37:31,770
Où est Em ?
433
00:37:34,550 --> 00:37:35,990
Guidez mon esprit,
434
00:37:36,150 --> 00:37:38,870
et liez-moi à la personne
de mes pensées.
435
00:37:45,991 --> 00:37:47,105
Rebecca.
436
00:37:48,100 --> 00:37:49,007
Chérie.
437
00:37:52,676 --> 00:37:54,550
Je peux pas t'aider.
438
00:37:55,380 --> 00:37:56,118
Non.
439
00:37:58,350 --> 00:38:00,830
C'est Diana qui a besoin d'aide.
440
00:38:00,950 --> 00:38:03,110
On essaie de comprendre le livre.
441
00:38:03,270 --> 00:38:05,340
Elle y est connectée.
442
00:38:05,830 --> 00:38:08,150
Comprends ceci.
443
00:38:08,310 --> 00:38:11,670
Il y aura des temps obscurs,
et de grandes pertes.
444
00:38:11,830 --> 00:38:14,670
Mais le livre changera tout.
445
00:38:14,830 --> 00:38:17,504
- Rebecca.
- Une fois complet,
446
00:38:17,910 --> 00:38:20,321
il se révélera de lui-même.
447
00:38:21,046 --> 00:38:22,738
Mais on a que cette page.
448
00:38:23,008 --> 00:38:24,550
Comment le compléter ?
449
00:38:25,217 --> 00:38:27,213
Où sont les autres pages ?
450
00:38:27,884 --> 00:38:30,875
Tu es en danger.
Il veut la page.
451
00:38:37,755 --> 00:38:38,944
Ramenez-la.
452
00:38:39,550 --> 00:38:40,579
Jamais.
453
00:38:41,150 --> 00:38:42,550
Donnez-moi…
454
00:38:43,270 --> 00:38:44,310
la page.
455
00:38:44,430 --> 00:38:45,971
Allez en Enfer !
456
00:38:51,104 --> 00:38:55,693
Vous êtes tellement dévoré
par le pouvoir et la cupidité.
457
00:38:56,150 --> 00:38:58,950
Vous avez perdu votre âme
dans les ténèbres.
458
00:38:59,110 --> 00:39:00,480
Donnez-moi…
459
00:39:00,799 --> 00:39:02,063
la page.
460
00:39:06,070 --> 00:39:07,630
J'ai cherché partout
sans la trouver.
461
00:39:07,750 --> 00:39:10,830
Elle a pris ce qu'il lui fallait.
Je sais où elle est allée.
462
00:39:14,031 --> 00:39:15,550
Vous la sentez ?
463
00:39:16,790 --> 00:39:19,790
Il y a quelqu'un tout près.
464
00:39:20,606 --> 00:39:22,270
Une puissante créature.
465
00:39:22,430 --> 00:39:23,884
Protégez le bébé.
466
00:39:26,310 --> 00:39:28,752
J'ai pas peur de vous, Peter.
467
00:39:29,190 --> 00:39:31,820
Je me battrai toujours pour Diana.
468
00:39:31,940 --> 00:39:33,990
Elle passera toujours en premier.
469
00:39:34,150 --> 00:39:37,360
- Elle vous a abandonnée.
- Elle va revenir !
470
00:39:37,990 --> 00:39:41,670
Elle sera plus puissante
que vous ne pouvez l’imaginer.
471
00:39:41,830 --> 00:39:42,835
La page !
472
00:39:43,113 --> 00:39:45,550
Diana unira toutes les créatures
473
00:39:46,170 --> 00:39:48,425
contre les bigots comme vous.
474
00:39:56,950 --> 00:39:59,885
Et elle… me… vengera !
475
00:40:32,030 --> 00:40:33,830
Vous avez menacé mes amis.
476
00:40:33,990 --> 00:40:38,350
Et, à présent, vous osez venir
sur mon territoire.
477
00:40:38,510 --> 00:40:40,356
Les sorcières m'appartiennent.
478
00:40:48,774 --> 00:40:52,253
Les jeunes ne devraient jamais
s'éloigner du troupeau.
479
00:40:54,206 --> 00:40:55,356
Maintenant…
480
00:40:55,731 --> 00:40:57,012
payez-en…
481
00:40:57,301 --> 00:40:58,308
le prix.
482
00:41:00,550 --> 00:41:03,203
C'est la terre des Clermont.
483
00:41:03,550 --> 00:41:04,320
Em !
484
00:41:05,083 --> 00:41:05,853
Em !
485
00:41:06,350 --> 00:41:07,883
Tuez-moi, ici…
486
00:41:08,750 --> 00:41:12,550
et vous lancerez une guerre
que vous ne gagnerez jamais.
487
00:41:15,293 --> 00:41:16,951
Vous n'oserez pas !
488
00:41:18,648 --> 00:41:20,005
Dormez.
489
00:41:21,256 --> 00:41:22,026
Em !
490
00:41:26,350 --> 00:41:27,120
Em !
491
00:41:28,830 --> 00:41:30,759
Em… réveille-toi.
492
00:41:31,127 --> 00:41:32,935
Réveille-toi, je t'en prie !
493
00:41:34,070 --> 00:41:35,419
Em, réveille-toi.
494
00:41:39,550 --> 00:41:42,495
Merci d'avoir partagé
ce monde avec moi.
495
00:41:43,390 --> 00:41:46,017
Je suis heureuse
d'avoir connu Matthew Roydon.
496
00:41:48,532 --> 00:41:51,479
J'ai joué tant de rôles
dans ma vie.
497
00:41:53,070 --> 00:41:56,914
Mais être un époux et un père,
à nouveau…
498
00:41:59,312 --> 00:42:01,082
c'est tout ce que je désire.
499
00:42:02,651 --> 00:42:04,759
La fin et le commencement.
500
00:42:19,030 --> 00:42:21,128
Allons à la rencontre
de notre avenir.
501
00:42:42,221 --> 00:42:44,348
Allez. Allez, Em.
502
00:42:45,224 --> 00:42:46,334
Je t'en prie.
503
00:42:46,744 --> 00:42:47,854
Je t'en prie.
504
00:42:48,630 --> 00:42:50,138
Allez, chérie.