1 00:00:01,280 --> 00:00:04,680 ‫دوران‌ـت به سر رسیده، ‫دیگه نمی‌تونی کنترلم کنی 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,280 ‫- باید کمکم کنی ‫- دایانا الان با متیوئه... 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,520 ‫یه روزی باید بی‌خیالش بشی 4 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 ‫می‌دونم 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,480 ‫بالدوین ممکنه فردا دستور ‫یه قتل‌عام دیگه رو بده 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,640 ‫همین الان هم به متیو دستور داده ‫یه خون‌آشام هم‌نسل‌ش رو بکشه 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,040 ‫متیو داره دنیا رو از شر ‫جنون خون‌خواری خلاص می‌کنه 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,256 ‫نمی‌تونه حتی فکرشم بکنه دوقلوها ‫سختی‌هایی که خودش تحمل کرده رو تحمل کنن 9 00:00:21,280 --> 00:00:22,720 ‫بچه‌ها چطورن؟ 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,640 ‫تو دنیای اونا همه چی گل و بلبله 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,160 ‫- کی میای خونه؟ ‫- خیلی زود، قول می‌دم 12 00:00:28,400 --> 00:00:30,440 ‫دو صفحه رو در اختیارمون داریم 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,440 ‫و یکی دیگه رو هم بطور قطعی به‌دستش میاریم 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,560 ‫یکی به اسم تی‌جی وستون ‫یه صفحهٔ مصور از یه کتابی 15 00:00:37,040 --> 00:00:38,600 ‫با شعار مکتوب رو خریده 16 00:00:38,720 --> 00:00:41,560 ‫همگی در سکوت منتظرن، ‫و با گره‌های مخفی به هم مرتبط‌ند 17 00:00:42,240 --> 00:00:43,960 ‫پس الان باید تی‌جی وستون رو پیدا کنیم 18 00:00:44,687 --> 00:00:52,054 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 19 00:00:53,750 --> 00:00:57,663 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 20 00:01:37,725 --> 00:01:42,788 ‫کانال اطلاع‌رسانی و دانلود زیرنویس‌ها ‫ @Night_sub 21 00:01:44,429 --> 00:01:45,742 ‫سلام 22 00:01:46,120 --> 00:01:48,000 ‫وای فرناندو! ‫خیلی گُلی 23 00:01:52,400 --> 00:01:54,040 ‫- صبح به‌خیر ‫- صبح به‌خیر 24 00:01:54,760 --> 00:01:58,160 ‫این تی‌جی وستون هر کی هست، ‫دیگه بدجوری داره رو مخم می‌ره 25 00:02:00,200 --> 00:02:03,320 ‫درک نمی‌کنم، چطور یکی همین‌جوری ‫می‌تونه دود بشه بره تو هوا؟ 26 00:02:03,560 --> 00:02:05,200 ‫شاید نمی‌خواد کسی پیداش کنه 27 00:02:05,280 --> 00:02:08,280 ‫خب، البته یه تی‌جی وستون هست که 28 00:02:08,360 --> 00:02:11,240 ‫یه آهنگ‌ساز حسابی پرکار بوده ‫توی اوایل دههٔ ۹۰ 29 00:02:14,160 --> 00:02:16,280 ‫- چی سرش اومده؟ ‫- کسی نمی‌دونه 30 00:02:16,680 --> 00:02:19,000 ‫انگار آب شده رفته تو زمین 31 00:02:19,600 --> 00:02:23,520 ‫و خب به علاوه، ۳۰۴ تا دیگه‌م ‫واسه بررسی داریم 32 00:02:24,000 --> 00:02:25,480 ‫مثل سوزن تو انبار کاه می‌مونه 33 00:02:26,160 --> 00:02:31,800 ‫واسه همین داشتم روی یه ‫طلسمِ مکان‌یاب کار می‌کردم 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,800 ‫طلسم مکان‌یاب 35 00:02:35,120 --> 00:02:37,040 ‫واسه هر عنصرش یه جادوگر می‌خواد 36 00:02:39,840 --> 00:02:42,000 ‫- باید یه محفل پیدا کنیم ‫- دقیقا 37 00:02:42,920 --> 00:02:44,120 ‫خب، صبر کن 38 00:02:44,200 --> 00:02:47,480 ‫قطعاً نباید کاری کنی که ‫توجه بقیه رو جلب کنی 39 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 ‫اگه این‌کارو کنی، پیتر ناکس ‫در موردش خبردار نمی‌شه؟ 40 00:02:50,000 --> 00:02:52,520 ‫خب، دیگه چاره‌ای نداریم فیبی 41 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 ‫آره، ولی خب هر جادوگری که ‫یه جو عقل داشته باشه خودشو گم و گور کرده 42 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 ‫- پیداشون می‌کنیم ‫- کیا رو؟ 43 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 ‫دایانا به کمک یه محفل نیاز داره 44 00:03:04,280 --> 00:03:05,560 ‫خیلی خطرناکه 45 00:03:06,680 --> 00:03:08,080 ‫گالوگلس راست می‌گه 46 00:03:08,400 --> 00:03:10,360 ‫ناکس همین الان‌شم مخفیانه در کمینه 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,360 ‫می‌تونه تا جایی که خواست کمین کنه 48 00:03:12,640 --> 00:03:14,680 ‫این همه راه رو نیومدم که الان تسلیم بشم 49 00:04:11,305 --> 00:04:19,117 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 50 00:04:27,960 --> 00:04:29,880 ‫این قضیه ختم به‌خیر نمی‌شه 51 00:04:33,320 --> 00:04:36,840 ‫می‌دونم. تو کاری رو کردی ‫که فیلیپ ازت خواسته بود 52 00:04:36,960 --> 00:04:38,440 ‫واسه فیلیپ این کارو نکردم 53 00:04:38,880 --> 00:04:42,280 ‫به‌ هرحال، وقتشه به زندگی خودت برسی 54 00:04:44,640 --> 00:04:47,480 ‫فقط متیو و دایانا نیستن ‫که لیاقت خوشحالی رو دارن 55 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 ‫تو هم لیاقت خوشحالی رو داری پسر جون 56 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 ‫دارم؟ 57 00:05:17,960 --> 00:05:20,400 ‫- اون مال لوکاسه؟ ‫- آره 58 00:05:20,760 --> 00:05:22,680 ‫شک ندارم پدر بی‌نظیری هستی 59 00:05:24,440 --> 00:05:26,240 ‫دوست دارم باهات تشکیل خونواده بدم 60 00:05:28,880 --> 00:05:31,600 ‫همینه که ما بهش می‌گیم جنون خون‌خواری 61 00:05:32,680 --> 00:05:35,240 ‫مرضِ خونِ خون‌آشام‌ها 62 00:05:38,320 --> 00:05:40,600 ‫وجدان‌ـت مانع کاره 63 00:05:41,000 --> 00:05:42,280 ‫یه نقطه ضعفه 64 00:05:42,360 --> 00:05:46,120 ‫کاش یه‌لحظه هم می‌تونستم باور کنم ‫متوجه این شده باشی که چی رو از دست دادیم 65 00:05:48,640 --> 00:05:49,840 ‫بکشش 66 00:05:49,920 --> 00:05:51,560 ‫- دو ضربان قلب ‫- دو بچه 67 00:05:51,640 --> 00:05:54,280 ‫- برادر، این ممکنه خونواده‌مون رو نابود کنه ‫- به آینده‌مون فکر کن 68 00:06:14,760 --> 00:06:16,360 ‫گوشی‌ت رو بردار متیو 69 00:06:16,640 --> 00:06:19,400 ‫- مریم ‫- ببخشید، زودتر از این نمی‌شد بیام 70 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 ‫چی شده؟ از قیافه‌ت معلومه ‫انگار کل شب رو اینجا بودی 71 00:06:23,520 --> 00:06:24,880 ‫بودم خب 72 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 ‫نمونه‌های رنسوم رو با اونایی که ‫خودمون از قبل داشتیم مقایسه کردم 73 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 ‫ببین 74 00:06:30,720 --> 00:06:33,560 ‫اینا چارت‌های ژنتیکی واسه ایزابو و رنسوم‌ـه 75 00:06:34,040 --> 00:06:36,440 ‫و اینا مال متیو و جک هستن 76 00:06:37,560 --> 00:06:39,560 ‫تا حالا فکر می‌کردیم که دی‌‌ان‌ای خون‌آشام 77 00:06:39,640 --> 00:06:43,120 ‫حین دگرگونی کاملاً دی‌ان‌ای ‫انسانیِ موجود رو بازنویسی می‌کنه 78 00:06:43,200 --> 00:06:46,560 ‫ولی اگه این‌جوری بود باید ژنومِ ‫متیو و ایزابو شباهت‌های بیشتری می‌داشتن 79 00:06:47,120 --> 00:06:49,520 ‫همچنین مال رنسوم و گروهِ نیواورلئان 80 00:06:50,320 --> 00:06:52,720 ‫نظریهٔ من اینه که حین تولد مجدد متیو 81 00:06:53,320 --> 00:06:56,240 ‫یه‌چیزی که که از قبل توی ‫دی‌ان‌ای رمزگذاری نشدهٔ انسانی‌ش بوده 82 00:06:56,840 --> 00:06:59,840 ‫نسبت به اطلاعات ژنتیکی جدیدش ‫که بدنش رو دربر گرفته واکنش نشون داده 83 00:06:59,920 --> 00:07:01,920 ‫ژن‌های خون‌آشامی بی‌رحم‌ـن 84 00:07:02,800 --> 00:07:06,000 ‫هر چیز انسانی‌ای رو کنار می‌زنن تا ‫سلول‌هایی که جدیداً اصلاح شده رو تصاحب کنن 85 00:07:06,080 --> 00:07:08,160 ‫فکر نکنم همه‌چیز رو جایگزین کنن 86 00:07:09,240 --> 00:07:11,760 ‫می‌بینی، متیو ترکیبی از ‫ترکیبات ژنتیکی‌ای هست 87 00:07:11,840 --> 00:07:13,640 ‫که از والدین انسانی‌ش به ارث برده، 88 00:07:13,720 --> 00:07:15,680 ‫به علاوهٔ چیزی که از ایزابو دریافت کرده 89 00:07:15,760 --> 00:07:19,690 ‫یه‌چیزی توی دی‌ان‌ای انسانی‌ش به جنون خون‌خواری‌ای ‫که توی دی‌ان‌ای ایزابو بوده واکنش نشون داده 90 00:07:21,720 --> 00:07:25,520 ‫متیو محرک‌هایی‌ـه که ژن خون‌خواری ‫برای آشکار کردن خودش نیاز داره رو داشته 91 00:07:33,320 --> 00:07:34,840 ‫می‌دونم 92 00:07:35,680 --> 00:07:39,320 ‫پیچیده‌تر از اون چیزیه که فکرش رو می‌کردیم ‫ولی متیو باید بدونه 93 00:07:41,011 --> 00:07:42,479 ‫[شهر لندن] 94 00:07:42,880 --> 00:07:46,400 ‫خب پس، اینجاست که الگوی خیابون‌ها ‫با قرن شونزدهم تفاوت داره 95 00:07:47,160 --> 00:07:49,440 ‫خیلی از جایی که گودی آلساپ ‫زندگی می‌کرده دور نیستیم 96 00:07:49,520 --> 00:07:52,200 ‫فقط باید خودم رو مجدد تطبیق بدم 97 00:07:52,960 --> 00:07:56,560 ‫اگه اینجا جادوگرایی باشن، ‫باید بتونم قدرت‌شون رو حس کنم 98 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 ‫نمی‌تونی کمک‌ش کنی؟ 99 00:08:00,080 --> 00:08:01,960 ‫دایانا همین چند ماه پیش اینجا بوده 100 00:08:02,080 --> 00:08:04,240 ‫من ۴۰۰ ساله که اینجا نبودم 101 00:08:12,720 --> 00:08:15,480 ‫خیابان‌های قدیمی با مسیرهای یادآور 102 00:08:15,560 --> 00:08:18,080 ‫زمان رو برگردون که گذشته رو نشون بدی 103 00:08:39,760 --> 00:08:41,360 ‫به خونه خوش اومدی دایانا بیشپ 104 00:08:42,120 --> 00:08:43,640 ‫منتظرت بودیم 105 00:08:44,640 --> 00:08:46,120 ‫باید با من بیای 106 00:08:50,720 --> 00:08:53,800 ‫این زیرساخت‌ها روی قرن‌ها ‫سرگذشت‌مون ساخته شده 107 00:08:53,920 --> 00:08:57,600 ‫و میراث گودی آلساپ ‫به همون اندازهٔ گذشته قدرتمنده 108 00:08:58,520 --> 00:09:00,760 ‫- چند نفر عضو دارین؟ ‫- ۳۶ نفر 109 00:09:01,560 --> 00:09:03,027 ‫یه جادوگر بدونِ اجتماع ‫باید تو تنهایی سر کنه 110 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 ‫خب، واسه چی کمک لازم دارین؟ 111 00:09:10,560 --> 00:09:12,640 ‫به‌گمونم واسه خوش و بش نیومدین دیگه؟ 112 00:09:13,360 --> 00:09:17,160 ‫می‌خوام صفحاتِ یه نسخهٔ خطی باستانی رو ‫مجدداً کنار هم قرار بدم 113 00:09:18,840 --> 00:09:21,360 ‫اهل مطالعه بهش می‌گن اشمول ۷۸۲ 114 00:09:21,520 --> 00:09:24,360 ‫در حالی که بقیه موجودات بهش می‌گن کتاب حیات 115 00:09:25,120 --> 00:09:27,960 ‫باور داریم که شامل اولین ‫طلسم اجرا شدهٔ دنیاست 116 00:09:28,360 --> 00:09:30,920 ‫تا الان ۲ صفحه از صفحات ‫گم شده‌ش رو پیدا کردیم 117 00:09:31,080 --> 00:09:34,960 ‫- سومی تکمیلش می‌کنه ‫- در موردش شنیده‌م، سرشار از قدرته 118 00:09:35,520 --> 00:09:38,840 ‫آره، دقیقا، واسه همین نمی‌تونم بذاریم ‫دست آدم اشتباهی بیفته 119 00:09:39,120 --> 00:09:43,000 ‫به‌نظرمون صفحهٔ آخر دست مردی به اسم ‫تی‌جی وتسون باشه 120 00:09:43,680 --> 00:09:46,000 ‫ببین، اون داره روی یه ‫طلسم مکان‌یابی کار می‌کنه 121 00:09:46,800 --> 00:09:49,360 ‫دایانا، هر کاری که لازم باشه ‫برای کمک بهت انجام می‌دیم 122 00:09:51,160 --> 00:09:52,480 ‫ممنون 123 00:09:52,600 --> 00:09:54,760 ‫لطفاً. از هر چی می‌خواید استفاده کنید 124 00:09:56,120 --> 00:09:57,600 ‫تامسین بهتون کمک می‌کنه 125 00:10:00,600 --> 00:10:02,960 ‫دایانا، این مایکل‌ـه. ‫جادوگر آتشه 126 00:10:06,480 --> 00:10:07,960 ‫ممنون 127 00:10:40,800 --> 00:10:44,440 ‫ساتو، خوشحالم که تونستی بیای 128 00:10:44,920 --> 00:10:48,040 ‫برحضر باش از جادوگری با خونِ شیر و گرگ 129 00:10:48,920 --> 00:10:51,920 ‫چرا که او فرزندان شب را نابود خواهد کرد 130 00:10:52,680 --> 00:10:55,960 ‫فکر می‌کنی اون پیشگویی ‫در مورد دایانا بیشاپه، مگه نه؟ 131 00:10:56,560 --> 00:10:59,440 ‫حتما خیلی خسته‌کننده‌ست ‫آدم مثل تو باشه ساتو 132 00:11:00,920 --> 00:11:03,920 ‫نمی‌شه یه‌بار بی‌خیال بشی و لذت ببری؟ 133 00:11:07,880 --> 00:11:10,920 ‫اِ بنجامین، سراغت رو می‌گرفت 134 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 ‫خوش می‌گذره؟ 135 00:11:18,720 --> 00:11:21,360 ‫بیشتر از اون چیزی که انتظار ‫داشتم خون‌گرم اینجاست 136 00:11:21,920 --> 00:11:25,440 ‫جربر فکر می‌کنه انسان‌ها توی حفاظت از ‫کلکسیون‌ش نقشی دارن 137 00:11:26,440 --> 00:11:29,000 ‫دوست داره هر از گاهی یه‌کم دلشون رو خوش کنه 138 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 ‫خیلی شبیه خودت 139 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 ‫اگه سمج و مصّر نباشی، هیچی نیستی 140 00:11:48,520 --> 00:11:51,520 ‫امیدوار بودم که درمورد ‫پیشنهادم تجدید نظر کرده باشی 141 00:11:52,560 --> 00:11:56,120 ‫مگه این‌که مانع موجود رو ‫خیلی بزرگ محسوب کنی 142 00:12:02,360 --> 00:12:04,120 ‫باطن دایانا رو دیدم 143 00:12:05,440 --> 00:12:08,360 ‫قدرت داره، ولی نمی‌دونه ‫چطور ازش استفاده کنه 144 00:12:10,480 --> 00:12:12,200 ‫نه به اندازهٔ من 145 00:12:12,760 --> 00:12:15,720 ‫همه فکر می‌کنن اون جادوگرِ پیش‌گویی‌هاست 146 00:12:16,320 --> 00:12:19,600 ‫جادوگری که مقدر شده از همه‌مون برتر باشه 147 00:12:30,080 --> 00:12:32,560 ‫ولی واقعاً اون جادوگر کیه؟ 148 00:13:08,720 --> 00:13:13,080 ‫نمکِ زمین، ‫این سرزمین رو بهمون نشون بده 149 00:13:33,200 --> 00:13:38,280 ‫صفحات گمشده، گم شده و پیداست ‫بگو که وستون کجاست؟ 150 00:14:28,280 --> 00:14:29,880 ‫اینجاست 151 00:14:36,320 --> 00:14:38,760 ‫- دوستت کی می‌رسه؟ ‫- یه‌کم دیگه میاد 152 00:14:39,560 --> 00:14:41,520 ‫قول می‌دم، خودت متوجه می‌شی وقتی بیاد 153 00:14:41,800 --> 00:14:44,160 ‫تا حالا ندیدم نجاری کنی متیو 154 00:14:44,280 --> 00:14:46,200 ‫از هر انگشتش یه هنری می‌باره، مگه نه؟ 155 00:14:48,320 --> 00:14:51,080 ‫خیلی وقته که با دستام یه ‫کار درست و حسابی نکرده‌م 156 00:14:51,240 --> 00:14:53,680 ‫دایانا اگه بتونه ببینه‌شون ‫خیلی ازشون خوشش میاد 157 00:14:59,080 --> 00:15:00,320 ‫مریم؟ 158 00:15:01,480 --> 00:15:04,640 ‫باید صحبت کنیم. ‫خوش و بش باید بمونه برا بعداً متأسفانه 159 00:15:04,920 --> 00:15:06,600 ‫اینم از مریم 160 00:15:12,920 --> 00:15:14,960 ‫خب، مریم ‫چی شده اومدی اینجا؟ 161 00:15:16,400 --> 00:15:18,680 ‫نگرانت بودم متیو 162 00:15:18,760 --> 00:15:21,640 ‫یه‌دونه از تماسا، پیاما یا ایمیل‌هام رو ‫چندین هفته‌ست جواب ندادی 163 00:15:21,720 --> 00:15:23,520 ‫ببین، شرمنده 164 00:15:23,960 --> 00:15:25,560 ‫یه‌جورایی درگیر قضایای 165 00:15:26,520 --> 00:15:29,600 ‫خونوادهٔ زیرشاخه و جلب اعتمادشون بودم 166 00:15:31,080 --> 00:15:34,160 ‫خب، نمونه‌های جدیدی که برامون فرستادی ‫تحلیل‌ش کردیم 167 00:15:36,720 --> 00:15:38,680 ‫نظریهٔ کریس رو تأیید می‌کنن 168 00:15:39,720 --> 00:15:41,160 ‫که چی باشه؟ 169 00:15:42,440 --> 00:15:44,520 ‫جنون خون‌خواری یه ناهنجاری رشد محسوب می‌شه 170 00:15:47,240 --> 00:15:49,440 ‫قطعاً که یه مؤلفهٔ ژنتیکی هست 171 00:15:49,720 --> 00:15:52,400 ‫ولی خودِ ژن جنون خون‌خواری به‌نظر میاد توسط 172 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 ‫یه‌چیزی توی دی‌ان‌ای رمزگذاری نشدهٔ انسان فعال می‌شه 173 00:15:56,360 --> 00:15:58,560 ‫پس از قبل محرکی که 174 00:15:59,840 --> 00:16:02,960 ‫جنون خون‌خواری برای ‫فعال شدنش نیاز داشت رو داشتم؟ 175 00:16:04,800 --> 00:16:07,320 ‫نظرمون اینه که وقتی ایزابو ‫نطفه‌ت رو بسته آشکار شده 176 00:16:07,760 --> 00:16:11,040 ‫ممکنه هیچ‌ درمانی وجود نداشته باشه، ‫نه واسه تو، نه جک 177 00:16:11,880 --> 00:16:13,960 ‫نه واسه دوقلوها ‫اگه لازم داشته باشن 178 00:16:15,320 --> 00:16:18,120 ‫کل این مدت داشتیم چیزای ‫اشتباهی رو برسی می‌کردیم 179 00:16:18,480 --> 00:16:20,600 ‫راهکار توی خون‌آشام‌ها نیست 180 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 ‫کلید ماجرا توی ژن انسانی خودمونه 181 00:17:02,520 --> 00:17:04,920 ‫- این چیه؟ ‫- یه طلسم دفاعی واسه‌ تو 182 00:17:05,600 --> 00:17:07,960 ‫- چرا؟ ‫- چون نمی‌دونیم کی اونجاست 183 00:17:09,400 --> 00:17:13,240 ‫خون‌آشام‌ها مشکلی ندارن، ‫ولی ما جادوگرها باید از خودمون محافظت کنیم 184 00:17:14,640 --> 00:17:15,920 ‫فقط محض احتیاط 185 00:17:20,120 --> 00:17:22,360 ‫ضربان قلب می‌شنوم، ‫یکی داخله 186 00:17:23,633 --> 00:17:24,594 ‫سلام 187 00:17:24,960 --> 00:17:27,040 ‫ضربان قلب‌ش تند شد ‫پریشانه 188 00:17:27,880 --> 00:17:30,080 ‫- خب، عقب وایسا... ‫- صبر کن 189 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 ‫از این‌طرف هم می‌شه رفت 190 00:17:46,880 --> 00:17:48,280 ‫کسی خونه‌ست؟ 191 00:17:49,607 --> 00:17:51,007 ‫اقای وستون؟ 192 00:17:56,240 --> 00:17:57,720 ‫سلام 193 00:17:58,400 --> 00:18:00,360 ‫خیلی بابت مزاحمت ایجاد شده عذر می‌خوایم 194 00:18:00,960 --> 00:18:03,600 ‫- تو جادوگری ‫- تو هم یه اهریمنی 195 00:18:06,320 --> 00:18:07,960 ‫چی از من می‌خوای؟ 196 00:18:08,760 --> 00:18:11,280 ‫می‌خواستیم با تی‌جی وستون صحبت کنیم 197 00:18:12,480 --> 00:18:14,160 ‫تیموتی وستون؟ اینجا نیست 198 00:18:17,040 --> 00:18:19,680 ‫معتقدیم که آقای وستون یه صفحه ‫از کتابی رو داره 199 00:18:20,480 --> 00:18:23,680 ‫که متعلق به محقق و شیمی‌دان، ‫دکتر جان دی بوده 200 00:18:23,760 --> 00:18:26,200 ‫گیریم داشته باشه؟ ‫به شما چه؟ 201 00:18:26,680 --> 00:18:29,800 ‫اون صفحه از یه نسخهٔ خطی ‫توی قرن شونزدهم کنده شده 202 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 ‫می‌خوام همه رو سر هم کنم 203 00:18:33,640 --> 00:18:36,320 ‫من نمی‌خوام خون‌آشام تو خونه‌م باشه 204 00:18:39,400 --> 00:18:41,600 ‫همین‌که چوب رو بذاری زمین می‌رم 205 00:18:47,840 --> 00:18:49,360 ‫ممنون 206 00:18:56,480 --> 00:18:59,000 ‫بیا، با من بیا ولی در رو ببند 207 00:19:21,800 --> 00:19:23,440 ‫کجا موسیقی خوندی؟ 208 00:19:24,200 --> 00:19:26,240 ‫هنرستان متروپولیتن 209 00:19:28,880 --> 00:19:32,960 ‫آدمایی بودن که همیشه صداشون میومد ‫چیزای بدی می‌گفتن 210 00:19:42,800 --> 00:19:44,560 ‫امیدوار بودیم که شاید 211 00:19:45,080 --> 00:19:49,120 ‫میون برگه‌های متعددت، شاید ‫صفحه‌ای که دنبالش هستم رو داشته باشی 212 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 ‫- یه درخته، مگه نه؟ ‫- آره، درسته 213 00:19:56,600 --> 00:20:01,240 ‫قبلاً دوست داشتم بهش نگاه کنم. ‫جوری که شاخه‌های در هم تنیده شدن... 214 00:20:04,040 --> 00:20:06,280 ‫از پوست نیاکان‌ـم ساخته شده 215 00:20:08,320 --> 00:20:10,240 ‫تنها خونواده‌ای‌ـه که الان دارم 216 00:20:11,440 --> 00:20:14,760 ‫این‌که توی این‌خونه باشه، ‫انگار هنوز پیشم هستن 217 00:20:15,200 --> 00:20:17,880 ‫- خیلی دوست داریم ببینیمش ‫- اگه پیداش کردین ببینید! 218 00:20:19,840 --> 00:20:22,200 ‫می‌تونیم طلسم پیداکردن رو انجام بدیم 219 00:20:22,480 --> 00:20:25,280 ‫نه! نمی‌ذارم توی خونه‌م از جادو استفاده بشه 220 00:20:28,440 --> 00:20:31,160 ‫نمی‌شه که سرتون رو بندازید پایین و ‫وسایلم رو ببرید 221 00:20:31,760 --> 00:20:33,960 ‫شرمنده. ‫قصدمون هیچ‌وقت این نبوده 222 00:20:37,000 --> 00:20:40,080 ‫هر چیزی باید همون‌جوری که هست باقی بمونه 223 00:20:42,920 --> 00:20:45,040 ‫البته 224 00:20:46,160 --> 00:20:49,480 ‫ممنون آقای وستون، ‫که ما رو دیدید 225 00:20:50,640 --> 00:20:51,960 ‫سالم و تندرست باشید 226 00:20:52,360 --> 00:20:53,840 ‫داری چکار می‌کنی؟ 227 00:20:54,760 --> 00:20:56,520 ‫خودمون می‌ریم بیرون 228 00:20:59,360 --> 00:21:00,920 ‫دایانا... 229 00:21:12,520 --> 00:21:14,320 ‫مگه صفحه رو نداره؟ 230 00:21:17,080 --> 00:21:20,680 ‫چرا. ولی اگه ازش بگیریمش، ‫چیز دیگه‌ای براش نمی‌مونه 231 00:21:22,720 --> 00:21:24,640 ‫- چطوره من باهاش حرف بزنم؟ ‫- نه 232 00:21:25,600 --> 00:21:28,840 ‫مجبورش نمی‌کنیم. ‫ما مثل انجمن نیستیم 233 00:21:29,800 --> 00:21:31,680 ‫منظورم که... 234 00:21:33,520 --> 00:21:36,720 ‫یالا، امیدوارم دید بهتری از من داشته باشی 235 00:21:41,600 --> 00:21:42,920 ‫شرمنده 236 00:21:44,000 --> 00:21:45,720 ‫می‌دونم نیتت خیره 237 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 ‫ولی خودم می‌تونم تنهایی از پسش بر بیام 238 00:21:52,760 --> 00:21:54,840 ‫به‌نظرت نمی‌دونم؟ 239 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 ‫همون نگاه مصممی که ‫روز اول ییل داشتی رو داری 240 00:21:59,200 --> 00:22:00,840 ‫چی؟ 241 00:22:08,080 --> 00:22:10,280 ‫فیلپ ازم خواست که مراقبت باشم 242 00:22:10,760 --> 00:22:12,640 ‫مراقب باشی؟ 243 00:22:13,200 --> 00:22:15,680 ‫و مطمئن بشم که مسیرت به سمت متیو بیفته 244 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 ‫قرن‌ها صبر می‌کردی؟ 245 00:22:21,600 --> 00:22:23,360 ‫قول دادم بهش 246 00:22:25,200 --> 00:22:27,240 ‫همچین حقی نداشته که اینو ازت بخواد 247 00:22:28,480 --> 00:22:31,680 ‫دایانا، با کمال میل این کارو کردم 248 00:22:35,560 --> 00:22:37,200 ‫- خیلی شرمنده‌م... ‫- نه، نه، نه. 249 00:22:37,480 --> 00:22:41,120 ‫نمی‌خوام بابت چیزی عذرخواهی کنی ‫که نمی‌تونستی مانع‌ش بشی 250 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 ‫از اول می‌دونستم که توی تقدیر من نیستی 251 00:22:48,320 --> 00:22:49,960 ‫وای گالوگلس... 252 00:22:52,120 --> 00:22:54,560 ‫محافظی بهتر از تو ممکن نبود نصیبم بشه 253 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 ‫فیلیپ دو کلرمونت همیشه یه 254 00:22:57,520 --> 00:23:00,720 ‫توانایی خبیثانه داشت، کاری رو که بهت می‌داد ‫نمی‌تونستی سر باز بزنی 255 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 ‫ممنون 256 00:23:25,720 --> 00:23:28,080 ‫ولی به قیمت یه تیکه از روحت تموم می‌شد 257 00:23:58,680 --> 00:24:01,760 ‫قضیه واقعاً در مورد درمانِ ‫جنون خون‌خواری نیست، مگه نه؟ 258 00:24:07,600 --> 00:24:09,360 ‫قضیه در مورد خودته 259 00:24:12,080 --> 00:24:15,520 ‫در مورد همهٔ کارایی که کردی و ‫نمی‌شه عوض‌ش کرد عذاب وجدان داری 260 00:24:16,480 --> 00:24:18,840 ‫و نگرانی که بعداً ممکنه چکار کنی 261 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 ‫ولی نمی‌تونی دیگه این‌کارو کنی 262 00:24:21,680 --> 00:24:23,120 ‫یه خونواده داری که مراقب‌ش باشی 263 00:24:23,240 --> 00:24:26,120 ‫همسری که تو خونه بهت نیاز داره، ‫و همین‌طور اون دو بچه‌ای که به دنیا میان 264 00:24:26,240 --> 00:24:29,720 ‫که ممکنه از همون دردی که ‫دامن‌گیر خونواده‌م شده برای قرن‌ها 265 00:24:29,840 --> 00:24:31,440 ‫رنج ببرن 266 00:24:32,400 --> 00:24:33,560 ‫ببین مریم، شرمنده 267 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 ‫نمی‌خوام مجبور بشن عمری مخفی بشن، ‫یا خطر کشته شدن‌شون باشه 268 00:24:36,760 --> 00:24:39,240 ‫متیو، ما که نمی‌دونیم جنون رو دارن یا نه 269 00:24:40,120 --> 00:24:42,520 ‫حتی نمی‌دونیم خون‌آشام باشن یا نه 270 00:24:48,240 --> 00:24:50,840 ‫می‌دونم که امیدوار بودی که ‫شاید یه روزی درمانی باشه 271 00:24:51,520 --> 00:24:54,320 ‫حقیقت اینه که، حتی اگه دوقلوها ‫جنون خون‌خواری داشته باشن 272 00:24:54,960 --> 00:24:58,480 ‫شما دوتا حتماً راهی پیدا می‌کنید ‫که یه زندگی طولانی و پرثمری رو داشته باشن 273 00:24:59,760 --> 00:25:02,920 ‫ولی فعلاً دایانا موقع زایمان بهت نیاز داره 274 00:25:04,800 --> 00:25:06,400 ‫و نمی‌تونی از اینجا این‌کارو براش کنی 275 00:25:14,360 --> 00:25:17,600 ‫برگشتنت به خونه بدون درمان، ‫معنی‌ش این نیست که پدر بدی هستی 276 00:25:18,320 --> 00:25:20,320 ‫ولی اگه همینجا بمونی همین معنی رو می‌ده 277 00:25:58,200 --> 00:26:00,080 ‫- متیو... ‫- باید همدیگه رو ببینیم 278 00:26:01,120 --> 00:26:02,960 ‫کجا؟ 279 00:26:13,240 --> 00:26:14,680 ‫منم باهات بیام؟ 280 00:26:15,440 --> 00:26:18,440 ‫نه. مشکلی نیست، تنهایی می‌رم 281 00:26:36,400 --> 00:26:38,080 ‫خوشحالم که بهم گفتی 282 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 ‫دایانا؟ 283 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 ‫ببخشید که سرزده اومدم 284 00:27:12,640 --> 00:27:14,920 ‫ولی به کمکت در مورد یه مسئله‌ای نیاز دارم 285 00:27:15,080 --> 00:27:18,240 ‫- امیدوارم اشکالی نداشته باشه... ‫- نه، بیا داخل 286 00:27:19,280 --> 00:27:21,720 ‫خوشحالم که اومدی 287 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 ‫خودت قانون رو می‌دونی. اولین نفری که ‫بیاد داخل باید کمک کنه صندلی‌ها رو بچینه 288 00:27:35,000 --> 00:27:37,160 ‫جادوش رو حس می‌کنم 289 00:27:39,920 --> 00:27:41,680 ‫کجاست؟ 290 00:27:43,040 --> 00:27:45,920 ‫باید پیتر ناکس باشی، ‫دایانا هشدار داد ممکنه بیای اینجا 291 00:27:47,560 --> 00:27:49,240 ‫چندین ساعته که رفته 292 00:27:50,480 --> 00:27:51,960 ‫کجا رفت؟ 293 00:27:54,720 --> 00:27:57,880 ‫باید بدونی که من تحت حفاظتِ ‫پدر هابرد هستم 294 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 ‫فکر کردی اهمیتی داره؟ 295 00:28:01,520 --> 00:28:03,200 ‫هابرد یه شارلاتانه 296 00:28:03,320 --> 00:28:05,720 ‫اینو مردی می‌گه که از انجمن به‌ جرم 297 00:28:05,800 --> 00:28:07,520 ‫قتل یه جادوگر دیگه اخراج شده 298 00:28:07,600 --> 00:28:09,280 ‫به‌ نفعت نیست الان سر به سرم بذاری 299 00:28:17,320 --> 00:28:19,640 ‫شنیدم که زیر زیرکی یه کارایی می‌کنی 300 00:28:19,760 --> 00:28:22,440 ‫یه‌جوری رفتار می‌کنی انگار اسمت هنوز مهمه 301 00:28:35,080 --> 00:28:37,840 ‫کجا رفت؟ 302 00:29:18,120 --> 00:29:20,680 ‫گفتم که، نمی‌ذارم جادو تو خونه‌م اجرا بشه 303 00:29:22,960 --> 00:29:25,800 ‫لازم نیست کاری کنی که دوست نداری تیموتی 304 00:29:26,040 --> 00:29:28,120 ‫ولی فقط می‌خوایم حرف‌مون رو بشنوی 305 00:29:28,560 --> 00:29:30,520 ‫تو اهریمنی 306 00:29:52,760 --> 00:29:54,160 ‫چرا به یه جادوگر کمک می‌کنی؟ 307 00:29:54,240 --> 00:29:56,280 ‫به همون دلیلی که تو باید کمکش کنی تیموتی 308 00:29:56,360 --> 00:30:00,600 ‫کتاب واسه‌مون یه فرصته که ‫اثبات کنیم، اهریمن‌ها هم مهم هستن 309 00:30:00,960 --> 00:30:04,760 ‫قرن‌ها در موردمون قضاوت شده، ‫چون هیچ انسان یا موجود دیگه‌ای 310 00:30:05,000 --> 00:30:07,920 ‫تا حالا سعی نکرده ما رو درک کنه 311 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 ‫می‌دونم چقدر عذاب کشیدی تیموتی، ‫به‌اجبار رو به تنهایی آوردی 312 00:30:11,880 --> 00:30:13,520 ‫من هم دردت رو چشیدم 313 00:30:14,880 --> 00:30:16,600 ‫باید از خونواده‌م دست می‌کشیدم 314 00:30:17,040 --> 00:30:20,520 ‫چون در مقابل غرور و تعصب قد علم کردم 315 00:30:21,480 --> 00:30:24,440 ‫نمی‌خوام اون کارم بی‌فایده بوده باشه 316 00:30:24,560 --> 00:30:28,440 ‫تیموتی، باید به انجمن ثابت کنیم 317 00:30:29,280 --> 00:30:33,920 ‫که قوانین ظالمانه و منسوخ شده‌‌شون ‫دلیل عذاب کشیدن موجوداته 318 00:30:34,720 --> 00:30:38,200 ‫این صفحه کتاب حیات رو تکمیل می‌کنه، ‫دوباره کامل‌ش می‌کنه 319 00:30:38,640 --> 00:30:41,200 ‫لازم نیست توضیح بدی، ‫می‌دونم دقیقاً کی هستی 320 00:30:41,560 --> 00:30:44,120 ‫تو کسی هستی که می‌فهمه ‫از اول چطور همه‌چیز شروع شد 321 00:30:44,440 --> 00:30:47,520 ‫خون، مرگ، ترس 322 00:30:50,200 --> 00:30:52,840 ‫و تو هستی که می‌تونی برای همیشه ‫به غائله خاتمه بدی 323 00:30:57,960 --> 00:30:59,640 ‫می‌دونم کجاست 324 00:31:49,520 --> 00:31:50,960 ‫ممنونم 325 00:31:58,000 --> 00:32:01,040 ‫چیزی که می‌خواستی رو به دست آوردی، ‫دیگه لازم نیست تظاهر کنی 326 00:32:01,680 --> 00:32:03,200 ‫گوش کن... 327 00:32:04,120 --> 00:32:05,760 ‫تو دیگه تنها نیستی 328 00:32:06,960 --> 00:32:10,200 ‫تو من، و یه جامعه رو داری 329 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 ‫فکر نکنم آماده باشم 330 00:32:23,120 --> 00:32:24,680 ‫پس تا آماده بشی همگی همراهت هستیم 331 00:32:34,080 --> 00:32:35,400 ‫حالا که صفحهٔ سوم رو داریم 332 00:32:35,520 --> 00:32:38,400 ‫می‌تونیم کتاب حیات رو احیا کنیم، ‫و امیدوارم که جوابی باشه 333 00:32:41,200 --> 00:32:43,576 ‫می‌دونی راست‌ش رو بخوای ‫فکر می‌کردم بیشتر از اینا پیشرفت کرده باشیم 334 00:32:43,600 --> 00:32:45,800 ‫که موجوداتی مثل تیموتی ‫فقط توی گذشته وجود داشتن 335 00:32:45,880 --> 00:32:47,920 ‫چندتا اهریمن دیگه باید عذاب بکشن 336 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 ‫قبل از این‌که انجمن متوجه بشه که ‫فقط جادوگرا و خون‌آشاما نیستن؟ 337 00:32:51,600 --> 00:32:53,960 ‫واسه همین می‌خوام عهدنامه رو باطل کنم 338 00:32:55,040 --> 00:32:59,120 ‫به بیشتر یه جنگ نیاز داریم آگاتا، ‫الان باید انقلاب بشه 339 00:33:08,640 --> 00:33:09,960 ‫فکر کنم وقت زایمانه 340 00:33:16,640 --> 00:33:18,360 ‫قضیه این مخفی‌بازیا چیه متیو؟ 341 00:33:18,680 --> 00:33:21,000 ‫واسه اینه که هنوز ترتیب پسره رو ندادی؟ 342 00:33:26,520 --> 00:33:28,560 ‫فکر کردی با اعلان خونوادهٔ زیرشاخه‌ت 343 00:33:28,640 --> 00:33:31,120 ‫می‌تونی خودت رو از ‫قید و بند تعهداتت خلاص کنی؟ 344 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 ‫بالدوین، با تموم وجود مطمئنم، ‫که اگه فیلیپ اینجا بود 345 00:33:34,240 --> 00:33:37,600 ‫قصد ما رو از ایجاد یه مسیر و شاخهٔ دیگه ‫برای خونواده‌مون درک می‌کرد 346 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 ‫ولی اینجا نیست 347 00:33:39,800 --> 00:33:43,480 ‫اگه بود من الان می‌تونستم دارایی‌هات ‫رو تصرف کنم و از سیتور بندازمت بیرون 348 00:33:45,000 --> 00:33:46,440 ‫خب پس همین‌کارو کن 349 00:33:48,560 --> 00:33:50,120 ‫هر چیزی که لازمه رو دارم 350 00:33:51,880 --> 00:33:55,480 ‫پس دیگه می‌خوای نحوهٔ کار این‌ خونواده ‫که از اول همین بوده رو عوض کنی 351 00:33:56,200 --> 00:33:58,960 ‫اونم واسه جادوگری که نهایتاً ‫۵۰ سال از عمرش به دنیا مونده؟ 352 00:34:01,520 --> 00:34:02,920 ‫و وقتی که دیگه نباشه... 353 00:34:03,000 --> 00:34:05,480 ‫به دایانا جلوی پدرمون یه قولی دادم 354 00:34:08,680 --> 00:34:10,360 ‫می‌خوام به اون قول احترام بذارم 355 00:34:18,000 --> 00:34:19,840 ‫دیدن دوباره‌ش چه حسی داشت؟ 356 00:34:22,640 --> 00:34:23,920 ‫همون‌طور که می‌شه انتظارش رو داشت 357 00:34:29,000 --> 00:34:30,320 ‫بالدوین... 358 00:34:32,000 --> 00:34:34,080 ‫نمی‌تونم از خونواده‌ت زیرشاخه‌ت حمایت کنم 359 00:34:34,840 --> 00:34:36,800 ‫حداقل نمی‌تونی به تصمیم‌ـم احترام بذاری؟ 360 00:34:38,160 --> 00:34:39,400 ‫نه... 361 00:34:41,440 --> 00:34:43,040 ‫نمی‌تونم 362 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 ‫رسیدن 363 00:34:55,720 --> 00:34:57,240 ‫بیا زود ببریمش داخل 364 00:35:02,160 --> 00:35:04,640 ‫- چقدر بین انقبا‌ض‌ها فاصله بوده؟ ‫- ۵ دقیقه 365 00:35:05,400 --> 00:35:06,800 ‫چیزی‌ت نمی‌شه 366 00:35:08,280 --> 00:35:10,120 ‫همه‌چیز طبق برنامه‌ست 367 00:35:10,760 --> 00:35:12,160 ‫بریم 368 00:35:18,760 --> 00:35:20,800 ‫- فرناندو ‫- چقدر فاصله داری متیو؟ 369 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 ‫دارم میام، دایانا چطوره؟ 370 00:35:24,040 --> 00:35:26,120 ‫زایمان‌ش داره شروع می‌شه. ‫باید بیای اینجا 371 00:35:26,400 --> 00:35:29,240 ‫- توی خونه‌ست؟ ‫- آره، سارا مراقبشه 372 00:35:31,280 --> 00:35:32,760 ‫یالا، فوراً 373 00:35:47,520 --> 00:35:49,960 ‫بیا توی وان. ‫به دردت کمک می‌کنه 374 00:35:52,280 --> 00:35:56,080 ‫- نه، کتاب راهنمای زایمان نوشته صبر کنید ‫- نوزادها که کتاب نمی‌خونن عزیزم 375 00:35:56,960 --> 00:35:59,360 ‫اونا نظر خودشون رو در مورد این چیزا دارن 376 00:36:13,280 --> 00:36:14,560 ‫متیو کجاس؟ 377 00:36:14,680 --> 00:36:18,960 ‫دایانا، وقتی به دنیا اومدی پیش ربکا بودم 378 00:36:19,520 --> 00:36:22,960 ‫الان هم کنارتم. ‫از پسش بر میایم 379 00:36:25,240 --> 00:36:27,240 ‫آره. آره. 380 00:36:30,000 --> 00:36:32,760 ‫اگه دکتر لازم داشتیم، ‫فقط کافیه یه تلفن بزنیم 381 00:36:43,040 --> 00:36:44,640 ‫- دایانا! ‫- طبقهٔ بالاست 382 00:36:44,800 --> 00:36:46,320 ‫ممنون 383 00:36:46,600 --> 00:36:47,920 ‫سلام 384 00:36:48,000 --> 00:36:50,240 ‫- مارکوس ‫- ممنون 385 00:36:51,120 --> 00:36:53,640 ‫یادت باشه، صدها بار این کارو کردی 386 00:36:53,760 --> 00:36:55,440 ‫- اگه لازمم داشتی اینجام ‫- باشه 387 00:36:57,440 --> 00:37:00,600 ‫مریم، باید برم پیش یه دوستی، ‫خبری شد بهم بگو 388 00:37:06,120 --> 00:37:09,080 ‫گیاه بشقابی و علف گربه‌ای ‫واسه کاهش درد 389 00:37:12,480 --> 00:37:14,000 ‫زندگی‌م 390 00:37:18,400 --> 00:37:19,960 ‫- وای متیو... ‫- همینجام 391 00:37:21,080 --> 00:37:23,320 ‫می‌دونم خون‌آشاما اومدن قهرمان قصه بشن.. 392 00:37:23,440 --> 00:37:25,960 ‫ولی بدون تو خیلی خوب داشتیم پیش می‌رفتیم 393 00:37:26,040 --> 00:37:27,760 ‫- مطمئنم کاملا همینطوره ‫- اوهوم 394 00:37:33,720 --> 00:37:34,920 ‫همینه 395 00:37:35,160 --> 00:37:36,760 ‫خیلی‌خب، در چه حالیم؟ 396 00:37:37,080 --> 00:37:39,720 ‫فاصلهٔ بین انقباض‌ها الان ۴ دقیقه‌ست 397 00:37:42,760 --> 00:37:45,440 ‫ضربان قلب به‌نظر طبیعی میاد، ‫نشانی از درد جدی‌ای نیست 398 00:37:45,840 --> 00:37:47,680 ‫آره جون عمه‌ت 399 00:37:50,280 --> 00:37:51,920 ‫همینه. همینه... 400 00:37:53,000 --> 00:37:55,240 ‫- درد داره ‫- فقط یه‌ذره دیگه‌ست، قول می‌دم 401 00:37:55,400 --> 00:37:57,600 ‫خیلی‌خب، اگه لازمم داشتی همینجام 402 00:37:57,680 --> 00:37:59,080 ‫ممنون 403 00:38:00,240 --> 00:38:01,840 ‫چیزی می‌خوای بیارم برات؟ 404 00:38:02,720 --> 00:38:03,920 ‫مطمئنی؟ 405 00:39:12,040 --> 00:39:16,440 ‫یکی دیگه. یکی دیگه. ‫یکی دیگه. باریکلا دختر 406 00:39:26,880 --> 00:39:28,920 ‫متیو دیگه هیچ‌وقت از پیشش نمی‌ره 407 00:39:50,640 --> 00:39:52,120 ‫چطوره؟ 408 00:39:53,400 --> 00:39:55,000 ‫حرف نداره؟ 409 00:40:01,400 --> 00:40:02,840 ‫هست 410 00:40:11,680 --> 00:40:13,040 ‫بدش 411 00:40:17,264 --> 00:40:20,100 ‫آره، آره، آره 412 00:40:26,680 --> 00:40:28,280 ‫سلام غریبهٔ کوچولو 413 00:40:31,440 --> 00:40:33,080 ‫همه‌چی داره خوب پیش می‌ره؟ 414 00:40:33,760 --> 00:40:35,120 ‫نگران نباش ایزابو 415 00:40:35,360 --> 00:40:38,040 ‫بچه اول به دنیا اومده ‫و به‌نظر کاملاً سالمه 416 00:40:48,800 --> 00:40:50,160 ‫چیزی نمونده... 417 00:40:51,600 --> 00:40:54,280 ‫اینم...از....این.... 418 00:41:12,840 --> 00:41:15,320 ‫ایزابو...شنیدی؟ 419 00:41:17,680 --> 00:41:19,000 ‫اون صدای بچهٔ دوم بود 420 00:41:19,600 --> 00:41:21,160 ‫چه بی‌نظیر 421 00:41:21,280 --> 00:41:22,960 ‫مبارکت باشه مامان‌بزرگ 422 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 ‫کاش مامان و بابا این‌جا بودن 423 00:41:36,841 --> 00:41:38,961 ‫پیش «اِم» و فیلیپ 424 00:41:40,560 --> 00:41:42,320 ‫اگه فیلیپ اینجا بود 425 00:41:42,480 --> 00:41:47,120 ‫از شدت حس افتخار، با داد و فریاد ‫راه می‌افتاد تو کوچه و همه رو بیدار می‌کرد 426 00:41:56,000 --> 00:41:57,680 ‫دوست دارم اسمش رو فیلیپ بذارم 427 00:42:01,440 --> 00:42:04,480 ‫جالبه. منم داشتم فکر می‌کردم ‫دخترمون شبیه ربکاست 428 00:42:07,600 --> 00:42:09,920 ‫فکر کنم لیوان بیشتری بخوایم 429 00:42:12,360 --> 00:42:14,493 ‫دوتای بچهٔ کاملاً سالم و خوشگل به دنیا آوردیم 430 00:42:16,720 --> 00:42:18,720 ‫- یه دختر داریم ‫- خب متیو کارش زاره 431 00:42:19,040 --> 00:42:20,720 ‫- و یه پسر کوچولو ‫- دایانا چی؟ 432 00:42:21,920 --> 00:42:23,280 ‫کارش حرف نداشت 433 00:43:49,840 --> 00:43:51,360 ‫تیموتی؟ 434 00:43:56,480 --> 00:43:58,160 ‫تیموتی 435 00:44:04,520 --> 00:44:05,960 ‫تیموتی! 436 00:44:26,480 --> 00:44:29,320 ‫تیموتی، کی این بلا رو سرت آورد؟ 437 00:44:32,960 --> 00:44:35,440 ‫نترس، من اینجام 438 00:44:37,080 --> 00:44:38,800 ‫تنها نیستی 439 00:44:40,314 --> 00:44:47,705 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 440 00:44:51,111 --> 00:44:57,564 ‫کانال اطلاع‌رسانی و دانلود زیرنویس‌ها ‫ @Night_sub 441 00:44:59,683 --> 00:45:01,199 ‫آنچه خواهید دید... 442 00:45:01,240 --> 00:45:03,280 ‫انگار نمی‌تونم راضی‌ش کنم 443 00:45:03,880 --> 00:45:05,200 ‫دوباره غیب‌ش زده 444 00:45:05,280 --> 00:45:07,480 ‫یه‌جورایی بدتر از اینجا بودنشه 445 00:45:07,560 --> 00:45:10,256 ‫چون می‌‌دونی که هنوز داره به تو و این‌که ‫وقتی پیدات کرد چکار می‌کنه فکر می‌کنه 446 00:45:10,280 --> 00:45:14,040 ‫بنجامین جرأت نداره یه قدم ‫توی قلمروی «دو کلرمونت» بذاره 447 00:45:14,320 --> 00:45:16,880 ‫- اگه نزدیک دوقلوها شد... ‫- می‌کشمش 448 00:45:17,000 --> 00:45:19,480 ‫از نظر خیلی‌ها ‫این غسل تعمید زیادی از حد محرکه 449 00:45:19,600 --> 00:45:23,240 ‫مطمئنم خودتم می‌دونی، ولی کم‌کم ‫متوجه می‌شی دوستای واقعی‌ت کی هستن 450 00:45:23,400 --> 00:45:25,960 ‫هر خطری در قبال دستور موجود 451 00:45:26,680 --> 00:45:28,240 ‫باید از بین بره 452 00:45:29,080 --> 00:45:30,560 ‫ترتیب‌ش رو می‌دم 453 00:45:30,786 --> 00:45:36,263 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: