1
00:00:01,440 --> 00:00:04,560
Mon père m'ordonne
de revenir à Sept-Tours.
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,880
Matthew aura besoin de vous.
Vous devez être son ancre.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,400
Sinon, il risque de se perdre.
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,160
J'aimerais pouvoir te préparer
à ce qui va arriver.
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,800
C'est toi qui m'inquiètes.
6
00:00:12,960 --> 00:00:16,360
Quand on perd quelqu'un qu'on aime,
on donnerait tout pour le revoir.
7
00:00:16,520 --> 00:00:18,240
J'ai hâte de voir Ysabeau,
à cette époque.
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,680
Elle ne sera pas là. Elle a passé
la plupart de l'année à Trèves.
9
00:00:20,800 --> 00:00:22,080
Aux procès de sorcellerie...
10
00:00:22,200 --> 00:00:23,680
C'est la femme qui m'acceptera
dans sa famille,
11
00:00:23,800 --> 00:00:25,120
et m'offrira sa bague bien-aimée ?
12
00:00:25,280 --> 00:00:27,400
Tu aurais dû me parler
de ta sorcière toi-même.
13
00:00:27,560 --> 00:00:29,120
J'aime Matthew.
14
00:00:29,280 --> 00:00:31,720
Si cette relation
signifiait quelque chose pour toi,
15
00:00:31,880 --> 00:00:34,280
tu l'aurais consommée.
16
00:00:34,440 --> 00:00:37,480
Je les tolère sous mon toit,
et leur offre ma protection.
17
00:00:37,640 --> 00:00:39,120
Inutile de jouer
à la famille heureuse.
18
00:00:39,280 --> 00:00:40,960
Il y a eu une rupture entre nous,
19
00:00:41,120 --> 00:00:43,120
- à ton époque.
- Non.
20
00:00:43,280 --> 00:00:45,480
Je vous présente
Monsieur André Champier...
21
00:00:45,640 --> 00:00:48,880
- Vos souvenirs. Donnez-les-moi.
- Ils m'appartiennent !
22
00:00:53,480 --> 00:00:55,966
J'ai dit non !
23
00:01:19,240 --> 00:01:20,172
Diana ?
24
00:01:21,240 --> 00:01:22,590
- Diana ?
- Ça va.
25
00:01:32,617 --> 00:01:33,971
Vous ne dites rien ?
26
00:01:34,091 --> 00:01:36,480
Je n'ai pas convoqué le sorcier.
27
00:01:36,600 --> 00:01:39,800
Vous l'avez admis à Sept-Tours,
et risqué la vie de Diana. Pourquoi ?
28
00:01:39,920 --> 00:01:41,968
Je devais m'assurer d'elle.
29
00:01:42,459 --> 00:01:44,920
Elle connaît trop de nos secrets.
30
00:01:45,080 --> 00:01:47,840
Et je ne prends aucun risque
pour ma famille.
31
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Et l'auriez-vous arrêté
avant qu'il vole ses souvenirs ?
32
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
Diana s'en est sortie seule.
33
00:01:52,920 --> 00:01:56,320
Et maintenant, elle devra vivre
avec les conséquences. N'est-ce pas ?
34
00:01:56,480 --> 00:02:00,906
Des vies seront perdues
à cause de votre union.
35
00:02:02,960 --> 00:02:06,400
Et je ne crois pas
qu'il soit le dernier.
36
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Faites-le disparaître.
37
00:02:08,680 --> 00:02:12,600
Je me moque de qui vous êtes.
Je ne serai pas testée ainsi.
38
00:02:14,563 --> 00:02:16,359
Où avez-vous eu cette bague ?
39
00:02:18,022 --> 00:02:19,680
C'est un cadeau d'Ysabeau.
40
00:02:19,840 --> 00:02:23,791
Elle ne la donnerait jamais
à qui que ce soit.
41
00:02:24,243 --> 00:02:26,095
Encore moins à une sorcière.
42
00:02:27,025 --> 00:02:27,826
Pas...
43
00:02:32,251 --> 00:02:33,548
Pas tant...
44
00:02:34,063 --> 00:02:35,521
que je serai en vie.
45
00:02:38,755 --> 00:02:40,982
Personne n'est vraiment immortel, Père.
46
00:02:43,120 --> 00:02:44,773
Pas même vous.
47
00:03:04,880 --> 00:03:05,954
Diana !
48
00:03:09,002 --> 00:03:11,336
Tu ne peux pas continuer
à me repousser.
49
00:03:22,120 --> 00:03:24,240
J'avais besoin de réfléchir.
50
00:03:31,720 --> 00:03:33,600
Si je ne l'avais pas arrêté,
51
00:03:33,760 --> 00:03:36,480
il m'aurait arraché
tous mes souvenirs.
52
00:03:36,640 --> 00:03:39,160
Sans souvenirs, qui serais-je ?
53
00:03:40,680 --> 00:03:42,117
Le problème, c'est...
54
00:03:43,015 --> 00:03:44,579
que je voulais le tuer.
55
00:03:48,986 --> 00:03:50,669
Qu’est-ce que je deviens ?
56
00:04:16,210 --> 00:04:18,646
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
57
00:04:43,980 --> 00:04:47,313
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
58
00:04:54,280 --> 00:04:57,080
Ma très chère Ysabeau...
59
00:05:27,655 --> 00:05:30,480
Il y a un problème
avec les sorcières.
60
00:05:31,750 --> 00:05:33,320
Cette pièce est interdite.
61
00:05:33,480 --> 00:05:35,680
Je sais. Désolée.
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,640
Mais il se passe
quelque chose d'étrange.
63
00:05:38,800 --> 00:05:41,639
- Étrange comment ?
- Une faible vibration.
64
00:05:42,600 --> 00:05:44,678
Je n’ai jamais rien ressenti de tel.
65
00:05:44,892 --> 00:05:47,975
Quoi que ce soit,
c'est concentré...
66
00:05:48,095 --> 00:05:49,647
dans cette pièce.
67
00:05:51,920 --> 00:05:53,054
Ces livres
68
00:05:53,808 --> 00:05:56,730
étaient l’une
des cachettes préférées de Philippe.
69
00:05:57,600 --> 00:05:58,585
Pour quoi ?
70
00:05:59,895 --> 00:06:01,002
Des messages.
71
00:06:28,600 --> 00:06:31,470
Assurez-vous de ces chevaux
et de leur harnachement.
72
00:06:45,200 --> 00:06:46,665
Tu vas quelque part ?
73
00:06:46,785 --> 00:06:51,040
Oui. Sa Majesté m'a confié
une mission en Bohême.
74
00:06:54,880 --> 00:06:56,221
Père... non !
75
00:07:01,713 --> 00:07:03,320
En venant à cette époque,
76
00:07:03,900 --> 00:07:07,360
tu as laissé Ysabeau seule
affronter tes ennemis.
77
00:07:07,520 --> 00:07:09,600
Baldwin s'assurera de sa sécurité.
78
00:07:10,563 --> 00:07:11,651
Penser...
79
00:07:11,888 --> 00:07:13,490
qu’en ce moment même...
80
00:07:14,064 --> 00:07:16,576
elle chasse les sorciers à Trèves,
81
00:07:16,960 --> 00:07:21,600
et que, pourtant, dans le futur,
elle a offert sa bague à l'une d'eux.
82
00:07:21,720 --> 00:07:23,304
Elle a peut-être évolué...
83
00:07:23,817 --> 00:07:24,733
Comme moi.
84
00:07:25,080 --> 00:07:27,600
Depuis combien de temps,
vit-elle sans moi ?
85
00:07:28,760 --> 00:07:30,280
Je ne répondrai pas.
86
00:07:34,680 --> 00:07:36,237
Depuis combien de temps,
87
00:07:37,311 --> 00:07:39,170
suis-je mort, à ton époque ?
88
00:07:39,290 --> 00:07:40,927
Je ne peux répondre.
89
00:07:45,076 --> 00:07:47,800
Depuis combien de temps...
90
00:07:49,826 --> 00:07:52,096
Connaître l'avenir est dangereux.
91
00:07:52,216 --> 00:07:54,200
Des évènements seraient affectés.
Des vies.
92
00:07:54,320 --> 00:07:57,480
Cette nouvelle mise en garde
a émoussé ta technique.
93
00:07:57,600 --> 00:07:59,092
Où est ta puissance ?
94
00:07:59,212 --> 00:08:01,080
Où est ta soif de sang ?
95
00:08:01,240 --> 00:08:02,954
Où est mon Matthaios ?
96
00:08:04,680 --> 00:08:05,449
Bien.
97
00:08:06,325 --> 00:08:07,920
Il est donc toujours là.
98
00:08:08,200 --> 00:08:10,185
Mais, il baigne...
99
00:08:10,399 --> 00:08:12,480
dans la culpabilité et la peur.
100
00:08:12,640 --> 00:08:14,117
Allez. Allez.
101
00:08:14,361 --> 00:08:15,932
Libère-le.
102
00:08:18,954 --> 00:08:21,249
Je suis sorti de son ombre,
il y a longtemps.
103
00:08:21,369 --> 00:08:24,544
Et je ne serai plus jamais votre pion.
104
00:08:24,840 --> 00:08:26,480
Alors, prouve-le.
105
00:09:14,022 --> 00:09:15,840
Vous ne devriez pas être ici.
106
00:09:16,000 --> 00:09:18,686
Philippe m'a dit
que je pouvais lire ses livres.
107
00:09:18,880 --> 00:09:21,380
Cette carte,
vous savez ce que c'est ?
108
00:09:22,400 --> 00:09:25,999
Ce sont les emplacements
des covens de Bourgogne.
109
00:09:29,720 --> 00:09:32,754
Mme de Clermont s'en sert
pour ses chasses aux sorciers.
110
00:09:35,360 --> 00:09:38,360
- Est-ce là qu'elle se trouve ?
- Non madame.
111
00:09:38,520 --> 00:09:42,205
C'est pour la prochaine chasse.
Ce sont ses plans.
112
00:09:44,437 --> 00:09:45,600
Je vous en prie.
113
00:10:47,650 --> 00:10:48,984
Matthaios !
114
00:10:51,655 --> 00:10:52,881
Matthaios !
115
00:11:11,752 --> 00:11:14,360
Nous n'en n'avons pas encore fini.
116
00:11:19,920 --> 00:11:21,697
- Qu'y a-t-il ?
- Un duel.
117
00:11:25,720 --> 00:11:26,828
Qu'y a-t-il ?
118
00:11:31,640 --> 00:11:34,307
Ta conscience est un handicap.
119
00:11:35,720 --> 00:11:39,080
Une faiblesse qui a étouffé
tes instincts.
120
00:11:39,240 --> 00:11:41,187
Maintenant, dis-moi !
121
00:11:41,375 --> 00:11:42,600
Matthew !
122
00:11:45,083 --> 00:11:46,472
Que lui avez-vous fait ?
123
00:11:46,917 --> 00:11:49,060
C'est la fureur sanguinaire.
124
00:11:50,840 --> 00:11:55,600
C'est une affliction.
Une maladie du sang des vampires.
125
00:11:55,760 --> 00:11:58,720
Il ne se maîtrise plus
quand la fureur s'empare de lui.
126
00:12:00,080 --> 00:12:02,920
Il devient un pur prédateur.
127
00:12:08,080 --> 00:12:11,565
- Dis-moi comment je suis mort.
- Je ne peux vous le dire.
128
00:12:12,409 --> 00:12:13,604
Je ne peux pas.
129
00:12:17,000 --> 00:12:19,241
Je ne peux vous le dire.
130
00:12:27,920 --> 00:12:31,600
Alors, ta conscience m'a vaincu.
131
00:13:19,920 --> 00:13:23,425
Je n'avais perdu ainsi le contrôle,
depuis très...
132
00:13:26,720 --> 00:13:28,030
très longtemps.
133
00:13:36,535 --> 00:13:38,068
Je me suis entraîné...
134
00:13:39,279 --> 00:13:41,444
à refouler la fureur sanguinaire.
135
00:13:44,240 --> 00:13:47,000
Puis j'ai utilisé tes lettres
pour essayer de comprendre,
136
00:13:47,160 --> 00:13:48,173
essayer de...
137
00:13:50,040 --> 00:13:51,361
Trouver un remède.
138
00:13:53,425 --> 00:13:54,495
Chéri...
139
00:13:56,240 --> 00:13:58,960
C'est à Ysabeau
que je dois cet honneur.
140
00:14:00,247 --> 00:14:02,719
Heureusement,
les effets lui sont épargnés.
141
00:14:05,280 --> 00:14:07,625
Louisa et moi
n'avons pas cette chance.
142
00:14:10,280 --> 00:14:13,198
C'est pour ça qu'on
ne pourra jamais vraiment s'unir.
143
00:14:27,840 --> 00:14:29,356
Tu crois vraiment
144
00:14:29,793 --> 00:14:32,044
que je finirai par te quitter,
145
00:14:32,837 --> 00:14:33,960
mon amour ?
146
00:14:37,960 --> 00:14:40,320
Après tout ce qu'on a traversé ?
147
00:14:44,920 --> 00:14:47,002
Ce n'était qu'un aperçu.
148
00:14:48,360 --> 00:14:51,120
Tu n'as aucune idée
de ce dont je suis capable.
149
00:14:54,160 --> 00:14:55,835
Je suis un tueur, Diana.
150
00:14:56,920 --> 00:15:00,360
J'ai tué des milliers de gens.
J'étais le bras armé de Philippe.
151
00:15:03,600 --> 00:15:06,198
Il m'a utilisé
pour éradiquer la maladie.
152
00:15:11,360 --> 00:15:13,480
Il a fait de toi, son assassin.
153
00:15:20,685 --> 00:15:23,320
Vous avez provoqué,
humilié votre propre fils,
154
00:15:23,480 --> 00:15:25,120
exploité sa souffrance.
155
00:15:25,280 --> 00:15:27,560
Et pourquoi ?
Me chasser ?
156
00:15:29,520 --> 00:15:31,196
Vous deviez voir le loup
157
00:15:31,615 --> 00:15:32,960
derrière l'homme.
158
00:15:33,560 --> 00:15:36,882
Si vous voulez un avenir, ensemble,
vous devez accepter
159
00:15:37,120 --> 00:15:38,958
chaque facette
160
00:15:39,078 --> 00:15:39,840
de lui.
161
00:15:41,000 --> 00:15:44,520
Et Matthew doit se libérer
de toute sa culpabilité.
162
00:15:46,640 --> 00:15:48,200
Vous avez fait ça pour nous ?
163
00:15:48,360 --> 00:15:50,199
Votre union est interdite,
164
00:15:50,800 --> 00:15:54,040
à votre époque aussi,
sinon vous ne seriez pas ici.
165
00:15:54,200 --> 00:15:57,440
Vous affronterez tous les deux
des forces...
166
00:15:57,560 --> 00:15:58,840
très malveillantes.
167
00:15:59,000 --> 00:16:02,840
Vous devez être unis,
votre foi mutuelle inébranlable.
168
00:16:03,000 --> 00:16:04,666
- Elle l'est déjà.
- Non.
169
00:16:05,163 --> 00:16:06,560
La foi ne vaut rien
170
00:16:07,021 --> 00:16:08,652
si elle n’est pas testée.
171
00:16:08,899 --> 00:16:09,994
Et Matthew...
172
00:16:10,600 --> 00:16:12,088
Matthew a moins de foi
173
00:16:12,551 --> 00:16:14,640
que quiconque j'ai pu connaître.
174
00:16:14,800 --> 00:16:16,960
Il avait foi en vous, Philippe.
175
00:16:18,351 --> 00:16:19,684
Toute sa vie,
176
00:16:20,421 --> 00:16:22,840
il a essayé de vous la prouver.
177
00:16:23,000 --> 00:16:25,053
Et vous l'avez utilisée contre lui.
178
00:16:25,790 --> 00:16:28,024
Vous ne lui avez légué
que de la douleur,
179
00:16:28,394 --> 00:16:30,162
et de la récrimination.
180
00:16:31,480 --> 00:16:32,644
Qui êtes-vous
181
00:16:34,676 --> 00:16:37,310
pour me faire la morale
sur mon héritage ?
182
00:16:39,560 --> 00:16:41,531
Je suis digne de votre fils.
183
00:16:55,198 --> 00:16:56,218
Il y a...
184
00:16:58,667 --> 00:17:00,350
une ancienne prophétie.
185
00:17:04,120 --> 00:17:05,772
Elle parle d'une sorcière...
186
00:17:08,120 --> 00:17:11,869
qui changera la destinée
de toutes les créatures.
187
00:17:13,665 --> 00:17:15,074
Certains croient...
188
00:17:16,280 --> 00:17:18,440
que cette sorcière redoutable...
189
00:17:20,269 --> 00:17:24,087
transformera
notre compréhension de la vie...
190
00:17:26,010 --> 00:17:27,385
elle-même.
191
00:17:30,560 --> 00:17:33,070
"Le monde ancien mourra...
192
00:17:35,760 --> 00:17:37,171
"et nouveau...
193
00:17:38,609 --> 00:17:39,667
renaîtra."
194
00:17:40,680 --> 00:17:42,329
Que croyez-vous ?
195
00:17:50,215 --> 00:17:51,440
Je crois que...
196
00:17:51,560 --> 00:17:52,380
vous...
197
00:17:54,600 --> 00:17:56,864
en avez le pouvoir, en effet.
198
00:18:04,000 --> 00:18:05,073
Oui.
199
00:18:07,160 --> 00:18:08,863
Mais j'aime votre fils.
200
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
Et cela devrait suffire.
201
00:18:25,506 --> 00:18:27,883
Je ne t'interrogerai plus
sur mon avenir.
202
00:18:29,822 --> 00:18:31,399
Ta fureur sanguinaire...
203
00:18:32,274 --> 00:18:33,560
est trop proche...
204
00:18:33,882 --> 00:18:35,129
de la surface.
205
00:18:36,017 --> 00:18:39,202
Si la Congrégation te défiait
de ton droit d'être avec Diana,
206
00:18:39,402 --> 00:18:41,467
et que tu réagissais avec violence,
207
00:18:42,547 --> 00:18:43,704
tu la perdrais.
208
00:18:48,160 --> 00:18:49,785
Personne ne doit douter
209
00:18:50,154 --> 00:18:52,100
que Diana est une de Clermont.
210
00:18:55,459 --> 00:18:57,560
Notre famille est créée...
211
00:18:58,211 --> 00:18:59,537
par le sang.
212
00:19:00,177 --> 00:19:01,800
"Par cette marque,
213
00:19:04,400 --> 00:19:05,510
"tu es morte,
214
00:19:06,560 --> 00:19:08,297
"une ombre parmi les vivants,
215
00:19:09,029 --> 00:19:10,766
"sans clan ni parents.
216
00:19:12,520 --> 00:19:14,078
"Et par cette marque,
217
00:19:16,822 --> 00:19:17,974
"tu renais,
218
00:19:19,351 --> 00:19:21,721
éternellement membre
de notre famille."
219
00:20:05,880 --> 00:20:06,978
Ça va ?
220
00:20:09,880 --> 00:20:12,880
La façon dont la vie de Philippe
s'est terminée...
221
00:20:13,733 --> 00:20:16,730
70 ans à tenter de refouler
le souvenir de ses derniers jours.
222
00:20:17,421 --> 00:20:19,800
Peut-être que si tu partageais
ce fardeau,
223
00:20:19,960 --> 00:20:22,040
leurs souvenirs s'estomperaient.
224
00:20:23,040 --> 00:20:24,806
Et tu les laisserais, ici,
225
00:20:25,256 --> 00:20:26,395
dans le passé.
226
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
Philippe fut capturé
durant la Seconde Guerre mondiale,
227
00:20:38,840 --> 00:20:41,199
en tentant de libérer
des espions Alliés.
228
00:20:42,330 --> 00:20:44,920
Et détenu dans les camps
de la mort nazis.
229
00:20:47,452 --> 00:20:51,560
Ils n'avaient jamais capturé
de vampires, et il les fascinait.
230
00:20:53,080 --> 00:20:54,379
Ils ont utilisé...
231
00:20:56,594 --> 00:20:57,770
des sorciers...
232
00:21:01,414 --> 00:21:03,278
afin d'extraire ses souvenirs.
233
00:21:08,163 --> 00:21:11,955
Et l'ont torturé pour voir quel niveau
de douleur il pouvait endurer...
234
00:21:12,024 --> 00:21:13,313
avant de mourir.
235
00:21:19,461 --> 00:21:21,088
Des heures et des heures,
236
00:21:24,751 --> 00:21:27,000
de barbaries épouvantables.
237
00:21:29,009 --> 00:21:30,104
Chaque jour,
238
00:21:32,640 --> 00:21:34,280
pendant trois mois.
239
00:21:38,527 --> 00:21:41,530
Avec l'aide de Baldwin,
je l'ai secouru.
240
00:21:44,440 --> 00:21:46,520
Mais son esprit était brisé.
241
00:21:51,880 --> 00:21:54,280
Il a supplié Ysabeau de le tuer...
242
00:21:56,080 --> 00:21:58,120
pour mettre fin à ses souffrances.
243
00:21:59,946 --> 00:22:02,461
Mais je ne pouvais
la laisser vivre avec ça.
244
00:22:08,983 --> 00:22:10,003
Alors...
245
00:22:11,851 --> 00:22:13,246
Alors, je l'ai fait.
246
00:22:14,763 --> 00:22:15,833
Je l'ai fait.
247
00:22:19,513 --> 00:22:20,852
J'ai vu tous....
248
00:22:22,717 --> 00:22:24,560
ses souvenirs fracturés...
249
00:22:28,360 --> 00:22:30,560
toute la torture et la souffrance.
250
00:22:33,808 --> 00:22:38,257
Les souvenirs de la plupart des créatures
se déroulent comme un ruban,
251
00:22:39,317 --> 00:22:42,380
mais les siens étaient
comme des éclats de verre.
252
00:22:48,960 --> 00:22:50,824
Il était brisé...
253
00:22:51,225 --> 00:22:52,420
effrayé.
254
00:22:54,800 --> 00:22:57,560
Mais son coeur était toujours solide.
255
00:22:57,840 --> 00:23:00,280
Et dans ses derniers instants,
256
00:23:05,840 --> 00:23:08,249
il ne pensait qu'à Ysabeau.
257
00:23:12,400 --> 00:23:13,475
Et depuis...
258
00:23:15,961 --> 00:23:17,606
Et depuis, elle...
259
00:23:20,294 --> 00:23:21,905
Elle ne peut...
260
00:23:22,895 --> 00:23:25,910
me regarder
sans se rappeler ce jour.
261
00:23:27,968 --> 00:23:31,247
Et à présent, je dois aussi
affronter ton regard.
262
00:23:42,080 --> 00:23:44,015
Tu n'as pas tué Philippe.
263
00:23:46,400 --> 00:23:47,927
Tu l'as libéré.
264
00:24:12,920 --> 00:24:14,813
Ysabeau, il n'y a rien, ici.
265
00:24:16,953 --> 00:24:19,640
Ça fait des heures,
et on doit se reposer.
266
00:24:19,800 --> 00:24:23,071
La sensation de ce matin,
la vibration. Est-elle toujours là ?
267
00:24:23,265 --> 00:24:25,080
Navrée, elle a disparu.
268
00:24:25,200 --> 00:24:27,757
Je suis sûre qu'il y a un message.
Je le sais.
269
00:24:29,200 --> 00:24:31,908
Allez dormir si vous voulez.
Je continue.
270
00:24:32,400 --> 00:24:34,240
Je peux continuer seule.
271
00:24:34,487 --> 00:24:35,678
Sarah, viens.
272
00:24:36,035 --> 00:24:37,458
Viens, mon coeur.
273
00:24:41,536 --> 00:24:42,931
Bonne nuit, Ysabeau.
274
00:24:44,005 --> 00:24:45,174
Viens, chérie.
275
00:24:52,000 --> 00:24:55,600
Il est très tard. J'ai pensé
que ceci vous ferait du bien.
276
00:24:57,840 --> 00:25:01,919
L'idée d'un dernier message
de Philippe...
277
00:25:03,720 --> 00:25:06,280
C'est presque trop dur à supporter.
278
00:25:08,600 --> 00:25:10,073
Je vais vous aider.
279
00:25:26,541 --> 00:25:28,181
Parlez-moi d'Ysabeau.
280
00:25:29,358 --> 00:25:30,791
Comment va-t-elle ?
281
00:25:31,760 --> 00:25:34,262
- Matthew le saurait mieux que moi.
- Non.
282
00:25:34,639 --> 00:25:38,240
Matthew me dira ce qu'il pense
que je veux entendre.
283
00:25:38,400 --> 00:25:39,560
Tandis que...
284
00:25:39,804 --> 00:25:42,560
j'ai dans l'idée
que vous me direz la vérité.
285
00:25:46,200 --> 00:25:47,365
Elle va bien.
286
00:25:48,560 --> 00:25:50,149
Mais elle est très seule.
287
00:25:51,440 --> 00:25:53,200
Vous lui manquez énormément.
288
00:25:53,360 --> 00:25:54,440
Et voilà.
289
00:25:54,956 --> 00:25:55,939
La vérité.
290
00:25:56,600 --> 00:25:57,560
Merci.
291
00:26:01,880 --> 00:26:03,407
Quel est cet endroit ?
292
00:26:04,536 --> 00:26:08,963
C'est dédié à votre homonyme,
la déesse Diane.
293
00:26:09,160 --> 00:26:10,323
Lorsque...
294
00:26:10,655 --> 00:26:11,925
j'étais enfant...
295
00:26:12,228 --> 00:26:15,400
les futures épouses allaient
dans des temples comme celui-ci,
296
00:26:15,560 --> 00:26:18,100
demander à la déesse sa protection.
297
00:26:21,624 --> 00:26:24,227
Dans deux jours,
vous vous marierez...
298
00:26:26,960 --> 00:26:28,104
d'une façon...
299
00:26:28,481 --> 00:26:30,490
qui honorera nos ancêtres.
300
00:26:34,120 --> 00:26:37,325
Une mèche de vos cheveux,
un symbole de votre virginité.
301
00:26:37,497 --> 00:26:38,241
Oui.
302
00:26:43,558 --> 00:26:45,716
L'argent, symbole de votre valeur.
303
00:26:52,800 --> 00:26:54,900
Artémis Agroterê,
304
00:26:56,760 --> 00:26:58,762
chasseresse renommée,
305
00:26:59,963 --> 00:27:03,992
je te conjure de prendre cette enfant,
Diana, dans ta main.
306
00:27:05,720 --> 00:27:07,576
Artémis Lykeiê,
307
00:27:07,989 --> 00:27:12,836
souveraine des loups,
protège-la en toutes circonstances.
308
00:27:14,440 --> 00:27:16,429
Artémis Phôsphora,
309
00:27:17,916 --> 00:27:21,852
apporte-lui la lumière de ta sagesse,
quand elle sera dans les ténèbres.
310
00:27:22,877 --> 00:27:24,954
Et Artémis Upis,
311
00:27:25,960 --> 00:27:29,049
veuille sur celle
qui porte ton nom,
312
00:27:29,248 --> 00:27:31,219
durant son voyage...
313
00:27:32,240 --> 00:27:33,284
dans...
314
00:27:33,859 --> 00:27:34,621
ce...
315
00:27:34,996 --> 00:27:36,357
monde.
316
00:27:37,640 --> 00:27:40,600
Oui. Maintenant.
317
00:28:44,040 --> 00:28:46,730
Artémis a accepté vos présents.
318
00:28:49,280 --> 00:28:50,699
Nous pouvons partir.
319
00:28:53,480 --> 00:28:55,668
Nous avons un mariage à préparer.
320
00:29:00,842 --> 00:29:03,160
Donc, je suppose qu'on se marie.
321
00:29:03,320 --> 00:29:05,588
On n'est pas obligés
de faire ce qu'il dit.
322
00:29:05,963 --> 00:29:07,643
Et si je le voulais ?
323
00:29:08,259 --> 00:29:11,338
Tu m'épouserais vraiment
après tout ce que tu as appris ?
324
00:29:11,458 --> 00:29:13,230
Si c'est demandé correctement.
325
00:29:14,778 --> 00:29:16,748
Diana Bishop, mon amour,
326
00:29:17,168 --> 00:29:18,632
veux-tu m'épouser ?
327
00:29:19,313 --> 00:29:20,865
Bien sûr, je le veux.
328
00:29:49,579 --> 00:29:51,387
J'ai quelque chose pour toi.
329
00:29:55,073 --> 00:29:56,187
Je l'ai trouvée
330
00:29:56,930 --> 00:30:00,130
sur un champ de bataille
durant la guerre des vampires.
331
00:30:02,707 --> 00:30:04,130
Un flash bleu
332
00:30:04,290 --> 00:30:08,024
a attiré mon attention,
et ceci gisait dans un rai de lumière.
333
00:30:08,690 --> 00:30:11,075
Comme je me penchais
pour la ramasser,
334
00:30:11,811 --> 00:30:13,283
une volée de flèches
335
00:30:13,691 --> 00:30:16,919
a fendu l'air
à quelques centimètres de ma tête.
336
00:30:18,480 --> 00:30:20,203
Cette fibule m'a sans doute
337
00:30:20,822 --> 00:30:22,186
sauvé la vie.
338
00:30:23,571 --> 00:30:26,250
Je te lègue sa chance,
qu'elle soit, à présent...
339
00:30:28,342 --> 00:30:29,321
sur toi.
340
00:30:31,090 --> 00:30:32,768
J'aimerais que tu la portes
341
00:30:33,250 --> 00:30:34,708
à la cérémonie.
342
00:30:36,140 --> 00:30:37,266
Merci, Père.
343
00:30:38,210 --> 00:30:39,250
Je t'en prie.
344
00:31:44,050 --> 00:31:46,020
Mon coeur, que tu es belle.
345
00:31:54,850 --> 00:31:56,085
Moi, Matthew,
346
00:31:56,360 --> 00:31:58,350
donne mon corps à toi, Diana,
347
00:31:58,956 --> 00:32:00,570
en loyal mariage...
348
00:32:01,487 --> 00:32:02,933
Et je le reçois.
349
00:32:08,530 --> 00:32:09,708
Moi, Diana,
350
00:32:10,154 --> 00:32:12,250
donne mon corps à toi, Matthew.
351
00:32:15,250 --> 00:32:16,599
Et je le reçois.
352
00:33:06,602 --> 00:33:08,410
Je crois que la première danse
353
00:33:08,648 --> 00:33:09,849
me revient.
354
00:33:14,050 --> 00:33:15,530
Ma fille.
355
00:33:22,993 --> 00:33:26,010
Comment allez-vous garder le secret,
au retour d'Ysabeau ?
356
00:33:26,170 --> 00:33:27,890
Des ordres ont été donnés.
357
00:33:28,050 --> 00:33:33,050
Si quelqu'un parle,
il se verra confisquer sa langue.
358
00:33:33,210 --> 00:33:35,210
Elle ne pourra et n'apprendra rien.
359
00:33:35,330 --> 00:33:37,959
Mais j'aurais aimé
qu'Ysabeau soit là
360
00:33:38,770 --> 00:33:40,588
pour voir le bonheur de Matthew.
361
00:33:41,490 --> 00:33:43,538
Un jour, je lui raconterai tout.
362
00:33:50,490 --> 00:33:52,803
Ysabeau aurait grand peine
à le croire.
363
00:33:53,450 --> 00:33:55,738
Mariés avec la bénédiction de Philippe.
364
00:33:56,295 --> 00:33:57,828
Et son insistance.
365
00:34:05,010 --> 00:34:08,175
Ne lui dis pas,
mais tu es bien meilleur danseur.
366
00:34:32,929 --> 00:34:34,124
Pas si vite.
367
00:35:45,243 --> 00:35:47,890
- Ça appartenait à Lucas ?
- Oui.
368
00:35:49,840 --> 00:35:51,567
Je le lui avais sculpté.
369
00:35:52,250 --> 00:35:54,724
Je n’ai jamais réussi
à faire la queue droite.
370
00:35:55,949 --> 00:35:58,302
Je parie que tu étais
un père formidable.
371
00:35:59,650 --> 00:36:01,328
Lucas m'a donné un but,
372
00:36:02,090 --> 00:36:05,570
et m'a enflammé d'un amour
que je n'avais jamais connu.
373
00:36:07,042 --> 00:36:09,250
J'en ai vu un aperçu avec Jack.
374
00:36:14,997 --> 00:36:17,930
Je regrette que nous ne puissions
avoir d'enfants à nous.
375
00:36:19,650 --> 00:36:21,866
J'aurais aimé
te laisser une famille.
376
00:36:22,761 --> 00:36:24,694
Tu es tout ce dont j'ai besoin.
377
00:36:27,210 --> 00:36:30,250
Mais dans 60, 70 ans,
je partirai,
378
00:36:32,570 --> 00:36:35,034
et tu vivras encore des siècles,
379
00:36:35,396 --> 00:36:37,048
peut-être des millénaires.
380
00:36:49,570 --> 00:36:50,389
Diana.
381
00:36:52,395 --> 00:36:54,378
Les femmes de cette famille
382
00:36:55,080 --> 00:36:57,250
gèrent elles-mêmes
leurs finances.
383
00:36:57,770 --> 00:36:58,776
Merci.
384
00:37:03,944 --> 00:37:05,020
Cette bague...
385
00:37:06,250 --> 00:37:08,442
était un message d'Ysabeau pour moi.
386
00:37:10,747 --> 00:37:11,842
Une preuve...
387
00:37:12,514 --> 00:37:14,130
de son approbation.
388
00:37:18,250 --> 00:37:20,090
Tenez, portez ceci.
389
00:37:23,561 --> 00:37:25,149
Et je serai avec vous...
390
00:37:25,419 --> 00:37:26,445
toujours.
391
00:37:28,570 --> 00:37:30,399
Et vous serez toujours...
392
00:37:31,338 --> 00:37:32,714
dans mon coeur.
393
00:37:35,718 --> 00:37:36,706
Ma fille.
394
00:37:43,370 --> 00:37:46,027
Je vous accompagne
jusqu'à la limite du domaine.
395
00:38:03,425 --> 00:38:04,526
Matthew.
396
00:38:16,970 --> 00:38:19,751
Tu as trouvé une femme
digne de toi.
397
00:38:20,690 --> 00:38:21,906
Avec assez...
398
00:38:22,213 --> 00:38:23,717
de courage...
399
00:38:23,980 --> 00:38:25,140
et d'espoir...
400
00:38:25,260 --> 00:38:26,323
en quantité.
401
00:38:27,058 --> 00:38:28,147
Oui. Je sais.
402
00:38:28,775 --> 00:38:30,250
Et sache aussi ceci.
403
00:38:32,130 --> 00:38:35,037
Tu es tout aussi digne... d'elle.
404
00:38:38,123 --> 00:38:40,207
Alors, cesse de regretter ta vie...
405
00:38:41,445 --> 00:38:42,953
et commence à la vivre.
406
00:38:47,955 --> 00:38:51,416
Et il y a autre chose à régler
avant que tu partes.
407
00:38:52,250 --> 00:38:53,814
Quoi qu'il arrive...
408
00:38:54,181 --> 00:38:55,394
entre nous...
409
00:38:55,786 --> 00:38:56,997
dans le futur...
410
00:38:59,530 --> 00:39:00,688
Je te pardonne.
411
00:39:10,926 --> 00:39:12,039
À présent...
412
00:39:12,671 --> 00:39:13,565
pars...
413
00:39:15,570 --> 00:39:16,660
mon fils.
414
00:39:24,170 --> 00:39:25,332
Merci, Père.
415
00:39:46,457 --> 00:39:47,890
Partez, maintenant.
416
00:40:22,570 --> 00:40:24,346
Ma très chère Ysabeau,
417
00:40:25,300 --> 00:40:28,010
enfin, je trouve les mots
418
00:40:28,198 --> 00:40:31,440
pour traverser les siècles
qui nous séparent.
419
00:40:32,690 --> 00:40:35,850
Les mots me fuyaient,
jusqu'à présent,
420
00:40:36,389 --> 00:40:40,170
car je ne pouvais accepter
ma mortalité.
421
00:40:46,890 --> 00:40:51,770
Mais aujourd'hui,
j'ai enfin trouvé l'inspiration,
422
00:40:51,930 --> 00:40:53,442
car je suis en paix,
423
00:40:54,336 --> 00:40:57,050
et je ne crains plus mon destin,
424
00:40:57,210 --> 00:41:01,369
car le destin a toujours le don
de nous surprendre.
425
00:41:23,850 --> 00:41:26,618
Notre fils est heureux...
426
00:41:26,976 --> 00:41:27,990
enfin.
427
00:41:29,770 --> 00:41:34,342
Uni à une femme qui marche
sur les traces de la déesse.
428
00:41:41,107 --> 00:41:45,250
Ils sont en route pour la Bohême,
à la recherche du Livre de la vie.
429
00:41:46,690 --> 00:41:49,770
Je crains que des temps difficiles
nous attendent tous.
430
00:41:53,915 --> 00:41:56,050
J'espère qu'ils te reviendront
431
00:41:56,210 --> 00:41:59,810
et, qu'ensemble, vous forgerez
un nouvel avenir lumineux
432
00:41:59,970 --> 00:42:01,394
pour notre famille.
433
00:42:03,410 --> 00:42:07,032
C'est mon dernier message
pour toi, mon amour.
434
00:42:07,810 --> 00:42:09,250
Je sais, à présent...
435
00:42:09,827 --> 00:42:13,455
qu'un jour viendra
où nous serons séparés.
436
00:42:14,770 --> 00:42:16,152
Mais d'ici là...
437
00:42:16,791 --> 00:42:18,430
comme dans l'autre vie,
438
00:42:19,530 --> 00:42:21,643
je te garderai toujours...
439
00:42:22,172 --> 00:42:23,570
dans mon coeur.
440
00:43:14,490 --> 00:43:19,290
Sa Majesté Impériale Rodolphe II
est lasse des ambassadeurs d'Elizabeth.
441
00:43:19,450 --> 00:43:21,586
Je voudrais parler
à son sujet, Edward Kelley.
442
00:43:21,706 --> 00:43:23,690
Je sais ce que vous êtes, vampire.
443
00:43:23,850 --> 00:43:26,650
Rodolphe croit que le livre
est la clé de la pierre philosophale.
444
00:43:26,810 --> 00:43:28,210
Il ne le laissera pas à Kelley.
445
00:43:28,370 --> 00:43:30,530
Quand l'empereur
convoite quelque chose,
446
00:43:30,690 --> 00:43:33,010
il est prêt à tout pour l'avoir.
447
00:43:33,170 --> 00:43:35,690
Cachez-vous une partie
de votre collection au public ?
448
00:43:35,850 --> 00:43:37,810
Souhaitez-vous voir
quelque chose en particulier ?
449
00:43:37,970 --> 00:43:41,650
Au commencement,
étaient l'absence et le désir,
450
00:43:41,810 --> 00:43:43,650
le sang et la peur.
451
00:43:43,810 --> 00:43:48,195
Au commencement,
était le livre perdu des sortilèges !