1 00:00:01,440 --> 00:00:04,560 Mon père m'ordonne de revenir à Sept-Tours. 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,880 Matthew aura besoin de vous. Vous devez être son ancre. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,400 Sinon, il risque de se perdre. 4 00:00:08,560 --> 00:00:11,160 J'aimerais pouvoir te préparer à ce qui va arriver. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,800 C'est toi qui m'inquiètes. 6 00:00:12,960 --> 00:00:16,360 Quand on perd quelqu'un qu'on aime, on donnerait tout pour le revoir. 7 00:00:16,520 --> 00:00:18,240 J'ai hâte de voir Ysabeau, à cette époque. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,680 Elle ne sera pas là. Elle a passé la plupart de l'année à Trèves. 9 00:00:20,800 --> 00:00:22,080 Aux procès de sorcellerie... 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,680 C'est la femme qui m'acceptera dans sa famille, 11 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 et m'offrira sa bague bien-aimée ? 12 00:00:25,280 --> 00:00:27,400 Tu aurais dû me parler de ta sorcière toi-même. 13 00:00:27,560 --> 00:00:29,120 J'aime Matthew. 14 00:00:29,280 --> 00:00:31,720 Si cette relation signifiait quelque chose pour toi, 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,280 tu l'aurais consommée. 16 00:00:34,440 --> 00:00:37,480 Je les tolère sous mon toit, et leur offre ma protection. 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,120 Inutile de jouer à la famille heureuse. 18 00:00:39,280 --> 00:00:40,960 Il y a eu une rupture entre nous, 19 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 - à ton époque. - Non. 20 00:00:43,280 --> 00:00:45,480 Je vous présente Monsieur André Champier... 21 00:00:45,640 --> 00:00:48,880 - Vos souvenirs. Donnez-les-moi. - Ils m'appartiennent ! 22 00:00:53,480 --> 00:00:55,966 J'ai dit non ! 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,172 Diana ? 24 00:01:21,240 --> 00:01:22,590 - Diana ? - Ça va. 25 00:01:32,617 --> 00:01:33,971 Vous ne dites rien ? 26 00:01:34,091 --> 00:01:36,480 Je n'ai pas convoqué le sorcier. 27 00:01:36,600 --> 00:01:39,800 Vous l'avez admis à Sept-Tours, et risqué la vie de Diana. Pourquoi ? 28 00:01:39,920 --> 00:01:41,968 Je devais m'assurer d'elle. 29 00:01:42,459 --> 00:01:44,920 Elle connaît trop de nos secrets. 30 00:01:45,080 --> 00:01:47,840 Et je ne prends aucun risque pour ma famille. 31 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Et l'auriez-vous arrêté avant qu'il vole ses souvenirs ? 32 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 Diana s'en est sortie seule. 33 00:01:52,920 --> 00:01:56,320 Et maintenant, elle devra vivre avec les conséquences. N'est-ce pas ? 34 00:01:56,480 --> 00:02:00,906 Des vies seront perdues à cause de votre union. 35 00:02:02,960 --> 00:02:06,400 Et je ne crois pas qu'il soit le dernier. 36 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 Faites-le disparaître. 37 00:02:08,680 --> 00:02:12,600 Je me moque de qui vous êtes. Je ne serai pas testée ainsi. 38 00:02:14,563 --> 00:02:16,359 Où avez-vous eu cette bague ? 39 00:02:18,022 --> 00:02:19,680 C'est un cadeau d'Ysabeau. 40 00:02:19,840 --> 00:02:23,791 Elle ne la donnerait jamais à qui que ce soit. 41 00:02:24,243 --> 00:02:26,095 Encore moins à une sorcière. 42 00:02:27,025 --> 00:02:27,826 Pas... 43 00:02:32,251 --> 00:02:33,548 Pas tant... 44 00:02:34,063 --> 00:02:35,521 que je serai en vie. 45 00:02:38,755 --> 00:02:40,982 Personne n'est vraiment immortel, Père. 46 00:02:43,120 --> 00:02:44,773 Pas même vous. 47 00:03:04,880 --> 00:03:05,954 Diana ! 48 00:03:09,002 --> 00:03:11,336 Tu ne peux pas continuer à me repousser. 49 00:03:22,120 --> 00:03:24,240 J'avais besoin de réfléchir. 50 00:03:31,720 --> 00:03:33,600 Si je ne l'avais pas arrêté, 51 00:03:33,760 --> 00:03:36,480 il m'aurait arraché tous mes souvenirs. 52 00:03:36,640 --> 00:03:39,160 Sans souvenirs, qui serais-je ? 53 00:03:40,680 --> 00:03:42,117 Le problème, c'est... 54 00:03:43,015 --> 00:03:44,579 que je voulais le tuer. 55 00:03:48,986 --> 00:03:50,669 Qu’est-ce que je deviens ? 56 00:04:16,210 --> 00:04:18,646 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 57 00:04:43,980 --> 00:04:47,313 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 58 00:04:54,280 --> 00:04:57,080 Ma très chère Ysabeau... 59 00:05:27,655 --> 00:05:30,480 Il y a un problème avec les sorcières. 60 00:05:31,750 --> 00:05:33,320 Cette pièce est interdite. 61 00:05:33,480 --> 00:05:35,680 Je sais. Désolée. 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,640 Mais il se passe quelque chose d'étrange. 63 00:05:38,800 --> 00:05:41,639 - Étrange comment ? - Une faible vibration. 64 00:05:42,600 --> 00:05:44,678 Je n’ai jamais rien ressenti de tel. 65 00:05:44,892 --> 00:05:47,975 Quoi que ce soit, c'est concentré... 66 00:05:48,095 --> 00:05:49,647 dans cette pièce. 67 00:05:51,920 --> 00:05:53,054 Ces livres 68 00:05:53,808 --> 00:05:56,730 étaient l’une des cachettes préférées de Philippe. 69 00:05:57,600 --> 00:05:58,585 Pour quoi ? 70 00:05:59,895 --> 00:06:01,002 Des messages. 71 00:06:28,600 --> 00:06:31,470 Assurez-vous de ces chevaux et de leur harnachement. 72 00:06:45,200 --> 00:06:46,665 Tu vas quelque part ? 73 00:06:46,785 --> 00:06:51,040 Oui. Sa Majesté m'a confié une mission en Bohême. 74 00:06:54,880 --> 00:06:56,221 Père... non ! 75 00:07:01,713 --> 00:07:03,320 En venant à cette époque, 76 00:07:03,900 --> 00:07:07,360 tu as laissé Ysabeau seule affronter tes ennemis. 77 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 Baldwin s'assurera de sa sécurité. 78 00:07:10,563 --> 00:07:11,651 Penser... 79 00:07:11,888 --> 00:07:13,490 qu’en ce moment même... 80 00:07:14,064 --> 00:07:16,576 elle chasse les sorciers à Trèves, 81 00:07:16,960 --> 00:07:21,600 et que, pourtant, dans le futur, elle a offert sa bague à l'une d'eux. 82 00:07:21,720 --> 00:07:23,304 Elle a peut-être évolué... 83 00:07:23,817 --> 00:07:24,733 Comme moi. 84 00:07:25,080 --> 00:07:27,600 Depuis combien de temps, vit-elle sans moi ? 85 00:07:28,760 --> 00:07:30,280 Je ne répondrai pas. 86 00:07:34,680 --> 00:07:36,237 Depuis combien de temps, 87 00:07:37,311 --> 00:07:39,170 suis-je mort, à ton époque ? 88 00:07:39,290 --> 00:07:40,927 Je ne peux répondre. 89 00:07:45,076 --> 00:07:47,800 Depuis combien de temps... 90 00:07:49,826 --> 00:07:52,096 Connaître l'avenir est dangereux. 91 00:07:52,216 --> 00:07:54,200 Des évènements seraient affectés. Des vies. 92 00:07:54,320 --> 00:07:57,480 Cette nouvelle mise en garde a émoussé ta technique. 93 00:07:57,600 --> 00:07:59,092 Où est ta puissance ? 94 00:07:59,212 --> 00:08:01,080 Où est ta soif de sang ? 95 00:08:01,240 --> 00:08:02,954 Où est mon Matthaios ? 96 00:08:04,680 --> 00:08:05,449 Bien. 97 00:08:06,325 --> 00:08:07,920 Il est donc toujours là. 98 00:08:08,200 --> 00:08:10,185 Mais, il baigne... 99 00:08:10,399 --> 00:08:12,480 dans la culpabilité et la peur. 100 00:08:12,640 --> 00:08:14,117 Allez. Allez. 101 00:08:14,361 --> 00:08:15,932 Libère-le. 102 00:08:18,954 --> 00:08:21,249 Je suis sorti de son ombre, il y a longtemps. 103 00:08:21,369 --> 00:08:24,544 Et je ne serai plus jamais votre pion. 104 00:08:24,840 --> 00:08:26,480 Alors, prouve-le. 105 00:09:14,022 --> 00:09:15,840 Vous ne devriez pas être ici. 106 00:09:16,000 --> 00:09:18,686 Philippe m'a dit que je pouvais lire ses livres. 107 00:09:18,880 --> 00:09:21,380 Cette carte, vous savez ce que c'est ? 108 00:09:22,400 --> 00:09:25,999 Ce sont les emplacements des covens de Bourgogne. 109 00:09:29,720 --> 00:09:32,754 Mme de Clermont s'en sert pour ses chasses aux sorciers. 110 00:09:35,360 --> 00:09:38,360 - Est-ce là qu'elle se trouve ? - Non madame. 111 00:09:38,520 --> 00:09:42,205 C'est pour la prochaine chasse. Ce sont ses plans. 112 00:09:44,437 --> 00:09:45,600 Je vous en prie. 113 00:10:47,650 --> 00:10:48,984 Matthaios ! 114 00:10:51,655 --> 00:10:52,881 Matthaios ! 115 00:11:11,752 --> 00:11:14,360 Nous n'en n'avons pas encore fini. 116 00:11:19,920 --> 00:11:21,697 - Qu'y a-t-il ? - Un duel. 117 00:11:25,720 --> 00:11:26,828 Qu'y a-t-il ? 118 00:11:31,640 --> 00:11:34,307 Ta conscience est un handicap. 119 00:11:35,720 --> 00:11:39,080 Une faiblesse qui a étouffé tes instincts. 120 00:11:39,240 --> 00:11:41,187 Maintenant, dis-moi ! 121 00:11:41,375 --> 00:11:42,600 Matthew ! 122 00:11:45,083 --> 00:11:46,472 Que lui avez-vous fait ? 123 00:11:46,917 --> 00:11:49,060 C'est la fureur sanguinaire. 124 00:11:50,840 --> 00:11:55,600 C'est une affliction. Une maladie du sang des vampires. 125 00:11:55,760 --> 00:11:58,720 Il ne se maîtrise plus quand la fureur s'empare de lui. 126 00:12:00,080 --> 00:12:02,920 Il devient un pur prédateur. 127 00:12:08,080 --> 00:12:11,565 - Dis-moi comment je suis mort. - Je ne peux vous le dire. 128 00:12:12,409 --> 00:12:13,604 Je ne peux pas. 129 00:12:17,000 --> 00:12:19,241 Je ne peux vous le dire. 130 00:12:27,920 --> 00:12:31,600 Alors, ta conscience m'a vaincu. 131 00:13:19,920 --> 00:13:23,425 Je n'avais perdu ainsi le contrôle, depuis très... 132 00:13:26,720 --> 00:13:28,030 très longtemps. 133 00:13:36,535 --> 00:13:38,068 Je me suis entraîné... 134 00:13:39,279 --> 00:13:41,444 à refouler la fureur sanguinaire. 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,000 Puis j'ai utilisé tes lettres pour essayer de comprendre, 136 00:13:47,160 --> 00:13:48,173 essayer de... 137 00:13:50,040 --> 00:13:51,361 Trouver un remède. 138 00:13:53,425 --> 00:13:54,495 Chéri... 139 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 C'est à Ysabeau que je dois cet honneur. 140 00:14:00,247 --> 00:14:02,719 Heureusement, les effets lui sont épargnés. 141 00:14:05,280 --> 00:14:07,625 Louisa et moi n'avons pas cette chance. 142 00:14:10,280 --> 00:14:13,198 C'est pour ça qu'on ne pourra jamais vraiment s'unir. 143 00:14:27,840 --> 00:14:29,356 Tu crois vraiment 144 00:14:29,793 --> 00:14:32,044 que je finirai par te quitter, 145 00:14:32,837 --> 00:14:33,960 mon amour ? 146 00:14:37,960 --> 00:14:40,320 Après tout ce qu'on a traversé ? 147 00:14:44,920 --> 00:14:47,002 Ce n'était qu'un aperçu. 148 00:14:48,360 --> 00:14:51,120 Tu n'as aucune idée de ce dont je suis capable. 149 00:14:54,160 --> 00:14:55,835 Je suis un tueur, Diana. 150 00:14:56,920 --> 00:15:00,360 J'ai tué des milliers de gens. J'étais le bras armé de Philippe. 151 00:15:03,600 --> 00:15:06,198 Il m'a utilisé pour éradiquer la maladie. 152 00:15:11,360 --> 00:15:13,480 Il a fait de toi, son assassin. 153 00:15:20,685 --> 00:15:23,320 Vous avez provoqué, humilié votre propre fils, 154 00:15:23,480 --> 00:15:25,120 exploité sa souffrance. 155 00:15:25,280 --> 00:15:27,560 Et pourquoi ? Me chasser ? 156 00:15:29,520 --> 00:15:31,196 Vous deviez voir le loup 157 00:15:31,615 --> 00:15:32,960 derrière l'homme. 158 00:15:33,560 --> 00:15:36,882 Si vous voulez un avenir, ensemble, vous devez accepter 159 00:15:37,120 --> 00:15:38,958 chaque facette 160 00:15:39,078 --> 00:15:39,840 de lui. 161 00:15:41,000 --> 00:15:44,520 Et Matthew doit se libérer de toute sa culpabilité. 162 00:15:46,640 --> 00:15:48,200 Vous avez fait ça pour nous ? 163 00:15:48,360 --> 00:15:50,199 Votre union est interdite, 164 00:15:50,800 --> 00:15:54,040 à votre époque aussi, sinon vous ne seriez pas ici. 165 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Vous affronterez tous les deux des forces... 166 00:15:57,560 --> 00:15:58,840 très malveillantes. 167 00:15:59,000 --> 00:16:02,840 Vous devez être unis, votre foi mutuelle inébranlable. 168 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - Elle l'est déjà. - Non. 169 00:16:05,163 --> 00:16:06,560 La foi ne vaut rien 170 00:16:07,021 --> 00:16:08,652 si elle n’est pas testée. 171 00:16:08,899 --> 00:16:09,994 Et Matthew... 172 00:16:10,600 --> 00:16:12,088 Matthew a moins de foi 173 00:16:12,551 --> 00:16:14,640 que quiconque j'ai pu connaître. 174 00:16:14,800 --> 00:16:16,960 Il avait foi en vous, Philippe. 175 00:16:18,351 --> 00:16:19,684 Toute sa vie, 176 00:16:20,421 --> 00:16:22,840 il a essayé de vous la prouver. 177 00:16:23,000 --> 00:16:25,053 Et vous l'avez utilisée contre lui. 178 00:16:25,790 --> 00:16:28,024 Vous ne lui avez légué que de la douleur, 179 00:16:28,394 --> 00:16:30,162 et de la récrimination. 180 00:16:31,480 --> 00:16:32,644 Qui êtes-vous 181 00:16:34,676 --> 00:16:37,310 pour me faire la morale sur mon héritage ? 182 00:16:39,560 --> 00:16:41,531 Je suis digne de votre fils. 183 00:16:55,198 --> 00:16:56,218 Il y a... 184 00:16:58,667 --> 00:17:00,350 une ancienne prophétie. 185 00:17:04,120 --> 00:17:05,772 Elle parle d'une sorcière... 186 00:17:08,120 --> 00:17:11,869 qui changera la destinée de toutes les créatures. 187 00:17:13,665 --> 00:17:15,074 Certains croient... 188 00:17:16,280 --> 00:17:18,440 que cette sorcière redoutable... 189 00:17:20,269 --> 00:17:24,087 transformera notre compréhension de la vie... 190 00:17:26,010 --> 00:17:27,385 elle-même. 191 00:17:30,560 --> 00:17:33,070 "Le monde ancien mourra... 192 00:17:35,760 --> 00:17:37,171 "et nouveau... 193 00:17:38,609 --> 00:17:39,667 renaîtra." 194 00:17:40,680 --> 00:17:42,329 Que croyez-vous ? 195 00:17:50,215 --> 00:17:51,440 Je crois que... 196 00:17:51,560 --> 00:17:52,380 vous... 197 00:17:54,600 --> 00:17:56,864 en avez le pouvoir, en effet. 198 00:18:04,000 --> 00:18:05,073 Oui. 199 00:18:07,160 --> 00:18:08,863 Mais j'aime votre fils. 200 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 Et cela devrait suffire. 201 00:18:25,506 --> 00:18:27,883 Je ne t'interrogerai plus sur mon avenir. 202 00:18:29,822 --> 00:18:31,399 Ta fureur sanguinaire... 203 00:18:32,274 --> 00:18:33,560 est trop proche... 204 00:18:33,882 --> 00:18:35,129 de la surface. 205 00:18:36,017 --> 00:18:39,202 Si la Congrégation te défiait de ton droit d'être avec Diana, 206 00:18:39,402 --> 00:18:41,467 et que tu réagissais avec violence, 207 00:18:42,547 --> 00:18:43,704 tu la perdrais. 208 00:18:48,160 --> 00:18:49,785 Personne ne doit douter 209 00:18:50,154 --> 00:18:52,100 que Diana est une de Clermont. 210 00:18:55,459 --> 00:18:57,560 Notre famille est créée... 211 00:18:58,211 --> 00:18:59,537 par le sang. 212 00:19:00,177 --> 00:19:01,800 "Par cette marque, 213 00:19:04,400 --> 00:19:05,510 "tu es morte, 214 00:19:06,560 --> 00:19:08,297 "une ombre parmi les vivants, 215 00:19:09,029 --> 00:19:10,766 "sans clan ni parents. 216 00:19:12,520 --> 00:19:14,078 "Et par cette marque, 217 00:19:16,822 --> 00:19:17,974 "tu renais, 218 00:19:19,351 --> 00:19:21,721 éternellement membre de notre famille." 219 00:20:05,880 --> 00:20:06,978 Ça va ? 220 00:20:09,880 --> 00:20:12,880 La façon dont la vie de Philippe s'est terminée... 221 00:20:13,733 --> 00:20:16,730 70 ans à tenter de refouler le souvenir de ses derniers jours. 222 00:20:17,421 --> 00:20:19,800 Peut-être que si tu partageais ce fardeau, 223 00:20:19,960 --> 00:20:22,040 leurs souvenirs s'estomperaient. 224 00:20:23,040 --> 00:20:24,806 Et tu les laisserais, ici, 225 00:20:25,256 --> 00:20:26,395 dans le passé. 226 00:20:35,640 --> 00:20:38,680 Philippe fut capturé durant la Seconde Guerre mondiale, 227 00:20:38,840 --> 00:20:41,199 en tentant de libérer des espions Alliés. 228 00:20:42,330 --> 00:20:44,920 Et détenu dans les camps de la mort nazis. 229 00:20:47,452 --> 00:20:51,560 Ils n'avaient jamais capturé de vampires, et il les fascinait. 230 00:20:53,080 --> 00:20:54,379 Ils ont utilisé... 231 00:20:56,594 --> 00:20:57,770 des sorciers... 232 00:21:01,414 --> 00:21:03,278 afin d'extraire ses souvenirs. 233 00:21:08,163 --> 00:21:11,955 Et l'ont torturé pour voir quel niveau de douleur il pouvait endurer... 234 00:21:12,024 --> 00:21:13,313 avant de mourir. 235 00:21:19,461 --> 00:21:21,088 Des heures et des heures, 236 00:21:24,751 --> 00:21:27,000 de barbaries épouvantables. 237 00:21:29,009 --> 00:21:30,104 Chaque jour, 238 00:21:32,640 --> 00:21:34,280 pendant trois mois. 239 00:21:38,527 --> 00:21:41,530 Avec l'aide de Baldwin, je l'ai secouru. 240 00:21:44,440 --> 00:21:46,520 Mais son esprit était brisé. 241 00:21:51,880 --> 00:21:54,280 Il a supplié Ysabeau de le tuer... 242 00:21:56,080 --> 00:21:58,120 pour mettre fin à ses souffrances. 243 00:21:59,946 --> 00:22:02,461 Mais je ne pouvais la laisser vivre avec ça. 244 00:22:08,983 --> 00:22:10,003 Alors... 245 00:22:11,851 --> 00:22:13,246 Alors, je l'ai fait. 246 00:22:14,763 --> 00:22:15,833 Je l'ai fait. 247 00:22:19,513 --> 00:22:20,852 J'ai vu tous.... 248 00:22:22,717 --> 00:22:24,560 ses souvenirs fracturés... 249 00:22:28,360 --> 00:22:30,560 toute la torture et la souffrance. 250 00:22:33,808 --> 00:22:38,257 Les souvenirs de la plupart des créatures se déroulent comme un ruban, 251 00:22:39,317 --> 00:22:42,380 mais les siens étaient comme des éclats de verre. 252 00:22:48,960 --> 00:22:50,824 Il était brisé... 253 00:22:51,225 --> 00:22:52,420 effrayé. 254 00:22:54,800 --> 00:22:57,560 Mais son coeur était toujours solide. 255 00:22:57,840 --> 00:23:00,280 Et dans ses derniers instants, 256 00:23:05,840 --> 00:23:08,249 il ne pensait qu'à Ysabeau. 257 00:23:12,400 --> 00:23:13,475 Et depuis... 258 00:23:15,961 --> 00:23:17,606 Et depuis, elle... 259 00:23:20,294 --> 00:23:21,905 Elle ne peut... 260 00:23:22,895 --> 00:23:25,910 me regarder sans se rappeler ce jour. 261 00:23:27,968 --> 00:23:31,247 Et à présent, je dois aussi affronter ton regard. 262 00:23:42,080 --> 00:23:44,015 Tu n'as pas tué Philippe. 263 00:23:46,400 --> 00:23:47,927 Tu l'as libéré. 264 00:24:12,920 --> 00:24:14,813 Ysabeau, il n'y a rien, ici. 265 00:24:16,953 --> 00:24:19,640 Ça fait des heures, et on doit se reposer. 266 00:24:19,800 --> 00:24:23,071 La sensation de ce matin, la vibration. Est-elle toujours là ? 267 00:24:23,265 --> 00:24:25,080 Navrée, elle a disparu. 268 00:24:25,200 --> 00:24:27,757 Je suis sûre qu'il y a un message. Je le sais. 269 00:24:29,200 --> 00:24:31,908 Allez dormir si vous voulez. Je continue. 270 00:24:32,400 --> 00:24:34,240 Je peux continuer seule. 271 00:24:34,487 --> 00:24:35,678 Sarah, viens. 272 00:24:36,035 --> 00:24:37,458 Viens, mon coeur. 273 00:24:41,536 --> 00:24:42,931 Bonne nuit, Ysabeau. 274 00:24:44,005 --> 00:24:45,174 Viens, chérie. 275 00:24:52,000 --> 00:24:55,600 Il est très tard. J'ai pensé que ceci vous ferait du bien. 276 00:24:57,840 --> 00:25:01,919 L'idée d'un dernier message de Philippe... 277 00:25:03,720 --> 00:25:06,280 C'est presque trop dur à supporter. 278 00:25:08,600 --> 00:25:10,073 Je vais vous aider. 279 00:25:26,541 --> 00:25:28,181 Parlez-moi d'Ysabeau. 280 00:25:29,358 --> 00:25:30,791 Comment va-t-elle ? 281 00:25:31,760 --> 00:25:34,262 - Matthew le saurait mieux que moi. - Non. 282 00:25:34,639 --> 00:25:38,240 Matthew me dira ce qu'il pense que je veux entendre. 283 00:25:38,400 --> 00:25:39,560 Tandis que... 284 00:25:39,804 --> 00:25:42,560 j'ai dans l'idée que vous me direz la vérité. 285 00:25:46,200 --> 00:25:47,365 Elle va bien. 286 00:25:48,560 --> 00:25:50,149 Mais elle est très seule. 287 00:25:51,440 --> 00:25:53,200 Vous lui manquez énormément. 288 00:25:53,360 --> 00:25:54,440 Et voilà. 289 00:25:54,956 --> 00:25:55,939 La vérité. 290 00:25:56,600 --> 00:25:57,560 Merci. 291 00:26:01,880 --> 00:26:03,407 Quel est cet endroit ? 292 00:26:04,536 --> 00:26:08,963 C'est dédié à votre homonyme, la déesse Diane. 293 00:26:09,160 --> 00:26:10,323 Lorsque... 294 00:26:10,655 --> 00:26:11,925 j'étais enfant... 295 00:26:12,228 --> 00:26:15,400 les futures épouses allaient dans des temples comme celui-ci, 296 00:26:15,560 --> 00:26:18,100 demander à la déesse sa protection. 297 00:26:21,624 --> 00:26:24,227 Dans deux jours, vous vous marierez... 298 00:26:26,960 --> 00:26:28,104 d'une façon... 299 00:26:28,481 --> 00:26:30,490 qui honorera nos ancêtres. 300 00:26:34,120 --> 00:26:37,325 Une mèche de vos cheveux, un symbole de votre virginité. 301 00:26:37,497 --> 00:26:38,241 Oui. 302 00:26:43,558 --> 00:26:45,716 L'argent, symbole de votre valeur. 303 00:26:52,800 --> 00:26:54,900 Artémis Agroterê, 304 00:26:56,760 --> 00:26:58,762 chasseresse renommée, 305 00:26:59,963 --> 00:27:03,992 je te conjure de prendre cette enfant, Diana, dans ta main. 306 00:27:05,720 --> 00:27:07,576 Artémis Lykeiê, 307 00:27:07,989 --> 00:27:12,836 souveraine des loups, protège-la en toutes circonstances. 308 00:27:14,440 --> 00:27:16,429 Artémis Phôsphora, 309 00:27:17,916 --> 00:27:21,852 apporte-lui la lumière de ta sagesse, quand elle sera dans les ténèbres. 310 00:27:22,877 --> 00:27:24,954 Et Artémis Upis, 311 00:27:25,960 --> 00:27:29,049 veuille sur celle qui porte ton nom, 312 00:27:29,248 --> 00:27:31,219 durant son voyage... 313 00:27:32,240 --> 00:27:33,284 dans... 314 00:27:33,859 --> 00:27:34,621 ce... 315 00:27:34,996 --> 00:27:36,357 monde. 316 00:27:37,640 --> 00:27:40,600 Oui. Maintenant. 317 00:28:44,040 --> 00:28:46,730 Artémis a accepté vos présents. 318 00:28:49,280 --> 00:28:50,699 Nous pouvons partir. 319 00:28:53,480 --> 00:28:55,668 Nous avons un mariage à préparer. 320 00:29:00,842 --> 00:29:03,160 Donc, je suppose qu'on se marie. 321 00:29:03,320 --> 00:29:05,588 On n'est pas obligés de faire ce qu'il dit. 322 00:29:05,963 --> 00:29:07,643 Et si je le voulais ? 323 00:29:08,259 --> 00:29:11,338 Tu m'épouserais vraiment après tout ce que tu as appris ? 324 00:29:11,458 --> 00:29:13,230 Si c'est demandé correctement. 325 00:29:14,778 --> 00:29:16,748 Diana Bishop, mon amour, 326 00:29:17,168 --> 00:29:18,632 veux-tu m'épouser ? 327 00:29:19,313 --> 00:29:20,865 Bien sûr, je le veux. 328 00:29:49,579 --> 00:29:51,387 J'ai quelque chose pour toi. 329 00:29:55,073 --> 00:29:56,187 Je l'ai trouvée 330 00:29:56,930 --> 00:30:00,130 sur un champ de bataille durant la guerre des vampires. 331 00:30:02,707 --> 00:30:04,130 Un flash bleu 332 00:30:04,290 --> 00:30:08,024 a attiré mon attention, et ceci gisait dans un rai de lumière. 333 00:30:08,690 --> 00:30:11,075 Comme je me penchais pour la ramasser, 334 00:30:11,811 --> 00:30:13,283 une volée de flèches 335 00:30:13,691 --> 00:30:16,919 a fendu l'air à quelques centimètres de ma tête. 336 00:30:18,480 --> 00:30:20,203 Cette fibule m'a sans doute 337 00:30:20,822 --> 00:30:22,186 sauvé la vie. 338 00:30:23,571 --> 00:30:26,250 Je te lègue sa chance, qu'elle soit, à présent... 339 00:30:28,342 --> 00:30:29,321 sur toi. 340 00:30:31,090 --> 00:30:32,768 J'aimerais que tu la portes 341 00:30:33,250 --> 00:30:34,708 à la cérémonie. 342 00:30:36,140 --> 00:30:37,266 Merci, Père. 343 00:30:38,210 --> 00:30:39,250 Je t'en prie. 344 00:31:44,050 --> 00:31:46,020 Mon coeur, que tu es belle. 345 00:31:54,850 --> 00:31:56,085 Moi, Matthew, 346 00:31:56,360 --> 00:31:58,350 donne mon corps à toi, Diana, 347 00:31:58,956 --> 00:32:00,570 en loyal mariage... 348 00:32:01,487 --> 00:32:02,933 Et je le reçois. 349 00:32:08,530 --> 00:32:09,708 Moi, Diana, 350 00:32:10,154 --> 00:32:12,250 donne mon corps à toi, Matthew. 351 00:32:15,250 --> 00:32:16,599 Et je le reçois. 352 00:33:06,602 --> 00:33:08,410 Je crois que la première danse 353 00:33:08,648 --> 00:33:09,849 me revient. 354 00:33:14,050 --> 00:33:15,530 Ma fille. 355 00:33:22,993 --> 00:33:26,010 Comment allez-vous garder le secret, au retour d'Ysabeau ? 356 00:33:26,170 --> 00:33:27,890 Des ordres ont été donnés. 357 00:33:28,050 --> 00:33:33,050 Si quelqu'un parle, il se verra confisquer sa langue. 358 00:33:33,210 --> 00:33:35,210 Elle ne pourra et n'apprendra rien. 359 00:33:35,330 --> 00:33:37,959 Mais j'aurais aimé qu'Ysabeau soit là 360 00:33:38,770 --> 00:33:40,588 pour voir le bonheur de Matthew. 361 00:33:41,490 --> 00:33:43,538 Un jour, je lui raconterai tout. 362 00:33:50,490 --> 00:33:52,803 Ysabeau aurait grand peine à le croire. 363 00:33:53,450 --> 00:33:55,738 Mariés avec la bénédiction de Philippe. 364 00:33:56,295 --> 00:33:57,828 Et son insistance. 365 00:34:05,010 --> 00:34:08,175 Ne lui dis pas, mais tu es bien meilleur danseur. 366 00:34:32,929 --> 00:34:34,124 Pas si vite. 367 00:35:45,243 --> 00:35:47,890 - Ça appartenait à Lucas ? - Oui. 368 00:35:49,840 --> 00:35:51,567 Je le lui avais sculpté. 369 00:35:52,250 --> 00:35:54,724 Je n’ai jamais réussi à faire la queue droite. 370 00:35:55,949 --> 00:35:58,302 Je parie que tu étais un père formidable. 371 00:35:59,650 --> 00:36:01,328 Lucas m'a donné un but, 372 00:36:02,090 --> 00:36:05,570 et m'a enflammé d'un amour que je n'avais jamais connu. 373 00:36:07,042 --> 00:36:09,250 J'en ai vu un aperçu avec Jack. 374 00:36:14,997 --> 00:36:17,930 Je regrette que nous ne puissions avoir d'enfants à nous. 375 00:36:19,650 --> 00:36:21,866 J'aurais aimé te laisser une famille. 376 00:36:22,761 --> 00:36:24,694 Tu es tout ce dont j'ai besoin. 377 00:36:27,210 --> 00:36:30,250 Mais dans 60, 70 ans, je partirai, 378 00:36:32,570 --> 00:36:35,034 et tu vivras encore des siècles, 379 00:36:35,396 --> 00:36:37,048 peut-être des millénaires. 380 00:36:49,570 --> 00:36:50,389 Diana. 381 00:36:52,395 --> 00:36:54,378 Les femmes de cette famille 382 00:36:55,080 --> 00:36:57,250 gèrent elles-mêmes leurs finances. 383 00:36:57,770 --> 00:36:58,776 Merci. 384 00:37:03,944 --> 00:37:05,020 Cette bague... 385 00:37:06,250 --> 00:37:08,442 était un message d'Ysabeau pour moi. 386 00:37:10,747 --> 00:37:11,842 Une preuve... 387 00:37:12,514 --> 00:37:14,130 de son approbation. 388 00:37:18,250 --> 00:37:20,090 Tenez, portez ceci. 389 00:37:23,561 --> 00:37:25,149 Et je serai avec vous... 390 00:37:25,419 --> 00:37:26,445 toujours. 391 00:37:28,570 --> 00:37:30,399 Et vous serez toujours... 392 00:37:31,338 --> 00:37:32,714 dans mon coeur. 393 00:37:35,718 --> 00:37:36,706 Ma fille. 394 00:37:43,370 --> 00:37:46,027 Je vous accompagne jusqu'à la limite du domaine. 395 00:38:03,425 --> 00:38:04,526 Matthew. 396 00:38:16,970 --> 00:38:19,751 Tu as trouvé une femme digne de toi. 397 00:38:20,690 --> 00:38:21,906 Avec assez... 398 00:38:22,213 --> 00:38:23,717 de courage... 399 00:38:23,980 --> 00:38:25,140 et d'espoir... 400 00:38:25,260 --> 00:38:26,323 en quantité. 401 00:38:27,058 --> 00:38:28,147 Oui. Je sais. 402 00:38:28,775 --> 00:38:30,250 Et sache aussi ceci. 403 00:38:32,130 --> 00:38:35,037 Tu es tout aussi digne... d'elle. 404 00:38:38,123 --> 00:38:40,207 Alors, cesse de regretter ta vie... 405 00:38:41,445 --> 00:38:42,953 et commence à la vivre. 406 00:38:47,955 --> 00:38:51,416 Et il y a autre chose à régler avant que tu partes. 407 00:38:52,250 --> 00:38:53,814 Quoi qu'il arrive... 408 00:38:54,181 --> 00:38:55,394 entre nous... 409 00:38:55,786 --> 00:38:56,997 dans le futur... 410 00:38:59,530 --> 00:39:00,688 Je te pardonne. 411 00:39:10,926 --> 00:39:12,039 À présent... 412 00:39:12,671 --> 00:39:13,565 pars... 413 00:39:15,570 --> 00:39:16,660 mon fils. 414 00:39:24,170 --> 00:39:25,332 Merci, Père. 415 00:39:46,457 --> 00:39:47,890 Partez, maintenant. 416 00:40:22,570 --> 00:40:24,346 Ma très chère Ysabeau, 417 00:40:25,300 --> 00:40:28,010 enfin, je trouve les mots 418 00:40:28,198 --> 00:40:31,440 pour traverser les siècles qui nous séparent. 419 00:40:32,690 --> 00:40:35,850 Les mots me fuyaient, jusqu'à présent, 420 00:40:36,389 --> 00:40:40,170 car je ne pouvais accepter ma mortalité. 421 00:40:46,890 --> 00:40:51,770 Mais aujourd'hui, j'ai enfin trouvé l'inspiration, 422 00:40:51,930 --> 00:40:53,442 car je suis en paix, 423 00:40:54,336 --> 00:40:57,050 et je ne crains plus mon destin, 424 00:40:57,210 --> 00:41:01,369 car le destin a toujours le don de nous surprendre. 425 00:41:23,850 --> 00:41:26,618 Notre fils est heureux... 426 00:41:26,976 --> 00:41:27,990 enfin. 427 00:41:29,770 --> 00:41:34,342 Uni à une femme qui marche sur les traces de la déesse. 428 00:41:41,107 --> 00:41:45,250 Ils sont en route pour la Bohême, à la recherche du Livre de la vie. 429 00:41:46,690 --> 00:41:49,770 Je crains que des temps difficiles nous attendent tous. 430 00:41:53,915 --> 00:41:56,050 J'espère qu'ils te reviendront 431 00:41:56,210 --> 00:41:59,810 et, qu'ensemble, vous forgerez un nouvel avenir lumineux 432 00:41:59,970 --> 00:42:01,394 pour notre famille. 433 00:42:03,410 --> 00:42:07,032 C'est mon dernier message pour toi, mon amour. 434 00:42:07,810 --> 00:42:09,250 Je sais, à présent... 435 00:42:09,827 --> 00:42:13,455 qu'un jour viendra où nous serons séparés. 436 00:42:14,770 --> 00:42:16,152 Mais d'ici là... 437 00:42:16,791 --> 00:42:18,430 comme dans l'autre vie, 438 00:42:19,530 --> 00:42:21,643 je te garderai toujours... 439 00:42:22,172 --> 00:42:23,570 dans mon coeur. 440 00:43:14,490 --> 00:43:19,290 Sa Majesté Impériale Rodolphe II est lasse des ambassadeurs d'Elizabeth. 441 00:43:19,450 --> 00:43:21,586 Je voudrais parler à son sujet, Edward Kelley. 442 00:43:21,706 --> 00:43:23,690 Je sais ce que vous êtes, vampire. 443 00:43:23,850 --> 00:43:26,650 Rodolphe croit que le livre est la clé de la pierre philosophale. 444 00:43:26,810 --> 00:43:28,210 Il ne le laissera pas à Kelley. 445 00:43:28,370 --> 00:43:30,530 Quand l'empereur convoite quelque chose, 446 00:43:30,690 --> 00:43:33,010 il est prêt à tout pour l'avoir. 447 00:43:33,170 --> 00:43:35,690 Cachez-vous une partie de votre collection au public ? 448 00:43:35,850 --> 00:43:37,810 Souhaitez-vous voir quelque chose en particulier ? 449 00:43:37,970 --> 00:43:41,650 Au commencement, étaient l'absence et le désir, 450 00:43:41,810 --> 00:43:43,650 le sang et la peur. 451 00:43:43,810 --> 00:43:48,195 Au commencement, était le livre perdu des sortilèges !