1 00:00:01,289 --> 00:00:05,260 Nous sommes intéressés par un livre en possession d'Edward Kelley. 2 00:00:05,420 --> 00:00:08,220 J'ai envoyé des ambassadeurs en Bohême pour ramener Kelley. 3 00:00:08,380 --> 00:00:09,780 L'empereur les a éconduits. 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,540 Il sera peut-être plus réceptif à mes arguments. 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,007 Vous pouvez être très persuasif. 6 00:00:14,127 --> 00:00:17,059 Mon père m'ordonne de revenir à Sept-Tours. 7 00:00:19,253 --> 00:00:20,940 - Matthew ! - N'avancez pas ! 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,140 C'est la fureur sanguinaire. 9 00:00:23,300 --> 00:00:27,016 Une affliction. Une maladie du sang des vampires. 10 00:00:27,500 --> 00:00:29,860 Le corps... déchiqueté. 11 00:00:30,020 --> 00:00:32,020 Je n'avais rien vu de tel depuis des siècles. 12 00:00:32,180 --> 00:00:33,820 Et on connaît tous les rumeurs 13 00:00:33,940 --> 00:00:36,621 sur la lignée infectée des Clermont. 14 00:00:37,060 --> 00:00:39,780 "Tu renais, éternellement membre de notre famille." 15 00:00:39,940 --> 00:00:44,100 Moi, Matthew, donne mon corps à toi, Diana, en loyal mariage... 16 00:00:44,260 --> 00:00:46,020 Et je le reçois. 17 00:00:46,180 --> 00:00:47,500 Ma très chère Isabeau, 18 00:00:47,660 --> 00:00:51,380 enfin, je trouve les mots pour traverser les siècles qui nous séparent. 19 00:00:51,540 --> 00:00:56,460 Notre fils s'est uni à une femme qui marche sur les traces de la déesse. 20 00:00:56,620 --> 00:01:01,060 Ils sont en route pour la Bohême, à la recherche du Livre de la vie. 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,680 BOHÊME 1591 22 00:01:52,180 --> 00:01:52,942 Halt. 23 00:01:54,220 --> 00:01:55,409 Wie geht dahin ? 24 00:01:59,100 --> 00:02:00,620 Je suis Matthew Roydon, 25 00:02:00,807 --> 00:02:03,340 en mission pour la reine Elizabeth d'Angleterre. 26 00:02:03,500 --> 00:02:07,672 Sa Majesté impériale Rodolphe II est lasse des ambassadeurs d'Elizabeth. 27 00:02:07,906 --> 00:02:09,795 Je ne suis pas un simple ambassadeur, 28 00:02:10,749 --> 00:02:14,790 et n'entendrai la réponse de l'empereur que de sa bouche, pas de la vôtre. 29 00:02:40,820 --> 00:02:43,341 Trouvez Gallowglass et mon serviteur, Pierre. 30 00:03:04,340 --> 00:03:05,456 Attendez ici. 31 00:03:11,330 --> 00:03:13,900 C'est le cabinet de curiosités de l'empereur ? 32 00:03:14,135 --> 00:03:17,395 Oui. Kelley a très bien choisi son bienfaiteur. 33 00:03:18,136 --> 00:03:21,872 La puissance du Saint-Empire éclipse celle de l’Angleterre à bien des égards. 34 00:03:24,500 --> 00:03:26,637 Il apprécie les belles choses. 35 00:03:33,180 --> 00:03:37,441 Sa Majesté impériale vous accorde une brève audience. 36 00:03:53,286 --> 00:03:56,597 Même retiré dans les montagnes, je n'échappe pas au harcèlement 37 00:03:56,717 --> 00:03:58,929 des hordes diplomatiques d'Angleterre. 38 00:03:59,049 --> 00:04:00,620 Matthew Roydon, Votre Majesté. 39 00:04:00,740 --> 00:04:03,060 Je sais qui vous êtes, Matthaus de Clermont. 40 00:04:03,220 --> 00:04:05,842 Si vous vous présentez comme Roydon, je présume 41 00:04:06,080 --> 00:04:08,780 que vous êtes ici en tant qu'espion d'Elizabeth. 42 00:04:08,900 --> 00:04:11,509 Je viens au nom de ma reine, mais pas comme espion. 43 00:04:12,212 --> 00:04:14,855 Je voudrais parler à son sujet, Edward Kelley. 44 00:04:15,620 --> 00:04:18,620 Vous n'êtes pas au bon endroit. Herr Kelley réside à Prague. 45 00:04:20,180 --> 00:04:22,754 J'ai ouï dire qu'il voyageait avec votre Cour. 46 00:04:26,220 --> 00:04:27,620 Vous m'interrogez ? 47 00:04:27,918 --> 00:04:29,482 Je sais ce que vous êtes, 48 00:04:30,620 --> 00:04:31,645 vampire. 49 00:04:32,540 --> 00:04:33,974 N'oubliez pas, 50 00:04:34,176 --> 00:04:36,764 vous n'êtes toléré en Bohême que par ma grâce. 51 00:04:38,395 --> 00:04:40,381 Mes excuses, Votre Majesté. 52 00:04:40,501 --> 00:04:42,420 Matthew insiste à ma demande. 53 00:04:42,685 --> 00:04:44,672 J'espérais avoir l'opportunité 54 00:04:44,792 --> 00:04:45,776 de converser 55 00:04:45,896 --> 00:04:49,100 avec l'un des alchimistes les plus estimés d'Angleterre. 56 00:04:49,260 --> 00:04:51,500 Vous vous intéressez à l'alchimie ? 57 00:04:51,620 --> 00:04:53,215 C'est l'oeuvre de ma vie. 58 00:04:54,543 --> 00:04:56,983 Un empereur peut-il demander votre nom ? 59 00:04:58,178 --> 00:05:00,255 Diana, Votre Majesté. 60 00:05:01,540 --> 00:05:03,620 La diosa de la caza ! 61 00:05:05,016 --> 00:05:06,116 La déesse... 62 00:05:06,236 --> 00:05:07,422 de la chasse. 63 00:05:08,380 --> 00:05:11,460 Puis-je vous présenter mon épouse, Votre Majesté ? 64 00:05:11,828 --> 00:05:15,620 Mes espions m'auraient informé si l'Ombre d'Elizabeth avait pris femme, 65 00:05:16,100 --> 00:05:17,693 surtout une si... 66 00:05:18,769 --> 00:05:19,913 intrigante. 67 00:05:20,373 --> 00:05:24,069 Vous devriez peut-être envisager d'employer des espions plus efficaces, 68 00:05:24,860 --> 00:05:26,220 Votre Majesté. 69 00:05:26,380 --> 00:05:29,420 Bon séjour en Bohême, Maîtresse Roydon. 70 00:05:29,540 --> 00:05:32,985 Et inculquez à votre époux les bonnes manières en usage à ma Cour. 71 00:06:10,308 --> 00:06:12,244 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 72 00:06:37,840 --> 00:06:40,973 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 73 00:06:44,307 --> 00:06:46,756 Je n'aime pas comment il te regarde. 74 00:06:47,337 --> 00:06:50,100 Comme une merveille à ajouter à sa collection. 75 00:06:50,260 --> 00:06:54,561 Je peux gérer un flirt maladroit, si ça nous rapproche du livre. 76 00:06:57,180 --> 00:06:58,921 Gallowglass ! 77 00:07:09,695 --> 00:07:10,984 Vous êtes unis ? 78 00:07:13,342 --> 00:07:15,620 Je dois vous appeler "tante", désormais 79 00:07:16,260 --> 00:07:18,527 - Où est Pierre ? - Au logement. 80 00:07:18,702 --> 00:07:20,821 Nous avons un invité inattendu. 81 00:07:21,310 --> 00:07:22,286 Par ici. 82 00:07:30,940 --> 00:07:32,978 - Maîtresse Roydon ! - Jack ! 83 00:07:33,167 --> 00:07:35,300 Nous étions sur un énorme bateau, en pleine tempête, 84 00:07:35,460 --> 00:07:38,500 et beaucoup de gens étaient malades, mais pas moi. 85 00:07:38,660 --> 00:07:39,794 Viens, Jack. 86 00:07:40,700 --> 00:07:42,057 Va te coucher. 87 00:07:46,660 --> 00:07:47,633 Je sais. 88 00:07:48,332 --> 00:07:50,020 Mais après votre départ... 89 00:07:50,180 --> 00:07:53,860 des cauchemars toutes les nuits, et des pleurs toute la journée. 90 00:07:54,020 --> 00:07:57,620 - Et vous l'avez emmené en Bohême ? - Il essayait de venir par lui-même. 91 00:07:57,780 --> 00:08:00,540 Je ne pouvais le quitter des yeux. C'était dangereux. 92 00:08:00,700 --> 00:08:02,500 C'est dangereux, ici ! 93 00:08:03,733 --> 00:08:04,840 Pardon. 94 00:08:05,660 --> 00:08:09,620 Mais que vouliez-vous que je fasse ? Le garder prisonnier ? 95 00:08:15,800 --> 00:08:17,660 Rodolphe a peut-être dit vrai. 96 00:08:17,820 --> 00:08:20,220 Aucun de ceux à qui j'ai parlé n'a vu Kelley. 97 00:08:20,380 --> 00:08:24,620 L'empereur n'a pu partir sans l'homme pouvant lui offrir la vie éternelle. 98 00:08:25,179 --> 00:08:27,544 - Il est ici, quelque part. - Et le livre ? 99 00:08:27,664 --> 00:08:29,627 Quand nous trouverons Kelley... 100 00:08:29,884 --> 00:08:31,468 il nous mènera à lui. 101 00:08:31,910 --> 00:08:33,500 Ou il nous l'apportera. 102 00:08:33,620 --> 00:08:36,180 Rodolphe croit que le livre est la clé de la pierre philosophale, 103 00:08:36,340 --> 00:08:37,980 il ne le laissera pas à Kelley. 104 00:08:38,140 --> 00:08:39,460 Vous avez raison. 105 00:08:39,620 --> 00:08:42,260 Quand l'empereur convoite quelque chose, 106 00:08:42,420 --> 00:08:45,620 il est prêt à tout pour l'avoir. Et dès qu'il l'a... 107 00:08:56,836 --> 00:08:58,094 Pour la déesse. 108 00:09:03,500 --> 00:09:04,661 Une déesse... 109 00:09:06,020 --> 00:09:08,540 Je suppose que cela ne vient pas de toi, Matthew. 110 00:09:23,460 --> 00:09:24,784 C'est un automate. 111 00:09:27,620 --> 00:09:29,429 La déesse de la chasse. 112 00:09:31,906 --> 00:09:33,620 Qu'y a-t-il ? 113 00:09:34,300 --> 00:09:37,300 Qu'y a-t-il ? Tu as bien vu l'hostilité de l'empereur. 114 00:09:37,460 --> 00:09:40,159 J'ai vu son hostilité à ton égard. 115 00:09:40,803 --> 00:09:43,356 Il s'est illuminé quand j'ai parlé d'alchimie. 116 00:09:45,420 --> 00:09:46,780 Tu as vu son cadeau. 117 00:09:46,940 --> 00:09:50,260 Il m'invite quasiment à retourner au château. 118 00:09:50,380 --> 00:09:53,556 Je lui ramène le livre de Dee, et le convainc qu'il le désire... 119 00:09:55,278 --> 00:09:56,035 Non. 120 00:09:56,798 --> 00:09:58,081 Kelley est la clé. 121 00:09:59,180 --> 00:10:01,660 Moins on éveille l'attention de l'empereur, 122 00:10:01,820 --> 00:10:04,050 plus on aura de chances de ramener Kelley. 123 00:10:04,170 --> 00:10:06,121 On ne sait même pas s'il est ici. 124 00:10:07,700 --> 00:10:10,831 Laisse-moi au moins essayer pendant que tu le cherches. 125 00:10:14,824 --> 00:10:17,246 Je prendrai Gallowglass avec moi. 126 00:10:29,780 --> 00:10:33,580 Diana Roydon. J'ai un présent pour Sa Majesté impériale. 127 00:10:33,740 --> 00:10:36,020 Comme tous les autres, Frau Roydon. 128 00:10:36,180 --> 00:10:38,020 Comme tous les autres. 129 00:10:59,765 --> 00:11:01,340 Madame va s'en sortir. 130 00:11:06,540 --> 00:11:09,140 Kelley doit avoir un laboratoire, 131 00:11:09,260 --> 00:11:12,620 quelque part où il peut travailler sans être dérangé. 132 00:11:15,029 --> 00:11:17,820 Va voir chez l'apothicaire, Pierre. 133 00:11:21,536 --> 00:11:24,845 Je suis surpris que Matthew vous laisse voir l'empereur, seule. 134 00:11:25,020 --> 00:11:28,304 Eh bien, mon époux a beaucoup changé en 400 ans. 135 00:11:29,683 --> 00:11:31,591 Mais à présent, vous êtes unis. 136 00:11:32,731 --> 00:11:34,070 Et c'est différent. 137 00:11:34,660 --> 00:11:38,048 La fureur sanguinaire est difficile à contrôler. C'est primitif. 138 00:11:38,228 --> 00:11:39,166 Physique. 139 00:11:41,100 --> 00:11:42,250 Provoqué... 140 00:11:42,660 --> 00:11:45,340 il luttera pour se maîtriser. 141 00:11:53,254 --> 00:11:55,940 Nous serons encore là à minuit, à ce rythme. 142 00:11:56,100 --> 00:11:58,553 - Attendez ici. - Qu'allez-vous faire ? 143 00:11:59,940 --> 00:12:01,843 Faire accélérer les choses. 144 00:12:12,980 --> 00:12:14,692 Madame de Clermont ? 145 00:12:15,341 --> 00:12:16,793 Toutes mes excuses. 146 00:12:17,620 --> 00:12:21,316 Un tel serment par le sang est absolument assourdissant. 147 00:12:22,364 --> 00:12:23,762 Benjamin Fuchs. 148 00:12:24,460 --> 00:12:26,611 Je suis un collecteur de l'empereur. 149 00:12:27,256 --> 00:12:29,315 Vous êtes un ami des de Clermont ? 150 00:12:29,958 --> 00:12:32,014 Je crains de ne pas les intéresser. 151 00:12:33,220 --> 00:12:34,960 J'ai été banni de mon clan. 152 00:12:36,620 --> 00:12:39,104 J'ai toujours été plus à l’aise 153 00:12:40,010 --> 00:12:41,643 avec les autres créatures. 154 00:12:54,197 --> 00:12:56,233 Même pour l'alchimiste de l'empereur ? 155 00:12:58,180 --> 00:13:00,620 Vous n'êtes pas son alchimiste. 156 00:13:00,810 --> 00:13:02,574 Donc, vous l'avez rencontré ? 157 00:13:02,980 --> 00:13:06,866 C'est étrange d'être fermé en milieu de journée, Herr Steiner. 158 00:13:07,085 --> 00:13:10,843 Vous attendez peut-être plus de clients après le coucher du soleil. 159 00:13:11,020 --> 00:13:13,085 Je n'ouvre que sur rendez-vous, monsieur. 160 00:13:13,380 --> 00:13:16,253 Tous mes clients exigent la plus grande... 161 00:13:16,448 --> 00:13:17,443 discrétion. 162 00:13:17,980 --> 00:13:21,793 Si vous voulez des herbes, je vous suggère le marché. 163 00:13:44,660 --> 00:13:48,620 Les audiences avec Sa Majesté impériale sont terminées pour aujourd'hui. 164 00:13:48,946 --> 00:13:50,710 Sortez. Avancez. 165 00:13:51,980 --> 00:13:53,084 Avancez. 166 00:13:56,491 --> 00:13:57,949 Ma tante. Ma tante. 167 00:14:02,383 --> 00:14:03,803 Qu'avez-vous fait ? 168 00:14:04,140 --> 00:14:06,340 J'ai laissé entendre au chambellan 169 00:14:06,500 --> 00:14:09,379 que nous avions une très désirable peinture à vendre. 170 00:14:18,302 --> 00:14:19,203 La Diosa ! 171 00:14:20,860 --> 00:14:23,336 Vous êtes une femme pleine de surprises. 172 00:14:23,820 --> 00:14:27,620 J'ai ouï dire que vous possédiez une oeuvre de Hieronymous Bosch ? 173 00:14:30,243 --> 00:14:31,253 Ouï dire ? 174 00:14:33,077 --> 00:14:34,521 Votre Majesté, je... 175 00:14:34,641 --> 00:14:37,438 dans ma hâte d'être admise en votre présence, je... 176 00:14:38,260 --> 00:14:40,075 je crains qu'il n'y ait eu... 177 00:14:40,195 --> 00:14:41,627 quiproquo. 178 00:14:42,940 --> 00:14:44,952 - Quiproquo. - Oui. 179 00:14:46,060 --> 00:14:50,900 Je voulais tant vous remercier pour votre merveilleux présent. 180 00:14:51,060 --> 00:14:53,620 Une oeuvre de Joachim Fries, si je ne fais erreur. 181 00:14:53,780 --> 00:14:56,061 En effet ! Vous avez l'oeil, Maîtresse. 182 00:14:56,330 --> 00:14:57,500 Je n'ai pas... 183 00:14:57,838 --> 00:14:59,033 la peinture... 184 00:14:59,153 --> 00:15:00,441 que vous désiriez. 185 00:15:00,940 --> 00:15:02,983 Toutefois, j'ai un autre présent. 186 00:15:15,900 --> 00:15:19,140 Je l'ai déjà vu. Il n'offre ni réponses, ni sens. 187 00:15:22,675 --> 00:15:25,260 Donc... vous mentez sur ce que je veux, 188 00:15:25,380 --> 00:15:27,302 pour me donner ce dont je ne veux. 189 00:15:27,422 --> 00:15:29,933 Même les livres ne répondant pas à nos questions 190 00:15:30,053 --> 00:15:32,722 peuvent aider à nous en poser de meilleures. 191 00:15:33,247 --> 00:15:36,006 Rien n’est inutile pour un esprit curieux. 192 00:15:39,620 --> 00:15:42,380 Les vérités les plus profondes viennent toujours 193 00:15:42,620 --> 00:15:45,066 des sources les plus inattendues. 194 00:15:48,452 --> 00:15:49,829 Mandez le rabbin. 195 00:15:51,900 --> 00:15:53,460 Dites-moi, La Diosa... 196 00:15:53,620 --> 00:15:55,526 vous intéressez-vous... 197 00:15:56,055 --> 00:15:58,748 aux arts... rares et étranges ? 198 00:16:01,381 --> 00:16:04,084 Steiner était paniqué. Il cache quelque chose. 199 00:16:04,648 --> 00:16:07,955 Il le connaît. Il a admis que je ne suis pas Kelley. 200 00:16:08,180 --> 00:16:10,180 Aucun rendez-vous pour Kelley dans son livre. 201 00:16:10,300 --> 00:16:12,620 Mais il y a un Talbot. Un nom anglais. 202 00:16:12,780 --> 00:16:14,199 C'est ténu, mais... 203 00:16:14,387 --> 00:16:16,740 il n'a des rendez-vous que depuis une semaine. 204 00:16:16,860 --> 00:16:19,220 Et peu après, Rodolphe est arrivé. 205 00:16:19,380 --> 00:16:23,970 Et tous les rendez-vous de Talbot ont lieu à une heure indue. 206 00:16:24,090 --> 00:16:27,540 - Toujours la nuit. - Quelqu'un ne veut pas être vu. 207 00:16:27,700 --> 00:16:30,371 Mais comment être sûrs que Talbot est Kelley ? 208 00:16:32,552 --> 00:16:34,604 Nous devrons vérifier nous-mêmes. 209 00:16:35,460 --> 00:16:37,437 Talbot a un rendez-vous, ce soir. 210 00:16:39,740 --> 00:16:40,868 Merci, Pierre. 211 00:16:46,100 --> 00:16:49,380 Puis-vous présenter Rabbi Loew, dit Le Maharal. 212 00:16:49,540 --> 00:16:50,794 Savant érudit, 213 00:16:51,033 --> 00:16:52,660 et mon invité d'honneur. 214 00:16:53,060 --> 00:16:55,500 L'honneur est pour moi, Votre Majesté. 215 00:16:55,837 --> 00:16:58,146 Un autre livre à déchiffrer. 216 00:16:59,140 --> 00:16:59,971 Venez ! 217 00:17:03,920 --> 00:17:06,540 Le rabbin a un don pour les langues anciennes. 218 00:17:06,700 --> 00:17:09,505 L'hébreu du livre de son peuple s'approche le plus 219 00:17:09,625 --> 00:17:12,620 des langues primitives perdues aux oreilles chrétiennes. 220 00:17:12,780 --> 00:17:14,667 Je n'ai aucun savoir 221 00:17:14,861 --> 00:17:19,217 que quiconque ne puisse apprendre en lisant, juif ou non. 222 00:17:21,420 --> 00:17:22,963 Je ne peux le croire ! 223 00:17:25,838 --> 00:17:27,164 Je vous en prie. 224 00:17:29,581 --> 00:17:32,850 L'essentiel de ma kunstkammer, est resté à Prague, bien sûr. 225 00:17:32,970 --> 00:17:36,335 Mais la quête de la connaissance ne doit être abandonnée. 226 00:17:38,820 --> 00:17:41,420 J'espère que la déesse de la chasse 227 00:17:41,580 --> 00:17:43,304 n'est pas déçue 228 00:17:43,995 --> 00:17:45,739 par ma collection de voyage. 229 00:17:46,924 --> 00:17:49,082 Cette coupe... 230 00:17:49,620 --> 00:17:52,116 est taillée dans une corne de licorne. 231 00:17:56,819 --> 00:17:57,938 Incroyable. 232 00:17:58,970 --> 00:18:00,620 Tout à fait incroyable. 233 00:18:02,820 --> 00:18:03,752 À Prague, 234 00:18:04,071 --> 00:18:07,336 on parle d'un homme d'argile animé par la magie juive... 235 00:18:08,791 --> 00:18:11,563 avec le nom de Dieu inscrit à l'intérieur du crâne. 236 00:18:11,744 --> 00:18:15,780 Des rumeurs, Votre Altesse. Pour inspirer la crainte de notre peuple 237 00:18:15,940 --> 00:18:18,238 qui ne sont que de loyaux sujets. 238 00:18:18,358 --> 00:18:20,640 Les mots n'ont-ils pas du pouvoir ? 239 00:18:20,760 --> 00:18:24,448 - Les juifs ne connaissent-ils pas le nom secret des anges ? - Vraiment ? 240 00:18:26,380 --> 00:18:28,736 Comme le vrai sens d'une oeuvre... 241 00:18:28,928 --> 00:18:30,880 se dissimule sous des symboles... 242 00:18:32,300 --> 00:18:34,994 alors, pourrait-on révéler le sens caché des mots 243 00:18:35,620 --> 00:18:37,557 par le calcul de leurs lettres. 244 00:18:38,002 --> 00:18:40,580 Vous avez tant d'objets merveilleux, 245 00:18:40,740 --> 00:18:43,491 dont j'aurais à peine cru l'existence. 246 00:18:44,300 --> 00:18:48,539 Je m'attends presque à y trouver la pierre philosophale. 247 00:18:49,260 --> 00:18:50,040 Hélas. 248 00:18:50,668 --> 00:18:54,623 Le moyen de la créer reste encore à découvrir, La Diosa. 249 00:18:55,175 --> 00:18:56,821 La racine d'Eppendorf. 250 00:18:57,140 --> 00:19:00,975 À la forme miraculeuse du corps de Jésus Christ. 251 00:19:13,900 --> 00:19:16,660 Un peu tard pour faire ses courses, Edward ? 252 00:19:16,820 --> 00:19:18,812 Et la reine vous envoie ses salutations. 253 00:19:18,932 --> 00:19:20,226 Que me voulez-vous ? 254 00:19:20,346 --> 00:19:22,398 Nous voulons vous parler... 255 00:19:22,700 --> 00:19:24,975 seulement vous parler. 256 00:19:25,095 --> 00:19:26,562 Que vos gardes reculent. 257 00:19:26,767 --> 00:19:28,497 Ils ne m'obéissent pas. 258 00:19:29,164 --> 00:19:30,966 Vous êtes donc prisonnier ? 259 00:19:32,580 --> 00:19:36,420 L’empereur a-t-il perdu patience avec vos vaines promesses ? 260 00:19:38,074 --> 00:19:39,500 Vous ne savez rien... 261 00:19:39,945 --> 00:19:41,434 de mon travail ! 262 00:19:42,020 --> 00:19:44,748 Je sais que vous avez volé le livre de Dee. 263 00:19:45,002 --> 00:19:47,373 Non ! Le livre m'appartient. 264 00:19:48,260 --> 00:19:49,466 Il me parle. 265 00:19:50,620 --> 00:19:51,810 Il crie ! 266 00:19:52,860 --> 00:19:54,823 Vous n'avez aucun droit ! 267 00:19:57,860 --> 00:19:59,171 Au commencement... 268 00:19:59,352 --> 00:20:01,991 étaient l'absence et le désir, 269 00:20:02,400 --> 00:20:04,596 le sang et la peur. 270 00:20:04,900 --> 00:20:09,233 Au commencement, était le livre perdu des sortilèges ! 271 00:20:09,860 --> 00:20:11,489 Je dois travailler. 272 00:20:11,740 --> 00:20:13,236 Mon oeuvre. 273 00:20:29,013 --> 00:20:32,820 C'est très galant de m'avoir escortée depuis notre logement. 274 00:20:32,980 --> 00:20:35,099 Je voulais parler au Maharal. 275 00:20:35,300 --> 00:20:38,220 Rabbi Loew est l’un des savants les plus estimés de l’histoire. 276 00:20:38,380 --> 00:20:41,100 Rodolphe l'a amené pour déchiffrer des livres. 277 00:20:41,260 --> 00:20:42,220 Diana... 278 00:20:42,639 --> 00:20:44,380 Kelley délirait. 279 00:20:44,540 --> 00:20:46,447 Rodolphe le retient prisonnier. 280 00:20:46,954 --> 00:20:48,517 Attention à ce que tu dis. 281 00:20:48,918 --> 00:20:50,620 Qu'importe ce que Gallowglass a entendu, 282 00:20:50,780 --> 00:20:53,003 Rodolphe n'a fait que se montrer gentil. 283 00:20:55,461 --> 00:20:58,260 On peut faire confiance à Loew. J'en suis sûre. 284 00:21:05,300 --> 00:21:07,216 Matthew, fils de Philippe. 285 00:21:07,940 --> 00:21:09,220 Je vous en prie. 286 00:21:13,497 --> 00:21:14,549 Merci. 287 00:21:18,980 --> 00:21:20,452 Une sorcière, 288 00:21:20,572 --> 00:21:24,390 un vampire et un juif se rencontrant en secret. 289 00:21:25,740 --> 00:21:30,180 Les langues chrétiennes iraient bon train à des kilomètres à la ronde. 290 00:21:39,587 --> 00:21:41,270 J'ai vu la rouelle jaune. 291 00:21:43,180 --> 00:21:47,060 L'homme craint plus ce qu'il ne voit, que ce qui se fait. 292 00:21:47,220 --> 00:21:50,860 L’empereur est convaincu que mon peuple amasse des magies secrètes. 293 00:21:51,020 --> 00:21:54,696 Rodolphe vous a amené pour étudier un livre, n'est-ce pas ? 294 00:21:55,980 --> 00:21:59,260 Votre époux pense que c’est une question dangereuse à poser. 295 00:21:59,420 --> 00:22:02,180 On doit trouver la plénitude dans le mariage, Matthew. 296 00:22:02,300 --> 00:22:04,436 Mais il ne doit jamais devenir une prison. 297 00:22:05,380 --> 00:22:08,060 Soyons honnêtes l’un envers l’autre, Maharal. 298 00:22:08,220 --> 00:22:11,620 Nous cherchons un livre d'alchimie très particulier. 299 00:22:13,083 --> 00:22:14,700 Je l'ai su dès que je l'ai vu. 300 00:22:14,820 --> 00:22:17,831 Ce n'est pas moi que Dieu a choisi pour le lire. 301 00:22:18,700 --> 00:22:21,220 Peut-être vous, Frau Roydon ? 302 00:22:22,260 --> 00:22:23,134 Rabbi, 303 00:22:23,830 --> 00:22:26,860 comment avez-vous convaincu Rodolphe de vous le montrer ? 304 00:22:27,020 --> 00:22:28,580 Il était convaincu 305 00:22:28,740 --> 00:22:31,465 que je réussirais là où d'autres avaient échoué. 306 00:22:31,653 --> 00:22:33,373 Il sera furieux que j'échoue. 307 00:22:33,548 --> 00:22:35,112 Pourquoi ne pas lui avoir dit ? 308 00:22:36,220 --> 00:22:37,358 Frau Roydon, 309 00:22:37,709 --> 00:22:41,037 décevoir l'empereur est dangereux. 310 00:22:41,157 --> 00:22:44,100 Mais lui refuser quelque chose est mortel. 311 00:22:49,300 --> 00:22:50,959 Non, je me couche. 312 00:22:51,740 --> 00:22:54,220 Jack, tricheur, tu gagnes encore. 313 00:22:57,209 --> 00:22:58,820 Une lettre est arrivée. 314 00:22:58,980 --> 00:23:01,381 - Ah bon. - Pour Maîtresse Roydon. 315 00:23:05,815 --> 00:23:08,213 Je suis conviée à une chasse au faisan. 316 00:23:09,020 --> 00:23:11,060 - Avec l'empereur. - Je peux venir ? 317 00:23:11,220 --> 00:23:14,950 Accorde-leur un instant, Jack. Viens. 318 00:23:17,420 --> 00:23:19,434 Ça va trop loin. 319 00:23:20,908 --> 00:23:24,100 Kelley ne nous donnera pas le livre. Il faut passer par Rodolphe. 320 00:23:24,260 --> 00:23:26,900 - Il laisse Rabbi Loew l'étudier. - Et quand il échouera... 321 00:23:27,020 --> 00:23:29,540 Rodolphe l'emprisonnera comme Kelley, ou pire. 322 00:23:29,700 --> 00:23:31,100 Mais je peux le lire. 323 00:23:31,220 --> 00:23:33,580 Je n’ai qu’à convaincre Rodolphe de me laisser essayer. 324 00:23:33,700 --> 00:23:36,100 Et après ? Il ne le donnera jamais, 325 00:23:36,220 --> 00:23:38,107 et t'enfermera avec. Sa nouvelle curiosité. 326 00:23:38,227 --> 00:23:40,304 Tu n'aimes pas sa conduite envers moi. 327 00:23:40,783 --> 00:23:43,492 - Fais-moi confiance. - Rien à voir avec la confiance. 328 00:23:43,612 --> 00:23:45,220 Alors, laisse-moi essayer ! 329 00:23:45,566 --> 00:23:46,993 Tu as un autre plan ? 330 00:23:48,100 --> 00:23:49,145 J'en ai un. 331 00:23:53,796 --> 00:23:55,998 Vous allez tous les deux à la chasse. 332 00:23:56,349 --> 00:23:59,225 Je crois pouvoir entrer dans l'annexe de la kunstkammer. 333 00:23:59,444 --> 00:24:00,900 Le livre doit s'y trouver. 334 00:24:01,020 --> 00:24:02,820 Je le vole, et nous partons tous, 335 00:24:02,940 --> 00:24:04,580 avant que Rodolphe ne s'en aperçoive. 336 00:24:04,700 --> 00:24:08,060 Et les intérêts de la reine ? Il nous faut Kelley. 337 00:24:09,394 --> 00:24:10,896 Sans le livre, 338 00:24:11,103 --> 00:24:13,794 Rodolphe n'aura plus besoin de ce pauvre Edward. 339 00:24:24,525 --> 00:24:25,433 Étrange. 340 00:24:26,380 --> 00:24:28,750 J'avais requis la présence de Frau Roydon. 341 00:24:28,870 --> 00:24:30,228 Pas la vôtre. 342 00:24:31,452 --> 00:24:32,779 Toutes mes excuses. 343 00:24:33,733 --> 00:24:36,578 Je ne peux résister à la fauconnerie. 344 00:24:37,220 --> 00:24:40,613 Alors, nous devons vous trouver un oiseau approprié. 345 00:24:48,794 --> 00:24:51,866 Artémis, ainsi que les Grecs appelaient Diane. 346 00:24:55,900 --> 00:24:58,568 Je ne peux dire avec qui je préfère chasser. 347 00:25:00,860 --> 00:25:03,220 Artémis sera mienne, Matthaus. 348 00:25:07,940 --> 00:25:09,809 Sârka sera votre oiseau. 349 00:25:14,560 --> 00:25:16,256 Également, une guerrière. 350 00:25:16,714 --> 00:25:17,502 Oui. 351 00:25:18,060 --> 00:25:22,420 Durant la guerre des servantes, Sârka a vaincu un bataillon entier, 352 00:25:22,540 --> 00:25:23,650 à elle seule. 353 00:25:24,911 --> 00:25:26,820 Vous me flattez, Votre Majesté. 354 00:25:26,940 --> 00:25:29,740 Le succès de la chasse dépend de l'habileté du fauconnier, 355 00:25:29,860 --> 00:25:32,136 pas des ruses de son oiseau, Matthaus. 356 00:25:37,999 --> 00:25:39,220 Sois fair-play. 357 00:27:45,220 --> 00:27:47,076 Bien joué, Votre Majesté. 358 00:27:48,220 --> 00:27:50,740 Rabbi Loew a-t-il lu le livre que je vous ai donné ? 359 00:27:50,860 --> 00:27:52,622 Le rabbin a été très occupé. 360 00:27:53,399 --> 00:27:54,900 Avec d'autres livres ? 361 00:27:55,020 --> 00:27:58,180 Je crains que son savoir n'ait été quelque peu exagéré. 362 00:27:58,300 --> 00:28:00,837 Ne demandez plus rien sur lui ou ses livres. 363 00:28:03,013 --> 00:28:06,100 Vous avez été lent à libérer Sârka, Matthaus. 364 00:28:06,260 --> 00:28:08,140 Peur de laisser voler votre oiseau, 365 00:28:08,300 --> 00:28:11,340 qu'elle trouve un endroit plus agréable où nicher ? 366 00:28:13,260 --> 00:28:16,860 J’ai moi-même une certaine expérience des textes alchimiques. 367 00:28:17,020 --> 00:28:21,002 Oui, vous êtes quelqu'un d'intrigant, Frau Roydon. 368 00:28:21,280 --> 00:28:24,796 Alchimiste, sorcière, et censée être mariée à un vampire. 369 00:28:26,139 --> 00:28:28,767 Vous ne trouvez pas son toucher, un peu froid ? 370 00:28:30,538 --> 00:28:32,082 Vous plaisantez, Votre Majesté. 371 00:28:32,202 --> 00:28:35,828 Vous ne désirez pas quelque chose d'un peu plus chaud dans votre lit ? 372 00:28:41,700 --> 00:28:42,784 Libérez ! 373 00:29:30,220 --> 00:29:31,928 Vous avez brisé mon oiseau ! 374 00:29:33,610 --> 00:29:35,940 - Votre Majesté, mon époux... - Hors d'ici ! 375 00:29:36,060 --> 00:29:38,780 Vous avez monstrueusement abusé de ma gentillesse. 376 00:29:38,900 --> 00:29:40,878 Agents ! Espions ! 377 00:29:41,134 --> 00:29:43,466 Quittez mes terres ! 378 00:29:56,504 --> 00:29:58,041 Le livre n'y était pas, 379 00:29:58,574 --> 00:30:00,776 mais j'ai trouvé autre chose. 380 00:30:02,979 --> 00:30:05,140 Le secret de la collection de Rodolphe. 381 00:30:08,420 --> 00:30:10,620 Cette main appartenait à une sorcière. 382 00:30:13,511 --> 00:30:16,180 C'était dans une boîte avec un collier de dents de wearhs, 383 00:30:16,300 --> 00:30:20,514 le cerveau préservé d'un pauvre démon. Des morceaux de créatures. 384 00:30:23,054 --> 00:30:24,011 Ça suffit. 385 00:30:25,018 --> 00:30:26,740 On part cette nuit. 386 00:30:26,860 --> 00:30:29,265 - Et le livre ? - Assez avec le livre ? 387 00:30:35,060 --> 00:30:36,151 Je vais... 388 00:30:44,802 --> 00:30:47,104 Si tu es en colère contre moi, dis-le. 389 00:30:47,733 --> 00:30:49,340 Tu ne le reverras jamais. 390 00:30:49,460 --> 00:30:52,900 Ne sois pas jaloux, Matthew ! Pourquoi tu ne me fais pas confiance ? 391 00:30:53,060 --> 00:30:54,650 Tu ne comprends pas. Je n'ai pas confiance en moi. 392 00:30:54,827 --> 00:30:56,660 Laisse-moi parler à Rodolphe, seule. 393 00:30:56,820 --> 00:30:58,091 Je ne peux pas ! 394 00:30:58,768 --> 00:31:00,039 Je ne peux pas ! 395 00:31:01,620 --> 00:31:03,220 Je le sens sur toi. 396 00:31:07,620 --> 00:31:11,005 C'est pour ça que je t'ai menti. C'est ça, s'unir. 397 00:31:11,860 --> 00:31:15,220 Le besoin indicible de posséder ton corps, ton âme. 398 00:31:17,300 --> 00:31:19,271 Et la fureur s'en nourrit. 399 00:31:24,380 --> 00:31:26,700 Ça va aller, Matthew. 400 00:31:28,800 --> 00:31:31,540 Tu ne m'as jamais vu sous son emprise. 401 00:31:33,660 --> 00:31:35,374 Tu ne me ferais aucun mal. 402 00:31:42,220 --> 00:31:42,996 Non ! 403 00:31:43,603 --> 00:31:44,585 Pas à toi. 404 00:31:45,556 --> 00:31:46,595 Pour toi. 405 00:31:48,220 --> 00:31:50,171 Je pataugerais dans le sang des rois, 406 00:31:50,291 --> 00:31:53,620 des reines et des empereurs. Je ne reculerais devant rien, 407 00:31:53,780 --> 00:31:56,300 pour empêcher que ça t'arrive. 408 00:31:59,740 --> 00:32:00,765 Matthew... 409 00:32:06,370 --> 00:32:07,850 Nous n'avons pas fini. 410 00:32:08,113 --> 00:32:09,508 Laisse-moi partir... 411 00:32:14,220 --> 00:32:17,601 Tu n'es pas défini par ce que tu as fait de pire. 412 00:32:18,220 --> 00:32:19,924 Tu es mon époux. 413 00:32:21,647 --> 00:32:24,220 Et l'homme le plus brillant que je connaisse. 414 00:32:26,540 --> 00:32:27,696 Tu es tendre. 415 00:32:30,954 --> 00:32:31,911 Et doux. 416 00:32:39,811 --> 00:32:41,119 Reviens-moi. 417 00:32:50,569 --> 00:32:52,621 Tu es Matthew de Clermont. 418 00:32:54,220 --> 00:32:56,140 Et plus fort que ça. 419 00:33:46,150 --> 00:33:48,220 L'empereur s'excuse, 420 00:33:48,977 --> 00:33:51,992 et vous invite tous deux voir la kunstkammer. 421 00:33:57,870 --> 00:33:59,134 On doit y aller. 422 00:34:01,140 --> 00:34:03,540 Dis à Pierre d'emmener Françoise et Jack, 423 00:34:03,700 --> 00:34:07,144 et assez de chevaux pour tous à la porte principale à la nuit tombée. 424 00:34:07,820 --> 00:34:10,554 Il est très probable qu'on doive partir très vite. 425 00:34:32,990 --> 00:34:35,007 Votre Majesté, puis-je m'excuser... 426 00:34:35,127 --> 00:34:37,009 Sottises, sottises. 427 00:34:38,950 --> 00:34:41,590 Ce n'était que du sport ! Je vous en prie... 428 00:34:45,655 --> 00:34:46,844 Une médication. 429 00:34:48,086 --> 00:34:50,579 La corne la rend deux fois plus efficace. 430 00:35:15,750 --> 00:35:17,878 Exquis, n'est-ce pas ? 431 00:35:19,790 --> 00:35:22,310 Il représente le serpent dans le jardin, 432 00:35:22,430 --> 00:35:24,350 nous rappelant d'être attentifs 433 00:35:24,470 --> 00:35:27,478 à la langue empoisonnée des flatteurs et des séducteurs. 434 00:35:28,870 --> 00:35:31,809 Cachez-vous une partie de votre collection au public ? 435 00:35:33,778 --> 00:35:36,531 Souhaitez-vous voir quelque chose en particulier ? 436 00:35:39,158 --> 00:35:41,450 J'ai ouï dire que vous aviez un livre... 437 00:35:42,062 --> 00:35:43,808 recelant les secrets... 438 00:35:45,030 --> 00:35:46,425 de la vie elle-même. 439 00:35:49,418 --> 00:35:51,470 Plus tard, La Diosa... 440 00:35:53,230 --> 00:35:56,859 ma confiance et ma générosité ont été largement abusées... 441 00:35:57,678 --> 00:35:59,301 par des dissimulateurs... 442 00:35:59,814 --> 00:36:01,122 et des menteurs. 443 00:36:09,265 --> 00:36:12,027 Bon nombre d'entre vous ont exprimé leur surprise, 444 00:36:12,470 --> 00:36:15,470 quand j'ai invité un mystique juif à ma Cour. 445 00:36:16,150 --> 00:36:18,017 Mais pas d'inquiétude. 446 00:36:19,030 --> 00:36:21,350 Ce juif n'a aucun talent magique, 447 00:36:21,470 --> 00:36:23,426 hors la fourberie de son peuple. 448 00:36:29,750 --> 00:36:31,613 N'est-pas, rabbin ? 449 00:36:33,990 --> 00:36:36,070 Comme vous dites, Votre Majesté. 450 00:36:38,836 --> 00:36:40,826 Éloignez ce fourbe de ma vue. 451 00:36:48,390 --> 00:36:51,470 Et si j'avais ce livre, pourquoi vous le donner ? 452 00:36:51,630 --> 00:36:55,292 Fouineuse espionne anglaise, et charlatan. 453 00:37:13,636 --> 00:37:15,363 Je ne suis pas un charlatan. 454 00:37:28,204 --> 00:37:29,036 Vous... 455 00:37:30,222 --> 00:37:31,868 Vous êtes magnifique. 456 00:37:32,950 --> 00:37:36,470 Tout ce que vous voulez, tout, tout, dites-moi. 457 00:37:36,990 --> 00:37:38,830 Montrez-moi le livre. 458 00:38:27,470 --> 00:38:29,030 C'est un outrage. 459 00:38:29,190 --> 00:38:32,146 Kelley est anglais et sous la protection de la reine. 460 00:38:33,110 --> 00:38:34,990 Vous avez eu votre chance, Edward. 461 00:38:35,150 --> 00:38:37,933 - Laissez La Diosa voir le livre. - Non. 462 00:39:06,314 --> 00:39:07,759 Il crie. 463 00:39:09,070 --> 00:39:11,241 Il n'arrête pas de crier, 464 00:39:12,280 --> 00:39:13,632 dans ma tête ! 465 00:39:23,851 --> 00:39:25,290 Il crie. 466 00:39:28,550 --> 00:39:31,850 Emmenez Kelley, Ombre. Je n'ai plus besoin de lui. 467 00:39:32,135 --> 00:39:33,829 J'ai trouvé autre chose... 468 00:39:34,156 --> 00:39:35,775 de bien plus... 469 00:39:36,061 --> 00:39:36,981 précieux. 470 00:39:48,568 --> 00:39:49,506 Le livre ! 471 00:39:52,230 --> 00:39:54,470 Il ne s'arrête pas de crier ! 472 00:39:55,274 --> 00:39:56,088 Non ! 473 00:39:56,695 --> 00:39:58,097 Donnez-moi le livre. 474 00:40:02,989 --> 00:40:04,853 Verrouille ! Par ici ! 475 00:40:05,422 --> 00:40:06,580 Arrêtez-les ! 476 00:40:53,398 --> 00:40:55,310 Allez ! Cours ! 477 00:41:02,589 --> 00:41:03,752 Où est Jack ? 478 00:41:03,872 --> 00:41:06,470 Françoise attend avec lui, à 4 kilomètres au nord. 479 00:41:07,436 --> 00:41:08,344 Tiens. 480 00:41:14,630 --> 00:41:16,710 Ce livre est fait de peaux de créatures. 481 00:41:16,870 --> 00:41:19,390 - Matthew... - Sorciers, démons, vampires... 482 00:41:19,550 --> 00:41:22,390 L'encre faite de notre sang. Les pages reliées avec nos cheveux. 483 00:41:22,550 --> 00:41:24,950 Navré, mais c'est bien plus le livre de la mort. 484 00:41:25,070 --> 00:41:26,864 Matthew, il faut y aller. 485 00:41:40,273 --> 00:41:42,470 L'absence et le désir. 486 00:41:44,668 --> 00:41:46,333 Le sang et la peur... 487 00:41:50,430 --> 00:41:52,345 J'entends toujours le livre... 488 00:41:54,065 --> 00:41:54,910 crier. 489 00:41:55,030 --> 00:41:55,873 Silence ! 490 00:41:55,993 --> 00:41:58,430 Personne ne se soucie de votre livre. 491 00:42:21,332 --> 00:42:24,154 Je me soucie de votre livre, 492 00:42:24,470 --> 00:42:25,411 Edward. 493 00:42:28,600 --> 00:42:30,239 BOHÊME 494 00:42:30,777 --> 00:42:33,470 La plupart des objets de la kunstkammer de Rodolphe II 495 00:42:33,630 --> 00:42:36,470 se trouvent dans différentes collections de part le monde. 496 00:42:36,710 --> 00:42:40,390 Mais nous avons, ici, quelques-uns des écrits de l'alchimiste anglais, 497 00:42:40,550 --> 00:42:42,830 Edward Kelley, du temps de son emprisonnement. 498 00:42:42,990 --> 00:42:45,310 La plupart illisibles, toutefois. 499 00:42:45,470 --> 00:42:48,310 Et le mystérieux Livre qui crie dont il parle 500 00:42:48,470 --> 00:42:50,967 n'a jamais été identifié avec certitude. 501 00:43:08,270 --> 00:43:11,110 Edward Kelley prétend avoir légué une page 502 00:43:11,270 --> 00:43:12,990 à chacune des trois espèces. 503 00:43:13,150 --> 00:43:14,470 Si on pouvait en trouver une. 504 00:43:14,630 --> 00:43:16,830 Becca, qu'essaies-tu de nous dire ? 505 00:43:16,990 --> 00:43:19,550 Ceci appartient aux chevaliers de Saint-Lazare. 506 00:43:19,710 --> 00:43:21,470 Dont je suis le grand maître. 507 00:43:21,668 --> 00:43:23,429 Et je suis la princesse Leia. 508 00:43:23,990 --> 00:43:26,973 ... tu ne trouveras que des questions. 509 00:43:27,350 --> 00:43:29,070 Pardon, je voulais pas vous effrayer. 510 00:43:29,230 --> 00:43:30,950 J'espère que tu as de solides informations. 511 00:43:31,110 --> 00:43:33,550 J'ai établi un lien. Ça devrait vous intéresser. 512 00:43:33,710 --> 00:43:36,470 Un bébé, une sorcière née de démons. 513 00:43:36,630 --> 00:43:39,864 Si c'est vrai, les sorcières sont avec l'enfant. 514 00:43:41,030 --> 00:43:42,710 Je détesterais penser que vous faites partie 515 00:43:42,870 --> 00:43:45,470 d'un complot des Clermont impliquant la fureur sanguinaire. 516 00:43:45,630 --> 00:43:49,030 Quoi que vous sachiez, dites-le-moi. Maintenant.