1
00:00:00,825 --> 00:00:03,020
Si notre bébé est une sorcière
née de démons,
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,922
elle sera tout
ce que la Congrégation craint
3
00:00:05,042 --> 00:00:06,300
et veut détruire.
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,420
Les chevaliers la protégeront.
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,780
- Je suis sérieux.
- Je veux pas critiquer.
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,580
Mais tu as du pain sur la planche.
7
00:00:14,740 --> 00:00:17,420
Les chevaliers ont fait des choses
incroyables, il y a longtemps.
8
00:00:17,580 --> 00:00:19,060
Quelle est leur utilité,
aujourd'hui ?
9
00:00:19,220 --> 00:00:21,980
Tu es le grand maître.
À toi de décider.
10
00:00:22,140 --> 00:00:24,620
Un vampire tue des sangs-chauds.
11
00:00:24,780 --> 00:00:27,300
Qui que ce soit, il est infecté
par la fureur sanguinaire.
12
00:00:27,460 --> 00:00:28,980
On vit des temps dangereux.
13
00:00:29,140 --> 00:00:30,820
Les chevaliers peuvent
être sollicités à tout moment,
14
00:00:30,980 --> 00:00:33,420
et il leur faut
un chef expérimenté et dévoué.
15
00:00:33,580 --> 00:00:36,564
- Matthew m'a pas donné le choix.
- Il t’a menti toute ta vie.
16
00:00:36,684 --> 00:00:39,700
- Matthew !
- C'est la fureur sanguinaire. !
17
00:00:39,860 --> 00:00:43,020
La maladie est dans mon sang.
Toi et moi sommes porteurs.
18
00:00:43,180 --> 00:00:45,900
Vous le saviez tous,
et vous me l’avez caché.
19
00:00:46,060 --> 00:00:47,380
Si nous sommes liés à ces meurtres,
20
00:00:47,540 --> 00:00:49,780
ce sera la fin des de Clermont.
21
00:00:49,940 --> 00:00:51,540
Des pistes ?
22
00:00:51,700 --> 00:00:54,500
J'ai fait des tas de recherches
sur ces portraits,
23
00:00:54,660 --> 00:00:57,415
sans pouvoir déterminer
leur origine.
24
00:00:57,772 --> 00:00:59,940
Quoi que ce soit, dis-le-moi.
25
00:01:00,100 --> 00:01:01,808
Je suis un vampire.
26
00:01:02,900 --> 00:01:04,220
Allons, Marcus.
27
00:01:04,380 --> 00:01:06,580
Non, Phoebe, c'est sérieux.
Je suis âgé de plusieurs siècles.
28
00:01:06,740 --> 00:01:08,140
Au revoir, Marcus.
29
00:01:08,300 --> 00:01:10,860
Trouve plutôt ce que contient ce livre,
et pourquoi il est lié à Diana.
30
00:01:10,980 --> 00:01:13,380
Et comment faire ?
On a qu'une page.
31
00:01:13,540 --> 00:01:15,180
Établissons un lien,
avec quelqu'un qui l'a fait.
32
00:01:15,340 --> 00:01:17,620
- On sait que Stephen l'a fait.
- Rebecca aussi, peut-être.
33
00:01:17,780 --> 00:01:21,340
Si tu proposes d'invoquer
les morts, oublie.
34
00:01:23,900 --> 00:01:25,820
Arrête de crier !
35
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
Ce livre est fait de peaux de créatures,
sorciers, démons, vampires.
36
00:01:30,660 --> 00:01:33,620
Navré, mais c'est bien plus
le livre de la mort.
37
00:01:36,313 --> 00:01:39,073
LONDRES 1591
38
00:02:08,020 --> 00:02:11,468
J'ai essayé de le comprendre,
mais il me résiste.
39
00:02:11,660 --> 00:02:14,476
Plus j’essaie,
plus je me sens bizarre.
40
00:02:17,288 --> 00:02:18,709
Il te rend malade.
41
00:02:19,294 --> 00:02:20,514
Arrête.
42
00:02:24,140 --> 00:02:27,700
Françoise t'a préparé
à manger, en bas.
43
00:02:28,071 --> 00:02:30,660
- Je n'ai pas faim.
- Je m'en moque.
44
00:02:41,620 --> 00:02:43,989
- Très bien.
- Merci.
45
00:03:00,580 --> 00:03:03,700
J'ai localisé une lettre
écrite par Edward Kelley.
46
00:03:04,673 --> 00:03:06,700
Donnez-m'en les grandes lignes.
47
00:03:06,980 --> 00:03:11,343
Elle prouve votre théorie.
Il avait le Livre de la vie en 1591.
48
00:03:12,180 --> 00:03:15,160
Elle révèle aussi
qu'il en a déchiré trois pages.
49
00:03:18,380 --> 00:03:21,100
Edward Kelley prétend
avoir légué une page
50
00:03:21,260 --> 00:03:23,342
à chacune des trois espèces.
51
00:03:27,460 --> 00:03:30,329
Ce qui explique pourquoi
je n'ai pu l'invoquer...
52
00:03:30,449 --> 00:03:31,714
Il est incomplet.
53
00:03:32,531 --> 00:03:34,051
Diana Bishop a réussi.
54
00:03:35,201 --> 00:03:37,497
Elle en avait peut-être
déjà une page ?
55
00:03:37,860 --> 00:03:39,540
Si on en trouvait une,
56
00:03:39,700 --> 00:03:42,660
elle nous aiderait
à l'invoquer à la Bodléienne.
57
00:03:42,820 --> 00:03:47,542
Celle des vampires est peut-être déjà
entre les mains des Clermont.
58
00:03:49,141 --> 00:03:50,962
Je vais en parler à Ysabeau.
59
00:03:53,863 --> 00:03:55,740
Et la page des sorciers ?
60
00:03:57,223 --> 00:03:58,744
Je vais enquêter.
61
00:04:40,864 --> 00:04:43,300
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
62
00:05:08,592 --> 00:05:11,225
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
63
00:05:12,600 --> 00:05:15,320
OXFORD - ANGLETERRE
64
00:06:38,220 --> 00:06:39,953
C'est bon, j'arrive.
65
00:06:43,839 --> 00:06:45,201
Tu me fuies ?
66
00:06:50,340 --> 00:06:53,501
- Matthew essayait de...
- Me protéger ?
67
00:06:54,620 --> 00:06:57,338
Ysabeau m'a déjà servi
cette excuse bidon.
68
00:06:58,846 --> 00:07:00,573
J'avais le droit de savoir.
69
00:07:01,277 --> 00:07:03,874
Philippe voulait éradiquer
la fureur sanguinaire
70
00:07:04,060 --> 00:07:07,038
pour empêcher les humains
de découvrir notre existence.
71
00:07:07,264 --> 00:07:09,247
Pour protéger le secret d'Ysabeau.
72
00:07:10,740 --> 00:07:12,620
Alors, il a fait de Matthew
son assassin.
73
00:07:12,740 --> 00:07:14,640
Pourquoi il m'a pas tué ?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,842
Il n'a pas pu suivre les ordres.
75
00:07:20,060 --> 00:07:21,701
Tu devrais le savoir...
76
00:07:22,152 --> 00:07:24,700
Avec Matthew, les actions
parlent plus que les mots.
77
00:07:25,980 --> 00:07:27,083
Il m'a menti.
78
00:07:28,860 --> 00:07:31,220
- Vous tous aussi.
- C'était pas à moi de le dire.
79
00:07:31,380 --> 00:07:33,140
Tu es mon amie depuis 200 ans...
80
00:07:33,300 --> 00:07:34,835
Mais pas ta famille.
81
00:07:38,580 --> 00:07:41,020
Tu sais quoi ?
J'en ai marre de tout ça.
82
00:07:42,620 --> 00:07:44,900
De ma famille, des chevaliers.
83
00:07:45,060 --> 00:07:47,900
Si Baldwin veut être grand maître,
alors, qu'il le soit.
84
00:07:48,060 --> 00:07:50,252
En fait, tu sais quoi ?
C'est génial.
85
00:07:51,337 --> 00:07:54,700
Ça m'a montré ce qui est important
à mes yeux. Mes amis...
86
00:07:55,268 --> 00:07:56,485
mon boulot...
87
00:07:59,896 --> 00:08:01,367
Ma vie d'humain.
88
00:08:02,260 --> 00:08:05,420
Qui que ce soit,
elle n’en vaut pas la peine.
89
00:08:09,460 --> 00:08:11,540
Tu peux pas nier
qui tu es, Marcus.
90
00:08:11,700 --> 00:08:14,006
Apparemment,
je l'ai fait toute ma vie.
91
00:08:30,340 --> 00:08:34,060
Marcus, je travaille.
Tu peux pas débarquer ainsi.
92
00:08:34,220 --> 00:08:37,385
Bien, je vais acheter un truc.
Tu proposes quoi ?
93
00:08:37,505 --> 00:08:38,355
Marcus.
94
00:08:40,840 --> 00:08:41,997
T'as oublié ça.
95
00:08:43,602 --> 00:08:45,129
Ça a l'air cher.
96
00:08:46,685 --> 00:08:47,836
Merci.
97
00:08:48,060 --> 00:08:50,410
Et je disais la vérité, au fait.
98
00:08:51,380 --> 00:08:54,990
Si je veux des histoires,
j'ai plein de livres chez moi.
99
00:08:55,620 --> 00:08:57,254
Je veux que tu voies ça.
100
00:09:04,100 --> 00:09:07,430
Ceci appartient
aux chevaliers de Saint-Lazare,
101
00:09:08,286 --> 00:09:11,783
un ordre qui remonte au 12e siècle.
102
00:09:19,540 --> 00:09:21,700
Dont je suis le grand maître.
103
00:09:22,100 --> 00:09:25,216
- Et je suis la princesse Leia.
- Fais des recherches.
104
00:09:25,740 --> 00:09:27,356
Fais des tests.
105
00:09:27,700 --> 00:09:31,128
Tu trouveras que des questions.
Et pour les réponses,
106
00:09:32,067 --> 00:09:33,700
tu sais où me trouver.
107
00:09:56,586 --> 00:09:59,338
Toute ma vie, on m'a appris
à cacher qui je suis.
108
00:10:00,820 --> 00:10:03,420
À ne rien laisser soupçonner
aux humains. Et...
109
00:10:03,883 --> 00:10:07,257
quand je veux en convaincre une,
elle me croit pas.
110
00:10:07,679 --> 00:10:09,620
On ne voit
que ce qu'on veut voir.
111
00:10:09,780 --> 00:10:11,661
Laisse-lui le temps.
112
00:10:11,867 --> 00:10:13,613
J'ai tout mon temps.
113
00:10:13,940 --> 00:10:15,700
Mais je veux pas attendre.
114
00:10:17,015 --> 00:10:18,580
Je compatis, vieux.
115
00:10:18,854 --> 00:10:21,169
Mais c'est un cheminement personnel.
116
00:10:21,433 --> 00:10:25,112
T'es célibataire depuis des siècles,
et t'es enfin prêt à passer le cap.
117
00:10:27,403 --> 00:10:29,420
Hé, Soph.
Je te sers quelque chose ?
118
00:10:29,540 --> 00:10:31,082
Je crois que le bébé arrive.
119
00:10:31,202 --> 00:10:33,700
Non. Elle doit pas accoucher
avant des semaines.
120
00:10:38,700 --> 00:10:40,780
Guidez mon esprit,
121
00:10:40,940 --> 00:10:44,220
et liez-moi à la personne
de mes pensées.
122
00:11:06,700 --> 00:11:07,610
Rebecca ?
123
00:11:11,430 --> 00:11:12,932
Chérie, c'est toi ?
124
00:11:14,246 --> 00:11:15,191
Oui...
125
00:11:16,788 --> 00:11:17,814
Je suis là.
126
00:11:20,220 --> 00:11:22,514
- Emily.
- Aide-moi.
127
00:11:24,300 --> 00:11:27,220
Le livre...
Comment est-il lié à Diana ?
128
00:11:28,961 --> 00:11:32,100
Oh ! Non, non... Attends, attends !
Reviens !
129
00:11:43,540 --> 00:11:46,686
Haute magie ? On en a parlé.
Mais à quoi tu pensais ?
130
00:11:47,260 --> 00:11:49,260
Rebecca a un message pour moi.
131
00:11:49,420 --> 00:11:54,426
C'est comme si elle avait attendu
que je l'appelle pour pouvoir m'aider.
132
00:11:54,546 --> 00:11:56,365
Je peux... je le ressens.
133
00:11:56,540 --> 00:11:59,271
Sarah, j'ai entendu sa voix.
134
00:11:59,660 --> 00:12:02,060
- Si je pouvais lui parler...
- Arrête.
135
00:12:02,220 --> 00:12:04,980
Elle essaie de m'attirer,
pour m'aider à comprendre...
136
00:12:05,140 --> 00:12:08,323
- La haute magie t'attire,
c'est addictif. - Que fais-tu ?
137
00:12:08,500 --> 00:12:10,681
Je vais mettre ça hors de ta portée.
138
00:12:11,286 --> 00:12:13,315
Mon coeur, aide-moi.
139
00:12:13,740 --> 00:12:18,060
Il y a un lieu sacré,
hors des murs du château.
140
00:12:18,220 --> 00:12:21,220
- Je sens son pouvoir...
- Pourquoi tu m'écoutes pas ?
141
00:12:21,380 --> 00:12:23,260
Tu veux pas aider Diana ?
142
00:12:23,420 --> 00:12:24,803
Pas si ça te tue !
143
00:12:26,117 --> 00:12:27,940
N'importe quoi peut traverser.
144
00:12:28,100 --> 00:12:31,660
T'utiliser, te montrer
ce que tu veux voir.
145
00:12:31,820 --> 00:12:33,770
Tu sais combien c'est dangereux.
146
00:12:34,140 --> 00:12:35,617
Tu dois cesser.
147
00:12:38,230 --> 00:12:39,707
Tu comprends pas.
148
00:12:40,660 --> 00:12:42,700
Tu comprends pas, Sarah.
149
00:12:43,260 --> 00:12:45,180
Ne t'enfuie pas comme ça !
150
00:12:51,700 --> 00:12:54,364
Il est temps de choisir, Ysabeau.
151
00:12:59,380 --> 00:13:03,587
- Je ne rentre pas dans votre jeu.
- Si vous avez les pages de l'Ashmole,
152
00:13:03,781 --> 00:13:09,340
je démolirai le château
brique par brique pour les trouver.
153
00:13:09,500 --> 00:13:12,953
N'oubliez pas
à qui vous adressez ces menaces.
154
00:13:25,096 --> 00:13:27,311
Je sais,
je devrais pas être dehors.
155
00:13:31,700 --> 00:13:34,060
J'ai pensé que vous aimeriez ceci.
156
00:13:36,700 --> 00:13:37,590
Merci.
157
00:13:38,820 --> 00:13:41,100
Ne jamais se coucher fâchés.
158
00:13:52,310 --> 00:13:54,060
Il faut pousser, maintenant.
159
00:13:54,220 --> 00:13:56,472
Poussez à chaque contraction.
160
00:14:00,060 --> 00:14:03,060
- C'est ça, bien.
- Allez. Je t'aime tant.
161
00:14:04,060 --> 00:14:06,243
- Tu peux le faire, allez.
- Poussez.
162
00:14:06,994 --> 00:14:08,858
Vas-y. Allez.
163
00:14:10,279 --> 00:14:14,026
C'est bien. Elle arrive.
Je peux la voir. Continue.
164
00:14:15,700 --> 00:14:18,161
Vas-y. Continue. Allez.
165
00:14:19,447 --> 00:14:21,017
Poussez. Bien.
166
00:14:28,416 --> 00:14:30,974
Et la voilà.
Bravo, Sophie.
167
00:14:31,984 --> 00:14:33,435
Bravo, Sophie.
168
00:14:33,700 --> 00:14:35,573
- Elle est là.
- Félicitations
169
00:14:35,780 --> 00:14:36,800
Très bien.
170
00:14:49,700 --> 00:14:51,201
Elle va bien ?
171
00:14:53,655 --> 00:14:54,938
Elle est parfaite.
172
00:14:59,224 --> 00:15:00,894
Et voilà.
173
00:15:47,020 --> 00:15:49,460
- Bonsoir, Wilf.
- Bonsoir.
174
00:16:05,540 --> 00:16:07,351
Je voudrais vous montrer ceci.
175
00:16:09,256 --> 00:16:10,683
Qu'est-ce que c'est ?
176
00:16:11,115 --> 00:16:12,500
À vous de me le dire.
177
00:16:16,660 --> 00:16:19,325
C'est extraordinaire.
D'où le tenez-vous ?
178
00:16:19,860 --> 00:16:21,500
D'un nouveau client.
179
00:16:22,575 --> 00:16:24,500
Je ne reconnais pas l'emblème.
180
00:16:28,428 --> 00:16:29,686
Laissez-le-moi.
181
00:16:45,040 --> 00:16:47,740
LES CHEVALIERS DE SAINT-LAZARE
182
00:17:04,180 --> 00:17:06,158
Je descends au coffre.
183
00:17:26,460 --> 00:17:28,641
Pardon,
je voulais pas vous effrayer.
184
00:17:29,031 --> 00:17:32,260
J'ai quelques questions
au sujet du vol.
185
00:17:32,420 --> 00:17:33,959
Vous êtes de la police.
186
00:17:34,232 --> 00:17:35,965
D'accord, pardon.
187
00:17:37,633 --> 00:17:41,020
Je pensais à la force nécessaire
pour ouvrir cette porte.
188
00:17:41,180 --> 00:17:42,305
Je sais que...
189
00:17:42,568 --> 00:17:46,202
ce qui a été volé date de la fin du 16e,
mais pouvez-vous préciser ?
190
00:17:46,700 --> 00:17:47,654
Non, je...
191
00:17:48,180 --> 00:17:50,702
Je l'ai déjà expliqué
dans ma déposition.
192
00:17:52,375 --> 00:17:55,747
- Venez donc à mon bureau.
- Que vous en a dit Marcus Whitmore ?
193
00:17:56,559 --> 00:17:57,380
Marcus ?
194
00:17:57,643 --> 00:17:59,407
Vous êtes sortis ensemble.
195
00:18:01,180 --> 00:18:03,380
Pardon,
j'ai pas retenu votre nom...
196
00:18:03,600 --> 00:18:04,814
inspecteur ?
197
00:18:07,120 --> 00:18:08,690
Vous avez trouvé Joe ?
198
00:18:10,300 --> 00:18:13,085
- Vous n'êtes pas policier.
- Phoebe.
199
00:18:13,940 --> 00:18:16,976
- Pardon, j'interromps...
- Rien du tout.
200
00:18:20,683 --> 00:18:23,860
Je crois que c'est Plantagenêt.
Peut-être même plus ancien.
201
00:18:24,020 --> 00:18:27,037
J'ai appelée Louise,
elle nous donnera son avis, demain.
202
00:18:27,157 --> 00:18:28,553
D'où tenez-vous ça ?
203
00:18:29,852 --> 00:18:31,829
Marcus me l'a donné.
204
00:18:32,841 --> 00:18:35,980
Il est le grand maître
des chevaliers de Saint-Lazare.
205
00:18:40,761 --> 00:18:42,500
Merci pour votre aide.
206
00:19:07,116 --> 00:19:08,499
On fait la paix ?
207
00:19:36,221 --> 00:19:37,554
Tout va bien ?
208
00:19:41,435 --> 00:19:43,337
Sophie a fait un super boulot.
209
00:19:43,992 --> 00:19:46,120
Elle est si magnifique.
210
00:19:46,559 --> 00:19:47,733
Je suis papa.
211
00:19:49,551 --> 00:19:50,979
Mince, je suis papa !
212
00:19:54,140 --> 00:19:55,861
Vous avez pensé à un nom ?
213
00:19:56,604 --> 00:19:57,505
Margaret.
214
00:19:59,484 --> 00:20:00,642
T'es sérieux ?
215
00:20:00,926 --> 00:20:02,022
On aime bien.
216
00:20:03,932 --> 00:20:05,828
Pourquoi pas.
Salut, Margaret.
217
00:20:12,264 --> 00:20:13,809
- Elle va bien ?
- Oui.
218
00:20:15,695 --> 00:20:17,490
Le sang du bébé chante.
219
00:20:18,500 --> 00:20:20,479
C'est confirmé,
c'est une sorcière.
220
00:20:21,060 --> 00:20:24,340
On doit empêcher la Congrégation
de la trouver.
221
00:20:24,500 --> 00:20:26,263
Dès que le docteur
donne son feu vert,
222
00:20:26,460 --> 00:20:28,700
partez pour Sept-Tours.
223
00:20:29,780 --> 00:20:33,500
Vous déciderez quoi faire,
quand tout ça se sera calmé.
224
00:20:35,780 --> 00:20:38,853
Si elle est plus en sécurité là-bas,
alors oui, bien sûr.
225
00:20:45,060 --> 00:20:49,242
Je me rappelle vous observer
Rebecca et toi faire de la haute magie.
226
00:20:50,140 --> 00:20:54,500
Je pratiquais dans ma chambre,
échouant, encore et encore.
227
00:20:55,980 --> 00:21:00,500
J'avais tant envie de vous surprendre,
d'en faire partie.
228
00:21:03,340 --> 00:21:05,460
Rebecca voulait t'inclure.
229
00:21:05,580 --> 00:21:07,752
Je sais. Je l'en ai empêchée.
230
00:21:08,780 --> 00:21:11,020
Tu étais sacrément têtue.
231
00:21:11,180 --> 00:21:12,923
Je n'appréciais pas
la haute magie.
232
00:21:13,944 --> 00:21:15,927
Ça m'a éloigné d'elle.
233
00:21:22,676 --> 00:21:24,500
Elle t'aimait, mon coeur.
234
00:21:27,580 --> 00:21:29,915
Je veux pas que ça nous arrive.
235
00:21:36,700 --> 00:21:39,100
Et si on s'évadait, cette nuit ?
236
00:21:39,481 --> 00:21:42,500
Tu as raison.
On doit en apprendre plus sur la page.
237
00:21:42,620 --> 00:21:43,817
T'es sérieuse ?
238
00:21:44,500 --> 00:21:46,235
Trouvons ton lieu sacré.
239
00:21:51,180 --> 00:21:53,087
Je crois pas que ce soit loin.
240
00:21:54,140 --> 00:21:59,554
Si je canalise sa puissance,
ça m'aidera à aller plus loin. Je sais...
241
00:22:00,659 --> 00:22:03,500
Je vais pas faire
comme si ça m'effrayait pas.
242
00:22:05,196 --> 00:22:07,740
Mais pas question
de te laisser faire seule.
243
00:22:12,300 --> 00:22:13,217
D'accord.
244
00:22:16,420 --> 00:22:17,302
Merci.
245
00:22:34,628 --> 00:22:36,500
Je suis prête pour les réponses.
246
00:22:38,780 --> 00:22:41,140
Ça ressemble à l’homme
de ces portraits.
247
00:22:41,300 --> 00:22:43,900
Mon père, Matthew de Clermont.
248
00:22:44,060 --> 00:22:47,620
L'homme qui m'a créé,
qui a fait de moi un vampire.
249
00:22:47,780 --> 00:22:50,473
C'est pour ça
que tu voulais tant ces miniatures.
250
00:22:51,848 --> 00:22:53,763
Et qui est la femme ?
251
00:22:54,500 --> 00:22:55,739
Diana Bishop.
252
00:22:56,682 --> 00:22:57,895
Une sorcière.
253
00:22:59,340 --> 00:23:01,217
C'est une longue histoire.
254
00:23:02,460 --> 00:23:05,700
Mais ces miniatures,
cette illustration,
255
00:23:05,820 --> 00:23:08,301
ont été peintes,
il y a des siècles.
256
00:23:12,340 --> 00:23:15,501
Donc, ces photos de l'autre nuit...
257
00:23:17,309 --> 00:23:19,067
elles étaient toutes de toi.
258
00:23:20,254 --> 00:23:21,130
Oui.
259
00:23:26,488 --> 00:23:29,085
Quand es-tu né ?
260
00:23:31,726 --> 00:23:33,500
En 1757.
261
00:23:35,437 --> 00:23:37,940
Mais Matthew m'a créé en 1781.
262
00:23:38,060 --> 00:23:39,691
Et comment c'est arrivé ?
263
00:23:40,140 --> 00:23:43,900
J'étais chirurgien dans l'armée
continentale, agonisant de la fièvre.
264
00:23:44,020 --> 00:23:46,220
Matthew m'a donné
une chance de survie,
265
00:23:46,909 --> 00:23:48,260
et je l'ai saisie.
266
00:23:49,300 --> 00:23:52,451
T'aimes ça ? Être un...
267
00:23:54,060 --> 00:23:55,706
Oui, vraiment.
268
00:23:56,961 --> 00:23:58,594
On se sent seul, parfois.
269
00:23:59,380 --> 00:24:02,140
Mais ta famille,
ta famille humaine,
270
00:24:02,300 --> 00:24:04,713
ils sont morts
depuis des siècles, non ?
271
00:24:07,860 --> 00:24:10,035
J'ai une famille vampire, aujourd'hui.
272
00:24:10,623 --> 00:24:13,170
- Des amis humains ?
- Bien sûr.
273
00:24:14,180 --> 00:24:17,717
Et quelqu'un sait ce que tu es ?
274
00:24:21,698 --> 00:24:22,924
Seulement toi.
275
00:24:26,172 --> 00:24:27,511
Donne-moi ta main.
276
00:24:36,722 --> 00:24:38,480
Il ne bat pas.
277
00:24:47,747 --> 00:24:49,536
Il bat plus lentement.
278
00:24:51,716 --> 00:24:53,391
Et il aime plus longtemps.
279
00:25:07,180 --> 00:25:12,020
On mange des viandes crues et
saignantes si on a de la compagnie.
280
00:25:12,180 --> 00:25:16,660
Quelques noix et des baies.
Mais on a pas envie de manger.
281
00:25:16,780 --> 00:25:18,337
Vous avez envie de sang.
282
00:25:19,985 --> 00:25:21,674
T'as envie de mon sang ?
283
00:25:22,100 --> 00:25:23,780
Tu crains rien de moi.
284
00:25:23,940 --> 00:25:28,914
Non, mais vous mordez des gens ?
C'est ainsi que vous vous nourrissez ?
285
00:25:29,340 --> 00:25:33,508
En général, on essaie
de pas se nourrir d'humains.
286
00:25:36,170 --> 00:25:37,252
D'animaux ?
287
00:25:38,166 --> 00:25:39,680
Je bosse aux urgences.
288
00:25:39,975 --> 00:25:41,833
Le sang dans ton frigo.
289
00:25:42,980 --> 00:25:45,500
- Tu le bois ?
- Ouais.
290
00:25:46,300 --> 00:25:49,244
- Quoi, directement de la poche ?
- Non, dans un mug !
291
00:25:49,724 --> 00:25:51,300
Je suis pas un sauvage.
292
00:25:52,221 --> 00:25:55,646
- J'ai donc dû rencontrer des créatures.
- Oui. Rencontrer...
293
00:25:55,865 --> 00:25:57,174
Travailler avec...
294
00:25:57,500 --> 00:25:59,183
Peut-être même aimer.
295
00:26:00,183 --> 00:26:02,683
Autrefois,
on était beaucoup plus,
296
00:26:03,059 --> 00:26:05,106
mais notre nombre diminue.
297
00:26:06,563 --> 00:26:09,517
- On disparaît lentement.
- C'est horrible.
298
00:26:10,105 --> 00:26:11,087
Pourquoi ?
299
00:26:11,630 --> 00:26:13,075
On sait pas vraiment.
300
00:26:13,662 --> 00:26:16,859
Certains vampires
sont incapables d'engendrer,
301
00:26:17,435 --> 00:26:21,220
des sorciers perdent leurs pouvoirs,
des démons la raison.
302
00:26:21,380 --> 00:26:23,895
Mais pour l'instant,
c'est un mystère.
303
00:26:24,902 --> 00:26:26,504
Tu sais, il fut un temps,
304
00:26:26,624 --> 00:26:30,032
il y a des millénaires,
50 % de la population
305
00:26:30,152 --> 00:26:32,660
était non-humaine,
et tous mélangés.
306
00:26:32,820 --> 00:26:34,434
Mais les humains...
307
00:26:34,922 --> 00:26:37,700
ont fini par avoir peur des "autres".
308
00:26:38,058 --> 00:26:39,409
C'est toujours le cas.
309
00:26:39,780 --> 00:26:42,340
Technologiquement,
vous progressez vite.
310
00:26:42,500 --> 00:26:44,860
Mais socialement ?
Vous régressez.
311
00:26:45,020 --> 00:26:48,100
Vous bâtissez des murs,
délimitez des frontières.
312
00:26:48,260 --> 00:26:50,963
Les préjugés humains
sont pires que jamais.
313
00:26:54,498 --> 00:26:57,140
Qui est le vampire le vieux âgé
que tu as rencontré ?
314
00:26:57,300 --> 00:26:59,540
Mon grand-père, Philippe.
315
00:27:00,500 --> 00:27:04,460
Il ne l'a jamais dit à personne,
mais il a vécu des millénaires.
316
00:27:05,416 --> 00:27:08,503
Il a vu toute l’histoire
humaine moderne.
317
00:27:10,210 --> 00:27:11,320
Il est mort...
318
00:27:11,902 --> 00:27:13,354
dans les années 1940.
319
00:27:16,180 --> 00:27:18,500
Mais ma grand-mère l'a vue aussi.
320
00:27:27,834 --> 00:27:31,612
Je me souviens quand Blankers-Koen
a remporté sa 4e médaille d'or.
321
00:27:31,732 --> 00:27:33,641
Ysabeau était aux anges.
322
00:27:38,698 --> 00:27:39,500
Donc...
323
00:27:39,937 --> 00:27:42,502
- Elle a vécu avec...
- Philippe.
324
00:27:42,990 --> 00:27:45,249
des milliers d'années.
325
00:27:47,071 --> 00:27:49,110
Sa mort a dû lui briser le coeur.
326
00:27:50,011 --> 00:27:50,812
Oui.
327
00:27:52,340 --> 00:27:53,325
Et toi ?
328
00:27:54,420 --> 00:27:56,706
Tu es âgé de centaines d'années.
329
00:27:57,300 --> 00:27:59,651
Tu as dû perdre
des tas d'amis humains.
330
00:28:03,028 --> 00:28:04,485
Vos vies sont courtes.
331
00:28:05,063 --> 00:28:08,948
Pour la plupart, on passe d'un lieu
à un autre, après quelques décennies.
332
00:28:09,500 --> 00:28:13,324
On se crée une nouvelle identité,
noue de nouvelles relations.
333
00:28:14,620 --> 00:28:16,181
C'est plus facile ainsi.
334
00:28:23,547 --> 00:28:24,500
Eh bien...
335
00:28:25,100 --> 00:28:28,700
Il s'avère que les vampires
font un super chocolat chaud.
336
00:28:31,820 --> 00:28:32,689
Alors...
337
00:28:33,878 --> 00:28:36,349
Y a-t-il autre chose
que je devrais savoir ?
338
00:28:40,070 --> 00:28:41,496
On guérit rapidement.
339
00:28:43,940 --> 00:28:45,907
Nos sens sont accrus.
340
00:28:49,345 --> 00:28:50,853
On est plus forts,
341
00:28:52,914 --> 00:28:54,040
plus rapides.
342
00:28:54,580 --> 00:28:57,601
Le plus proche supermarché
est à deux blocs, c'est ça ?
343
00:28:57,980 --> 00:29:00,500
J'ai envie d'une glace.
344
00:29:00,620 --> 00:29:02,259
Au caramel au beurre salé.
345
00:29:03,500 --> 00:29:04,530
Oh, Marcus ?
346
00:29:07,343 --> 00:29:08,544
Je chronomètre.
347
00:29:21,158 --> 00:29:22,353
55 secondes.
348
00:29:22,587 --> 00:29:24,382
Y avait la queue à la caisse.
349
00:29:27,500 --> 00:29:30,100
Tu peux te transformer
en chauve-souris ?
350
00:29:30,220 --> 00:29:31,038
Non.
351
00:29:31,556 --> 00:29:33,900
Et on dort pas non plus
dans un cercueil.
352
00:29:34,060 --> 00:29:36,460
- On porte pas de capes.
- Quel dommage.
353
00:29:36,580 --> 00:29:38,580
- J'aime les capes.
- Oui ?
354
00:29:39,900 --> 00:29:41,154
Et ces gars ?
355
00:29:41,385 --> 00:29:42,574
Les chevaliers.
356
00:29:42,980 --> 00:29:46,617
Un type est venu à mon boulot
poser des questions sur le vol.
357
00:29:47,309 --> 00:29:49,993
Je crois que c'était un vampire.
358
00:29:51,767 --> 00:29:53,140
Domenico.
359
00:29:53,300 --> 00:29:55,194
Il a reconnu l'emblème.
360
00:29:55,973 --> 00:29:57,262
Il le respectait.
361
00:29:57,500 --> 00:30:01,210
Comme tous les vampires.
L'ordre est une noble institution.
362
00:30:01,802 --> 00:30:03,500
Que tu diriges.
363
00:30:07,488 --> 00:30:08,759
Plus maintenant.
364
00:30:11,411 --> 00:30:12,731
Je laisse tomber.
365
00:30:13,980 --> 00:30:15,582
Plus nous vivons longtemps,
366
00:30:15,820 --> 00:30:18,500
plus notre culture
devient anachronique.
367
00:30:20,300 --> 00:30:21,620
Figée dans le passé.
368
00:30:21,780 --> 00:30:23,979
Tout ce que tu m’as dit semble...
369
00:30:24,298 --> 00:30:25,340
incroyable.
370
00:30:25,500 --> 00:30:27,223
J'étais fils de fermier,
371
00:30:27,980 --> 00:30:29,794
un révolutionnaire américain.
372
00:30:30,686 --> 00:30:32,413
Je sais en quoi je crois.
373
00:30:32,980 --> 00:30:35,540
J'ai mon boulot, mes amis.
374
00:30:35,700 --> 00:30:37,504
J'ai besoin de rien d'autre.
375
00:30:39,860 --> 00:30:40,832
Tu vois...
376
00:30:41,751 --> 00:30:42,934
Je crois pas.
377
00:30:43,540 --> 00:30:46,100
Tu aurais pu avoir la vie
que tu voulais,
378
00:30:46,260 --> 00:30:49,086
mais t'as choisi d'être médecin.
379
00:30:49,466 --> 00:30:51,425
D'aider les humains.
380
00:30:51,900 --> 00:30:53,667
C'est le genre d'homme que tu es.
381
00:30:54,180 --> 00:30:57,540
Tu pouvais pas renier
ta propre espèce.
382
00:30:57,660 --> 00:30:58,500
Écoute,
383
00:30:58,755 --> 00:31:01,858
tu es né pendant une révolution.
384
00:31:02,326 --> 00:31:05,100
Si tu n'es pas d'accord
avec la politique des créatures,
385
00:31:05,260 --> 00:31:07,318
ou leurs infrastructures,
change-les.
386
00:31:07,660 --> 00:31:10,940
Répare-les
comme tu répares tes patients.
387
00:31:11,100 --> 00:31:14,375
Sers-toi des chevaliers
pour aider tout le monde.
388
00:31:15,940 --> 00:31:17,955
Pour les générations futures.
389
00:31:29,929 --> 00:31:33,740
Il te suffit de me nommer grand maître
et la transmission du pouvoir...
390
00:31:33,860 --> 00:31:34,939
Je peux pas.
391
00:31:37,580 --> 00:31:38,501
Désolé,
392
00:31:38,911 --> 00:31:40,504
mais je reste.
393
00:31:40,624 --> 00:31:41,922
Je vais employer l'ordre
394
00:31:42,042 --> 00:31:45,152
pour apporter des changements positifs
à toutes les créatures.
395
00:31:52,997 --> 00:31:57,092
L'ordre de Saint-Lazare a été créé pour
protéger les intérêts des de Clermont.
396
00:31:59,383 --> 00:32:01,210
Ce n'est pas l'Armée du Salut.
397
00:32:01,528 --> 00:32:04,050
Tu as encore
un rôle important à jouer.
398
00:32:05,892 --> 00:32:07,012
Aide-moi.
399
00:32:08,370 --> 00:32:09,373
À quoi ?
400
00:32:13,700 --> 00:32:14,593
Pas ici.
401
00:32:21,700 --> 00:32:22,906
Une sorcière,
402
00:32:23,495 --> 00:32:24,700
née de démons.
403
00:32:25,900 --> 00:32:27,580
Ils n'ont rien fait de mal,
404
00:32:27,740 --> 00:32:30,700
mais devront vivre cachés
toute leur vie,
405
00:32:30,860 --> 00:32:32,423
sauf si on intervient.
406
00:32:34,380 --> 00:32:35,523
Si c'est vrai,
407
00:32:36,167 --> 00:32:38,076
les sorciers voudront l'enfant,
408
00:32:38,603 --> 00:32:40,636
et la Congrégation les soutiendra.
409
00:32:40,901 --> 00:32:43,260
Mon premier acte
en tant que grand maître
410
00:32:43,420 --> 00:32:46,620
sera de la protéger
ainsi que sa famille.
411
00:32:47,620 --> 00:32:49,500
Si la Congrégation l'apprend,
412
00:32:49,660 --> 00:32:52,460
j'aurai besoin de ton aide
pour faire diversion.
413
00:32:52,620 --> 00:32:56,058
On a un tueur sous l'emprise
de la fureur sanguinaire sur les bras,
414
00:32:57,114 --> 00:32:59,211
et tu t'inquiètes
de foutus démons ?
415
00:33:00,580 --> 00:33:03,108
- Ce sont mes amis.
- Écoute-toi.
416
00:33:04,342 --> 00:33:06,700
Tu as passé trop de temps
avec les humains.
417
00:33:07,454 --> 00:33:10,820
- Tu en es pratiquement devenu un.
- Parce que j'ai une conscience ?
418
00:33:12,104 --> 00:33:13,749
Parce que tu es mou.
419
00:33:15,340 --> 00:33:16,412
Et stupide.
420
00:33:18,020 --> 00:33:21,700
- En tant que grand maître...
- Je reçois pas d'ordre d'enfants !
421
00:33:24,190 --> 00:33:26,846
Ton idéologie est contaminée.
422
00:33:28,020 --> 00:33:29,698
Comme ton sang.
423
00:33:31,394 --> 00:33:33,700
Je sais que je suis porteur.
424
00:33:39,755 --> 00:33:43,013
Philippe aurait dû éliminer
tous les membres
425
00:33:43,133 --> 00:33:46,677
de la pouilleuse lignée d'Ysabeau,
toi compris.
426
00:33:49,093 --> 00:33:51,395
Je comprends maintenant...
427
00:33:56,820 --> 00:34:00,700
pourquoi
tu as toujours déçu Philippe.
428
00:34:11,811 --> 00:34:15,700
J'espère que tu as de solides
informations, ou la tête du tueur.
429
00:34:16,085 --> 00:34:18,740
J'ai établi un lien.
Ça devrait vous intéresser.
430
00:34:18,860 --> 00:34:21,620
Le suspense ne marche pas avec moi,
Domenico. Va au but.
431
00:34:21,740 --> 00:34:24,060
D'abord, on doit se mettre d'accord.
432
00:34:26,300 --> 00:34:27,378
Déjà fait.
433
00:34:27,700 --> 00:34:29,260
Mon prix a monté.
434
00:34:30,879 --> 00:34:33,837
- Ni toi ni personne me rançonnera.
- Et personne me donne d'ordres.
435
00:34:33,957 --> 00:34:37,064
Je suis sur le terrain,
et à ça d'identifier le tueur.
436
00:34:37,524 --> 00:34:39,445
C'est pas assez.
437
00:34:41,460 --> 00:34:44,380
Et là, c'est pas quelque chose
qu'on voit tous les jours.
438
00:34:46,239 --> 00:34:48,197
Ne mise pas trop gros,
439
00:34:48,690 --> 00:34:51,074
ou je reviendrai sur notre accord.
440
00:34:52,647 --> 00:34:54,324
Je vais attendre.
441
00:34:57,140 --> 00:34:59,340
Petite merde insolente.
442
00:35:02,940 --> 00:35:05,340
Que faisait le jeune Whitmore, ici ?
443
00:35:05,500 --> 00:35:07,860
La prochaine fois,
frappez avant d'entrer.
444
00:35:07,980 --> 00:35:10,580
Aucun autre de Clermont ne met le pied
sur l'île sans une bonne raison.
445
00:35:10,700 --> 00:35:12,420
Affaire de famille.
446
00:35:15,979 --> 00:35:16,866
Oxford ?
447
00:35:16,986 --> 00:35:20,418
Comment était la météo ?
Whitmore y vit, ainsi que Matthew...
448
00:35:20,538 --> 00:35:22,679
quand il vadrouille pas
dans le temps.
449
00:35:22,799 --> 00:35:24,685
Je détesterais penser
que vous faites partie
450
00:35:24,805 --> 00:35:27,422
d'un complot des de Clermont
impliquant la fureur sanguinaire.
451
00:35:29,717 --> 00:35:31,225
Quoi que vous sachiez,
452
00:35:31,591 --> 00:35:33,112
dites-le-moi...
453
00:35:33,660 --> 00:35:34,644
maintenant.
454
00:35:39,346 --> 00:35:41,135
Il protège une enfant.
455
00:35:43,668 --> 00:35:45,101
Quelle enfant ?
456
00:35:46,963 --> 00:35:48,364
Tu as peur ?
457
00:35:51,468 --> 00:35:52,175
Non.
458
00:35:53,682 --> 00:35:54,546
Et toi ?
459
00:35:56,340 --> 00:35:58,651
Pas pour nous. Pour elle.
460
00:35:59,264 --> 00:36:00,700
Pour son avenir.
461
00:36:01,896 --> 00:36:04,220
Le monde est si malade, aujourd'hui.
462
00:36:07,900 --> 00:36:09,700
Elle pourra peut-être le réparer.
463
00:36:26,620 --> 00:36:27,774
Il y a un lien
464
00:36:29,484 --> 00:36:32,018
entre Matthew
et les meurtres d'Oxford.
465
00:36:33,216 --> 00:36:35,060
J'ai vu les portraits volés.
466
00:36:35,220 --> 00:36:38,140
Le 16e siècle, la pire destination
de vacances de tous les temps.
467
00:36:38,300 --> 00:36:41,067
Aucune idée de ce dont vous parlez.
468
00:36:43,700 --> 00:36:46,784
Tôt ou tard,
j'attraperai le vampire d'Oxford.
469
00:36:47,900 --> 00:36:51,074
Son identité et ma loyauté
seront à vendre.
470
00:36:51,780 --> 00:36:53,140
En échange de quoi ?
471
00:36:53,300 --> 00:36:56,491
Vous êtes le grand maître
des chevaliers de Saint-Lazare,
472
00:36:57,340 --> 00:36:59,540
je suis sûr que vous trouverez.
473
00:36:59,700 --> 00:37:02,386
Quand vous aurez vraiment
quelque chose à vendre,
474
00:37:03,280 --> 00:37:04,588
venez m'en parler.
475
00:37:15,340 --> 00:37:17,664
Une sorcière née de démons ?
476
00:37:17,784 --> 00:37:19,340
C'est sans précédent.
477
00:37:19,500 --> 00:37:21,120
Et en tant que sorcière,
478
00:37:21,660 --> 00:37:24,476
l'enfant relève de votre autorité.
479
00:37:25,900 --> 00:37:28,607
Comment savoir si ce n'est pas
une fausse piste ?
480
00:37:29,460 --> 00:37:33,545
Ne me dites pas que vous
n'avez pas envie de le savoir.
481
00:37:46,700 --> 00:37:48,305
Tu as pris ton temps...
482
00:37:50,413 --> 00:37:51,380
Pardon.
483
00:37:51,540 --> 00:37:52,925
On peut vous aider ?
484
00:37:56,395 --> 00:37:57,277
Nat !
485
00:37:58,260 --> 00:37:59,296
Dormez !
486
00:38:10,060 --> 00:38:11,056
Tais-toi.
487
00:38:12,585 --> 00:38:14,324
Tu n'as rien à craindre.
488
00:38:26,580 --> 00:38:28,294
En voilà une surprise.
489
00:38:28,839 --> 00:38:30,500
Que leur avez-vous fait ?
490
00:38:30,660 --> 00:38:34,076
- Ils sont vivants.
- Éloignez-vous d'elle.
491
00:38:34,521 --> 00:38:36,700
C'est une enfant si spéciale.
492
00:38:37,660 --> 00:38:40,300
Je suis venu confirmer
l'existence de cette enfant.
493
00:38:40,460 --> 00:38:43,300
Les dispositions suivront plus tard.
494
00:38:43,460 --> 00:38:45,580
Quelles dispositions ?
495
00:38:45,740 --> 00:38:47,220
C'est une sorcière.
496
00:38:47,380 --> 00:38:49,909
Elle doit donc grandir
parmi les siens.
497
00:38:50,420 --> 00:38:53,031
Tôt ou tard,
nous viendrons la chercher.
498
00:38:55,020 --> 00:38:57,700
Approchez encore
de ma petite-fille,
499
00:38:57,980 --> 00:39:00,721
et je vous tuerai
de mes propres mains.
500
00:39:02,780 --> 00:39:05,138
Profitez bien de votre temps,
ensemble.
501
00:39:41,820 --> 00:39:43,525
Cet endroit est magnifique.
502
00:39:44,749 --> 00:39:46,701
Tu avais raison pour son pouvoir.
503
00:39:47,238 --> 00:39:48,820
Viens. Faut faire vite.
504
00:39:48,980 --> 00:39:51,287
Si Ysabeau nous surprend
hors du château,
505
00:39:51,407 --> 00:39:53,017
elle va devenir dingue.
506
00:39:57,658 --> 00:39:58,559
Pour toi.
507
00:40:00,820 --> 00:40:01,746
Prête ?
508
00:40:03,700 --> 00:40:06,162
Chérie, n'aie pas peur.
Tout va bien.
509
00:40:06,386 --> 00:40:09,195
Souviens-toi. Pulsation. Oui ?
510
00:40:09,916 --> 00:40:10,692
Oui.
511
00:40:35,700 --> 00:40:39,060
Ce lieu est protégé et sacré.
Ce chemin est fermé au diable.
512
00:40:39,220 --> 00:40:43,140
Guidez mon esprit, et liez-moi
à la personne de mes pensées.
513
00:40:45,620 --> 00:40:48,780
Ce lieu est protégé et sacré.
Ce chemin est fermé au diable.
514
00:40:48,940 --> 00:40:52,540
Guidez mon esprit, et liez-moi
à la personne de mes pensées.
515
00:41:12,060 --> 00:41:15,097
Rebecca...
Qu'essaies-tu de nous dire ?
516
00:41:15,980 --> 00:41:17,717
Que sais-tu du livre ?
517
00:41:18,700 --> 00:41:19,832
Sarah...
518
00:41:20,460 --> 00:41:21,638
Mon Dieu.
519
00:41:22,300 --> 00:41:23,700
Sarah.
520
00:41:26,980 --> 00:41:28,253
Rebecca...
521
00:41:29,538 --> 00:41:30,700
Merde.
522
00:41:31,360 --> 00:41:33,220
Oh... pardon
523
00:41:33,380 --> 00:41:35,857
- C'est pas ma faute.
- Ça va.
524
00:41:36,980 --> 00:41:39,372
Chérie, ça va.
525
00:41:39,492 --> 00:41:40,940
Ça va.
526
00:42:42,095 --> 00:42:43,259
Tout va bien ?
527
00:42:45,488 --> 00:42:46,889
Je crois pas.
528
00:42:54,700 --> 00:42:57,700
Prochainement...
Nous sommes les dernières tisseuses.
529
00:42:59,156 --> 00:43:02,580
Sa Majesté a hâte d'entendre
pourquoi votre mission a échoué.
530
00:43:02,740 --> 00:43:04,780
L'odieux ambassadeur de l'empereur
531
00:43:04,940 --> 00:43:08,740
m'a informé que vous aviez préféré
ramener un livre !
532
00:43:11,340 --> 00:43:14,837
Par le noeud de six,
ce sort, je fixe !
533
00:43:15,540 --> 00:43:16,564
Matthew.
534
00:43:17,260 --> 00:43:19,060
Vous êtes sûr que c'est ici ?
535
00:43:19,180 --> 00:43:20,452
J'en suis certain.
536
00:43:22,500 --> 00:43:25,900
Alors, c'est la créature
qui a ensorcelé mon frère.