1 00:00:00,825 --> 00:00:03,020 Si notre bébé est une sorcière née de démons, 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,922 elle sera tout ce que la Congrégation craint 3 00:00:05,042 --> 00:00:06,300 et veut détruire. 4 00:00:06,460 --> 00:00:08,420 Les chevaliers la protégeront. 5 00:00:09,700 --> 00:00:11,780 - Je suis sérieux. - Je veux pas critiquer. 6 00:00:11,900 --> 00:00:14,580 Mais tu as du pain sur la planche. 7 00:00:14,740 --> 00:00:17,420 Les chevaliers ont fait des choses incroyables, il y a longtemps. 8 00:00:17,580 --> 00:00:19,060 Quelle est leur utilité, aujourd'hui ? 9 00:00:19,220 --> 00:00:21,980 Tu es le grand maître. À toi de décider. 10 00:00:22,140 --> 00:00:24,620 Un vampire tue des sangs-chauds. 11 00:00:24,780 --> 00:00:27,300 Qui que ce soit, il est infecté par la fureur sanguinaire. 12 00:00:27,460 --> 00:00:28,980 On vit des temps dangereux. 13 00:00:29,140 --> 00:00:30,820 Les chevaliers peuvent être sollicités à tout moment, 14 00:00:30,980 --> 00:00:33,420 et il leur faut un chef expérimenté et dévoué. 15 00:00:33,580 --> 00:00:36,564 - Matthew m'a pas donné le choix. - Il t’a menti toute ta vie. 16 00:00:36,684 --> 00:00:39,700 - Matthew ! - C'est la fureur sanguinaire. ! 17 00:00:39,860 --> 00:00:43,020 La maladie est dans mon sang. Toi et moi sommes porteurs. 18 00:00:43,180 --> 00:00:45,900 Vous le saviez tous, et vous me l’avez caché. 19 00:00:46,060 --> 00:00:47,380 Si nous sommes liés à ces meurtres, 20 00:00:47,540 --> 00:00:49,780 ce sera la fin des de Clermont. 21 00:00:49,940 --> 00:00:51,540 Des pistes ? 22 00:00:51,700 --> 00:00:54,500 J'ai fait des tas de recherches sur ces portraits, 23 00:00:54,660 --> 00:00:57,415 sans pouvoir déterminer leur origine. 24 00:00:57,772 --> 00:00:59,940 Quoi que ce soit, dis-le-moi. 25 00:01:00,100 --> 00:01:01,808 Je suis un vampire. 26 00:01:02,900 --> 00:01:04,220 Allons, Marcus. 27 00:01:04,380 --> 00:01:06,580 Non, Phoebe, c'est sérieux. Je suis âgé de plusieurs siècles. 28 00:01:06,740 --> 00:01:08,140 Au revoir, Marcus. 29 00:01:08,300 --> 00:01:10,860 Trouve plutôt ce que contient ce livre, et pourquoi il est lié à Diana. 30 00:01:10,980 --> 00:01:13,380 Et comment faire ? On a qu'une page. 31 00:01:13,540 --> 00:01:15,180 Établissons un lien, avec quelqu'un qui l'a fait. 32 00:01:15,340 --> 00:01:17,620 - On sait que Stephen l'a fait. - Rebecca aussi, peut-être. 33 00:01:17,780 --> 00:01:21,340 Si tu proposes d'invoquer les morts, oublie. 34 00:01:23,900 --> 00:01:25,820 Arrête de crier ! 35 00:01:27,500 --> 00:01:30,500 Ce livre est fait de peaux de créatures, sorciers, démons, vampires. 36 00:01:30,660 --> 00:01:33,620 Navré, mais c'est bien plus le livre de la mort. 37 00:01:36,313 --> 00:01:39,073 LONDRES 1591 38 00:02:08,020 --> 00:02:11,468 J'ai essayé de le comprendre, mais il me résiste. 39 00:02:11,660 --> 00:02:14,476 Plus j’essaie, plus je me sens bizarre. 40 00:02:17,288 --> 00:02:18,709 Il te rend malade. 41 00:02:19,294 --> 00:02:20,514 Arrête. 42 00:02:24,140 --> 00:02:27,700 Françoise t'a préparé à manger, en bas. 43 00:02:28,071 --> 00:02:30,660 - Je n'ai pas faim. - Je m'en moque. 44 00:02:41,620 --> 00:02:43,989 - Très bien. - Merci. 45 00:03:00,580 --> 00:03:03,700 J'ai localisé une lettre écrite par Edward Kelley. 46 00:03:04,673 --> 00:03:06,700 Donnez-m'en les grandes lignes. 47 00:03:06,980 --> 00:03:11,343 Elle prouve votre théorie. Il avait le Livre de la vie en 1591. 48 00:03:12,180 --> 00:03:15,160 Elle révèle aussi qu'il en a déchiré trois pages. 49 00:03:18,380 --> 00:03:21,100 Edward Kelley prétend avoir légué une page 50 00:03:21,260 --> 00:03:23,342 à chacune des trois espèces. 51 00:03:27,460 --> 00:03:30,329 Ce qui explique pourquoi je n'ai pu l'invoquer... 52 00:03:30,449 --> 00:03:31,714 Il est incomplet. 53 00:03:32,531 --> 00:03:34,051 Diana Bishop a réussi. 54 00:03:35,201 --> 00:03:37,497 Elle en avait peut-être déjà une page ? 55 00:03:37,860 --> 00:03:39,540 Si on en trouvait une, 56 00:03:39,700 --> 00:03:42,660 elle nous aiderait à l'invoquer à la Bodléienne. 57 00:03:42,820 --> 00:03:47,542 Celle des vampires est peut-être déjà entre les mains des Clermont. 58 00:03:49,141 --> 00:03:50,962 Je vais en parler à Ysabeau. 59 00:03:53,863 --> 00:03:55,740 Et la page des sorciers ? 60 00:03:57,223 --> 00:03:58,744 Je vais enquêter. 61 00:04:40,864 --> 00:04:43,300 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 62 00:05:08,592 --> 00:05:11,225 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 63 00:05:12,600 --> 00:05:15,320 OXFORD - ANGLETERRE 64 00:06:38,220 --> 00:06:39,953 C'est bon, j'arrive. 65 00:06:43,839 --> 00:06:45,201 Tu me fuies ? 66 00:06:50,340 --> 00:06:53,501 - Matthew essayait de... - Me protéger ? 67 00:06:54,620 --> 00:06:57,338 Ysabeau m'a déjà servi cette excuse bidon. 68 00:06:58,846 --> 00:07:00,573 J'avais le droit de savoir. 69 00:07:01,277 --> 00:07:03,874 Philippe voulait éradiquer la fureur sanguinaire 70 00:07:04,060 --> 00:07:07,038 pour empêcher les humains de découvrir notre existence. 71 00:07:07,264 --> 00:07:09,247 Pour protéger le secret d'Ysabeau. 72 00:07:10,740 --> 00:07:12,620 Alors, il a fait de Matthew son assassin. 73 00:07:12,740 --> 00:07:14,640 Pourquoi il m'a pas tué ? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,842 Il n'a pas pu suivre les ordres. 75 00:07:20,060 --> 00:07:21,701 Tu devrais le savoir... 76 00:07:22,152 --> 00:07:24,700 Avec Matthew, les actions parlent plus que les mots. 77 00:07:25,980 --> 00:07:27,083 Il m'a menti. 78 00:07:28,860 --> 00:07:31,220 - Vous tous aussi. - C'était pas à moi de le dire. 79 00:07:31,380 --> 00:07:33,140 Tu es mon amie depuis 200 ans... 80 00:07:33,300 --> 00:07:34,835 Mais pas ta famille. 81 00:07:38,580 --> 00:07:41,020 Tu sais quoi ? J'en ai marre de tout ça. 82 00:07:42,620 --> 00:07:44,900 De ma famille, des chevaliers. 83 00:07:45,060 --> 00:07:47,900 Si Baldwin veut être grand maître, alors, qu'il le soit. 84 00:07:48,060 --> 00:07:50,252 En fait, tu sais quoi ? C'est génial. 85 00:07:51,337 --> 00:07:54,700 Ça m'a montré ce qui est important à mes yeux. Mes amis... 86 00:07:55,268 --> 00:07:56,485 mon boulot... 87 00:07:59,896 --> 00:08:01,367 Ma vie d'humain. 88 00:08:02,260 --> 00:08:05,420 Qui que ce soit, elle n’en vaut pas la peine. 89 00:08:09,460 --> 00:08:11,540 Tu peux pas nier qui tu es, Marcus. 90 00:08:11,700 --> 00:08:14,006 Apparemment, je l'ai fait toute ma vie. 91 00:08:30,340 --> 00:08:34,060 Marcus, je travaille. Tu peux pas débarquer ainsi. 92 00:08:34,220 --> 00:08:37,385 Bien, je vais acheter un truc. Tu proposes quoi ? 93 00:08:37,505 --> 00:08:38,355 Marcus. 94 00:08:40,840 --> 00:08:41,997 T'as oublié ça. 95 00:08:43,602 --> 00:08:45,129 Ça a l'air cher. 96 00:08:46,685 --> 00:08:47,836 Merci. 97 00:08:48,060 --> 00:08:50,410 Et je disais la vérité, au fait. 98 00:08:51,380 --> 00:08:54,990 Si je veux des histoires, j'ai plein de livres chez moi. 99 00:08:55,620 --> 00:08:57,254 Je veux que tu voies ça. 100 00:09:04,100 --> 00:09:07,430 Ceci appartient aux chevaliers de Saint-Lazare, 101 00:09:08,286 --> 00:09:11,783 un ordre qui remonte au 12e siècle. 102 00:09:19,540 --> 00:09:21,700 Dont je suis le grand maître. 103 00:09:22,100 --> 00:09:25,216 - Et je suis la princesse Leia. - Fais des recherches. 104 00:09:25,740 --> 00:09:27,356 Fais des tests. 105 00:09:27,700 --> 00:09:31,128 Tu trouveras que des questions. Et pour les réponses, 106 00:09:32,067 --> 00:09:33,700 tu sais où me trouver. 107 00:09:56,586 --> 00:09:59,338 Toute ma vie, on m'a appris à cacher qui je suis. 108 00:10:00,820 --> 00:10:03,420 À ne rien laisser soupçonner aux humains. Et... 109 00:10:03,883 --> 00:10:07,257 quand je veux en convaincre une, elle me croit pas. 110 00:10:07,679 --> 00:10:09,620 On ne voit que ce qu'on veut voir. 111 00:10:09,780 --> 00:10:11,661 Laisse-lui le temps. 112 00:10:11,867 --> 00:10:13,613 J'ai tout mon temps. 113 00:10:13,940 --> 00:10:15,700 Mais je veux pas attendre. 114 00:10:17,015 --> 00:10:18,580 Je compatis, vieux. 115 00:10:18,854 --> 00:10:21,169 Mais c'est un cheminement personnel. 116 00:10:21,433 --> 00:10:25,112 T'es célibataire depuis des siècles, et t'es enfin prêt à passer le cap. 117 00:10:27,403 --> 00:10:29,420 Hé, Soph. Je te sers quelque chose ? 118 00:10:29,540 --> 00:10:31,082 Je crois que le bébé arrive. 119 00:10:31,202 --> 00:10:33,700 Non. Elle doit pas accoucher avant des semaines. 120 00:10:38,700 --> 00:10:40,780 Guidez mon esprit, 121 00:10:40,940 --> 00:10:44,220 et liez-moi à la personne de mes pensées. 122 00:11:06,700 --> 00:11:07,610 Rebecca ? 123 00:11:11,430 --> 00:11:12,932 Chérie, c'est toi ? 124 00:11:14,246 --> 00:11:15,191 Oui... 125 00:11:16,788 --> 00:11:17,814 Je suis là. 126 00:11:20,220 --> 00:11:22,514 - Emily. - Aide-moi. 127 00:11:24,300 --> 00:11:27,220 Le livre... Comment est-il lié à Diana ? 128 00:11:28,961 --> 00:11:32,100 Oh ! Non, non... Attends, attends ! Reviens ! 129 00:11:43,540 --> 00:11:46,686 Haute magie ? On en a parlé. Mais à quoi tu pensais ? 130 00:11:47,260 --> 00:11:49,260 Rebecca a un message pour moi. 131 00:11:49,420 --> 00:11:54,426 C'est comme si elle avait attendu que je l'appelle pour pouvoir m'aider. 132 00:11:54,546 --> 00:11:56,365 Je peux... je le ressens. 133 00:11:56,540 --> 00:11:59,271 Sarah, j'ai entendu sa voix. 134 00:11:59,660 --> 00:12:02,060 - Si je pouvais lui parler... - Arrête. 135 00:12:02,220 --> 00:12:04,980 Elle essaie de m'attirer, pour m'aider à comprendre... 136 00:12:05,140 --> 00:12:08,323 - La haute magie t'attire, c'est addictif. - Que fais-tu ? 137 00:12:08,500 --> 00:12:10,681 Je vais mettre ça hors de ta portée. 138 00:12:11,286 --> 00:12:13,315 Mon coeur, aide-moi. 139 00:12:13,740 --> 00:12:18,060 Il y a un lieu sacré, hors des murs du château. 140 00:12:18,220 --> 00:12:21,220 - Je sens son pouvoir... - Pourquoi tu m'écoutes pas ? 141 00:12:21,380 --> 00:12:23,260 Tu veux pas aider Diana ? 142 00:12:23,420 --> 00:12:24,803 Pas si ça te tue ! 143 00:12:26,117 --> 00:12:27,940 N'importe quoi peut traverser. 144 00:12:28,100 --> 00:12:31,660 T'utiliser, te montrer ce que tu veux voir. 145 00:12:31,820 --> 00:12:33,770 Tu sais combien c'est dangereux. 146 00:12:34,140 --> 00:12:35,617 Tu dois cesser. 147 00:12:38,230 --> 00:12:39,707 Tu comprends pas. 148 00:12:40,660 --> 00:12:42,700 Tu comprends pas, Sarah. 149 00:12:43,260 --> 00:12:45,180 Ne t'enfuie pas comme ça ! 150 00:12:51,700 --> 00:12:54,364 Il est temps de choisir, Ysabeau. 151 00:12:59,380 --> 00:13:03,587 - Je ne rentre pas dans votre jeu. - Si vous avez les pages de l'Ashmole, 152 00:13:03,781 --> 00:13:09,340 je démolirai le château brique par brique pour les trouver. 153 00:13:09,500 --> 00:13:12,953 N'oubliez pas à qui vous adressez ces menaces. 154 00:13:25,096 --> 00:13:27,311 Je sais, je devrais pas être dehors. 155 00:13:31,700 --> 00:13:34,060 J'ai pensé que vous aimeriez ceci. 156 00:13:36,700 --> 00:13:37,590 Merci. 157 00:13:38,820 --> 00:13:41,100 Ne jamais se coucher fâchés. 158 00:13:52,310 --> 00:13:54,060 Il faut pousser, maintenant. 159 00:13:54,220 --> 00:13:56,472 Poussez à chaque contraction. 160 00:14:00,060 --> 00:14:03,060 - C'est ça, bien. - Allez. Je t'aime tant. 161 00:14:04,060 --> 00:14:06,243 - Tu peux le faire, allez. - Poussez. 162 00:14:06,994 --> 00:14:08,858 Vas-y. Allez. 163 00:14:10,279 --> 00:14:14,026 C'est bien. Elle arrive. Je peux la voir. Continue. 164 00:14:15,700 --> 00:14:18,161 Vas-y. Continue. Allez. 165 00:14:19,447 --> 00:14:21,017 Poussez. Bien. 166 00:14:28,416 --> 00:14:30,974 Et la voilà. Bravo, Sophie. 167 00:14:31,984 --> 00:14:33,435 Bravo, Sophie. 168 00:14:33,700 --> 00:14:35,573 - Elle est là. - Félicitations 169 00:14:35,780 --> 00:14:36,800 Très bien. 170 00:14:49,700 --> 00:14:51,201 Elle va bien ? 171 00:14:53,655 --> 00:14:54,938 Elle est parfaite. 172 00:14:59,224 --> 00:15:00,894 Et voilà. 173 00:15:47,020 --> 00:15:49,460 - Bonsoir, Wilf. - Bonsoir. 174 00:16:05,540 --> 00:16:07,351 Je voudrais vous montrer ceci. 175 00:16:09,256 --> 00:16:10,683 Qu'est-ce que c'est ? 176 00:16:11,115 --> 00:16:12,500 À vous de me le dire. 177 00:16:16,660 --> 00:16:19,325 C'est extraordinaire. D'où le tenez-vous ? 178 00:16:19,860 --> 00:16:21,500 D'un nouveau client. 179 00:16:22,575 --> 00:16:24,500 Je ne reconnais pas l'emblème. 180 00:16:28,428 --> 00:16:29,686 Laissez-le-moi. 181 00:16:45,040 --> 00:16:47,740 LES CHEVALIERS DE SAINT-LAZARE 182 00:17:04,180 --> 00:17:06,158 Je descends au coffre. 183 00:17:26,460 --> 00:17:28,641 Pardon, je voulais pas vous effrayer. 184 00:17:29,031 --> 00:17:32,260 J'ai quelques questions au sujet du vol. 185 00:17:32,420 --> 00:17:33,959 Vous êtes de la police. 186 00:17:34,232 --> 00:17:35,965 D'accord, pardon. 187 00:17:37,633 --> 00:17:41,020 Je pensais à la force nécessaire pour ouvrir cette porte. 188 00:17:41,180 --> 00:17:42,305 Je sais que... 189 00:17:42,568 --> 00:17:46,202 ce qui a été volé date de la fin du 16e, mais pouvez-vous préciser ? 190 00:17:46,700 --> 00:17:47,654 Non, je... 191 00:17:48,180 --> 00:17:50,702 Je l'ai déjà expliqué dans ma déposition. 192 00:17:52,375 --> 00:17:55,747 - Venez donc à mon bureau. - Que vous en a dit Marcus Whitmore ? 193 00:17:56,559 --> 00:17:57,380 Marcus ? 194 00:17:57,643 --> 00:17:59,407 Vous êtes sortis ensemble. 195 00:18:01,180 --> 00:18:03,380 Pardon, j'ai pas retenu votre nom... 196 00:18:03,600 --> 00:18:04,814 inspecteur ? 197 00:18:07,120 --> 00:18:08,690 Vous avez trouvé Joe ? 198 00:18:10,300 --> 00:18:13,085 - Vous n'êtes pas policier. - Phoebe. 199 00:18:13,940 --> 00:18:16,976 - Pardon, j'interromps... - Rien du tout. 200 00:18:20,683 --> 00:18:23,860 Je crois que c'est Plantagenêt. Peut-être même plus ancien. 201 00:18:24,020 --> 00:18:27,037 J'ai appelée Louise, elle nous donnera son avis, demain. 202 00:18:27,157 --> 00:18:28,553 D'où tenez-vous ça ? 203 00:18:29,852 --> 00:18:31,829 Marcus me l'a donné. 204 00:18:32,841 --> 00:18:35,980 Il est le grand maître des chevaliers de Saint-Lazare. 205 00:18:40,761 --> 00:18:42,500 Merci pour votre aide. 206 00:19:07,116 --> 00:19:08,499 On fait la paix ? 207 00:19:36,221 --> 00:19:37,554 Tout va bien ? 208 00:19:41,435 --> 00:19:43,337 Sophie a fait un super boulot. 209 00:19:43,992 --> 00:19:46,120 Elle est si magnifique. 210 00:19:46,559 --> 00:19:47,733 Je suis papa. 211 00:19:49,551 --> 00:19:50,979 Mince, je suis papa ! 212 00:19:54,140 --> 00:19:55,861 Vous avez pensé à un nom ? 213 00:19:56,604 --> 00:19:57,505 Margaret. 214 00:19:59,484 --> 00:20:00,642 T'es sérieux ? 215 00:20:00,926 --> 00:20:02,022 On aime bien. 216 00:20:03,932 --> 00:20:05,828 Pourquoi pas. Salut, Margaret. 217 00:20:12,264 --> 00:20:13,809 - Elle va bien ? - Oui. 218 00:20:15,695 --> 00:20:17,490 Le sang du bébé chante. 219 00:20:18,500 --> 00:20:20,479 C'est confirmé, c'est une sorcière. 220 00:20:21,060 --> 00:20:24,340 On doit empêcher la Congrégation de la trouver. 221 00:20:24,500 --> 00:20:26,263 Dès que le docteur donne son feu vert, 222 00:20:26,460 --> 00:20:28,700 partez pour Sept-Tours. 223 00:20:29,780 --> 00:20:33,500 Vous déciderez quoi faire, quand tout ça se sera calmé. 224 00:20:35,780 --> 00:20:38,853 Si elle est plus en sécurité là-bas, alors oui, bien sûr. 225 00:20:45,060 --> 00:20:49,242 Je me rappelle vous observer Rebecca et toi faire de la haute magie. 226 00:20:50,140 --> 00:20:54,500 Je pratiquais dans ma chambre, échouant, encore et encore. 227 00:20:55,980 --> 00:21:00,500 J'avais tant envie de vous surprendre, d'en faire partie. 228 00:21:03,340 --> 00:21:05,460 Rebecca voulait t'inclure. 229 00:21:05,580 --> 00:21:07,752 Je sais. Je l'en ai empêchée. 230 00:21:08,780 --> 00:21:11,020 Tu étais sacrément têtue. 231 00:21:11,180 --> 00:21:12,923 Je n'appréciais pas la haute magie. 232 00:21:13,944 --> 00:21:15,927 Ça m'a éloigné d'elle. 233 00:21:22,676 --> 00:21:24,500 Elle t'aimait, mon coeur. 234 00:21:27,580 --> 00:21:29,915 Je veux pas que ça nous arrive. 235 00:21:36,700 --> 00:21:39,100 Et si on s'évadait, cette nuit ? 236 00:21:39,481 --> 00:21:42,500 Tu as raison. On doit en apprendre plus sur la page. 237 00:21:42,620 --> 00:21:43,817 T'es sérieuse ? 238 00:21:44,500 --> 00:21:46,235 Trouvons ton lieu sacré. 239 00:21:51,180 --> 00:21:53,087 Je crois pas que ce soit loin. 240 00:21:54,140 --> 00:21:59,554 Si je canalise sa puissance, ça m'aidera à aller plus loin. Je sais... 241 00:22:00,659 --> 00:22:03,500 Je vais pas faire comme si ça m'effrayait pas. 242 00:22:05,196 --> 00:22:07,740 Mais pas question de te laisser faire seule. 243 00:22:12,300 --> 00:22:13,217 D'accord. 244 00:22:16,420 --> 00:22:17,302 Merci. 245 00:22:34,628 --> 00:22:36,500 Je suis prête pour les réponses. 246 00:22:38,780 --> 00:22:41,140 Ça ressemble à l’homme de ces portraits. 247 00:22:41,300 --> 00:22:43,900 Mon père, Matthew de Clermont. 248 00:22:44,060 --> 00:22:47,620 L'homme qui m'a créé, qui a fait de moi un vampire. 249 00:22:47,780 --> 00:22:50,473 C'est pour ça que tu voulais tant ces miniatures. 250 00:22:51,848 --> 00:22:53,763 Et qui est la femme ? 251 00:22:54,500 --> 00:22:55,739 Diana Bishop. 252 00:22:56,682 --> 00:22:57,895 Une sorcière. 253 00:22:59,340 --> 00:23:01,217 C'est une longue histoire. 254 00:23:02,460 --> 00:23:05,700 Mais ces miniatures, cette illustration, 255 00:23:05,820 --> 00:23:08,301 ont été peintes, il y a des siècles. 256 00:23:12,340 --> 00:23:15,501 Donc, ces photos de l'autre nuit... 257 00:23:17,309 --> 00:23:19,067 elles étaient toutes de toi. 258 00:23:20,254 --> 00:23:21,130 Oui. 259 00:23:26,488 --> 00:23:29,085 Quand es-tu né ? 260 00:23:31,726 --> 00:23:33,500 En 1757. 261 00:23:35,437 --> 00:23:37,940 Mais Matthew m'a créé en 1781. 262 00:23:38,060 --> 00:23:39,691 Et comment c'est arrivé ? 263 00:23:40,140 --> 00:23:43,900 J'étais chirurgien dans l'armée continentale, agonisant de la fièvre. 264 00:23:44,020 --> 00:23:46,220 Matthew m'a donné une chance de survie, 265 00:23:46,909 --> 00:23:48,260 et je l'ai saisie. 266 00:23:49,300 --> 00:23:52,451 T'aimes ça ? Être un... 267 00:23:54,060 --> 00:23:55,706 Oui, vraiment. 268 00:23:56,961 --> 00:23:58,594 On se sent seul, parfois. 269 00:23:59,380 --> 00:24:02,140 Mais ta famille, ta famille humaine, 270 00:24:02,300 --> 00:24:04,713 ils sont morts depuis des siècles, non ? 271 00:24:07,860 --> 00:24:10,035 J'ai une famille vampire, aujourd'hui. 272 00:24:10,623 --> 00:24:13,170 - Des amis humains ? - Bien sûr. 273 00:24:14,180 --> 00:24:17,717 Et quelqu'un sait ce que tu es ? 274 00:24:21,698 --> 00:24:22,924 Seulement toi. 275 00:24:26,172 --> 00:24:27,511 Donne-moi ta main. 276 00:24:36,722 --> 00:24:38,480 Il ne bat pas. 277 00:24:47,747 --> 00:24:49,536 Il bat plus lentement. 278 00:24:51,716 --> 00:24:53,391 Et il aime plus longtemps. 279 00:25:07,180 --> 00:25:12,020 On mange des viandes crues et saignantes si on a de la compagnie. 280 00:25:12,180 --> 00:25:16,660 Quelques noix et des baies. Mais on a pas envie de manger. 281 00:25:16,780 --> 00:25:18,337 Vous avez envie de sang. 282 00:25:19,985 --> 00:25:21,674 T'as envie de mon sang ? 283 00:25:22,100 --> 00:25:23,780 Tu crains rien de moi. 284 00:25:23,940 --> 00:25:28,914 Non, mais vous mordez des gens ? C'est ainsi que vous vous nourrissez ? 285 00:25:29,340 --> 00:25:33,508 En général, on essaie de pas se nourrir d'humains. 286 00:25:36,170 --> 00:25:37,252 D'animaux ? 287 00:25:38,166 --> 00:25:39,680 Je bosse aux urgences. 288 00:25:39,975 --> 00:25:41,833 Le sang dans ton frigo. 289 00:25:42,980 --> 00:25:45,500 - Tu le bois ? - Ouais. 290 00:25:46,300 --> 00:25:49,244 - Quoi, directement de la poche ? - Non, dans un mug ! 291 00:25:49,724 --> 00:25:51,300 Je suis pas un sauvage. 292 00:25:52,221 --> 00:25:55,646 - J'ai donc dû rencontrer des créatures. - Oui. Rencontrer... 293 00:25:55,865 --> 00:25:57,174 Travailler avec... 294 00:25:57,500 --> 00:25:59,183 Peut-être même aimer. 295 00:26:00,183 --> 00:26:02,683 Autrefois, on était beaucoup plus, 296 00:26:03,059 --> 00:26:05,106 mais notre nombre diminue. 297 00:26:06,563 --> 00:26:09,517 - On disparaît lentement. - C'est horrible. 298 00:26:10,105 --> 00:26:11,087 Pourquoi ? 299 00:26:11,630 --> 00:26:13,075 On sait pas vraiment. 300 00:26:13,662 --> 00:26:16,859 Certains vampires sont incapables d'engendrer, 301 00:26:17,435 --> 00:26:21,220 des sorciers perdent leurs pouvoirs, des démons la raison. 302 00:26:21,380 --> 00:26:23,895 Mais pour l'instant, c'est un mystère. 303 00:26:24,902 --> 00:26:26,504 Tu sais, il fut un temps, 304 00:26:26,624 --> 00:26:30,032 il y a des millénaires, 50 % de la population 305 00:26:30,152 --> 00:26:32,660 était non-humaine, et tous mélangés. 306 00:26:32,820 --> 00:26:34,434 Mais les humains... 307 00:26:34,922 --> 00:26:37,700 ont fini par avoir peur des "autres". 308 00:26:38,058 --> 00:26:39,409 C'est toujours le cas. 309 00:26:39,780 --> 00:26:42,340 Technologiquement, vous progressez vite. 310 00:26:42,500 --> 00:26:44,860 Mais socialement ? Vous régressez. 311 00:26:45,020 --> 00:26:48,100 Vous bâtissez des murs, délimitez des frontières. 312 00:26:48,260 --> 00:26:50,963 Les préjugés humains sont pires que jamais. 313 00:26:54,498 --> 00:26:57,140 Qui est le vampire le vieux âgé que tu as rencontré ? 314 00:26:57,300 --> 00:26:59,540 Mon grand-père, Philippe. 315 00:27:00,500 --> 00:27:04,460 Il ne l'a jamais dit à personne, mais il a vécu des millénaires. 316 00:27:05,416 --> 00:27:08,503 Il a vu toute l’histoire humaine moderne. 317 00:27:10,210 --> 00:27:11,320 Il est mort... 318 00:27:11,902 --> 00:27:13,354 dans les années 1940. 319 00:27:16,180 --> 00:27:18,500 Mais ma grand-mère l'a vue aussi. 320 00:27:27,834 --> 00:27:31,612 Je me souviens quand Blankers-Koen a remporté sa 4e médaille d'or. 321 00:27:31,732 --> 00:27:33,641 Ysabeau était aux anges. 322 00:27:38,698 --> 00:27:39,500 Donc... 323 00:27:39,937 --> 00:27:42,502 - Elle a vécu avec... - Philippe. 324 00:27:42,990 --> 00:27:45,249 des milliers d'années. 325 00:27:47,071 --> 00:27:49,110 Sa mort a dû lui briser le coeur. 326 00:27:50,011 --> 00:27:50,812 Oui. 327 00:27:52,340 --> 00:27:53,325 Et toi ? 328 00:27:54,420 --> 00:27:56,706 Tu es âgé de centaines d'années. 329 00:27:57,300 --> 00:27:59,651 Tu as dû perdre des tas d'amis humains. 330 00:28:03,028 --> 00:28:04,485 Vos vies sont courtes. 331 00:28:05,063 --> 00:28:08,948 Pour la plupart, on passe d'un lieu à un autre, après quelques décennies. 332 00:28:09,500 --> 00:28:13,324 On se crée une nouvelle identité, noue de nouvelles relations. 333 00:28:14,620 --> 00:28:16,181 C'est plus facile ainsi. 334 00:28:23,547 --> 00:28:24,500 Eh bien... 335 00:28:25,100 --> 00:28:28,700 Il s'avère que les vampires font un super chocolat chaud. 336 00:28:31,820 --> 00:28:32,689 Alors... 337 00:28:33,878 --> 00:28:36,349 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir ? 338 00:28:40,070 --> 00:28:41,496 On guérit rapidement. 339 00:28:43,940 --> 00:28:45,907 Nos sens sont accrus. 340 00:28:49,345 --> 00:28:50,853 On est plus forts, 341 00:28:52,914 --> 00:28:54,040 plus rapides. 342 00:28:54,580 --> 00:28:57,601 Le plus proche supermarché est à deux blocs, c'est ça ? 343 00:28:57,980 --> 00:29:00,500 J'ai envie d'une glace. 344 00:29:00,620 --> 00:29:02,259 Au caramel au beurre salé. 345 00:29:03,500 --> 00:29:04,530 Oh, Marcus ? 346 00:29:07,343 --> 00:29:08,544 Je chronomètre. 347 00:29:21,158 --> 00:29:22,353 55 secondes. 348 00:29:22,587 --> 00:29:24,382 Y avait la queue à la caisse. 349 00:29:27,500 --> 00:29:30,100 Tu peux te transformer en chauve-souris ? 350 00:29:30,220 --> 00:29:31,038 Non. 351 00:29:31,556 --> 00:29:33,900 Et on dort pas non plus dans un cercueil. 352 00:29:34,060 --> 00:29:36,460 - On porte pas de capes. - Quel dommage. 353 00:29:36,580 --> 00:29:38,580 - J'aime les capes. - Oui ? 354 00:29:39,900 --> 00:29:41,154 Et ces gars ? 355 00:29:41,385 --> 00:29:42,574 Les chevaliers. 356 00:29:42,980 --> 00:29:46,617 Un type est venu à mon boulot poser des questions sur le vol. 357 00:29:47,309 --> 00:29:49,993 Je crois que c'était un vampire. 358 00:29:51,767 --> 00:29:53,140 Domenico. 359 00:29:53,300 --> 00:29:55,194 Il a reconnu l'emblème. 360 00:29:55,973 --> 00:29:57,262 Il le respectait. 361 00:29:57,500 --> 00:30:01,210 Comme tous les vampires. L'ordre est une noble institution. 362 00:30:01,802 --> 00:30:03,500 Que tu diriges. 363 00:30:07,488 --> 00:30:08,759 Plus maintenant. 364 00:30:11,411 --> 00:30:12,731 Je laisse tomber. 365 00:30:13,980 --> 00:30:15,582 Plus nous vivons longtemps, 366 00:30:15,820 --> 00:30:18,500 plus notre culture devient anachronique. 367 00:30:20,300 --> 00:30:21,620 Figée dans le passé. 368 00:30:21,780 --> 00:30:23,979 Tout ce que tu m’as dit semble... 369 00:30:24,298 --> 00:30:25,340 incroyable. 370 00:30:25,500 --> 00:30:27,223 J'étais fils de fermier, 371 00:30:27,980 --> 00:30:29,794 un révolutionnaire américain. 372 00:30:30,686 --> 00:30:32,413 Je sais en quoi je crois. 373 00:30:32,980 --> 00:30:35,540 J'ai mon boulot, mes amis. 374 00:30:35,700 --> 00:30:37,504 J'ai besoin de rien d'autre. 375 00:30:39,860 --> 00:30:40,832 Tu vois... 376 00:30:41,751 --> 00:30:42,934 Je crois pas. 377 00:30:43,540 --> 00:30:46,100 Tu aurais pu avoir la vie que tu voulais, 378 00:30:46,260 --> 00:30:49,086 mais t'as choisi d'être médecin. 379 00:30:49,466 --> 00:30:51,425 D'aider les humains. 380 00:30:51,900 --> 00:30:53,667 C'est le genre d'homme que tu es. 381 00:30:54,180 --> 00:30:57,540 Tu pouvais pas renier ta propre espèce. 382 00:30:57,660 --> 00:30:58,500 Écoute, 383 00:30:58,755 --> 00:31:01,858 tu es né pendant une révolution. 384 00:31:02,326 --> 00:31:05,100 Si tu n'es pas d'accord avec la politique des créatures, 385 00:31:05,260 --> 00:31:07,318 ou leurs infrastructures, change-les. 386 00:31:07,660 --> 00:31:10,940 Répare-les comme tu répares tes patients. 387 00:31:11,100 --> 00:31:14,375 Sers-toi des chevaliers pour aider tout le monde. 388 00:31:15,940 --> 00:31:17,955 Pour les générations futures. 389 00:31:29,929 --> 00:31:33,740 Il te suffit de me nommer grand maître et la transmission du pouvoir... 390 00:31:33,860 --> 00:31:34,939 Je peux pas. 391 00:31:37,580 --> 00:31:38,501 Désolé, 392 00:31:38,911 --> 00:31:40,504 mais je reste. 393 00:31:40,624 --> 00:31:41,922 Je vais employer l'ordre 394 00:31:42,042 --> 00:31:45,152 pour apporter des changements positifs à toutes les créatures. 395 00:31:52,997 --> 00:31:57,092 L'ordre de Saint-Lazare a été créé pour protéger les intérêts des de Clermont. 396 00:31:59,383 --> 00:32:01,210 Ce n'est pas l'Armée du Salut. 397 00:32:01,528 --> 00:32:04,050 Tu as encore un rôle important à jouer. 398 00:32:05,892 --> 00:32:07,012 Aide-moi. 399 00:32:08,370 --> 00:32:09,373 À quoi ? 400 00:32:13,700 --> 00:32:14,593 Pas ici. 401 00:32:21,700 --> 00:32:22,906 Une sorcière, 402 00:32:23,495 --> 00:32:24,700 née de démons. 403 00:32:25,900 --> 00:32:27,580 Ils n'ont rien fait de mal, 404 00:32:27,740 --> 00:32:30,700 mais devront vivre cachés toute leur vie, 405 00:32:30,860 --> 00:32:32,423 sauf si on intervient. 406 00:32:34,380 --> 00:32:35,523 Si c'est vrai, 407 00:32:36,167 --> 00:32:38,076 les sorciers voudront l'enfant, 408 00:32:38,603 --> 00:32:40,636 et la Congrégation les soutiendra. 409 00:32:40,901 --> 00:32:43,260 Mon premier acte en tant que grand maître 410 00:32:43,420 --> 00:32:46,620 sera de la protéger ainsi que sa famille. 411 00:32:47,620 --> 00:32:49,500 Si la Congrégation l'apprend, 412 00:32:49,660 --> 00:32:52,460 j'aurai besoin de ton aide pour faire diversion. 413 00:32:52,620 --> 00:32:56,058 On a un tueur sous l'emprise de la fureur sanguinaire sur les bras, 414 00:32:57,114 --> 00:32:59,211 et tu t'inquiètes de foutus démons ? 415 00:33:00,580 --> 00:33:03,108 - Ce sont mes amis. - Écoute-toi. 416 00:33:04,342 --> 00:33:06,700 Tu as passé trop de temps avec les humains. 417 00:33:07,454 --> 00:33:10,820 - Tu en es pratiquement devenu un. - Parce que j'ai une conscience ? 418 00:33:12,104 --> 00:33:13,749 Parce que tu es mou. 419 00:33:15,340 --> 00:33:16,412 Et stupide. 420 00:33:18,020 --> 00:33:21,700 - En tant que grand maître... - Je reçois pas d'ordre d'enfants ! 421 00:33:24,190 --> 00:33:26,846 Ton idéologie est contaminée. 422 00:33:28,020 --> 00:33:29,698 Comme ton sang. 423 00:33:31,394 --> 00:33:33,700 Je sais que je suis porteur. 424 00:33:39,755 --> 00:33:43,013 Philippe aurait dû éliminer tous les membres 425 00:33:43,133 --> 00:33:46,677 de la pouilleuse lignée d'Ysabeau, toi compris. 426 00:33:49,093 --> 00:33:51,395 Je comprends maintenant... 427 00:33:56,820 --> 00:34:00,700 pourquoi tu as toujours déçu Philippe. 428 00:34:11,811 --> 00:34:15,700 J'espère que tu as de solides informations, ou la tête du tueur. 429 00:34:16,085 --> 00:34:18,740 J'ai établi un lien. Ça devrait vous intéresser. 430 00:34:18,860 --> 00:34:21,620 Le suspense ne marche pas avec moi, Domenico. Va au but. 431 00:34:21,740 --> 00:34:24,060 D'abord, on doit se mettre d'accord. 432 00:34:26,300 --> 00:34:27,378 Déjà fait. 433 00:34:27,700 --> 00:34:29,260 Mon prix a monté. 434 00:34:30,879 --> 00:34:33,837 - Ni toi ni personne me rançonnera. - Et personne me donne d'ordres. 435 00:34:33,957 --> 00:34:37,064 Je suis sur le terrain, et à ça d'identifier le tueur. 436 00:34:37,524 --> 00:34:39,445 C'est pas assez. 437 00:34:41,460 --> 00:34:44,380 Et là, c'est pas quelque chose qu'on voit tous les jours. 438 00:34:46,239 --> 00:34:48,197 Ne mise pas trop gros, 439 00:34:48,690 --> 00:34:51,074 ou je reviendrai sur notre accord. 440 00:34:52,647 --> 00:34:54,324 Je vais attendre. 441 00:34:57,140 --> 00:34:59,340 Petite merde insolente. 442 00:35:02,940 --> 00:35:05,340 Que faisait le jeune Whitmore, ici ? 443 00:35:05,500 --> 00:35:07,860 La prochaine fois, frappez avant d'entrer. 444 00:35:07,980 --> 00:35:10,580 Aucun autre de Clermont ne met le pied sur l'île sans une bonne raison. 445 00:35:10,700 --> 00:35:12,420 Affaire de famille. 446 00:35:15,979 --> 00:35:16,866 Oxford ? 447 00:35:16,986 --> 00:35:20,418 Comment était la météo ? Whitmore y vit, ainsi que Matthew... 448 00:35:20,538 --> 00:35:22,679 quand il vadrouille pas dans le temps. 449 00:35:22,799 --> 00:35:24,685 Je détesterais penser que vous faites partie 450 00:35:24,805 --> 00:35:27,422 d'un complot des de Clermont impliquant la fureur sanguinaire. 451 00:35:29,717 --> 00:35:31,225 Quoi que vous sachiez, 452 00:35:31,591 --> 00:35:33,112 dites-le-moi... 453 00:35:33,660 --> 00:35:34,644 maintenant. 454 00:35:39,346 --> 00:35:41,135 Il protège une enfant. 455 00:35:43,668 --> 00:35:45,101 Quelle enfant ? 456 00:35:46,963 --> 00:35:48,364 Tu as peur ? 457 00:35:51,468 --> 00:35:52,175 Non. 458 00:35:53,682 --> 00:35:54,546 Et toi ? 459 00:35:56,340 --> 00:35:58,651 Pas pour nous. Pour elle. 460 00:35:59,264 --> 00:36:00,700 Pour son avenir. 461 00:36:01,896 --> 00:36:04,220 Le monde est si malade, aujourd'hui. 462 00:36:07,900 --> 00:36:09,700 Elle pourra peut-être le réparer. 463 00:36:26,620 --> 00:36:27,774 Il y a un lien 464 00:36:29,484 --> 00:36:32,018 entre Matthew et les meurtres d'Oxford. 465 00:36:33,216 --> 00:36:35,060 J'ai vu les portraits volés. 466 00:36:35,220 --> 00:36:38,140 Le 16e siècle, la pire destination de vacances de tous les temps. 467 00:36:38,300 --> 00:36:41,067 Aucune idée de ce dont vous parlez. 468 00:36:43,700 --> 00:36:46,784 Tôt ou tard, j'attraperai le vampire d'Oxford. 469 00:36:47,900 --> 00:36:51,074 Son identité et ma loyauté seront à vendre. 470 00:36:51,780 --> 00:36:53,140 En échange de quoi ? 471 00:36:53,300 --> 00:36:56,491 Vous êtes le grand maître des chevaliers de Saint-Lazare, 472 00:36:57,340 --> 00:36:59,540 je suis sûr que vous trouverez. 473 00:36:59,700 --> 00:37:02,386 Quand vous aurez vraiment quelque chose à vendre, 474 00:37:03,280 --> 00:37:04,588 venez m'en parler. 475 00:37:15,340 --> 00:37:17,664 Une sorcière née de démons ? 476 00:37:17,784 --> 00:37:19,340 C'est sans précédent. 477 00:37:19,500 --> 00:37:21,120 Et en tant que sorcière, 478 00:37:21,660 --> 00:37:24,476 l'enfant relève de votre autorité. 479 00:37:25,900 --> 00:37:28,607 Comment savoir si ce n'est pas une fausse piste ? 480 00:37:29,460 --> 00:37:33,545 Ne me dites pas que vous n'avez pas envie de le savoir. 481 00:37:46,700 --> 00:37:48,305 Tu as pris ton temps... 482 00:37:50,413 --> 00:37:51,380 Pardon. 483 00:37:51,540 --> 00:37:52,925 On peut vous aider ? 484 00:37:56,395 --> 00:37:57,277 Nat ! 485 00:37:58,260 --> 00:37:59,296 Dormez ! 486 00:38:10,060 --> 00:38:11,056 Tais-toi. 487 00:38:12,585 --> 00:38:14,324 Tu n'as rien à craindre. 488 00:38:26,580 --> 00:38:28,294 En voilà une surprise. 489 00:38:28,839 --> 00:38:30,500 Que leur avez-vous fait ? 490 00:38:30,660 --> 00:38:34,076 - Ils sont vivants. - Éloignez-vous d'elle. 491 00:38:34,521 --> 00:38:36,700 C'est une enfant si spéciale. 492 00:38:37,660 --> 00:38:40,300 Je suis venu confirmer l'existence de cette enfant. 493 00:38:40,460 --> 00:38:43,300 Les dispositions suivront plus tard. 494 00:38:43,460 --> 00:38:45,580 Quelles dispositions ? 495 00:38:45,740 --> 00:38:47,220 C'est une sorcière. 496 00:38:47,380 --> 00:38:49,909 Elle doit donc grandir parmi les siens. 497 00:38:50,420 --> 00:38:53,031 Tôt ou tard, nous viendrons la chercher. 498 00:38:55,020 --> 00:38:57,700 Approchez encore de ma petite-fille, 499 00:38:57,980 --> 00:39:00,721 et je vous tuerai de mes propres mains. 500 00:39:02,780 --> 00:39:05,138 Profitez bien de votre temps, ensemble. 501 00:39:41,820 --> 00:39:43,525 Cet endroit est magnifique. 502 00:39:44,749 --> 00:39:46,701 Tu avais raison pour son pouvoir. 503 00:39:47,238 --> 00:39:48,820 Viens. Faut faire vite. 504 00:39:48,980 --> 00:39:51,287 Si Ysabeau nous surprend hors du château, 505 00:39:51,407 --> 00:39:53,017 elle va devenir dingue. 506 00:39:57,658 --> 00:39:58,559 Pour toi. 507 00:40:00,820 --> 00:40:01,746 Prête ? 508 00:40:03,700 --> 00:40:06,162 Chérie, n'aie pas peur. Tout va bien. 509 00:40:06,386 --> 00:40:09,195 Souviens-toi. Pulsation. Oui ? 510 00:40:09,916 --> 00:40:10,692 Oui. 511 00:40:35,700 --> 00:40:39,060 Ce lieu est protégé et sacré. Ce chemin est fermé au diable. 512 00:40:39,220 --> 00:40:43,140 Guidez mon esprit, et liez-moi à la personne de mes pensées. 513 00:40:45,620 --> 00:40:48,780 Ce lieu est protégé et sacré. Ce chemin est fermé au diable. 514 00:40:48,940 --> 00:40:52,540 Guidez mon esprit, et liez-moi à la personne de mes pensées. 515 00:41:12,060 --> 00:41:15,097 Rebecca... Qu'essaies-tu de nous dire ? 516 00:41:15,980 --> 00:41:17,717 Que sais-tu du livre ? 517 00:41:18,700 --> 00:41:19,832 Sarah... 518 00:41:20,460 --> 00:41:21,638 Mon Dieu. 519 00:41:22,300 --> 00:41:23,700 Sarah. 520 00:41:26,980 --> 00:41:28,253 Rebecca... 521 00:41:29,538 --> 00:41:30,700 Merde. 522 00:41:31,360 --> 00:41:33,220 Oh... pardon 523 00:41:33,380 --> 00:41:35,857 - C'est pas ma faute. - Ça va. 524 00:41:36,980 --> 00:41:39,372 Chérie, ça va. 525 00:41:39,492 --> 00:41:40,940 Ça va. 526 00:42:42,095 --> 00:42:43,259 Tout va bien ? 527 00:42:45,488 --> 00:42:46,889 Je crois pas. 528 00:42:54,700 --> 00:42:57,700 Prochainement... Nous sommes les dernières tisseuses. 529 00:42:59,156 --> 00:43:02,580 Sa Majesté a hâte d'entendre pourquoi votre mission a échoué. 530 00:43:02,740 --> 00:43:04,780 L'odieux ambassadeur de l'empereur 531 00:43:04,940 --> 00:43:08,740 m'a informé que vous aviez préféré ramener un livre ! 532 00:43:11,340 --> 00:43:14,837 Par le noeud de six, ce sort, je fixe ! 533 00:43:15,540 --> 00:43:16,564 Matthew. 534 00:43:17,260 --> 00:43:19,060 Vous êtes sûr que c'est ici ? 535 00:43:19,180 --> 00:43:20,452 J'en suis certain. 536 00:43:22,500 --> 00:43:25,900 Alors, c'est la créature qui a ensorcelé mon frère.