1
00:00:02,205 --> 00:00:03,610
Précédemment...
2
00:00:03,730 --> 00:00:06,010
Vous êtes en vérité une tisseuse.
3
00:00:06,170 --> 00:00:07,730
Je n'ai pas fini.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,690
En temps voulu, vous compléterez
votre primesort,
5
00:00:10,850 --> 00:00:12,797
et votre familier sera révélé.
6
00:00:16,809 --> 00:00:18,490
Je ne suis pas un charlatan.
7
00:00:18,610 --> 00:00:20,970
Mon espèce est loyale à la Couronne,
Lord Burghley.
8
00:00:21,090 --> 00:00:24,010
Alors, pourquoi cacher
ce mariage à Sa Majesté ?
9
00:00:24,130 --> 00:00:26,890
J'ai envoyé des ambassadeurs
en Bohême pour ramener Kelley.
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,541
L'empereur les a éconduits.
11
00:00:28,661 --> 00:00:31,050
Très bien, Votre Majesté,
je vous ramènerai Kelley.
12
00:00:31,170 --> 00:00:33,861
Alors je pourrai pardonner
vos récentes erreurs.
13
00:00:34,038 --> 00:00:35,496
C'est ça, s'unir.
14
00:00:35,616 --> 00:00:38,210
Le besoin indicible
de posséder ton corps, ton âme.
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,210
Et la fureur s'en nourrit.
16
00:00:40,370 --> 00:00:41,370
Matthew.
17
00:00:41,445 --> 00:00:43,610
Je ne suis rien sans Diana !
18
00:00:43,730 --> 00:00:45,690
J'ai fait tout ce que
je pouvais pour t’aider.
19
00:00:45,810 --> 00:00:47,165
Reste loin d'elle.
20
00:00:47,340 --> 00:00:48,804
- Kit ?
- Louisa !
21
00:00:48,924 --> 00:00:51,850
- Je suis venue voir mon frère.
- Nous avons beaucoup à nous dire.
22
00:00:52,010 --> 00:00:54,570
Brisé...
et il bat encore pour lui.
23
00:00:54,730 --> 00:00:56,530
Il avait le Livre de la vie.
24
00:00:56,690 --> 00:00:58,250
Il en a déchiré trois pages.
25
00:00:58,410 --> 00:01:00,570
Edward Kelley prétend
avoir légué une page
26
00:01:00,730 --> 00:01:02,830
à chacune des trois espèces.
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,674
Tout va bien ?
28
00:01:05,034 --> 00:01:06,460
Je crois pas.
29
00:01:11,730 --> 00:01:14,590
LONDRES 1591
30
00:01:44,730 --> 00:01:48,570
Tu sais, une partie de moi
s'imagine très bien rester ici,
31
00:01:48,730 --> 00:01:51,570
et bâtir une vie ensemble,
toi, moi et Jack.
32
00:01:51,730 --> 00:01:54,410
Si seulement,
c'était aussi simple.
33
00:01:54,609 --> 00:01:56,650
Mais on n'appartient pas
à cette époque.
34
00:01:56,810 --> 00:01:58,770
On est peut-être déjà
restés trop longtemps.
35
00:01:58,930 --> 00:02:00,926
Pourquoi je peux pas venir ?
36
00:02:02,261 --> 00:02:04,916
La reine est imprévisible
quand tout va bien.
37
00:02:05,036 --> 00:02:06,489
Mais quand on la trahit,
38
00:02:07,139 --> 00:02:09,410
elle est particulièrement vengeresse.
39
00:02:09,570 --> 00:02:11,210
Tu es trop protecteur.
40
00:02:11,370 --> 00:02:13,508
Il ne s’agit pas
de te protéger, Diana.
41
00:02:14,330 --> 00:02:18,250
C'est ta présence
qui fait empirer les choses.
42
00:02:18,410 --> 00:02:21,810
Fais en sorte que ta magie
nous ramène au présent.
43
00:02:23,770 --> 00:02:25,591
Je t'emmène chez Goody Alsop.
44
00:02:39,650 --> 00:02:43,130
Oh, Diana, vous nous avez manqué.
45
00:02:43,930 --> 00:02:45,610
Elle a été malade.
46
00:02:45,850 --> 00:02:48,883
Nous avons craint
qu'elle ne survive pas à l'hiver.
47
00:03:01,872 --> 00:03:02,761
Goody ?
48
00:03:09,610 --> 00:03:11,796
Je vous avais dit
que je reviendrais.
49
00:03:13,930 --> 00:03:17,858
Vous êtes peut-être le tonique
qu'il me fallait.
50
00:03:19,130 --> 00:03:22,090
Il s'est passé beaucoup de choses
depuis votre départ.
51
00:03:22,250 --> 00:03:24,610
Agnès Sampson a été torturé.
52
00:03:24,850 --> 00:03:26,610
Et l'Écosse traque les sorciers.
53
00:03:26,770 --> 00:03:29,530
Les persécutions s'étendent au sud
comme un feu de forêt.
54
00:03:29,690 --> 00:03:32,347
Nous sommes
les dernières tisseuses.
55
00:03:33,050 --> 00:03:36,214
Je vais tenter de calmer
toute anxiété à Whitehall.
56
00:03:36,610 --> 00:03:37,930
Maître Roydon.
57
00:03:38,090 --> 00:03:41,469
Vous avez changé
depuis la dernière fois.
58
00:03:42,130 --> 00:03:45,460
Les sombres nuages
qui vous entouraient
59
00:03:46,210 --> 00:03:48,196
se sont un peu éclaircis.
60
00:03:50,683 --> 00:03:52,003
C'est très aimable.
61
00:03:56,690 --> 00:03:59,260
Mais il y a autre chose.
62
00:04:22,750 --> 00:04:24,139
Je suis enceinte.
63
00:04:55,175 --> 00:04:57,040
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
64
00:05:22,556 --> 00:05:24,610
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
65
00:05:28,838 --> 00:05:30,346
C'est impossible.
66
00:05:30,890 --> 00:05:32,245
Apparemment non.
67
00:05:32,574 --> 00:05:34,532
Les vampires se reproduisent
par résurrection.
68
00:05:34,652 --> 00:05:39,145
Cet enfant bouleverse
des millénaires de lois biologiques.
69
00:05:40,450 --> 00:05:41,939
C'est drôle...
70
00:05:42,829 --> 00:05:44,862
je me sens différente.
71
00:05:45,730 --> 00:05:48,610
Mais je n'osais y penser.
72
00:05:49,130 --> 00:05:51,250
C'est une terre inconnue, Diana.
73
00:05:51,410 --> 00:05:54,450
Il faut retourner à notre époque,
dès que possible.
74
00:05:56,530 --> 00:05:57,610
Et Jack ?
75
00:06:00,210 --> 00:06:03,281
Je déteste l’idée de le quitter
autant que toi.
76
00:06:06,010 --> 00:06:09,771
Je m'assurerai
qu'on s'occupera bien de lui.
77
00:06:10,584 --> 00:06:12,490
D'abord, je dois calmer la reine.
78
00:06:12,650 --> 00:06:15,210
Puis, je prendrai
des dispositions pour Jack.
79
00:06:16,610 --> 00:06:20,766
On ne peut rentrer, Matthew,
avant que j'ai perfectionné ma magie.
80
00:06:21,490 --> 00:06:24,626
J'ai encore le dernier noeud
à apprendre.
81
00:06:25,370 --> 00:06:27,612
Je vais aller voir la reine...
82
00:06:28,243 --> 00:06:29,201
seul.
83
00:06:30,610 --> 00:06:33,116
Et te gagner le temps
qu'il te faut.
84
00:06:53,690 --> 00:06:56,010
Goody,
vous êtes sûre d'aller bien ?
85
00:06:56,170 --> 00:06:58,490
Je ne suis pas encore morte, Diana.
86
00:06:58,610 --> 00:07:02,090
Pour retourner à votre époque,
vous devez terminer votre formation.
87
00:07:02,250 --> 00:07:04,050
Dois-je aller chercher les autres ?
88
00:07:04,210 --> 00:07:06,610
Oui, sans tarder, Susanna.
89
00:07:16,090 --> 00:07:18,610
Matthew, tu vas à la Cour.
90
00:07:19,231 --> 00:07:21,610
J'ai cru que tu étais parti
pour toujours.
91
00:07:22,530 --> 00:07:25,130
Et la sorcière ?
Tu en es libéré ?
92
00:07:25,290 --> 00:07:26,063
Kit,
93
00:07:26,346 --> 00:07:28,690
pourquoi tu ne peux comprendre ?
94
00:07:29,970 --> 00:07:33,265
Tant que Diana et moi vivrons,
rien ne nous séparera.
95
00:07:34,480 --> 00:07:35,556
Jamais.
96
00:07:43,890 --> 00:07:47,846
Vous avez maîtrisé trois noeuds,
Diana, mais il y en a dix.
97
00:07:47,966 --> 00:07:50,050
Il reste beaucoup à faire.
98
00:08:06,671 --> 00:08:07,878
Je les vois.
99
00:08:09,160 --> 00:08:11,250
Les fils de l'univers.
100
00:08:11,410 --> 00:08:14,930
Vous irradiez d'une nouvelle
et puissante énergie.
101
00:08:15,090 --> 00:08:16,325
Je le ressens.
102
00:08:17,970 --> 00:08:19,850
Vous savez quoi faire.
103
00:08:35,583 --> 00:08:38,749
Par le noeud premier,
le sort est commencé.
104
00:08:49,668 --> 00:08:52,615
Par le noeud de deux,
il entre en jeu.
105
00:08:58,769 --> 00:09:02,330
Par le noeud de trois,
il se déploie.
106
00:09:10,970 --> 00:09:14,570
Par le noeud de quatre,
nul ne peut l'abattre.
107
00:09:31,610 --> 00:09:34,736
Par le noeud de cinq,
sa force croît et vainc.
108
00:09:53,358 --> 00:09:57,024
Par le noeud de six,
ce sort, je fixe.
109
00:10:06,530 --> 00:10:10,530
Par le noeud de sept,
je le jette.
110
00:10:26,930 --> 00:10:28,890
C'est une vouivre !
111
00:10:30,290 --> 00:10:32,410
Concentrez-vous, Diana.
112
00:10:34,644 --> 00:10:36,370
Comment je t'appelle ?
113
00:10:52,810 --> 00:10:54,758
Votre familier reviendra
114
00:10:55,079 --> 00:10:56,770
quand vous en aurez besoin.
115
00:10:56,930 --> 00:10:59,850
Pour l'instant,
concentrez-vous sur les noeuds.
116
00:11:09,210 --> 00:11:12,610
Sa Majesté a hâte d'entendre
pourquoi votre mission a échoué.
117
00:11:12,984 --> 00:11:17,185
Vous la distrairez peut-être
de sa violente rage de dents.
118
00:11:39,210 --> 00:11:41,830
- Votre Majesté.
- Silence.
119
00:11:49,705 --> 00:11:51,610
Je voulais Kelley.
120
00:11:52,370 --> 00:11:54,250
Kelley est un charlatan,
121
00:11:54,442 --> 00:11:57,289
mais l'empereur Rodolphe
refuse de s'en séparer.
122
00:11:57,650 --> 00:12:00,730
Les faussetés et les mensonges
dégoulinent de votre bouche
123
00:12:00,850 --> 00:12:02,878
comme la bave
de celle d'un chien !
124
00:12:03,896 --> 00:12:05,770
L'odieux ambassadeur de l'empereur
125
00:12:05,930 --> 00:12:09,610
m'a informée que vous aviez préféré
ramener un livre !
126
00:12:12,301 --> 00:12:13,815
L'essence de girofle !
127
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Votre Majesté.
128
00:12:16,226 --> 00:12:18,778
C'est le livre dont je vous ai parlé,
Votre Majesté.
129
00:12:20,650 --> 00:12:23,183
Le livre de la grandeur
de toutes les créatures.
130
00:12:24,763 --> 00:12:26,330
Mais pas la mienne.
131
00:12:26,490 --> 00:12:28,690
J'implore votre pardon,
Votre Majesté.
132
00:12:31,210 --> 00:12:33,610
Vous avez changé, Ombre.
133
00:12:38,210 --> 00:12:41,141
Je suis lasse
de votre fausse déférence.
134
00:12:43,592 --> 00:12:47,914
Remettez-moi ce livre, sans délai,
que je le rende à l'ambassadeur.
135
00:12:48,034 --> 00:12:49,003
Désolé.
136
00:12:52,250 --> 00:12:54,884
Il a été volé sur la route
du retour de Bohême.
137
00:12:59,604 --> 00:13:00,993
Vraiment ?
138
00:13:06,531 --> 00:13:07,989
Lord Burghley,
139
00:13:08,912 --> 00:13:12,734
fouillez sur-le-champ
toute la maison de Maître Roydon.
140
00:13:13,250 --> 00:13:15,610
Avec grand plaisir,
Votre Majesté.
141
00:13:15,890 --> 00:13:18,610
- Je vous accompagne...
- Vous restez ici,
142
00:13:18,897 --> 00:13:20,461
jusqu'à son retour.
143
00:13:21,970 --> 00:13:23,968
Si vous mentez,
144
00:13:25,890 --> 00:13:28,650
votre châtiment sera exemplaire.
145
00:13:29,719 --> 00:13:30,610
Fuyez,
146
00:13:33,014 --> 00:13:36,218
et je traiterai votre épouse
comme la sorcière qu'elle est.
147
00:13:36,610 --> 00:13:39,231
- Cela n'a rien à voir...
- Un mot de plus...
148
00:13:40,458 --> 00:13:43,593
et votre tête ornera
les portes du palais.
149
00:13:55,690 --> 00:13:58,641
Je veux tous les livres
de cette maison.
150
00:13:59,450 --> 00:14:01,219
Cassez tout, s'il le faut.
151
00:14:08,519 --> 00:14:11,578
Diana, Matthew
est en grand danger.
152
00:14:11,970 --> 00:14:14,573
Venez avec moi.
Je vous en prie.
153
00:14:18,212 --> 00:14:19,730
Kit, que lui est-il arrivé ?
154
00:14:19,850 --> 00:14:22,970
Mes sources à Whitehall disent
que la reine l'a jeté au cachot.
155
00:14:23,130 --> 00:14:26,772
- Allons chercher Gallowglass.
- Trop long de faire le tour des tavernes.
156
00:14:26,892 --> 00:14:28,250
Nous avons nos différends,
157
00:14:28,370 --> 00:14:31,890
mais partageons le même désir
quant à la sécurité de Matthew.
158
00:14:32,050 --> 00:14:34,155
Allons le voir, maintenant.
159
00:14:54,080 --> 00:14:56,368
Je ne le redemanderai pas.
160
00:14:57,720 --> 00:14:59,662
Donne-le-moi, mon garçon.
161
00:15:06,480 --> 00:15:09,720
- Maître Roydon ne sera pas...
- Ce que pense Roydon m'indiffère.
162
00:15:10,280 --> 00:15:13,040
Nos ordres viennent
directement de la reine.
163
00:15:13,200 --> 00:15:16,351
Et je vous conseille
de ne pas interférer.
164
00:15:17,991 --> 00:15:20,096
Pourquoi avoir volé ce livre ?
165
00:15:20,420 --> 00:15:21,600
Je le devais.
166
00:15:21,720 --> 00:15:23,686
Rodolphe refusait de le rendre.
167
00:15:24,360 --> 00:15:27,445
Si j'avais su que tu revenais,
je te l'aurais déconseillé.
168
00:15:28,200 --> 00:15:30,640
La persécution des sorciers s'aggrave.
169
00:15:30,800 --> 00:15:33,480
La paranoïa de la reine
nous tuera tous.
170
00:15:33,920 --> 00:15:38,160
Je répondrai bien de toi,
mais je n'ai plus la faveur de la reine.
171
00:15:39,104 --> 00:15:41,680
Je mande Hal ? Mary ?
Elle a l'oreille de la reine.
172
00:15:41,800 --> 00:15:44,541
Je dois arranger cela moi-même,
mon vieil ami.
173
00:15:45,640 --> 00:15:47,538
Avant le retour de Cecil.
174
00:15:51,252 --> 00:15:52,146
Comment ?
175
00:15:56,588 --> 00:15:57,720
Avec la vérité.
176
00:16:09,120 --> 00:16:11,400
Il n'y a rien d'autre, monsieur.
177
00:16:12,368 --> 00:16:13,977
Recommencez.
178
00:16:47,011 --> 00:16:48,726
Nous en avons terminé.
179
00:16:49,440 --> 00:16:52,520
J'espère que les livres
de Maître Roydon lui seront rendus.
180
00:16:52,680 --> 00:16:55,595
Je doute qu'il en ait besoin
avant longtemps.
181
00:17:07,596 --> 00:17:09,240
Restez à l'écart.
182
00:17:09,781 --> 00:17:11,600
Je suis loyal à Maître Roydon.
183
00:17:11,760 --> 00:17:14,000
Et j'ai juré de protéger ses intérêts.
184
00:17:14,160 --> 00:17:17,160
Votre loyauté mal placée
va mal finir.
185
00:17:17,320 --> 00:17:20,022
Je vous suggère de vous écarter,
immédiatement.
186
00:17:20,662 --> 00:17:21,838
Gallowglass...
187
00:17:28,600 --> 00:17:29,604
Messieurs.
188
00:17:53,316 --> 00:17:54,436
Votre Majesté.
189
00:19:08,800 --> 00:19:11,424
Votre sang me rendrait immortelle.
190
00:19:13,720 --> 00:19:15,652
Modifier la succession
191
00:19:15,715 --> 00:19:19,062
en plaçant une créature sur le trône,
comme je l'ai dit à votre père,
192
00:19:19,843 --> 00:19:22,903
- provoquerait le chaos.
- Ma mort provoquera le chaos.
193
00:19:23,880 --> 00:19:26,292
Mes ennemis sont à l'affût.
194
00:19:28,200 --> 00:19:30,332
Qu'arrivera-t-il
quand je ne serai plus ?
195
00:19:34,720 --> 00:19:36,720
Aucune invasion espagnole.
196
00:19:37,183 --> 00:19:38,653
Quant aux sorciers,
197
00:19:39,267 --> 00:19:41,445
cela ne vous concerne pas.
198
00:19:43,545 --> 00:19:47,000
Comment pouvez-vous connaître
l’avenir de votre reine ?
199
00:19:49,100 --> 00:19:50,906
Car je l'ai vu.
200
00:19:55,360 --> 00:19:57,480
Vous n'êtes pas astrologue.
201
00:19:59,265 --> 00:20:01,132
Diana est une fileuse de temps.
202
00:20:04,440 --> 00:20:08,240
Nous sommes venus en 1590
de plusieurs siècles du futur.
203
00:20:11,920 --> 00:20:14,389
Beaucoup penseraient
que vous délirez.
204
00:20:23,421 --> 00:20:26,905
Si cela venait d'un autre, Ombre,
205
00:20:28,720 --> 00:20:30,640
je n'en croirais pas un mot.
206
00:20:30,800 --> 00:20:32,520
Mais dans votre coeur,
207
00:20:34,008 --> 00:20:35,791
vous savez que c'est vrai.
208
00:20:44,320 --> 00:20:46,808
Vous êtes un Matthew du futur.
209
00:20:50,860 --> 00:20:52,350
Votre véritable Ombre...
210
00:20:53,577 --> 00:20:55,710
n'aurait pu vous décevoir ainsi.
211
00:21:09,720 --> 00:21:11,190
Et mon royaume...
212
00:21:14,428 --> 00:21:15,720
Il est sauf.
213
00:21:17,910 --> 00:21:19,530
Et dans 500 ans,
214
00:21:19,650 --> 00:21:23,175
chaque homme, femme, enfant
connaîtra votre nom.
215
00:21:23,758 --> 00:21:25,598
Reine Elizabeth Ière.
216
00:21:27,080 --> 00:21:28,506
Gloriana,
217
00:21:29,914 --> 00:21:31,715
le plus grand monarque...
218
00:21:32,523 --> 00:21:34,820
de l'histoire anglaise.
219
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Matthew.
220
00:21:49,880 --> 00:21:50,753
Merci.
221
00:21:56,214 --> 00:21:57,465
Je vous en prie.
222
00:21:59,160 --> 00:21:59,916
Bess.
223
00:22:24,480 --> 00:22:25,446
Diana ?
224
00:22:27,720 --> 00:22:31,680
Pierre et Gallowglass sont partis
la chercher chez Goody Alsop.
225
00:22:44,670 --> 00:22:46,328
Maître Roydon !
226
00:22:50,000 --> 00:22:52,309
Il a pris tous les livres.
227
00:22:52,429 --> 00:22:53,435
Bon sang !
228
00:22:58,920 --> 00:23:00,141
Sauf celui-ci.
229
00:23:02,303 --> 00:23:04,962
Je l'ai repris quand Gallowglass
les a arrêtés.
230
00:23:05,720 --> 00:23:07,223
Ils n'ont rien vu.
231
00:23:07,866 --> 00:23:10,200
Jack, c'était extrêmement dangereux.
232
00:23:11,535 --> 00:23:12,724
Bien joué.
233
00:23:13,640 --> 00:23:15,720
Bien joué, mon garçon.
234
00:23:18,599 --> 00:23:19,599
Matthew,
235
00:23:19,719 --> 00:23:22,398
- Diana est-elle ici ?
- Vous étiez partis la chercher ?
236
00:23:22,706 --> 00:23:24,974
Elle a quitté les sorcières
depuis des heures.
237
00:23:25,094 --> 00:23:26,977
Et nous ne l'avons pas trouvée.
238
00:23:34,995 --> 00:23:35,995
Matthew.
239
00:23:36,560 --> 00:23:37,560
Matthew ?
240
00:23:37,797 --> 00:23:39,217
Kit, où est-il ?
241
00:23:41,880 --> 00:23:43,882
Vous êtes sûr que c'est ici ?
242
00:23:45,375 --> 00:23:46,897
J'en suis certain.
243
00:23:53,360 --> 00:23:56,646
Alors, c'est la créature
qui a ensorcelé mon frère.
244
00:23:57,378 --> 00:23:58,923
Louisa.
245
00:24:01,800 --> 00:24:05,724
J'ai dû persuader Christopher
de t'attirer ici.
246
00:24:07,600 --> 00:24:08,738
Fougueuse.
247
00:24:09,200 --> 00:24:10,226
J'aime ça.
248
00:24:13,240 --> 00:24:15,724
Je n'ai pas ensorcelé Matthew.
249
00:24:17,400 --> 00:24:18,960
Que me voulez-vous ?
250
00:24:22,491 --> 00:24:23,455
Kit !
251
00:24:24,680 --> 00:24:27,720
Il faut l'attacher,
l'amener au bateau.
252
00:24:30,388 --> 00:24:31,532
Pauvre...
253
00:24:31,652 --> 00:24:33,667
et tendre Christopher.
254
00:24:36,947 --> 00:24:37,966
Il n'y a...
255
00:24:38,340 --> 00:24:39,610
aucun bateau.
256
00:24:40,201 --> 00:24:41,758
Mais nous étions d'accord.
257
00:24:42,128 --> 00:24:44,988
Pour l'exiler,
et que Matthew en soit libéré.
258
00:24:45,108 --> 00:24:46,663
Non, Kit.
259
00:24:53,320 --> 00:24:55,034
La sorcière doit mourir.
260
00:24:59,560 --> 00:25:01,480
Il y a des yeux partout
dans cette ville.
261
00:25:01,640 --> 00:25:03,880
Oui. Notamment,
ceux des créatures.
262
00:25:05,688 --> 00:25:09,438
Elle n'a pu traverser les rues,
sans être vue du troupeau d'Hubbard.
263
00:25:09,640 --> 00:25:12,720
- Je les interroge jusqu'au dernier.
- Vas-y.
264
00:25:21,280 --> 00:25:22,448
Où es-tu ?
265
00:25:36,880 --> 00:25:40,501
S'il m'arrive malheur,
Matthew vous honnira à jamais.
266
00:25:40,840 --> 00:25:43,053
Et Philippe cherchera vengeance.
267
00:25:46,160 --> 00:25:48,720
Tu oses présumer de mon père ?
268
00:25:49,440 --> 00:25:51,300
Matthew et moi sommes mariés.
269
00:25:51,420 --> 00:25:54,130
Je suis la fille par le sang
de Philippe.
270
00:25:54,404 --> 00:25:56,800
Surprenant
que vous n'ayez rien remarqué.
271
00:26:09,892 --> 00:26:11,600
Laissez-moi partir, Louisa.
272
00:26:12,720 --> 00:26:15,720
Tu dois être puissante
pour avoir ensorcelé Philippe.
273
00:26:17,200 --> 00:26:21,089
Mais je vais le délivrer
de ton emprise.
274
00:26:22,560 --> 00:26:24,720
Vous faites une grave erreur.
275
00:26:33,080 --> 00:26:35,324
Tire le premier.
276
00:26:42,920 --> 00:26:44,716
Laissons-la, ici.
277
00:26:44,888 --> 00:26:48,110
Regagner l'estime de Matthew,
nécessite de le libérer...
278
00:26:48,399 --> 00:26:49,808
de la sorcière.
279
00:26:53,680 --> 00:26:56,320
Kit, votre don,
c'est votre esprit, vos mots.
280
00:26:56,480 --> 00:26:58,972
Les mots le fuient.
281
00:26:59,560 --> 00:27:04,783
Votre présence l’a dépouillé
de tout ce qui lui est cher.
282
00:27:07,440 --> 00:27:09,093
Vous n'êtes pas un tueur.
283
00:27:11,702 --> 00:27:14,686
Matthew est fou de la préférer.
284
00:27:21,279 --> 00:27:23,160
Mais quand elle sera morte,
285
00:27:25,320 --> 00:27:27,720
tu seras là pour le réconforter.
286
00:27:29,200 --> 00:27:31,709
C'est pour Matthew
que nous le faisons.
287
00:27:32,403 --> 00:27:33,720
Par amour de lui.
288
00:27:36,720 --> 00:27:40,525
"Il n’est pas en notre pouvoir
de haïr ou d’aimer,
289
00:27:41,040 --> 00:27:44,313
"Car le destin prend le pas
sur notre volonté.
290
00:27:45,353 --> 00:27:48,951
"Quand deux sont dépouillés,
longtemps avant le début du cours,
291
00:27:51,480 --> 00:27:54,316
"Nous souhaitons que l'un aime,
l'autre gagne.
292
00:27:55,560 --> 00:27:58,464
"Là où les deux sont délibérés,
l'amour est léger,
293
00:27:59,600 --> 00:28:03,280
Qui a jamais aimé,
qui n'a pas aimé au premier regard ?"
294
00:28:07,304 --> 00:28:08,887
Quel est ce maléfice ?
295
00:28:11,920 --> 00:28:13,725
C'est de votre poème, Kit.
296
00:28:14,051 --> 00:28:15,720
Héro et Léandre.
297
00:28:16,880 --> 00:28:19,720
Je n'ai jamais parlé
de ces vers à personne.
298
00:28:22,960 --> 00:28:24,600
Je connais votre avenir.
299
00:28:24,720 --> 00:28:26,317
Je vous dirai tout.
300
00:28:30,958 --> 00:28:32,184
Je vous en prie.
301
00:28:39,720 --> 00:28:41,946
Christopher est faible.
302
00:28:42,203 --> 00:28:43,178
Pas moi.
303
00:28:49,694 --> 00:28:50,839
Louisa.
304
00:29:01,630 --> 00:29:02,950
Tu m'as frappé !
305
00:29:03,110 --> 00:29:05,021
Elle t'avait envoûté.
306
00:29:05,790 --> 00:29:07,150
Mais tu l'as ratée.
307
00:29:07,270 --> 00:29:08,909
Pas cette fois.
308
00:29:09,143 --> 00:29:10,963
Louisa, non !
309
00:29:13,430 --> 00:29:17,417
Votre familier reviendra
quand vous en aurez besoin.
310
00:29:17,738 --> 00:29:18,764
Corra !
311
00:29:22,408 --> 00:29:23,410
Corra !
312
00:29:37,386 --> 00:29:39,007
Que Dieu nous protège !
313
00:29:54,605 --> 00:29:57,086
Vous voulez connaître votre avenir ?
314
00:29:59,791 --> 00:30:01,793
Vous n'en avez aucun.
315
00:30:06,150 --> 00:30:08,070
Vous allez bientôt mourir.
316
00:30:11,296 --> 00:30:13,229
Et vos morts seront douloureuses.
317
00:30:14,037 --> 00:30:15,750
Je vous le promets.
318
00:30:24,030 --> 00:30:26,950
- C'est quoi, ça ?
- Sacré bon sang...
319
00:30:27,254 --> 00:30:28,237
Diana,
320
00:30:28,525 --> 00:30:30,798
arrête,
je m'en occupe.
321
00:30:31,255 --> 00:30:33,030
Ce sont des âmes torturées,
322
00:30:33,236 --> 00:30:34,253
épargne-les.
323
00:30:34,710 --> 00:30:38,190
Continuer leur existence,
est une punition suffisante.
324
00:30:50,030 --> 00:30:52,070
Je t'avais prévenu, Kit.
325
00:30:54,150 --> 00:30:56,696
- Matthew, arrête.
- Matthew.
326
00:30:57,483 --> 00:31:00,155
Emmenez-les à Bedlam.
Je m’en occuperai là-bas.
327
00:31:00,985 --> 00:31:02,605
- Venez.
- Matthew.
328
00:31:03,230 --> 00:31:05,270
- Non.
- Matthew.
329
00:31:28,310 --> 00:31:30,556
Mission accomplie,
Votre Majesté.
330
00:31:31,110 --> 00:31:34,644
Nous avons tous les livres
de Matthew Roydon.
331
00:31:37,030 --> 00:31:38,807
Matthew est pardonné.
332
00:31:40,990 --> 00:31:42,150
À présent...
333
00:31:43,270 --> 00:31:44,965
laissez-moi.
334
00:32:13,784 --> 00:32:14,784
Matthew ?
335
00:32:15,949 --> 00:32:16,949
Matthew ?
336
00:32:18,150 --> 00:32:19,499
Maîtresse Roydon ?
337
00:32:21,150 --> 00:32:23,177
Matthew devrait être revenu.
338
00:32:24,350 --> 00:32:25,870
Il faut aller voir.
339
00:32:25,990 --> 00:32:28,992
Vous n'avez nulle envie
d'aller à Bedlam. Croyez-moi.
340
00:32:29,567 --> 00:32:30,662
Emmenez-moi.
341
00:32:31,006 --> 00:32:32,633
Ou je trouverai moi-même.
342
00:32:47,766 --> 00:32:48,964
Par ici.
343
00:32:54,540 --> 00:32:55,540
Matthew.
344
00:33:09,271 --> 00:33:12,709
Tu n'aurais pas dû venir.
345
00:33:21,695 --> 00:33:23,090
Ouvre les yeux ?
346
00:33:26,747 --> 00:33:29,201
C'est la sorcière de la prophétie.
347
00:33:33,104 --> 00:33:34,562
Elle te détruira...
348
00:33:35,270 --> 00:33:37,189
et toute notre espèce.
349
00:33:42,910 --> 00:33:45,390
- Matthew, arrête.
- Diana, reculez.
350
00:33:48,150 --> 00:33:49,870
Oui, mon frère.
351
00:33:50,591 --> 00:33:52,443
Montre-lui le loup.
352
00:33:55,430 --> 00:33:56,430
Matthew,
353
00:33:56,426 --> 00:33:59,950
tu n'es plus cet homme.
C'est fini.
354
00:34:00,150 --> 00:34:01,870
Oui, mon frère.
355
00:34:05,371 --> 00:34:07,710
Déchire... ma gorge.
356
00:34:08,470 --> 00:34:09,832
Tu peux résister.
357
00:34:11,226 --> 00:34:13,553
Changer qui tu es.
358
00:34:16,190 --> 00:34:17,910
Laisse-les vivre.
359
00:34:18,070 --> 00:34:21,150
Ils finiront mal.
Mais pas ainsi.
360
00:34:21,596 --> 00:34:22,935
Pas de tes mains.
361
00:34:23,764 --> 00:34:25,350
Pense à notre avenir.
362
00:34:27,030 --> 00:34:28,234
À notre bébé.
363
00:34:29,996 --> 00:34:30,953
Bébé ?
364
00:34:53,710 --> 00:34:55,331
Diana, attention.
365
00:35:06,110 --> 00:35:07,569
Reviens à la maison.
366
00:35:32,830 --> 00:35:33,830
Matthew !
367
00:35:40,620 --> 00:35:41,620
Matthew !
368
00:36:53,753 --> 00:36:56,157
Chaque jour de ma vie,
je me bats...
369
00:36:56,524 --> 00:36:58,230
pour me contrôler.
370
00:37:00,772 --> 00:37:02,547
Je lutte avec moi-même,
371
00:37:03,937 --> 00:37:06,960
contre le besoin
de te posséder d'une manière...
372
00:37:07,943 --> 00:37:10,946
qu'aucun sang-chaud
ne pourrait imaginer.
373
00:37:12,710 --> 00:37:14,970
La fureur sanguinaire
est dévorante.
374
00:37:16,470 --> 00:37:19,374
Tout ce que j’ai toujours voulu,
c’est me purifier
375
00:37:19,597 --> 00:37:21,447
de son fardeau et de sa honte.
376
00:37:53,710 --> 00:37:54,449
Non.
377
00:38:02,548 --> 00:38:03,530
D'ici,
378
00:38:07,569 --> 00:38:09,089
de la veine du coeur.
379
00:38:10,590 --> 00:38:12,454
On dit que c'est plus suave.
380
00:38:15,278 --> 00:38:19,457
Boire le sang de son amante,
c'est savoir que rien n'est caché.
381
00:38:20,987 --> 00:38:24,866
Et il ne reste
que la possession totale.
382
00:38:27,150 --> 00:38:28,479
Et l'honnêteté.
383
00:38:32,320 --> 00:38:33,496
Bois, alors.
384
00:38:37,443 --> 00:38:40,791
Mais je connaîtrai tous tes secrets,
et toi, aucun des miens.
385
00:38:42,140 --> 00:38:43,171
Je pourrais.
386
00:38:54,624 --> 00:38:56,419
Le baiser de la sorcière...
387
00:38:58,430 --> 00:39:01,276
me permet de lire ton âme.
388
00:39:04,350 --> 00:39:07,230
Tu pourrais ne pas aimer
ce que tu y verrais.
389
00:39:16,350 --> 00:39:17,459
Toi, d'abord.
390
00:39:19,630 --> 00:39:21,989
Tu as toujours senti le miel.
391
00:39:36,396 --> 00:39:37,879
Prête ?
392
00:39:42,150 --> 00:39:43,546
Je te fais confiance.
393
00:40:32,124 --> 00:40:33,745
Ça va.
394
00:41:20,616 --> 00:41:22,470
Qu'as-tu trouvé ?
395
00:41:30,390 --> 00:41:31,177
Toi.
396
00:41:33,565 --> 00:41:34,759
Rien que toi.
397
00:41:44,976 --> 00:41:46,841
Prochainement...
398
00:41:55,992 --> 00:41:57,682
Un fileur de temps, Diana.
399
00:41:59,227 --> 00:42:00,321
Qui êtes-vous ?
400
00:42:00,441 --> 00:42:02,430
Quoi qu'il arrive, je suis prête.
401
00:42:02,590 --> 00:42:05,390
Il y a tout un monde,
et je veux le voir.
402
00:42:05,550 --> 00:42:09,150
Notre priorité doit être les pages
manquantes du Livre de la vie.
403
00:42:09,390 --> 00:42:12,950
Il est possible que les tantes
de Diana Bishop l'aient déjà.
404
00:42:13,110 --> 00:42:17,576
J'ai toutes les raisons de croire
qu'elles se trouvent à Sept-Tours.
405
00:42:18,910 --> 00:42:21,030
Il y a quelqu'un tout près.
406
00:42:21,150 --> 00:42:23,030
Une puissante créature.
407
00:42:23,190 --> 00:42:24,590
Protégez le bébé.