1 00:00:02,205 --> 00:00:03,610 Précédemment... 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,010 Vous êtes en vérité une tisseuse. 3 00:00:06,170 --> 00:00:07,730 Je n'ai pas fini. 4 00:00:07,890 --> 00:00:10,690 En temps voulu, vous compléterez votre primesort, 5 00:00:10,850 --> 00:00:12,797 et votre familier sera révélé. 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,490 Je ne suis pas un charlatan. 7 00:00:18,610 --> 00:00:20,970 Mon espèce est loyale à la Couronne, Lord Burghley. 8 00:00:21,090 --> 00:00:24,010 Alors, pourquoi cacher ce mariage à Sa Majesté ? 9 00:00:24,130 --> 00:00:26,890 J'ai envoyé des ambassadeurs en Bohême pour ramener Kelley. 10 00:00:27,010 --> 00:00:28,541 L'empereur les a éconduits. 11 00:00:28,661 --> 00:00:31,050 Très bien, Votre Majesté, je vous ramènerai Kelley. 12 00:00:31,170 --> 00:00:33,861 Alors je pourrai pardonner vos récentes erreurs. 13 00:00:34,038 --> 00:00:35,496 C'est ça, s'unir. 14 00:00:35,616 --> 00:00:38,210 Le besoin indicible de posséder ton corps, ton âme. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,210 Et la fureur s'en nourrit. 16 00:00:40,370 --> 00:00:41,370 Matthew. 17 00:00:41,445 --> 00:00:43,610 Je ne suis rien sans Diana ! 18 00:00:43,730 --> 00:00:45,690 J'ai fait tout ce que je pouvais pour t’aider. 19 00:00:45,810 --> 00:00:47,165 Reste loin d'elle. 20 00:00:47,340 --> 00:00:48,804 - Kit ? - Louisa ! 21 00:00:48,924 --> 00:00:51,850 - Je suis venue voir mon frère. - Nous avons beaucoup à nous dire. 22 00:00:52,010 --> 00:00:54,570 Brisé... et il bat encore pour lui. 23 00:00:54,730 --> 00:00:56,530 Il avait le Livre de la vie. 24 00:00:56,690 --> 00:00:58,250 Il en a déchiré trois pages. 25 00:00:58,410 --> 00:01:00,570 Edward Kelley prétend avoir légué une page 26 00:01:00,730 --> 00:01:02,830 à chacune des trois espèces. 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,674 Tout va bien ? 28 00:01:05,034 --> 00:01:06,460 Je crois pas. 29 00:01:11,730 --> 00:01:14,590 LONDRES 1591 30 00:01:44,730 --> 00:01:48,570 Tu sais, une partie de moi s'imagine très bien rester ici, 31 00:01:48,730 --> 00:01:51,570 et bâtir une vie ensemble, toi, moi et Jack. 32 00:01:51,730 --> 00:01:54,410 Si seulement, c'était aussi simple. 33 00:01:54,609 --> 00:01:56,650 Mais on n'appartient pas à cette époque. 34 00:01:56,810 --> 00:01:58,770 On est peut-être déjà restés trop longtemps. 35 00:01:58,930 --> 00:02:00,926 Pourquoi je peux pas venir ? 36 00:02:02,261 --> 00:02:04,916 La reine est imprévisible quand tout va bien. 37 00:02:05,036 --> 00:02:06,489 Mais quand on la trahit, 38 00:02:07,139 --> 00:02:09,410 elle est particulièrement vengeresse. 39 00:02:09,570 --> 00:02:11,210 Tu es trop protecteur. 40 00:02:11,370 --> 00:02:13,508 Il ne s’agit pas de te protéger, Diana. 41 00:02:14,330 --> 00:02:18,250 C'est ta présence qui fait empirer les choses. 42 00:02:18,410 --> 00:02:21,810 Fais en sorte que ta magie nous ramène au présent. 43 00:02:23,770 --> 00:02:25,591 Je t'emmène chez Goody Alsop. 44 00:02:39,650 --> 00:02:43,130 Oh, Diana, vous nous avez manqué. 45 00:02:43,930 --> 00:02:45,610 Elle a été malade. 46 00:02:45,850 --> 00:02:48,883 Nous avons craint qu'elle ne survive pas à l'hiver. 47 00:03:01,872 --> 00:03:02,761 Goody ? 48 00:03:09,610 --> 00:03:11,796 Je vous avais dit que je reviendrais. 49 00:03:13,930 --> 00:03:17,858 Vous êtes peut-être le tonique qu'il me fallait. 50 00:03:19,130 --> 00:03:22,090 Il s'est passé beaucoup de choses depuis votre départ. 51 00:03:22,250 --> 00:03:24,610 Agnès Sampson a été torturé. 52 00:03:24,850 --> 00:03:26,610 Et l'Écosse traque les sorciers. 53 00:03:26,770 --> 00:03:29,530 Les persécutions s'étendent au sud comme un feu de forêt. 54 00:03:29,690 --> 00:03:32,347 Nous sommes les dernières tisseuses. 55 00:03:33,050 --> 00:03:36,214 Je vais tenter de calmer toute anxiété à Whitehall. 56 00:03:36,610 --> 00:03:37,930 Maître Roydon. 57 00:03:38,090 --> 00:03:41,469 Vous avez changé depuis la dernière fois. 58 00:03:42,130 --> 00:03:45,460 Les sombres nuages qui vous entouraient 59 00:03:46,210 --> 00:03:48,196 se sont un peu éclaircis. 60 00:03:50,683 --> 00:03:52,003 C'est très aimable. 61 00:03:56,690 --> 00:03:59,260 Mais il y a autre chose. 62 00:04:22,750 --> 00:04:24,139 Je suis enceinte. 63 00:04:55,175 --> 00:04:57,040 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 64 00:05:22,556 --> 00:05:24,610 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 65 00:05:28,838 --> 00:05:30,346 C'est impossible. 66 00:05:30,890 --> 00:05:32,245 Apparemment non. 67 00:05:32,574 --> 00:05:34,532 Les vampires se reproduisent par résurrection. 68 00:05:34,652 --> 00:05:39,145 Cet enfant bouleverse des millénaires de lois biologiques. 69 00:05:40,450 --> 00:05:41,939 C'est drôle... 70 00:05:42,829 --> 00:05:44,862 je me sens différente. 71 00:05:45,730 --> 00:05:48,610 Mais je n'osais y penser. 72 00:05:49,130 --> 00:05:51,250 C'est une terre inconnue, Diana. 73 00:05:51,410 --> 00:05:54,450 Il faut retourner à notre époque, dès que possible. 74 00:05:56,530 --> 00:05:57,610 Et Jack ? 75 00:06:00,210 --> 00:06:03,281 Je déteste l’idée de le quitter autant que toi. 76 00:06:06,010 --> 00:06:09,771 Je m'assurerai qu'on s'occupera bien de lui. 77 00:06:10,584 --> 00:06:12,490 D'abord, je dois calmer la reine. 78 00:06:12,650 --> 00:06:15,210 Puis, je prendrai des dispositions pour Jack. 79 00:06:16,610 --> 00:06:20,766 On ne peut rentrer, Matthew, avant que j'ai perfectionné ma magie. 80 00:06:21,490 --> 00:06:24,626 J'ai encore le dernier noeud à apprendre. 81 00:06:25,370 --> 00:06:27,612 Je vais aller voir la reine... 82 00:06:28,243 --> 00:06:29,201 seul. 83 00:06:30,610 --> 00:06:33,116 Et te gagner le temps qu'il te faut. 84 00:06:53,690 --> 00:06:56,010 Goody, vous êtes sûre d'aller bien ? 85 00:06:56,170 --> 00:06:58,490 Je ne suis pas encore morte, Diana. 86 00:06:58,610 --> 00:07:02,090 Pour retourner à votre époque, vous devez terminer votre formation. 87 00:07:02,250 --> 00:07:04,050 Dois-je aller chercher les autres ? 88 00:07:04,210 --> 00:07:06,610 Oui, sans tarder, Susanna. 89 00:07:16,090 --> 00:07:18,610 Matthew, tu vas à la Cour. 90 00:07:19,231 --> 00:07:21,610 J'ai cru que tu étais parti pour toujours. 91 00:07:22,530 --> 00:07:25,130 Et la sorcière ? Tu en es libéré ? 92 00:07:25,290 --> 00:07:26,063 Kit, 93 00:07:26,346 --> 00:07:28,690 pourquoi tu ne peux comprendre ? 94 00:07:29,970 --> 00:07:33,265 Tant que Diana et moi vivrons, rien ne nous séparera. 95 00:07:34,480 --> 00:07:35,556 Jamais. 96 00:07:43,890 --> 00:07:47,846 Vous avez maîtrisé trois noeuds, Diana, mais il y en a dix. 97 00:07:47,966 --> 00:07:50,050 Il reste beaucoup à faire. 98 00:08:06,671 --> 00:08:07,878 Je les vois. 99 00:08:09,160 --> 00:08:11,250 Les fils de l'univers. 100 00:08:11,410 --> 00:08:14,930 Vous irradiez d'une nouvelle et puissante énergie. 101 00:08:15,090 --> 00:08:16,325 Je le ressens. 102 00:08:17,970 --> 00:08:19,850 Vous savez quoi faire. 103 00:08:35,583 --> 00:08:38,749 Par le noeud premier, le sort est commencé. 104 00:08:49,668 --> 00:08:52,615 Par le noeud de deux, il entre en jeu. 105 00:08:58,769 --> 00:09:02,330 Par le noeud de trois, il se déploie. 106 00:09:10,970 --> 00:09:14,570 Par le noeud de quatre, nul ne peut l'abattre. 107 00:09:31,610 --> 00:09:34,736 Par le noeud de cinq, sa force croît et vainc. 108 00:09:53,358 --> 00:09:57,024 Par le noeud de six, ce sort, je fixe. 109 00:10:06,530 --> 00:10:10,530 Par le noeud de sept, je le jette. 110 00:10:26,930 --> 00:10:28,890 C'est une vouivre ! 111 00:10:30,290 --> 00:10:32,410 Concentrez-vous, Diana. 112 00:10:34,644 --> 00:10:36,370 Comment je t'appelle ? 113 00:10:52,810 --> 00:10:54,758 Votre familier reviendra 114 00:10:55,079 --> 00:10:56,770 quand vous en aurez besoin. 115 00:10:56,930 --> 00:10:59,850 Pour l'instant, concentrez-vous sur les noeuds. 116 00:11:09,210 --> 00:11:12,610 Sa Majesté a hâte d'entendre pourquoi votre mission a échoué. 117 00:11:12,984 --> 00:11:17,185 Vous la distrairez peut-être de sa violente rage de dents. 118 00:11:39,210 --> 00:11:41,830 - Votre Majesté. - Silence. 119 00:11:49,705 --> 00:11:51,610 Je voulais Kelley. 120 00:11:52,370 --> 00:11:54,250 Kelley est un charlatan, 121 00:11:54,442 --> 00:11:57,289 mais l'empereur Rodolphe refuse de s'en séparer. 122 00:11:57,650 --> 00:12:00,730 Les faussetés et les mensonges dégoulinent de votre bouche 123 00:12:00,850 --> 00:12:02,878 comme la bave de celle d'un chien ! 124 00:12:03,896 --> 00:12:05,770 L'odieux ambassadeur de l'empereur 125 00:12:05,930 --> 00:12:09,610 m'a informée que vous aviez préféré ramener un livre ! 126 00:12:12,301 --> 00:12:13,815 L'essence de girofle ! 127 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Votre Majesté. 128 00:12:16,226 --> 00:12:18,778 C'est le livre dont je vous ai parlé, Votre Majesté. 129 00:12:20,650 --> 00:12:23,183 Le livre de la grandeur de toutes les créatures. 130 00:12:24,763 --> 00:12:26,330 Mais pas la mienne. 131 00:12:26,490 --> 00:12:28,690 J'implore votre pardon, Votre Majesté. 132 00:12:31,210 --> 00:12:33,610 Vous avez changé, Ombre. 133 00:12:38,210 --> 00:12:41,141 Je suis lasse de votre fausse déférence. 134 00:12:43,592 --> 00:12:47,914 Remettez-moi ce livre, sans délai, que je le rende à l'ambassadeur. 135 00:12:48,034 --> 00:12:49,003 Désolé. 136 00:12:52,250 --> 00:12:54,884 Il a été volé sur la route du retour de Bohême. 137 00:12:59,604 --> 00:13:00,993 Vraiment ? 138 00:13:06,531 --> 00:13:07,989 Lord Burghley, 139 00:13:08,912 --> 00:13:12,734 fouillez sur-le-champ toute la maison de Maître Roydon. 140 00:13:13,250 --> 00:13:15,610 Avec grand plaisir, Votre Majesté. 141 00:13:15,890 --> 00:13:18,610 - Je vous accompagne... - Vous restez ici, 142 00:13:18,897 --> 00:13:20,461 jusqu'à son retour. 143 00:13:21,970 --> 00:13:23,968 Si vous mentez, 144 00:13:25,890 --> 00:13:28,650 votre châtiment sera exemplaire. 145 00:13:29,719 --> 00:13:30,610 Fuyez, 146 00:13:33,014 --> 00:13:36,218 et je traiterai votre épouse comme la sorcière qu'elle est. 147 00:13:36,610 --> 00:13:39,231 - Cela n'a rien à voir... - Un mot de plus... 148 00:13:40,458 --> 00:13:43,593 et votre tête ornera les portes du palais. 149 00:13:55,690 --> 00:13:58,641 Je veux tous les livres de cette maison. 150 00:13:59,450 --> 00:14:01,219 Cassez tout, s'il le faut. 151 00:14:08,519 --> 00:14:11,578 Diana, Matthew est en grand danger. 152 00:14:11,970 --> 00:14:14,573 Venez avec moi. Je vous en prie. 153 00:14:18,212 --> 00:14:19,730 Kit, que lui est-il arrivé ? 154 00:14:19,850 --> 00:14:22,970 Mes sources à Whitehall disent que la reine l'a jeté au cachot. 155 00:14:23,130 --> 00:14:26,772 - Allons chercher Gallowglass. - Trop long de faire le tour des tavernes. 156 00:14:26,892 --> 00:14:28,250 Nous avons nos différends, 157 00:14:28,370 --> 00:14:31,890 mais partageons le même désir quant à la sécurité de Matthew. 158 00:14:32,050 --> 00:14:34,155 Allons le voir, maintenant. 159 00:14:54,080 --> 00:14:56,368 Je ne le redemanderai pas. 160 00:14:57,720 --> 00:14:59,662 Donne-le-moi, mon garçon. 161 00:15:06,480 --> 00:15:09,720 - Maître Roydon ne sera pas... - Ce que pense Roydon m'indiffère. 162 00:15:10,280 --> 00:15:13,040 Nos ordres viennent directement de la reine. 163 00:15:13,200 --> 00:15:16,351 Et je vous conseille de ne pas interférer. 164 00:15:17,991 --> 00:15:20,096 Pourquoi avoir volé ce livre ? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,600 Je le devais. 166 00:15:21,720 --> 00:15:23,686 Rodolphe refusait de le rendre. 167 00:15:24,360 --> 00:15:27,445 Si j'avais su que tu revenais, je te l'aurais déconseillé. 168 00:15:28,200 --> 00:15:30,640 La persécution des sorciers s'aggrave. 169 00:15:30,800 --> 00:15:33,480 La paranoïa de la reine nous tuera tous. 170 00:15:33,920 --> 00:15:38,160 Je répondrai bien de toi, mais je n'ai plus la faveur de la reine. 171 00:15:39,104 --> 00:15:41,680 Je mande Hal ? Mary ? Elle a l'oreille de la reine. 172 00:15:41,800 --> 00:15:44,541 Je dois arranger cela moi-même, mon vieil ami. 173 00:15:45,640 --> 00:15:47,538 Avant le retour de Cecil. 174 00:15:51,252 --> 00:15:52,146 Comment ? 175 00:15:56,588 --> 00:15:57,720 Avec la vérité. 176 00:16:09,120 --> 00:16:11,400 Il n'y a rien d'autre, monsieur. 177 00:16:12,368 --> 00:16:13,977 Recommencez. 178 00:16:47,011 --> 00:16:48,726 Nous en avons terminé. 179 00:16:49,440 --> 00:16:52,520 J'espère que les livres de Maître Roydon lui seront rendus. 180 00:16:52,680 --> 00:16:55,595 Je doute qu'il en ait besoin avant longtemps. 181 00:17:07,596 --> 00:17:09,240 Restez à l'écart. 182 00:17:09,781 --> 00:17:11,600 Je suis loyal à Maître Roydon. 183 00:17:11,760 --> 00:17:14,000 Et j'ai juré de protéger ses intérêts. 184 00:17:14,160 --> 00:17:17,160 Votre loyauté mal placée va mal finir. 185 00:17:17,320 --> 00:17:20,022 Je vous suggère de vous écarter, immédiatement. 186 00:17:20,662 --> 00:17:21,838 Gallowglass... 187 00:17:28,600 --> 00:17:29,604 Messieurs. 188 00:17:53,316 --> 00:17:54,436 Votre Majesté. 189 00:19:08,800 --> 00:19:11,424 Votre sang me rendrait immortelle. 190 00:19:13,720 --> 00:19:15,652 Modifier la succession 191 00:19:15,715 --> 00:19:19,062 en plaçant une créature sur le trône, comme je l'ai dit à votre père, 192 00:19:19,843 --> 00:19:22,903 - provoquerait le chaos. - Ma mort provoquera le chaos. 193 00:19:23,880 --> 00:19:26,292 Mes ennemis sont à l'affût. 194 00:19:28,200 --> 00:19:30,332 Qu'arrivera-t-il quand je ne serai plus ? 195 00:19:34,720 --> 00:19:36,720 Aucune invasion espagnole. 196 00:19:37,183 --> 00:19:38,653 Quant aux sorciers, 197 00:19:39,267 --> 00:19:41,445 cela ne vous concerne pas. 198 00:19:43,545 --> 00:19:47,000 Comment pouvez-vous connaître l’avenir de votre reine ? 199 00:19:49,100 --> 00:19:50,906 Car je l'ai vu. 200 00:19:55,360 --> 00:19:57,480 Vous n'êtes pas astrologue. 201 00:19:59,265 --> 00:20:01,132 Diana est une fileuse de temps. 202 00:20:04,440 --> 00:20:08,240 Nous sommes venus en 1590 de plusieurs siècles du futur. 203 00:20:11,920 --> 00:20:14,389 Beaucoup penseraient que vous délirez. 204 00:20:23,421 --> 00:20:26,905 Si cela venait d'un autre, Ombre, 205 00:20:28,720 --> 00:20:30,640 je n'en croirais pas un mot. 206 00:20:30,800 --> 00:20:32,520 Mais dans votre coeur, 207 00:20:34,008 --> 00:20:35,791 vous savez que c'est vrai. 208 00:20:44,320 --> 00:20:46,808 Vous êtes un Matthew du futur. 209 00:20:50,860 --> 00:20:52,350 Votre véritable Ombre... 210 00:20:53,577 --> 00:20:55,710 n'aurait pu vous décevoir ainsi. 211 00:21:09,720 --> 00:21:11,190 Et mon royaume... 212 00:21:14,428 --> 00:21:15,720 Il est sauf. 213 00:21:17,910 --> 00:21:19,530 Et dans 500 ans, 214 00:21:19,650 --> 00:21:23,175 chaque homme, femme, enfant connaîtra votre nom. 215 00:21:23,758 --> 00:21:25,598 Reine Elizabeth Ière. 216 00:21:27,080 --> 00:21:28,506 Gloriana, 217 00:21:29,914 --> 00:21:31,715 le plus grand monarque... 218 00:21:32,523 --> 00:21:34,820 de l'histoire anglaise. 219 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 Matthew. 220 00:21:49,880 --> 00:21:50,753 Merci. 221 00:21:56,214 --> 00:21:57,465 Je vous en prie. 222 00:21:59,160 --> 00:21:59,916 Bess. 223 00:22:24,480 --> 00:22:25,446 Diana ? 224 00:22:27,720 --> 00:22:31,680 Pierre et Gallowglass sont partis la chercher chez Goody Alsop. 225 00:22:44,670 --> 00:22:46,328 Maître Roydon ! 226 00:22:50,000 --> 00:22:52,309 Il a pris tous les livres. 227 00:22:52,429 --> 00:22:53,435 Bon sang ! 228 00:22:58,920 --> 00:23:00,141 Sauf celui-ci. 229 00:23:02,303 --> 00:23:04,962 Je l'ai repris quand Gallowglass les a arrêtés. 230 00:23:05,720 --> 00:23:07,223 Ils n'ont rien vu. 231 00:23:07,866 --> 00:23:10,200 Jack, c'était extrêmement dangereux. 232 00:23:11,535 --> 00:23:12,724 Bien joué. 233 00:23:13,640 --> 00:23:15,720 Bien joué, mon garçon. 234 00:23:18,599 --> 00:23:19,599 Matthew, 235 00:23:19,719 --> 00:23:22,398 - Diana est-elle ici ? - Vous étiez partis la chercher ? 236 00:23:22,706 --> 00:23:24,974 Elle a quitté les sorcières depuis des heures. 237 00:23:25,094 --> 00:23:26,977 Et nous ne l'avons pas trouvée. 238 00:23:34,995 --> 00:23:35,995 Matthew. 239 00:23:36,560 --> 00:23:37,560 Matthew ? 240 00:23:37,797 --> 00:23:39,217 Kit, où est-il ? 241 00:23:41,880 --> 00:23:43,882 Vous êtes sûr que c'est ici ? 242 00:23:45,375 --> 00:23:46,897 J'en suis certain. 243 00:23:53,360 --> 00:23:56,646 Alors, c'est la créature qui a ensorcelé mon frère. 244 00:23:57,378 --> 00:23:58,923 Louisa. 245 00:24:01,800 --> 00:24:05,724 J'ai dû persuader Christopher de t'attirer ici. 246 00:24:07,600 --> 00:24:08,738 Fougueuse. 247 00:24:09,200 --> 00:24:10,226 J'aime ça. 248 00:24:13,240 --> 00:24:15,724 Je n'ai pas ensorcelé Matthew. 249 00:24:17,400 --> 00:24:18,960 Que me voulez-vous ? 250 00:24:22,491 --> 00:24:23,455 Kit ! 251 00:24:24,680 --> 00:24:27,720 Il faut l'attacher, l'amener au bateau. 252 00:24:30,388 --> 00:24:31,532 Pauvre... 253 00:24:31,652 --> 00:24:33,667 et tendre Christopher. 254 00:24:36,947 --> 00:24:37,966 Il n'y a... 255 00:24:38,340 --> 00:24:39,610 aucun bateau. 256 00:24:40,201 --> 00:24:41,758 Mais nous étions d'accord. 257 00:24:42,128 --> 00:24:44,988 Pour l'exiler, et que Matthew en soit libéré. 258 00:24:45,108 --> 00:24:46,663 Non, Kit. 259 00:24:53,320 --> 00:24:55,034 La sorcière doit mourir. 260 00:24:59,560 --> 00:25:01,480 Il y a des yeux partout dans cette ville. 261 00:25:01,640 --> 00:25:03,880 Oui. Notamment, ceux des créatures. 262 00:25:05,688 --> 00:25:09,438 Elle n'a pu traverser les rues, sans être vue du troupeau d'Hubbard. 263 00:25:09,640 --> 00:25:12,720 - Je les interroge jusqu'au dernier. - Vas-y. 264 00:25:21,280 --> 00:25:22,448 Où es-tu ? 265 00:25:36,880 --> 00:25:40,501 S'il m'arrive malheur, Matthew vous honnira à jamais. 266 00:25:40,840 --> 00:25:43,053 Et Philippe cherchera vengeance. 267 00:25:46,160 --> 00:25:48,720 Tu oses présumer de mon père ? 268 00:25:49,440 --> 00:25:51,300 Matthew et moi sommes mariés. 269 00:25:51,420 --> 00:25:54,130 Je suis la fille par le sang de Philippe. 270 00:25:54,404 --> 00:25:56,800 Surprenant que vous n'ayez rien remarqué. 271 00:26:09,892 --> 00:26:11,600 Laissez-moi partir, Louisa. 272 00:26:12,720 --> 00:26:15,720 Tu dois être puissante pour avoir ensorcelé Philippe. 273 00:26:17,200 --> 00:26:21,089 Mais je vais le délivrer de ton emprise. 274 00:26:22,560 --> 00:26:24,720 Vous faites une grave erreur. 275 00:26:33,080 --> 00:26:35,324 Tire le premier. 276 00:26:42,920 --> 00:26:44,716 Laissons-la, ici. 277 00:26:44,888 --> 00:26:48,110 Regagner l'estime de Matthew, nécessite de le libérer... 278 00:26:48,399 --> 00:26:49,808 de la sorcière. 279 00:26:53,680 --> 00:26:56,320 Kit, votre don, c'est votre esprit, vos mots. 280 00:26:56,480 --> 00:26:58,972 Les mots le fuient. 281 00:26:59,560 --> 00:27:04,783 Votre présence l’a dépouillé de tout ce qui lui est cher. 282 00:27:07,440 --> 00:27:09,093 Vous n'êtes pas un tueur. 283 00:27:11,702 --> 00:27:14,686 Matthew est fou de la préférer. 284 00:27:21,279 --> 00:27:23,160 Mais quand elle sera morte, 285 00:27:25,320 --> 00:27:27,720 tu seras là pour le réconforter. 286 00:27:29,200 --> 00:27:31,709 C'est pour Matthew que nous le faisons. 287 00:27:32,403 --> 00:27:33,720 Par amour de lui. 288 00:27:36,720 --> 00:27:40,525 "Il n’est pas en notre pouvoir de haïr ou d’aimer, 289 00:27:41,040 --> 00:27:44,313 "Car le destin prend le pas sur notre volonté. 290 00:27:45,353 --> 00:27:48,951 "Quand deux sont dépouillés, longtemps avant le début du cours, 291 00:27:51,480 --> 00:27:54,316 "Nous souhaitons que l'un aime, l'autre gagne. 292 00:27:55,560 --> 00:27:58,464 "Là où les deux sont délibérés, l'amour est léger, 293 00:27:59,600 --> 00:28:03,280 Qui a jamais aimé, qui n'a pas aimé au premier regard ?" 294 00:28:07,304 --> 00:28:08,887 Quel est ce maléfice ? 295 00:28:11,920 --> 00:28:13,725 C'est de votre poème, Kit. 296 00:28:14,051 --> 00:28:15,720 Héro et Léandre. 297 00:28:16,880 --> 00:28:19,720 Je n'ai jamais parlé de ces vers à personne. 298 00:28:22,960 --> 00:28:24,600 Je connais votre avenir. 299 00:28:24,720 --> 00:28:26,317 Je vous dirai tout. 300 00:28:30,958 --> 00:28:32,184 Je vous en prie. 301 00:28:39,720 --> 00:28:41,946 Christopher est faible. 302 00:28:42,203 --> 00:28:43,178 Pas moi. 303 00:28:49,694 --> 00:28:50,839 Louisa. 304 00:29:01,630 --> 00:29:02,950 Tu m'as frappé ! 305 00:29:03,110 --> 00:29:05,021 Elle t'avait envoûté. 306 00:29:05,790 --> 00:29:07,150 Mais tu l'as ratée. 307 00:29:07,270 --> 00:29:08,909 Pas cette fois. 308 00:29:09,143 --> 00:29:10,963 Louisa, non ! 309 00:29:13,430 --> 00:29:17,417 Votre familier reviendra quand vous en aurez besoin. 310 00:29:17,738 --> 00:29:18,764 Corra ! 311 00:29:22,408 --> 00:29:23,410 Corra ! 312 00:29:37,386 --> 00:29:39,007 Que Dieu nous protège ! 313 00:29:54,605 --> 00:29:57,086 Vous voulez connaître votre avenir ? 314 00:29:59,791 --> 00:30:01,793 Vous n'en avez aucun. 315 00:30:06,150 --> 00:30:08,070 Vous allez bientôt mourir. 316 00:30:11,296 --> 00:30:13,229 Et vos morts seront douloureuses. 317 00:30:14,037 --> 00:30:15,750 Je vous le promets. 318 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - C'est quoi, ça ? - Sacré bon sang... 319 00:30:27,254 --> 00:30:28,237 Diana, 320 00:30:28,525 --> 00:30:30,798 arrête, je m'en occupe. 321 00:30:31,255 --> 00:30:33,030 Ce sont des âmes torturées, 322 00:30:33,236 --> 00:30:34,253 épargne-les. 323 00:30:34,710 --> 00:30:38,190 Continuer leur existence, est une punition suffisante. 324 00:30:50,030 --> 00:30:52,070 Je t'avais prévenu, Kit. 325 00:30:54,150 --> 00:30:56,696 - Matthew, arrête. - Matthew. 326 00:30:57,483 --> 00:31:00,155 Emmenez-les à Bedlam. Je m’en occuperai là-bas. 327 00:31:00,985 --> 00:31:02,605 - Venez. - Matthew. 328 00:31:03,230 --> 00:31:05,270 - Non. - Matthew. 329 00:31:28,310 --> 00:31:30,556 Mission accomplie, Votre Majesté. 330 00:31:31,110 --> 00:31:34,644 Nous avons tous les livres de Matthew Roydon. 331 00:31:37,030 --> 00:31:38,807 Matthew est pardonné. 332 00:31:40,990 --> 00:31:42,150 À présent... 333 00:31:43,270 --> 00:31:44,965 laissez-moi. 334 00:32:13,784 --> 00:32:14,784 Matthew ? 335 00:32:15,949 --> 00:32:16,949 Matthew ? 336 00:32:18,150 --> 00:32:19,499 Maîtresse Roydon ? 337 00:32:21,150 --> 00:32:23,177 Matthew devrait être revenu. 338 00:32:24,350 --> 00:32:25,870 Il faut aller voir. 339 00:32:25,990 --> 00:32:28,992 Vous n'avez nulle envie d'aller à Bedlam. Croyez-moi. 340 00:32:29,567 --> 00:32:30,662 Emmenez-moi. 341 00:32:31,006 --> 00:32:32,633 Ou je trouverai moi-même. 342 00:32:47,766 --> 00:32:48,964 Par ici. 343 00:32:54,540 --> 00:32:55,540 Matthew. 344 00:33:09,271 --> 00:33:12,709 Tu n'aurais pas dû venir. 345 00:33:21,695 --> 00:33:23,090 Ouvre les yeux ? 346 00:33:26,747 --> 00:33:29,201 C'est la sorcière de la prophétie. 347 00:33:33,104 --> 00:33:34,562 Elle te détruira... 348 00:33:35,270 --> 00:33:37,189 et toute notre espèce. 349 00:33:42,910 --> 00:33:45,390 - Matthew, arrête. - Diana, reculez. 350 00:33:48,150 --> 00:33:49,870 Oui, mon frère. 351 00:33:50,591 --> 00:33:52,443 Montre-lui le loup. 352 00:33:55,430 --> 00:33:56,430 Matthew, 353 00:33:56,426 --> 00:33:59,950 tu n'es plus cet homme. C'est fini. 354 00:34:00,150 --> 00:34:01,870 Oui, mon frère. 355 00:34:05,371 --> 00:34:07,710 Déchire... ma gorge. 356 00:34:08,470 --> 00:34:09,832 Tu peux résister. 357 00:34:11,226 --> 00:34:13,553 Changer qui tu es. 358 00:34:16,190 --> 00:34:17,910 Laisse-les vivre. 359 00:34:18,070 --> 00:34:21,150 Ils finiront mal. Mais pas ainsi. 360 00:34:21,596 --> 00:34:22,935 Pas de tes mains. 361 00:34:23,764 --> 00:34:25,350 Pense à notre avenir. 362 00:34:27,030 --> 00:34:28,234 À notre bébé. 363 00:34:29,996 --> 00:34:30,953 Bébé ? 364 00:34:53,710 --> 00:34:55,331 Diana, attention. 365 00:35:06,110 --> 00:35:07,569 Reviens à la maison. 366 00:35:32,830 --> 00:35:33,830 Matthew ! 367 00:35:40,620 --> 00:35:41,620 Matthew ! 368 00:36:53,753 --> 00:36:56,157 Chaque jour de ma vie, je me bats... 369 00:36:56,524 --> 00:36:58,230 pour me contrôler. 370 00:37:00,772 --> 00:37:02,547 Je lutte avec moi-même, 371 00:37:03,937 --> 00:37:06,960 contre le besoin de te posséder d'une manière... 372 00:37:07,943 --> 00:37:10,946 qu'aucun sang-chaud ne pourrait imaginer. 373 00:37:12,710 --> 00:37:14,970 La fureur sanguinaire est dévorante. 374 00:37:16,470 --> 00:37:19,374 Tout ce que j’ai toujours voulu, c’est me purifier 375 00:37:19,597 --> 00:37:21,447 de son fardeau et de sa honte. 376 00:37:53,710 --> 00:37:54,449 Non. 377 00:38:02,548 --> 00:38:03,530 D'ici, 378 00:38:07,569 --> 00:38:09,089 de la veine du coeur. 379 00:38:10,590 --> 00:38:12,454 On dit que c'est plus suave. 380 00:38:15,278 --> 00:38:19,457 Boire le sang de son amante, c'est savoir que rien n'est caché. 381 00:38:20,987 --> 00:38:24,866 Et il ne reste que la possession totale. 382 00:38:27,150 --> 00:38:28,479 Et l'honnêteté. 383 00:38:32,320 --> 00:38:33,496 Bois, alors. 384 00:38:37,443 --> 00:38:40,791 Mais je connaîtrai tous tes secrets, et toi, aucun des miens. 385 00:38:42,140 --> 00:38:43,171 Je pourrais. 386 00:38:54,624 --> 00:38:56,419 Le baiser de la sorcière... 387 00:38:58,430 --> 00:39:01,276 me permet de lire ton âme. 388 00:39:04,350 --> 00:39:07,230 Tu pourrais ne pas aimer ce que tu y verrais. 389 00:39:16,350 --> 00:39:17,459 Toi, d'abord. 390 00:39:19,630 --> 00:39:21,989 Tu as toujours senti le miel. 391 00:39:36,396 --> 00:39:37,879 Prête ? 392 00:39:42,150 --> 00:39:43,546 Je te fais confiance. 393 00:40:32,124 --> 00:40:33,745 Ça va. 394 00:41:20,616 --> 00:41:22,470 Qu'as-tu trouvé ? 395 00:41:30,390 --> 00:41:31,177 Toi. 396 00:41:33,565 --> 00:41:34,759 Rien que toi. 397 00:41:44,976 --> 00:41:46,841 Prochainement... 398 00:41:55,992 --> 00:41:57,682 Un fileur de temps, Diana. 399 00:41:59,227 --> 00:42:00,321 Qui êtes-vous ? 400 00:42:00,441 --> 00:42:02,430 Quoi qu'il arrive, je suis prête. 401 00:42:02,590 --> 00:42:05,390 Il y a tout un monde, et je veux le voir. 402 00:42:05,550 --> 00:42:09,150 Notre priorité doit être les pages manquantes du Livre de la vie. 403 00:42:09,390 --> 00:42:12,950 Il est possible que les tantes de Diana Bishop l'aient déjà. 404 00:42:13,110 --> 00:42:17,576 J'ai toutes les raisons de croire qu'elles se trouvent à Sept-Tours. 405 00:42:18,910 --> 00:42:21,030 Il y a quelqu'un tout près. 406 00:42:21,150 --> 00:42:23,030 Une puissante créature. 407 00:42:23,190 --> 00:42:24,590 Protégez le bébé.