1 00:00:01,765 --> 00:00:03,325 Le Dr Diana Bishop. 2 00:00:03,327 --> 00:00:05,218 C'est une sorcière, et puissante 3 00:00:05,220 --> 00:00:06,528 vu sa famille. 4 00:00:06,530 --> 00:00:08,830 Professeur Clairmont. Vous êtes un vampire. 5 00:00:08,950 --> 00:00:10,667 Vous étudiez la génétique des vampires ? 6 00:00:10,669 --> 00:00:11,938 Des sorcières et des démons aussi. 7 00:00:11,940 --> 00:00:13,051 Notre travail prouve 8 00:00:13,053 --> 00:00:14,756 que les créatures disparaissent. 9 00:00:14,876 --> 00:00:16,027 Et Le livre de la vie ? 10 00:00:16,029 --> 00:00:17,580 Trois pages avaient été découpées. 11 00:00:17,582 --> 00:00:20,738 Vous croyez que le 782 vous aiderait dans vos recherches ? 12 00:00:20,740 --> 00:00:21,948 Qu'est-ce que le Pacte ? 13 00:00:21,950 --> 00:00:24,328 Il interdit les relations entre espèces. 14 00:00:24,330 --> 00:00:26,129 Votre père a fondé la Congrégation 15 00:00:26,131 --> 00:00:28,138 pour maintenir la paix entre nos espèces. 16 00:00:28,140 --> 00:00:29,868 Votre frère a rompu cette paix. 17 00:00:29,870 --> 00:00:32,348 Votre pouvoir est extraordinaire. 18 00:00:32,350 --> 00:00:34,148 Elle doit le contrôler. 19 00:00:34,150 --> 00:00:36,278 Tu aurais pu voyager dans le temps ? 20 00:00:36,280 --> 00:00:38,458 Les sorciers penseront que Diana a renié les siens. 21 00:00:38,460 --> 00:00:40,539 Et ils viendront. 22 00:00:40,541 --> 00:00:42,986 Si on se cachait quelque part dans le passé ? 23 00:00:42,988 --> 00:00:45,307 Il doit bien y avoir un endroit où apprendre ma magie. 24 00:00:45,309 --> 00:00:48,408 Mon père m'a dit de la donner à celle qui en aura besoin. 25 00:00:48,410 --> 00:00:50,977 Je l'ai perdue un soir de Toussaint. Il y a très longtemps. 26 00:00:50,979 --> 00:00:52,368 Ils savent où vous êtes. 27 00:00:52,370 --> 00:00:53,540 Partez. Maintenant. 28 00:01:06,333 --> 00:01:08,433 C'est quoi, un sort d'invisibilité ? 29 00:01:10,263 --> 00:01:12,093 Peter, vous la sentez ? 30 00:01:13,581 --> 00:01:14,755 Sa magie. 31 00:01:15,273 --> 00:01:17,123 Quoi que ce soit, c'est un leurre. 32 00:01:17,243 --> 00:01:19,079 Elle veut nous embrouiller. 33 00:01:19,081 --> 00:01:20,532 Ils étaient bien là. 34 00:01:20,789 --> 00:01:23,973 Ils portaient ceci, il y a encore un instant. 35 00:01:24,273 --> 00:01:27,569 Pourquoi s'arrêter se changer, s'ils étaient si pressés de fuir. 36 00:01:27,571 --> 00:01:29,679 Et si c'était pour aller quelque part 37 00:01:29,799 --> 00:01:31,580 où ils ne peuvent porter 38 00:01:31,700 --> 00:01:33,679 de vêtements modernes ? 39 00:01:35,955 --> 00:01:37,581 C'est une voyageuse du temps. 40 00:01:38,821 --> 00:01:40,169 Elle est assez puissante. 41 00:01:40,171 --> 00:01:42,379 Quelle meilleure cachette que le passé ? 42 00:01:42,381 --> 00:01:44,239 Et où chercher Le livre de la vie. 43 00:01:44,359 --> 00:01:47,039 Où qu'ils soient, ils ne peuvent y rester éternellement. 44 00:01:47,041 --> 00:01:48,045 Attendons. 45 00:01:48,451 --> 00:01:51,631 Je suis très doué pour attendre. 46 00:01:55,752 --> 00:01:58,262 LONDRES 1590 47 00:02:18,481 --> 00:02:21,069 Elle arrivera cette année. Je le sais. 48 00:02:21,071 --> 00:02:23,991 Nous avons eu les signes du nord. 49 00:02:24,111 --> 00:02:26,018 J'ai scruté les cieux. 50 00:02:26,224 --> 00:02:29,700 C'est la Toussaint de la prophétie. 51 00:02:29,841 --> 00:02:31,291 Je le sais. 52 00:02:32,641 --> 00:02:35,434 Elle arrivera cette nuit, 53 00:02:36,548 --> 00:02:39,011 notre redoutable sorcière. 54 00:02:46,341 --> 00:02:47,549 Où sommes-nous ? 55 00:02:47,700 --> 00:02:49,171 Pas où j'espérais. 56 00:02:50,621 --> 00:02:51,709 Par là. 57 00:03:13,751 --> 00:03:15,679 Tu connais cet endroit ? 58 00:03:15,799 --> 00:03:16,735 Oui. 59 00:03:22,441 --> 00:03:23,431 Très bien. 60 00:03:46,600 --> 00:03:48,872 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 61 00:04:14,558 --> 00:04:17,700 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 62 00:04:24,067 --> 00:04:25,867 Cette maison n'est jamais vide. 63 00:04:27,199 --> 00:04:28,438 Reste derrière moi. 64 00:04:36,871 --> 00:04:38,536 Qui diable êtes-vous ? 65 00:04:40,825 --> 00:04:43,107 - Matt. - Du calme. Elle est avec moi. 66 00:04:43,227 --> 00:04:45,700 C'est une sorcière. J'en suis sûr. 67 00:04:48,700 --> 00:04:51,435 Maître Roydon. On ne vous attendait pas avant des semaines. 68 00:04:51,437 --> 00:04:52,685 Va chercher Raleigh. 69 00:04:52,687 --> 00:04:54,645 - Il est ensorcelé. - Kit... 70 00:04:55,156 --> 00:04:55,895 Assez ! 71 00:04:56,237 --> 00:04:58,601 Que ce soit très clair. 72 00:04:58,789 --> 00:05:01,700 Je vais parfaitement bien, et je suis sain d'esprit. 73 00:05:02,595 --> 00:05:03,871 Voici Diana. 74 00:05:04,346 --> 00:05:06,898 Et tu vas tenir ta langue, 75 00:05:06,900 --> 00:05:09,075 et parler d'elle avec respect. 76 00:05:09,077 --> 00:05:12,215 Elle n'est pas mon invitée, mais la maîtresse de maison. 77 00:05:12,335 --> 00:05:13,226 C'est... 78 00:05:16,397 --> 00:05:18,107 C'est mon épouse, Kit. 79 00:05:23,274 --> 00:05:25,186 On aurait dû arriver à la campagne. 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,128 On a dévié d'environ 96 kilomètres. 81 00:05:28,447 --> 00:05:30,826 J'ignore où je me suis trompée. 82 00:05:31,062 --> 00:05:33,065 Te tromper, mais regarde où on est. 83 00:05:33,185 --> 00:05:36,097 C'est la bonne année, la bonne nuit, même. 84 00:05:37,100 --> 00:05:38,130 Tu as réussi. 85 00:05:39,409 --> 00:05:40,909 Ton épouse a réussi. 86 00:05:41,029 --> 00:05:43,669 Pardon pour ça. Kit peut être extrêmement... 87 00:05:43,878 --> 00:05:45,097 Protecteur. 88 00:05:45,275 --> 00:05:48,097 Et suspicieux, comme il en a parfaitement le droit. 89 00:05:48,099 --> 00:05:51,299 Je ne peux croire que Christopher Marlowe est un démon. 90 00:05:51,419 --> 00:05:53,040 Et que tu ne m'aies rien dit. 91 00:05:54,179 --> 00:05:55,179 Quoi ? 92 00:05:56,459 --> 00:05:58,317 Ils vont savoir que tu m'as nourri, 93 00:05:58,319 --> 00:05:59,869 et ils ne comprendront pas. 94 00:06:00,739 --> 00:06:03,257 Une sorcière et un wearh, c'est assez étrange. 95 00:06:03,259 --> 00:06:05,257 - Un quoi ? - Un wearh. 96 00:06:05,482 --> 00:06:06,746 Un vampire. 97 00:06:07,453 --> 00:06:09,830 Promets-moi de la cacher, toujours. 98 00:06:14,919 --> 00:06:17,157 Maître Marlowe a fait chercher Sir Walter 99 00:06:17,159 --> 00:06:18,957 et le comte de Northumberland. 100 00:06:19,077 --> 00:06:21,354 Des humains, des amis, de confiance. 101 00:06:21,808 --> 00:06:22,884 Françoise, 102 00:06:23,356 --> 00:06:25,278 trouvez des vêtements pour Diana. 103 00:06:25,541 --> 00:06:28,241 A-t-on encore de vieux vêtements de Louisa ? 104 00:06:29,939 --> 00:06:31,219 Merci, Françoise. 105 00:06:35,599 --> 00:06:37,567 Le comte de Northumberland 106 00:06:37,569 --> 00:06:40,259 et Sir Walter... Sir Walter Raleigh ? 107 00:06:43,469 --> 00:06:45,017 Tu es Matthew Roydon. 108 00:06:45,137 --> 00:06:47,225 L'école de la nuit, Matthew Roydon, 109 00:06:47,227 --> 00:06:49,716 le seul membre du groupe dont on ne sait rien. 110 00:06:49,718 --> 00:06:51,268 Pour une bonne raison. 111 00:06:52,478 --> 00:06:54,856 Maintenant, je dois le redevenir. 112 00:06:55,056 --> 00:06:56,852 Est-ce si grave ? 113 00:06:57,108 --> 00:06:59,468 Être au coeur des choses devrait faciliter 114 00:06:59,668 --> 00:07:01,608 - la recherche du livre. - Je l'espère. 115 00:07:01,728 --> 00:07:04,859 Je pensais qu'on devrait faire profil bas, 116 00:07:04,979 --> 00:07:07,386 trouver ce qu'on cherche, sans dégât. 117 00:07:07,388 --> 00:07:08,976 En parlant de ça, 118 00:07:08,978 --> 00:07:10,876 je dois m'occuper de Kit. 119 00:07:44,148 --> 00:07:46,878 Quand l'as-tu rencontrée ? 120 00:07:49,678 --> 00:07:51,201 Tu t'en souviens ? 121 00:07:51,396 --> 00:07:52,088 Kit. 122 00:07:54,398 --> 00:07:56,045 Je ne suis pas ensorcelé. 123 00:07:57,198 --> 00:07:59,478 Écoute-moi, veux-tu ? 124 00:08:01,268 --> 00:08:02,734 Pardon, mon ami. 125 00:08:03,585 --> 00:08:05,478 Ce n’était pas la meilleure façon de te le dire. 126 00:08:09,671 --> 00:08:13,700 - Je ne suis pas ensorcelé. - Une sorcière ? 127 00:08:14,418 --> 00:08:17,076 Tu serais poli avec une, je m'inquiéterais, mais marié ? 128 00:08:17,078 --> 00:08:19,700 Crois-moi sur parole... 129 00:08:19,879 --> 00:08:21,919 Tant que tu ne seras pas toi-même... 130 00:08:23,668 --> 00:08:25,823 je te considérerai comme un étranger. 131 00:08:38,688 --> 00:08:39,643 Entrez. 132 00:08:47,458 --> 00:08:48,392 Merci. 133 00:08:54,708 --> 00:08:56,832 La soeur de Matthew vient-elle souvent ? 134 00:08:56,952 --> 00:08:58,448 Retirez cette chemise. 135 00:08:59,047 --> 00:09:00,060 Très bien. 136 00:09:08,758 --> 00:09:10,338 Qui vous a fait cela ? 137 00:09:12,378 --> 00:09:13,539 C'est... 138 00:09:14,340 --> 00:09:15,854 C'est une sorcière. 139 00:09:16,208 --> 00:09:17,378 Matthew et moi... 140 00:09:18,558 --> 00:09:20,038 ce fut difficile. 141 00:09:21,290 --> 00:09:25,496 Ne vous préoccupez pas de ces vieilles robes, Maîtresse Roydon. 142 00:09:25,498 --> 00:09:28,078 Vous aurez bientôt une nouvelle garde-robe. 143 00:09:29,588 --> 00:09:30,364 Merci. 144 00:09:41,098 --> 00:09:43,506 Et nous aurions fait des progrès plus rapides. 145 00:09:43,700 --> 00:09:47,378 Diana, Lord Henry Percy, comte de Northumberland, 146 00:09:47,718 --> 00:09:49,278 et Sir Walter Raleigh. 147 00:09:51,658 --> 00:09:53,700 C'est un honneur de vous rencontrer. 148 00:09:54,008 --> 00:09:57,276 Je ne reconnais pas votre accent. D'où venez-vous ? 149 00:09:57,700 --> 00:09:58,759 De Cambridge. 150 00:09:58,879 --> 00:10:01,456 Je m'excuse, Maîtresse Roydon. 151 00:10:01,656 --> 00:10:03,057 Je suis un peu sourd. 152 00:10:03,358 --> 00:10:06,048 Je viens de Cambridge, milord. 153 00:10:07,131 --> 00:10:08,418 Je n'aurais pas deviné. 154 00:10:08,538 --> 00:10:11,700 Peut-être d'un peu à l'ouest de Cambridge. 155 00:10:12,256 --> 00:10:13,858 Messieurs, deux choses. 156 00:10:14,058 --> 00:10:16,296 D'abord, Diana cherche un professeur. 157 00:10:16,416 --> 00:10:17,466 Une sorcière. 158 00:10:18,304 --> 00:10:20,546 Ses parents sont morts, quand elle était enfant. 159 00:10:20,548 --> 00:10:22,136 Elle manque d'expérience. 160 00:10:22,256 --> 00:10:25,138 Je suis sûr qu’on peut trouver quelqu’un de discret. 161 00:10:26,448 --> 00:10:27,708 Et l'autre chose ? 162 00:10:28,558 --> 00:10:30,346 Nous cherchons un livre perdu, 163 00:10:30,348 --> 00:10:31,877 un manuscrit d'alchimie. 164 00:10:31,879 --> 00:10:35,088 Contenant des informations sur les créatures sauvages. 165 00:10:35,090 --> 00:10:37,649 Pas le Livre des mystères ? 166 00:10:37,651 --> 00:10:39,666 - Sans doute... - Lui-même. 167 00:10:42,258 --> 00:10:45,156 Il recèle des détails sur l'origine de trois créatures, 168 00:10:45,158 --> 00:10:46,545 s'il existe. 169 00:10:46,831 --> 00:10:47,782 Il existe. 170 00:10:53,414 --> 00:10:54,903 Il faut être prudents. 171 00:10:54,905 --> 00:10:56,996 On jasera si on te voit avec une sorcière. 172 00:10:56,998 --> 00:10:59,262 Et si tu veux de la discrétion, 173 00:10:59,264 --> 00:11:00,782 garde ça enfermée. 174 00:11:02,924 --> 00:11:04,783 Kit a raison, Maîtresse, 175 00:11:04,954 --> 00:11:07,184 bien que ses manières soient déplorables. 176 00:11:07,304 --> 00:11:10,614 Votre accent, même le choix de vos mots, vous trahissent. 177 00:11:11,894 --> 00:11:15,332 Il serait peut-être plus sage de s’installer d’abord. 178 00:11:15,961 --> 00:11:16,943 Très bien. 179 00:11:18,484 --> 00:11:20,905 Je serai discrète en attendant de m'adapter. 180 00:11:21,314 --> 00:11:23,684 Mais personne ne m'enferme nulle part. 181 00:11:34,610 --> 00:11:37,106 Tôt pour se coucher. Je pourrais dormir un mois. 182 00:11:37,503 --> 00:11:38,684 Je dois sortir. 183 00:11:40,264 --> 00:11:41,478 Cette nuit ? 184 00:11:42,279 --> 00:11:43,302 Pourquoi ? 185 00:11:43,304 --> 00:11:45,700 Il y a des gens que je dois contacter. 186 00:11:46,864 --> 00:11:48,416 Je dois me réorienter. 187 00:11:48,691 --> 00:11:50,663 Je me souviens des grandes lignes, 188 00:11:50,665 --> 00:11:53,624 mais cela fait plus de 400 ans. 189 00:11:58,553 --> 00:12:00,592 On trouvera un professeur, demain ? 190 00:12:01,951 --> 00:12:05,166 Dès que je maîtriserai ma magie, on cherchera le livre. 191 00:12:07,962 --> 00:12:09,700 Et on pourra rentrer. 192 00:12:10,504 --> 00:12:11,700 Crois-moi, 193 00:12:12,954 --> 00:12:14,075 j'y compte bien. 194 00:13:25,234 --> 00:13:26,754 Venez, sorcière. 195 00:13:50,774 --> 00:13:51,612 Sophie ? 196 00:13:58,544 --> 00:14:00,944 Elle doit être l'aïeule de Sophie. 197 00:14:01,184 --> 00:14:02,324 Forcément. 198 00:14:02,444 --> 00:14:03,936 C'est une sorcière... 199 00:14:05,824 --> 00:14:07,193 La pièce d'échec. 200 00:14:07,764 --> 00:14:11,114 C'est ainsi que sa famille l'a eue. Cette femme est mon professeur. 201 00:14:11,234 --> 00:14:12,892 Et si c'était sa magie, 202 00:14:13,756 --> 00:14:15,657 qui t'avait attirée dehors ? 203 00:14:15,777 --> 00:14:17,312 Non, c'était moi. 204 00:14:17,314 --> 00:14:20,524 Je voyais, et savais, différemment. 205 00:14:23,464 --> 00:14:25,262 Matthew. J'ai raison. 206 00:14:25,264 --> 00:14:27,041 C'est une bonne chose. 207 00:14:27,043 --> 00:14:29,585 Tu aurais dû m'attendre. Comment puis-je te protéger ? 208 00:14:29,705 --> 00:14:31,525 - Me protéger ? - Oui ! 209 00:14:35,964 --> 00:14:37,402 Comment te protéger 210 00:14:37,404 --> 00:14:38,963 si tu ne partages rien avec moi ? 211 00:14:38,964 --> 00:14:40,134 Très bien. 212 00:14:41,894 --> 00:14:43,700 Où étais-tu cette nuit ? 213 00:14:44,143 --> 00:14:45,453 Je te l'ai dit, 214 00:14:45,700 --> 00:14:47,700 j'avais des gens à contacter. 215 00:14:50,764 --> 00:14:53,282 Donc, je peux m'inquiéter de te savoir dehors, seul, 216 00:14:53,284 --> 00:14:55,963 - mais quand je sors... - C'est différent, tu le sais. 217 00:14:56,083 --> 00:14:57,016 Vraiment ? 218 00:14:57,814 --> 00:15:00,718 Tu ne me protèges pas, Matthew. Nous nous protégeons. 219 00:15:00,838 --> 00:15:04,778 Livre ou non, on ne rentrera pas avant d'avoir trouvé le bon professeur. 220 00:15:05,000 --> 00:15:07,188 Cette femme, c'est un cadeau. 221 00:15:07,190 --> 00:15:09,646 On devrait le saisir, pas s'enfuir. 222 00:15:09,766 --> 00:15:12,000 Je n'ai jamais fui de toute ma vie. 223 00:15:14,833 --> 00:15:17,700 Mais je ne prendrai aucun risque pour ta sécurité. 224 00:15:18,584 --> 00:15:20,893 Je ne resterai pas enfermée ici. 225 00:15:21,170 --> 00:15:24,670 Alors, soit tu trouves cette sorcière, soit je sors la chercher. 226 00:15:48,729 --> 00:15:49,700 Bonjour. 227 00:15:50,459 --> 00:15:51,458 Bonjour. 228 00:15:53,954 --> 00:15:56,544 Montre-moi la maison d'où elle est sortie, 229 00:15:56,932 --> 00:15:58,899 et je mettrai Walter sur le coup. 230 00:15:59,019 --> 00:16:00,772 Il peut trouver n'importe qui. 231 00:16:04,632 --> 00:16:06,407 Merci. Merci. 232 00:16:06,622 --> 00:16:08,649 Je sais que c'est ce qu'il faut faire. 233 00:16:11,435 --> 00:16:13,359 Pas que je me plaigne, 234 00:16:13,635 --> 00:16:16,044 mais je croyais que tu étais pressée de sortir. 235 00:16:16,309 --> 00:16:18,348 Tu as dit que tu envoyais Walter. 236 00:16:18,563 --> 00:16:19,952 Trouver la sorcière. 237 00:16:20,864 --> 00:16:23,599 Je pensais te montrer un peu la ville. 238 00:16:25,699 --> 00:16:26,500 Oui. 239 00:16:26,884 --> 00:16:28,567 Si, et je dis bien si, 240 00:16:29,687 --> 00:16:32,019 seulement Françoise a tes nouvelles robes. 241 00:16:33,463 --> 00:16:36,589 Tu n’iras nulle part dans cette monstruosité. 242 00:16:38,410 --> 00:16:41,501 Qui a plus de 20 ans, et était conçue pour la Cour. 243 00:16:41,889 --> 00:16:44,014 Matthew de Clermont. 244 00:16:44,019 --> 00:16:48,993 M'enfermais-tu pour ne pas être vu avec une fashion victim ? 245 00:16:49,345 --> 00:16:50,790 Eh bien, regarde-moi. 246 00:16:51,183 --> 00:16:53,107 J'ai une réputation à défendre. 247 00:17:35,079 --> 00:17:36,008 Excellent ! 248 00:17:43,189 --> 00:17:44,635 Maîtresse Roydon. 249 00:17:56,225 --> 00:17:57,598 Attention. 250 00:17:57,718 --> 00:17:58,603 Ça va ? 251 00:17:59,029 --> 00:17:59,761 Oui. 252 00:18:04,166 --> 00:18:04,921 Hé. 253 00:18:11,009 --> 00:18:13,147 Tu as toujours attiré autant l'attention ? 254 00:18:13,267 --> 00:18:15,700 Peut-être. Je ne me souviens pas. 255 00:18:26,069 --> 00:18:29,237 Tous ces gens. Londres est encore si peu étendue. 256 00:18:30,309 --> 00:18:32,347 J'ai toujours dit à mes étudiants 257 00:18:32,349 --> 00:18:34,897 que les villes du passé sentaient mauvais. 258 00:18:34,899 --> 00:18:37,059 Crois-moi, certains quartiers puent. 259 00:18:37,436 --> 00:18:38,894 Pas ceux-là. 260 00:18:39,138 --> 00:18:41,789 Je t'emmène près d'une tannerie, si tu veux. 261 00:18:45,144 --> 00:18:48,007 L'ancienne St Paul. C'est immense. 262 00:18:48,127 --> 00:18:50,868 Ça aide aussi de ne pas être éclipsé par un gratte-ciel. 263 00:18:53,764 --> 00:18:56,016 C'est que... je n'arrête pas de penser. 264 00:18:57,119 --> 00:18:59,234 Maintenant, ça a l'air réel. 265 00:18:59,566 --> 00:19:02,267 Mais maintenant, ça l'est. 266 00:19:02,269 --> 00:19:05,277 Maintenant, ça a l'air réel. 267 00:19:05,279 --> 00:19:06,927 On devrait rentrer. 268 00:19:09,530 --> 00:19:10,481 Viens. 269 00:19:29,569 --> 00:19:30,701 Qu'y a-t-il ? 270 00:19:31,199 --> 00:19:32,141 Bon sang. 271 00:19:41,759 --> 00:19:45,644 Certainement pas. Vous faites erreur. 272 00:19:45,939 --> 00:19:50,200 Il a veillé à modifier son apparence, mais c'était lui. 273 00:19:52,629 --> 00:19:53,792 J'en suis sûr. 274 00:19:59,418 --> 00:20:02,750 - Ce doit être important, pour t'avoir si secoué. - Non, Diana. 275 00:20:02,814 --> 00:20:05,296 Je m'en veux d'avoir été si imprudent. 276 00:20:05,765 --> 00:20:08,621 On sait que je suis à Londres, je dois présenter mes respects. 277 00:20:08,741 --> 00:20:10,233 C’est une perte de temps. 278 00:20:10,603 --> 00:20:12,245 Tu ne me diras pas qui c’est. 279 00:20:12,365 --> 00:20:14,849 C'est personne, un associé de Kit. 280 00:20:15,069 --> 00:20:17,293 J’aurais dû le signaler tout de suite. 281 00:20:17,472 --> 00:20:20,606 En vérité, je ne suis pas sûr de réussir. 282 00:20:20,726 --> 00:20:23,317 S'il voulait des détails sur ce que j'ai fait... 283 00:20:23,319 --> 00:20:25,979 Kit le saurait ? Demande-le-lui ? 284 00:20:30,538 --> 00:20:32,259 Lui demander quoi ? 285 00:20:33,097 --> 00:20:35,864 Peux-tu me rappeler ce que j'ai fait la semaine dernière. 286 00:20:37,159 --> 00:20:38,023 Non. 287 00:20:39,924 --> 00:20:42,877 Non. Je vais tenter ma chance. 288 00:20:43,269 --> 00:20:45,237 On va te trouver un professeur. 289 00:20:45,410 --> 00:20:46,630 Et le manuscrit. 290 00:20:48,759 --> 00:20:51,067 Et foutre le camp d'ici dès que possible. 291 00:20:52,799 --> 00:20:54,037 Je dois y aller. 292 00:20:57,769 --> 00:21:00,287 Et ne sors pas avant mon retour. 293 00:21:16,322 --> 00:21:19,700 Prenez-en donc un autre, Maître Pole. 294 00:21:28,689 --> 00:21:30,500 Vous n'êtes pas... 295 00:21:31,419 --> 00:21:33,347 J'ai commis une erreur ? 296 00:21:33,571 --> 00:21:34,717 Dites-moi. 297 00:21:35,358 --> 00:21:37,109 Que faisais-je hors de Londres ? 298 00:21:37,979 --> 00:21:39,259 C'est un test... 299 00:21:40,189 --> 00:21:41,842 Il y a des craintes, 300 00:21:43,081 --> 00:21:45,498 des fuites et des ragots dans les rangs. 301 00:21:45,500 --> 00:21:48,032 - Je ne dirai jamais rien, je le jure. - Je sais. 302 00:21:48,444 --> 00:21:49,700 Je sais, William. 303 00:21:50,409 --> 00:21:53,700 Mais vous avez toujours su écouter. 304 00:21:59,929 --> 00:22:00,948 L'on dit 305 00:22:01,209 --> 00:22:03,488 qu'ils vous ont envoyé au nord de Berwick. 306 00:22:03,700 --> 00:22:06,591 Le roi d'Écosse est très occupé à arrêter les sorcières. 307 00:22:07,109 --> 00:22:08,977 J'ai entendu dire que vous 308 00:22:08,979 --> 00:22:13,178 deviez le garder à ses affaires, au lieu de... 309 00:22:13,298 --> 00:22:15,139 Eh bien, vous savez... 310 00:22:15,259 --> 00:22:17,047 Ce que nous faisons ici. 311 00:22:17,700 --> 00:22:18,989 Je vois. 312 00:22:20,258 --> 00:22:21,133 Partez. 313 00:22:32,039 --> 00:22:33,097 Laissez-nous. 314 00:22:45,079 --> 00:22:46,599 Alors, c'est vrai. 315 00:22:48,629 --> 00:22:49,820 Expliquez-vous. 316 00:22:50,065 --> 00:22:52,480 Pardon, Lord Burghley, vous m'avez dit de rester à Berwick 317 00:22:52,600 --> 00:22:54,668 jusqu'à la fin de ma mission. 318 00:22:54,670 --> 00:22:57,538 Votre mission n'était pas à court terme. 319 00:22:57,540 --> 00:22:59,715 Les graines du chaos sont semées. 320 00:23:00,641 --> 00:23:02,328 Les tribunaux écossais sont débordés. 321 00:23:02,330 --> 00:23:05,352 Les sorcières divisées. Se cachant ou combattant le roi. 322 00:23:05,472 --> 00:23:08,342 M'attarder risquait de me faire repérer. 323 00:23:11,022 --> 00:23:13,700 À moins, bien sûr, que ce ne fût votre intention. 324 00:23:18,870 --> 00:23:19,899 Très bien. 325 00:23:21,700 --> 00:23:25,625 Nous verrons comment se déroule votre chaos. 326 00:23:28,007 --> 00:23:28,910 Parfait. 327 00:23:33,333 --> 00:23:34,472 Oh, et Roydon. 328 00:23:35,750 --> 00:23:38,848 J'aurais besoin de vous, vu que vous êtes rentré. 329 00:23:38,850 --> 00:23:42,058 Vos méthodes de persuasion m'ont cruellement manquées. 330 00:23:42,326 --> 00:23:44,774 Ne partez pas sans ma permission. 331 00:23:45,392 --> 00:23:46,430 Compris ? 332 00:23:49,218 --> 00:23:51,120 Bien sûr, milord. 333 00:24:02,016 --> 00:24:03,308 Matthew. 334 00:24:38,950 --> 00:24:40,448 Le sceau royal. 335 00:24:46,793 --> 00:24:48,508 "Ma fidèle ombre..." 336 00:26:16,146 --> 00:26:17,710 Oh, Matthew. 337 00:26:26,880 --> 00:26:30,400 J'espère n'être pas imprudente en vous faisant confiance. 338 00:26:32,364 --> 00:26:33,377 Non. 339 00:26:34,338 --> 00:26:36,818 Je savais qu'il est catholique. Il me l'avait dit. 340 00:26:36,938 --> 00:26:39,238 Si vous l'aviez ensorcelé, 341 00:26:39,240 --> 00:26:41,208 il vous aurait tout dit. 342 00:26:41,700 --> 00:26:43,700 Écoutez mon coeur, Françoise. 343 00:26:44,716 --> 00:26:47,700 Je ne dirai à personne ce que j’ai vu. Promis. 344 00:26:48,349 --> 00:26:50,729 Je le soupçonnais d'être un espion. 345 00:26:52,858 --> 00:26:55,885 Je n'avais pas compris jusqu'à maintenant. 346 00:26:56,530 --> 00:26:58,388 Il dénonce les catholiques. 347 00:26:59,769 --> 00:27:01,908 Il trahit son peuple, sa foi. 348 00:27:02,983 --> 00:27:03,700 Oui. 349 00:27:05,700 --> 00:27:07,070 C'est ce qu'il fait. 350 00:27:09,271 --> 00:27:10,366 Diana ? 351 00:27:31,150 --> 00:27:32,279 Tu parais... 352 00:27:34,920 --> 00:27:36,150 Je ne sais pas. 353 00:27:37,804 --> 00:27:38,924 Plus vieux. 354 00:27:41,140 --> 00:27:41,947 Eh bien, 355 00:27:44,200 --> 00:27:45,688 c'est nouveau. 356 00:27:56,680 --> 00:27:57,906 Comment ça s'est passé ? 357 00:27:58,026 --> 00:28:00,716 Je l'ai convaincu, je crois. 358 00:28:06,600 --> 00:28:08,113 Pourquoi fais-tu ça ? 359 00:28:10,370 --> 00:28:11,920 C'est mon devoir. 360 00:28:13,890 --> 00:28:15,230 Envers ton père. 361 00:28:17,700 --> 00:28:19,573 Je me demandais quand il viendrait. 362 00:28:19,693 --> 00:28:22,635 Il est en France. On ne le verra pas. Viens te coucher. 363 00:28:28,420 --> 00:28:29,289 Quoi ? 364 00:28:30,900 --> 00:28:34,080 Il n'y a plus rien à dire que tu n'aies déjà découvert. 365 00:28:43,700 --> 00:28:46,376 Mon père avait besoin d'un espion à la Cour anglaise. 366 00:28:46,378 --> 00:28:48,898 J'ai endossé ce rôle et je l'ai très bien joué. 367 00:28:51,720 --> 00:28:53,700 Jusqu'à maintenant, apparemment. 368 00:28:54,479 --> 00:28:56,496 Même Philippe de Clermont 369 00:28:56,616 --> 00:28:59,580 n'a pas pensé au voyage temporel quand il a donné ses ordres. 370 00:28:59,700 --> 00:29:02,008 Mais il savait que tu étais catholique. 371 00:29:05,970 --> 00:29:07,098 Bien sûr. 372 00:29:07,940 --> 00:29:09,552 - Quoi... - Viens te coucher. 373 00:29:10,499 --> 00:29:11,700 S'il te plaît. 374 00:29:13,444 --> 00:29:15,700 Tu es la seule chose de sensé, ici. 375 00:29:52,710 --> 00:29:53,855 Maître Roydon. 376 00:29:54,028 --> 00:29:56,096 La sorcière que vous cherchiez. 377 00:29:56,098 --> 00:29:57,878 - Maîtresse. - Wearh. 378 00:30:01,098 --> 00:30:03,638 Cette femme est sous ma protection. Elle est sans famille. 379 00:30:03,758 --> 00:30:05,206 Et a besoin de votre aide. 380 00:30:05,208 --> 00:30:06,966 Elle semble être une sorcière. 381 00:30:06,968 --> 00:30:08,275 Nous verrons. 382 00:30:24,608 --> 00:30:27,636 Comme je le soupçonnais, ce n'est pas une sorcière. 383 00:30:27,756 --> 00:30:29,700 Ne jouez pas avec moi. 384 00:30:29,918 --> 00:30:31,296 La vérité. 385 00:30:31,298 --> 00:30:34,236 Vous m'avez demandé mon avis, wearh, vous l'avez. 386 00:30:37,208 --> 00:30:39,851 Je crois que vous sentez que j'ai des pouvoirs. 387 00:30:41,308 --> 00:30:42,419 Je vous en prie. 388 00:30:42,968 --> 00:30:45,346 Ma magie m'a menée à vous, j'en suis sûre. 389 00:30:45,578 --> 00:30:48,386 Il doit y avoir un autre moyen de tester mes talents. 390 00:30:48,506 --> 00:30:50,128 Reconsidérez votre réponse. 391 00:30:50,314 --> 00:30:52,836 Vous ne voulez pas m'avoir comme ennemi. 392 00:31:02,918 --> 00:31:05,926 Une vraie sorcière peut dénouer les liens qui relient l'ordre des choses. 393 00:31:10,573 --> 00:31:13,569 Elle peut rallumer le feu, et faire taire une cloche. 394 00:31:15,068 --> 00:31:16,136 Allez-y. 395 00:31:26,760 --> 00:31:28,170 Essaie encore, Diana. 396 00:31:28,629 --> 00:31:31,046 Je l’ai vue allumer des bougies, il y a quelques jours. 397 00:31:40,128 --> 00:31:40,932 Et voilà. 398 00:31:41,338 --> 00:31:43,018 C'est comme je le disais. 399 00:31:43,138 --> 00:31:44,060 Attendez. 400 00:31:44,984 --> 00:31:46,206 Laissez-moi réessayer. 401 00:32:21,528 --> 00:32:23,031 Diana, arrête. 402 00:32:23,916 --> 00:32:24,798 Ça suffit. 403 00:32:27,798 --> 00:32:30,316 Gardez votre argent. Je ne m'associerai pas à cela. 404 00:32:44,189 --> 00:32:45,576 Je ne vous ferai aucun mal. 405 00:32:47,748 --> 00:32:49,640 J'ignore ce que c'était, 406 00:32:50,408 --> 00:32:52,196 mais j'ai besoin de votre aide. 407 00:32:52,316 --> 00:32:55,376 À cause de pouvoirs comme les vôtres, on nous traque en Écosse. 408 00:32:55,378 --> 00:32:58,498 Même ici, les hommes comme votre époux ne nous laissent pas en paix. 409 00:33:23,700 --> 00:33:25,440 Qui d'autre pense qu'on est mariés ? 410 00:33:25,560 --> 00:33:27,756 À part tes amis et les serviteurs. 411 00:33:27,758 --> 00:33:30,376 Les voisins, sans doute. Pourquoi ? 412 00:33:32,418 --> 00:33:33,998 Elle t'a appelé "mon époux". 413 00:33:36,667 --> 00:33:38,766 Bouge ce doigt d'un cheveu, 414 00:33:38,768 --> 00:33:40,926 et je te coupe l'oreille, mon garçon. 415 00:33:41,101 --> 00:33:42,803 Matthew, c'est un enfant. 416 00:33:49,778 --> 00:33:52,967 Je devrais te livrer au bailli, jeune homme. 417 00:33:53,087 --> 00:33:55,704 Mais tu ne le feras pas, et moi non plus. 418 00:33:56,128 --> 00:33:57,529 Quel est ton nom ? 419 00:33:58,268 --> 00:33:59,481 Jack, milady. 420 00:33:59,696 --> 00:34:00,428 Jack. 421 00:34:01,362 --> 00:34:02,594 Joli nom. 422 00:34:04,238 --> 00:34:05,826 Où sont tes parents ? 423 00:34:05,828 --> 00:34:08,253 - Ta famille... - Je n'en ai pas, milady. 424 00:34:10,713 --> 00:34:13,700 Avais-tu entendu parler de moi 425 00:34:13,820 --> 00:34:15,454 avant aujourd'hui ? 426 00:34:15,838 --> 00:34:18,261 Même si ça peut paraître stupide. 427 00:34:21,225 --> 00:34:23,228 On dit que vous êtes une sorcière. 428 00:34:24,328 --> 00:34:25,219 Je vois. 429 00:34:27,398 --> 00:34:28,872 Mais tu n'as pas peur. 430 00:34:29,398 --> 00:34:31,061 Les sorcières n'existent pas. 431 00:34:31,700 --> 00:34:33,076 Je suppose 432 00:34:33,196 --> 00:34:35,700 que tu ignores où les rumeurs ont commencé. 433 00:34:39,038 --> 00:34:39,985 Je sais. 434 00:34:40,998 --> 00:34:43,700 Tout ce qui arrive à Water Lane, je le sais. 435 00:34:46,388 --> 00:34:47,700 C'était à la taverne. 436 00:34:49,178 --> 00:34:50,404 Celle au coin. 437 00:34:51,700 --> 00:34:52,946 L'agneau. 438 00:34:57,847 --> 00:34:59,296 J'espère que ce que vous avez vu 439 00:34:59,298 --> 00:35:01,700 ne vous empêchera pas de nous aider à trouver le livre. 440 00:35:02,105 --> 00:35:03,643 Pas du tout. 441 00:35:03,645 --> 00:35:05,506 J'ai déjà écrit à un ami à Oxford, 442 00:35:05,508 --> 00:35:07,700 et j'espère qu'il nous aidera. 443 00:35:08,367 --> 00:35:11,195 Matt, je ne me serais jamais habitué à te voir sans barbe. 444 00:35:11,829 --> 00:35:14,557 Bien qu'il soit plus facile à lire sur les lèvres. 445 00:35:15,693 --> 00:35:17,508 Et plus de boucle d'oreille. 446 00:35:18,208 --> 00:35:20,545 Beaucoup de changements depuis la dernière fois. 447 00:35:21,453 --> 00:35:23,845 Dis-moi, Walter, es-tu allé à L'agneau, récemment ? 448 00:35:24,699 --> 00:35:25,404 Non. 449 00:35:26,330 --> 00:35:27,946 Dans ce trou à rats ? Jamais. 450 00:35:28,331 --> 00:35:29,991 C'est Kit qui n'en sort jamais. 451 00:35:31,398 --> 00:35:32,658 Pourquoi ? 452 00:35:37,958 --> 00:35:40,449 Walter, je vous revois Henry et toi, demain. 453 00:35:43,238 --> 00:35:44,681 Tout va bien, Matt ? 454 00:35:45,338 --> 00:35:46,586 Bonne nuit, Henry. 455 00:36:06,015 --> 00:36:07,658 Tu as parlé de Diana. 456 00:36:10,742 --> 00:36:12,746 Tu n'essaies même pas de nier ? 457 00:36:12,748 --> 00:36:14,177 Pourquoi nierais-je ? 458 00:36:15,608 --> 00:36:16,839 Je le referais. 459 00:36:20,028 --> 00:36:23,443 J'avais ta loyauté, je le sais. À qui est-elle, maintenant ? 460 00:36:23,445 --> 00:36:24,446 Toujours à toi. 461 00:36:24,448 --> 00:36:26,588 Il ne peut pas respirer, Matthew. 462 00:36:28,078 --> 00:36:30,534 Ne peux-tu voir les choses de mon point de vue ? 463 00:36:30,654 --> 00:36:32,726 Tu es censé être en Écosse avec Gallowglass, 464 00:36:32,728 --> 00:36:35,641 pas ici, marié à une sorcière, sans un mot d'explication ! 465 00:36:36,060 --> 00:36:38,280 Tu n'es pas toi-même, Matthew. 466 00:36:40,258 --> 00:36:41,466 Il faut lui dire. 467 00:36:41,681 --> 00:36:43,700 Tu as vu ce que ma magie a fait. 468 00:36:43,820 --> 00:36:47,196 Il va continuer à créer des problèmes, jusqu'à ce que je parte. 469 00:36:49,909 --> 00:36:51,004 Il te connaît. 470 00:36:51,546 --> 00:36:53,118 Quand il entendra la vérité, 471 00:36:53,238 --> 00:36:54,320 il la croira. 472 00:36:57,068 --> 00:36:58,897 Tu n'auras pas d'autre chance. 473 00:37:13,288 --> 00:37:15,732 J'ai dit à Walter que je venais de Cambridge. 474 00:37:15,974 --> 00:37:16,931 C'est vrai. 475 00:37:17,700 --> 00:37:19,434 Mais pas votre Cambridge. 476 00:37:20,398 --> 00:37:22,012 Cambridge, Massachusetts. 477 00:37:22,616 --> 00:37:24,196 Une colonie du Nouveau Monde. 478 00:37:24,198 --> 00:37:25,700 Jamais entendu parler. 479 00:37:26,958 --> 00:37:30,088 Pas le Nouveau Monde d'aujourd'hui, mais du futur. 480 00:37:35,237 --> 00:37:37,700 Elle dit être une fileuse de temps. 481 00:37:37,928 --> 00:37:40,425 Mon ami, tu es encore plus fou que je ne le pensais. 482 00:37:40,728 --> 00:37:43,880 Je le sais car j'ai voyagé avec elle. 483 00:37:45,086 --> 00:37:45,793 Tu ? 484 00:37:46,645 --> 00:37:49,157 Matthew ne se comporte pas comme l'homme qu'il était, 485 00:37:49,159 --> 00:37:52,034 car il n'est pas celui que vous connaissez. 486 00:37:53,178 --> 00:37:55,129 Plus tout à fait. Plus maintenant. 487 00:37:55,131 --> 00:37:56,930 Imaginons un instant, 488 00:37:56,932 --> 00:37:59,126 que je croie cette histoire. 489 00:38:00,957 --> 00:38:03,327 Où est le Matthew de cette époque ? 490 00:38:03,778 --> 00:38:06,656 Celui qui est parti pour le nord, il y a quelques semaines. 491 00:38:06,658 --> 00:38:07,996 Nous ne sommes pas sûrs. 492 00:38:07,998 --> 00:38:10,246 Il est possible qu'à notre arrivée, 493 00:38:10,248 --> 00:38:12,696 - il ait été déplacé. - Déplacé ? 494 00:38:14,248 --> 00:38:17,116 Vous voulez dire, mort ? 495 00:38:17,118 --> 00:38:20,386 Non, quand nous partirons, tout devrait redevenir comme avant. 496 00:38:20,388 --> 00:38:21,878 Écoute-moi, Kit. 497 00:38:23,241 --> 00:38:28,267 Si tu étais mon ami, redeviens-le, accepte-nous, tous les deux. 498 00:38:28,648 --> 00:38:31,226 Ou quitte cette maison, et ne reviens jamais. 499 00:38:31,228 --> 00:38:32,501 Quoi qu'il en soit, 500 00:38:34,238 --> 00:38:37,010 si tu souffles mot de cela à quiconque... 501 00:38:39,238 --> 00:38:41,238 je jure devant Dieu... 502 00:38:43,278 --> 00:38:44,400 que je te tuerai. 503 00:38:59,358 --> 00:39:00,918 L'un des hommes de Cecil. 504 00:39:02,398 --> 00:39:03,401 Merci. 505 00:39:41,723 --> 00:39:42,604 Matthew ? 506 00:39:52,603 --> 00:39:54,053 Il est sorti. 507 00:39:55,410 --> 00:39:57,031 Il ne vous a pas réveillée ? 508 00:40:00,329 --> 00:40:01,352 Il va bien ? 509 00:40:03,258 --> 00:40:04,567 Difficile à dire. 510 00:40:05,105 --> 00:40:05,804 Oui. 511 00:40:06,568 --> 00:40:08,156 Comme souvent avec lui. 512 00:40:10,989 --> 00:40:11,906 Du vin ? 513 00:40:24,998 --> 00:40:29,425 Si vous êtes sincère, alors vous méritez un avertissement. 514 00:40:30,960 --> 00:40:32,917 Votre Matthew est... 515 00:40:34,201 --> 00:40:35,195 diffèrent. 516 00:40:36,142 --> 00:40:37,700 Plus doux, je pense. 517 00:40:39,847 --> 00:40:41,444 Être de retour ici, 518 00:40:42,167 --> 00:40:44,616 dans son ancienne peau, 519 00:40:44,736 --> 00:40:47,974 cela... le changera, 520 00:40:49,097 --> 00:40:51,059 son travail, ses ennemis, 521 00:40:51,897 --> 00:40:53,105 même ses alliés. 522 00:40:53,302 --> 00:40:54,321 À la fin, 523 00:40:54,323 --> 00:40:56,903 il ne sera plus votre Matthew. 524 00:40:58,177 --> 00:41:00,157 Je sais ce que vous faites, Kit. 525 00:41:00,837 --> 00:41:03,700 Vous pensez que si nous partons, votre Matthew vous reviendra. 526 00:41:04,837 --> 00:41:07,686 J'ai assez d'esprit pour savoir qu'il n'a jamais été ainsi. 527 00:41:07,688 --> 00:41:09,510 Vous savez ce que je veux dire. 528 00:41:10,497 --> 00:41:12,847 J'ai vu le pire de Matthew. 529 00:41:15,421 --> 00:41:17,700 Mais je crains que vous ne perdiez la raison. 530 00:41:17,942 --> 00:41:19,700 Vous ne me connaissez pas. 531 00:41:21,097 --> 00:41:21,828 Non. 532 00:41:22,322 --> 00:41:23,073 Non. 533 00:41:30,347 --> 00:41:32,125 Quand vous l'avez rencontré, 534 00:41:33,867 --> 00:41:35,627 il vous a choisie. 535 00:41:36,807 --> 00:41:39,507 Vous étiez si hors du commun. 536 00:41:41,907 --> 00:41:44,603 Exceptionnelle, d'une façon qu'il ne pouvait définir. 537 00:41:46,825 --> 00:41:49,195 Et bien qu'il y ait des ténèbres en lui, 538 00:41:49,197 --> 00:41:52,937 c'était comme si vous l'aviez toujours connu. 539 00:41:53,927 --> 00:41:55,375 Sa façon de parler, 540 00:41:55,571 --> 00:42:00,193 c'était comme si les nombreuses vies vécues auparavant 541 00:42:00,313 --> 00:42:02,515 avaient seulement effleuré le temps... 542 00:42:06,147 --> 00:42:07,795 jusqu'à votre rencontre. 543 00:42:11,697 --> 00:42:13,629 Restez, s'il le faut. 544 00:42:14,200 --> 00:42:17,381 Mais ne présumez pas un seul instant que vous le connaissez. 545 00:43:00,183 --> 00:43:05,575 ♪ Personne ne sait ce que j'ai vu ♪ Prochainement : 546 00:43:05,577 --> 00:43:07,135 Nous avons un problème. 547 00:43:07,137 --> 00:43:11,530 ♪ Personne ne connaît mon chagrin ♪ 548 00:43:11,532 --> 00:43:13,555 Ce livre a commencé ce cauchemar. 549 00:43:16,007 --> 00:43:18,695 ♪ Parfois je suis à terre ♪ 550 00:43:18,697 --> 00:43:24,045 ♪ Oh, oui, le vent, oh, oui ♪ 551 00:43:26,707 --> 00:43:29,258 On ne peut oublier votre mépris des sorcières. 552 00:43:29,260 --> 00:43:32,055 Vu que les sorcières ont réussi à repousser l’Armada, 553 00:43:32,057 --> 00:43:35,295 leur loyauté est au-dessus de tout soupçon. 554 00:43:35,297 --> 00:43:37,350 Personne n'est au-dessus de tout soupçon. 555 00:43:38,787 --> 00:43:45,135 ♪ Personne ne sait ce que j'ai vu ♪ 556 00:43:45,137 --> 00:43:51,285 ♪ Personne ne connaît mon chagrin ♪ 557 00:43:51,287 --> 00:43:57,635 ♪ Personne ne sait ce que j'ai vu ♪ 558 00:43:57,637 --> 00:44:00,875 ♪ Personne ♪ 559 00:44:00,877 --> 00:44:04,537 ♪ Hallelujah ♪