1 00:00:45,195 --> 00:00:47,950 Tratto da una storia vera 2 00:01:17,144 --> 00:01:18,422 Claude. 3 00:01:18,896 --> 00:01:20,666 Metti questi vestiti. 4 00:01:33,494 --> 00:01:36,445 GAND, BELGlO 5 00:01:54,148 --> 00:01:55,598 Prendi solo le strade secondarie. 6 00:01:55,599 --> 00:01:58,409 l tedeschi arrivano da est perciò dirigiti a sud verso Bruxelles. 7 00:01:58,410 --> 00:02:00,329 - Sì, Padre. - Dio sia con te, Claude. 8 00:02:10,114 --> 00:02:14,148 MARZO 1943 - PARlGl, FRANClA 9 00:03:21,894 --> 00:03:25,188 Champagne... molto gradito. 10 00:03:25,189 --> 00:03:27,796 Mi faccia compagnia, dottor Stahl. 11 00:03:28,776 --> 00:03:30,526 Prenda un altro bicchiere. 12 00:03:30,527 --> 00:03:31,735 Con piacere. 13 00:03:36,074 --> 00:03:37,403 Claire? 14 00:03:37,576 --> 00:03:39,937 Ci serve un'altra coppa da champagne. 15 00:04:05,062 --> 00:04:07,226 È per Stahl. 16 00:04:15,739 --> 00:04:19,380 Questo qui... e questo qui... 17 00:04:19,743 --> 00:04:21,612 a Carinhall. 18 00:04:29,920 --> 00:04:34,720 E questo sarà un regalo per il Führer a Berchtesgaden. 19 00:04:37,928 --> 00:04:39,502 C'è altro, dottor Stahl? 20 00:04:40,931 --> 00:04:44,473 AGOSTO 1943 - MlLANO, lTALlA 21 00:05:06,456 --> 00:05:09,014 Questa è "L'ultima cena" di Leonardo da Vinci. 22 00:05:09,376 --> 00:05:13,805 l bombardamenti inglesi hanno distrutto tre muri e un tetto. 23 00:05:14,631 --> 00:05:18,885 Questa è l'abbazia di Monte Cassino, fondata nel 529 da San Benedetto. 24 00:05:18,886 --> 00:05:21,050 Qui siamo a febbraio. 25 00:05:21,638 --> 00:05:24,974 E qui a marzo, dopo che noi abbiamo sganciato sopra 26 00:05:24,975 --> 00:05:28,517 20 tonnellate di bombe. 27 00:05:28,645 --> 00:05:32,481 Sig. Presidente, la guerra è arrivata a un punto tale 28 00:05:32,482 --> 00:05:36,903 da mettere in serio pericolo i più grandi capolavori del genere umano. 29 00:05:36,904 --> 00:05:41,324 Ma, professor Stokes, si renderà conto che la guerra è guerra. 30 00:05:41,325 --> 00:05:46,125 Ci sono perdite di vite umane e spesso anche di grandi capolavori. 31 00:05:46,872 --> 00:05:49,626 Certamente. Ma c'è dell'altro. 32 00:05:51,501 --> 00:05:54,109 Questo è il "Polittico di Gand". 33 00:05:54,671 --> 00:05:57,673 Un simbolo importantissimo per la chiesa cattolica. 34 00:05:57,674 --> 00:06:01,069 Sappiamo che i nazisti lo hanno trafugato. 35 00:06:01,178 --> 00:06:04,263 È ovvio che dobbiamo vincere la guerra, cosa di cui sono certo, 36 00:06:04,264 --> 00:06:07,183 ma dobbiamo ricordarci dell'alto prezzo che sarà pagato 37 00:06:07,184 --> 00:06:11,513 se le basi della nostra società verranno distrutte. 38 00:06:11,855 --> 00:06:13,527 Vediamo a che punto siamo. 39 00:06:16,193 --> 00:06:17,963 Qui ci sono i russi. 40 00:06:18,028 --> 00:06:20,389 Gli Alleati sono qui 41 00:06:20,530 --> 00:06:22,104 e qui. 42 00:06:22,532 --> 00:06:26,786 Nei prossimi mesi, a Dio piacendo, ci ritroveremo tutti a Berlino. 43 00:06:26,787 --> 00:06:29,705 E, a suon di bombe, ci faremo strada a ovest, 44 00:06:29,706 --> 00:06:32,855 attraverso Polonia, Ungheria e Austria. 45 00:06:32,918 --> 00:06:36,805 A nord, passando per Roma e Firenze. 46 00:06:37,881 --> 00:06:40,716 E a est, passando per Parigi. 47 00:06:40,717 --> 00:06:43,275 La domanda sorge spontanea. 48 00:06:44,554 --> 00:06:48,885 Chi ci assicurerà che il "David" resterà in piedi 49 00:06:49,393 --> 00:06:52,000 o che "La Gioconda" continuerà a sorridere? 50 00:06:52,396 --> 00:06:54,953 Chi li proteggerà? 51 00:06:55,482 --> 00:07:00,282 È una questione molto interessante. Lei cosa suggerisce? 52 00:07:01,113 --> 00:07:05,913 Mandiamo dei giovani storici dell'arte in Europa a identificare i capolavori. 53 00:07:06,952 --> 00:07:10,494 Tutti i nostri giovani sono già in Europa a combattere. 54 00:07:11,456 --> 00:07:13,375 Lei ha famiglia? 55 00:07:13,458 --> 00:07:16,558 Ho una moglie e un figlio piccolo. 56 00:07:17,295 --> 00:07:19,463 Allora mi rendo conto di chiederle molto. 57 00:07:19,464 --> 00:07:20,965 MARZO 1944 - NEW YORK 58 00:07:20,966 --> 00:07:22,985 Farò del mio meglio, signor Presidente. 59 00:07:34,813 --> 00:07:37,961 Conosco un aneddoto su Michelangelo. 60 00:07:38,984 --> 00:07:40,943 Nessuno lo conosce meglio di te. 61 00:07:40,944 --> 00:07:42,371 Hai fame? 62 00:07:42,487 --> 00:07:44,061 Offri tu? 63 00:07:44,114 --> 00:07:46,081 No, lo Zio Sam. 64 00:07:57,335 --> 00:07:59,628 - Come sta Penny? - Benissimo. 65 00:07:59,629 --> 00:08:03,132 - l suoi gusti lasciano a desiderare. - Lo pensa anche lei. 66 00:08:03,133 --> 00:08:04,953 Come va il cuore? 67 00:08:05,135 --> 00:08:06,343 Continua a battere. 68 00:08:06,845 --> 00:08:09,009 Vuoi andare in guerra? 69 00:08:11,808 --> 00:08:13,184 "Monuments Men." 70 00:08:13,185 --> 00:08:15,349 - C'è la firma di Roosevelt. - L'ho vista. 71 00:08:15,353 --> 00:08:20,153 Metto insieme una squadra per proteggere ciò che resta e recuperare ciò che manca. 72 00:08:20,317 --> 00:08:23,859 - Non sei un po' troppo vecchio? - Sì. 73 00:08:24,488 --> 00:08:29,200 Andrai in una zona di guerra e dirai ai nostri cosa possono bombardare e cosa no? 74 00:08:29,201 --> 00:08:30,409 Esatto. 75 00:08:30,494 --> 00:08:33,037 - Quanti? - Per ora, sei. 76 00:08:33,038 --> 00:08:34,611 Santo cielo. 77 00:08:34,664 --> 00:08:37,208 - Tu saresti il settimo. - Questo cambia tutto. 78 00:08:37,209 --> 00:08:41,170 Addestramento base a Shrivenham in lnghilterra e aspetteremo gli ordini. 79 00:08:41,171 --> 00:08:42,713 Base? 80 00:08:42,714 --> 00:08:45,862 L'addestramento base. Noi? 81 00:08:47,719 --> 00:08:49,293 Santo cielo. 82 00:08:49,387 --> 00:08:51,889 ln lnghilterra, ti servirà un uomo di fiducia. 83 00:08:51,890 --> 00:08:53,098 Donald Jeffries. 84 00:08:53,183 --> 00:08:54,725 - È un alcolizzato. - Tu lo sei. 85 00:08:54,726 --> 00:08:58,395 Hai ragione. Da' qua. Ma non era in prigione? 86 00:08:58,396 --> 00:09:02,066 No. È intervenuto il padre e ha risarcito tutto. 87 00:09:02,067 --> 00:09:04,527 E la moglie? È rimasta con lui? 88 00:09:04,528 --> 00:09:06,495 No. L'hanno abbandonato tutti. 89 00:09:08,740 --> 00:09:10,707 Quando si comincia? 90 00:11:25,543 --> 00:11:30,343 MUSEO DEL FÜHRER 91 00:11:48,233 --> 00:11:51,402 - È bello vederti! Frank. James. - Donald. 92 00:11:51,403 --> 00:11:54,071 Sono tutti molto ansiosi di cominciare. 93 00:11:54,072 --> 00:11:56,573 Ti hanno fatto tenente? Sono proprio disperati. 94 00:11:56,574 --> 00:12:00,244 Fa' che Churchill non ti senta. Come sta la tua mogliettina, James? 95 00:12:00,245 --> 00:12:03,706 Bene. Mi ha detto di darti un bacio, ma te lo puoi scordare. 96 00:12:03,707 --> 00:12:05,791 - Diamoci la mano. - E non alzare il gomito. 97 00:12:05,792 --> 00:12:07,459 Ho smesso. Non bevo più. 98 00:12:07,460 --> 00:12:09,044 - Da quando? - Da stamani alle 9:00. 99 00:12:09,045 --> 00:12:10,422 Congratulazioni. 100 00:12:11,047 --> 00:12:12,255 Grazie, soldato. 101 00:12:12,299 --> 00:12:15,968 - ll soldato semplice Epstein. New Jersey. - Di dove, di preciso? 102 00:12:15,969 --> 00:12:18,387 Newark. La zona nord. 103 00:12:18,388 --> 00:12:20,639 - Di Newark? - Sissignore, la zona nord. 104 00:12:20,640 --> 00:12:22,558 Come pensavo. 105 00:12:22,559 --> 00:12:25,394 - Sono nato in Germania. - La zona nord. 106 00:12:25,395 --> 00:12:28,839 - Come se la cavano questi ragazzi? - Come degli olimpionici! 107 00:12:29,566 --> 00:12:33,402 Abbiamo il tuo architetto di Chicago. ll sergente Richard Campbell. 108 00:12:33,403 --> 00:12:36,989 Poi abbiamo un francese, il tenente Jean-Claude Clermont, 109 00:12:36,990 --> 00:12:41,319 già direttore del dipartimento di disegno all'accademia di belle arti di Chalet. 110 00:12:41,995 --> 00:12:44,913 - C'è anche Preston? - ll soldato semplice Preston Savitz. 111 00:12:44,914 --> 00:12:48,653 - Soldato semplice? Non farà i salti gioia. - lnfatti. 112 00:12:50,253 --> 00:12:53,172 E c'è il tuo scultore, il sergente Walter Garfield. 113 00:12:53,173 --> 00:12:57,760 È bravo. Abbiamo lavorato al monumento ai caduti della grande guerra a St. Louis. 114 00:12:57,761 --> 00:12:59,630 Ehi, Stokes! 115 00:13:01,431 --> 00:13:03,005 Come stai, vecchio mio? 116 00:13:03,016 --> 00:13:05,768 Ehi, Walter! Come ti trattano qui? 117 00:13:05,769 --> 00:13:10,105 Non sono molto esigenti. Mi sa che gli facciamo pena. 118 00:13:10,106 --> 00:13:13,525 - Non amo i percorsi a ostacoli. - Non sono così tremendi. 119 00:13:13,526 --> 00:13:17,780 Degli adolescenti sparano a salve, tu abbassi la testa e strisci a pancia in giù. 120 00:13:17,781 --> 00:13:19,354 Be', sì e no. 121 00:13:19,449 --> 00:13:21,784 - Ovvero? - Sono sì adolescenti. 122 00:13:21,785 --> 00:13:24,933 - E no? - Non sparano a salve. 123 00:13:25,455 --> 00:13:29,208 Ci vediamo dopo pranzo. Ditelo anche agli altri. 124 00:13:29,209 --> 00:13:31,865 Cerca di non beccarti una pallottola! 125 00:13:34,297 --> 00:13:37,549 Credo che ormai vi conosciate tutti. 126 00:13:37,550 --> 00:13:39,635 Con l'addestramento, vi conoscerete meglio. 127 00:13:39,636 --> 00:13:41,845 Siete stati scelti da me e dal tenente Jeffries 128 00:13:41,846 --> 00:13:44,973 perché ci servono le vostre conoscenze e abilità. 129 00:13:44,974 --> 00:13:47,976 ll nostro compito è recuperare e proteggere 130 00:13:47,977 --> 00:13:51,230 palazzi, monumenti e opere d'arte. 131 00:13:51,231 --> 00:13:53,100 Spegni la luce, soldato. 132 00:13:54,984 --> 00:13:58,070 Sapevi che non ci sparavano a salve? 133 00:13:58,071 --> 00:13:59,546 Sì. 134 00:13:59,656 --> 00:14:02,017 ll dittatore che vorrebbero tutti. 135 00:14:03,827 --> 00:14:08,163 A 19 anni, prima di scrivere il suo romanzo rosa, il "Mein Kampf", 136 00:14:08,164 --> 00:14:11,750 è stato bocciato all'accademia di belle arti di Vienna. 137 00:14:11,751 --> 00:14:12,835 L'ha dipinto Hitler? 138 00:14:12,836 --> 00:14:14,803 - Non male. - Peggio. 139 00:14:14,838 --> 00:14:19,638 L'OSS ci ha mandato questa foto. 140 00:14:19,759 --> 00:14:24,513 Un plastico del museo del Führer che sorgerà nella sua città natale Linz. 141 00:14:24,514 --> 00:14:26,284 ll museo del Führer? 142 00:14:26,349 --> 00:14:28,434 Sarà uno dei più grandi musei al mondo. 143 00:14:28,435 --> 00:14:30,102 Un enorme spazio vuoto da riempire. 144 00:14:30,103 --> 00:14:34,022 Esatto. Sappiamo che sta trafugando opere d'arte ad Amsterdam, 145 00:14:34,023 --> 00:14:35,941 Varsavia e Parigi. 146 00:14:35,942 --> 00:14:38,861 l francesi le nascondono, i tedeschi le trovano e le rubano. 147 00:14:38,862 --> 00:14:41,124 Per questo Hitler non ha bombardato Parigi. 148 00:14:41,281 --> 00:14:42,854 Però ha bombardato Londra. 149 00:14:42,866 --> 00:14:44,074 Lo so. 150 00:14:44,784 --> 00:14:46,535 È già in costruzione? 151 00:14:46,536 --> 00:14:51,039 No. ll punto è proprio questo. Trafugano le opere d'arte 152 00:14:51,040 --> 00:14:53,041 e le nascondono da qualche parte. 153 00:14:53,042 --> 00:14:57,570 Pensiamo che siano in questa zona a est, in qualche casa privata. 154 00:14:57,714 --> 00:15:00,466 Gli Alleati stanno combattendo in Normandia. 155 00:15:00,467 --> 00:15:04,894 Fra poco toccherà a noi attraversare la Manica e arrivare in Francia. 156 00:15:05,054 --> 00:15:06,628 Quando? 157 00:15:06,806 --> 00:15:07,931 Presto. 158 00:15:07,932 --> 00:15:11,727 James ha un amico a Parigi: il direttore dei musei statali. 159 00:15:11,728 --> 00:15:13,105 Non so se è ancora vivo. 160 00:15:13,146 --> 00:15:15,731 Se lo è, si sarà fatto un'idea 161 00:15:15,732 --> 00:15:19,485 di dove sono le opere d'arte francesi. Per questo dobbiamo contattarlo. 162 00:15:19,486 --> 00:15:21,403 Tenente, attraverserete la Manica 163 00:15:21,404 --> 00:15:25,324 e arriverete a Deauville. Un nostro uomo, Emile, vi farà arrivare a Parigi. 164 00:15:25,325 --> 00:15:28,243 Meno male che parlo bene il francese. 165 00:15:28,244 --> 00:15:33,044 Dovremo uccidere qualcuno? Non so a voi, ma a me piacerebbe. 166 00:15:33,249 --> 00:15:36,919 - Vorresti uccidere Hitler, soldato? - Perché no. 167 00:15:36,920 --> 00:15:41,340 Ma chiamami di nuovo "soldato" e ucciderò te. 168 00:15:41,341 --> 00:15:42,914 Ci siamo. 169 00:15:42,926 --> 00:15:45,093 Partiremo tra pochi giorni. 170 00:15:45,094 --> 00:15:49,014 La guerra è quasi finita, ma non significa che sia meno pericoloso. 171 00:15:49,015 --> 00:15:52,935 Per cui fate attenzione e non rischiate inutilmente. 172 00:15:52,936 --> 00:15:56,084 La vostra vita è più importante di un'opera d'arte. 173 00:16:02,779 --> 00:16:05,829 LUGLlO 1944 - NORMANDlA, FRANClA 174 00:16:38,481 --> 00:16:41,400 Sergente? Dove si trova il comando? 175 00:16:41,401 --> 00:16:42,974 - Appena arrivati? - Sì. 176 00:16:42,986 --> 00:16:46,989 L'Alto Comando è a 400 metri in quella direzione, passate le cucine. 177 00:16:46,990 --> 00:16:48,563 Grazie! 178 00:16:49,325 --> 00:16:50,899 Che ha detto? 179 00:16:56,583 --> 00:16:58,834 Se volesse leggere gli ordini, Colonnello... 180 00:16:58,835 --> 00:17:02,337 Non me ne frega un cazzo! Conosco bene gli ordini. 181 00:17:02,338 --> 00:17:04,306 Non m'interrompa! 182 00:17:05,008 --> 00:17:07,509 Se pensa che scriverò una lettera a una madre 183 00:17:07,510 --> 00:17:09,595 dicendole che il figlio è morto per salvare 184 00:17:09,596 --> 00:17:12,514 un campanile, si sbaglia di grosso. 185 00:17:12,515 --> 00:17:14,089 Questo è quanto. 186 00:17:14,350 --> 00:17:16,121 C'è altro? 187 00:17:19,105 --> 00:17:20,679 No, Colonnello. 188 00:17:27,947 --> 00:17:29,865 È andata bene. 189 00:17:29,866 --> 00:17:31,833 Sembra che siamo appiedati. 190 00:18:10,073 --> 00:18:11,942 Non resti lì. 191 00:18:12,075 --> 00:18:13,550 Entri. 192 00:18:17,246 --> 00:18:18,820 Cosa ci fa qui? 193 00:18:19,582 --> 00:18:21,353 Cercavo lei. 194 00:18:22,251 --> 00:18:23,825 Si sieda. 195 00:18:31,761 --> 00:18:33,925 Sa perché sono qui? 196 00:18:35,765 --> 00:18:39,110 Lei ha un fratello. Peter. Vero? 197 00:18:42,105 --> 00:18:43,875 So che è vero. 198 00:18:44,273 --> 00:18:46,044 Siete in buoni rapporti? 199 00:18:47,777 --> 00:18:49,547 È mio fratello. 200 00:18:49,946 --> 00:18:53,488 Perché non mi ha detto che era un partigiano? 201 00:18:55,201 --> 00:18:56,873 Non è un partigiano. 202 00:18:57,120 --> 00:18:59,955 Non più. È stato ucciso stamattina. 203 00:18:59,956 --> 00:19:01,825 Stava rubando un camion. 204 00:19:01,958 --> 00:19:06,758 Un camion pieno di opere d'arte dirette in Germania. È morto. 205 00:19:11,384 --> 00:19:14,139 Come aveva saputo di quel carico, secondo lei? 206 00:19:21,644 --> 00:19:23,218 Vede, Claire, 207 00:19:23,813 --> 00:19:26,174 lei conosce il museo, 208 00:19:26,482 --> 00:19:29,631 tutti i collezionisti, le opere d'arte. 209 00:19:29,652 --> 00:19:31,820 Per questo, la tengo molto in considerazione. 210 00:19:31,821 --> 00:19:35,323 Ma sono certo che, se perquisissi il suo appartamento, 211 00:19:35,324 --> 00:19:39,458 la nostra collaborazione non sarebbe più possibile. 212 00:19:40,663 --> 00:19:42,237 Devo perquisirlo? 213 00:19:43,166 --> 00:19:45,133 Faccia come crede. 214 00:19:46,753 --> 00:19:48,326 D'accordo. 215 00:19:49,839 --> 00:19:52,841 Se scopro che è coinvolta, non sarà licenziata. 216 00:19:52,842 --> 00:19:55,990 La daremo in consegna alle SS. Le è chiaro? 217 00:20:01,851 --> 00:20:06,082 - Voglio il corpo di mio fratello. - Allora si tuffi nella Senna. 218 00:20:14,030 --> 00:20:17,769 DEAUVlLLE, FRANClA 219 00:20:30,713 --> 00:20:32,238 Granger? 220 00:20:33,466 --> 00:20:36,122 Spaventato ero io per un momento. 221 00:20:36,969 --> 00:20:41,769 Pensato forse Vicky eri tu o io nel posto sbagliato. 222 00:20:42,558 --> 00:20:43,935 Parli inglese? 223 00:20:44,227 --> 00:20:46,784 - Sì. - Allora parla in inglese. 224 00:20:50,817 --> 00:20:53,735 C'è modo di avere un passaggio fino a Lisieux? 225 00:20:53,736 --> 00:20:55,310 No, Tenente. 226 00:20:55,404 --> 00:20:58,406 - Possiamo almeno avere una radio? - No, Tenente. 227 00:20:58,407 --> 00:21:03,207 Abbiamo Lucky Strike, polpette, stivali numero 44. Lei che numero ha? 228 00:21:03,329 --> 00:21:04,537 42. 229 00:21:14,757 --> 00:21:16,429 Ehi, Sam! 230 00:21:17,093 --> 00:21:19,847 Ehi, Sam! Epstein, ehi! 231 00:21:20,263 --> 00:21:21,639 Ehi, Tenente! 232 00:21:21,681 --> 00:21:24,850 Che piacevole visione. Cosa stai guidando? 233 00:21:24,851 --> 00:21:26,935 l nazisti hanno lasciato qualcosa. 234 00:21:26,936 --> 00:21:28,603 Sei sopravvissuto allo sbarco, vedo. 235 00:21:28,604 --> 00:21:31,022 Non combatto più, da quando sanno che parlo tedesco. 236 00:21:31,023 --> 00:21:32,597 Sei un traduttore? 237 00:21:32,608 --> 00:21:34,989 Finché non saremo in Germania, non sono niente. 238 00:21:35,278 --> 00:21:37,245 Peccato. 239 00:21:39,198 --> 00:21:40,406 Da chi prendi ordini? 240 00:22:01,637 --> 00:22:03,211 Salve, soldato. 241 00:22:03,472 --> 00:22:06,808 - Sto cercando il maggiore Feilding. - È proprio là, Tenente. 242 00:22:06,809 --> 00:22:08,973 Maggiore Feilding! 243 00:22:08,978 --> 00:22:11,479 - Stokes! - Come stai, John? 244 00:22:11,480 --> 00:22:14,566 - Temevo di non rivederti. - Ho avuto un passaggio. Cos'hai? 245 00:22:14,567 --> 00:22:17,652 Guarda. Mi sa che quello è un Monet. 246 00:22:17,653 --> 00:22:19,227 È un Vermeer. 247 00:22:19,238 --> 00:22:20,812 Per questo ho chiesto di te. 248 00:22:20,823 --> 00:22:25,623 Dei tedeschi stavano scappando da Vernon con una dozzina di casse piene di quadri. 249 00:22:26,162 --> 00:22:29,164 - Una dozzina di quadri? - Di casse. 250 00:22:29,165 --> 00:22:31,723 ln alcune c'erano anche 30 quadri. 251 00:22:32,835 --> 00:22:34,753 Posso parlare a questi tedeschi? 252 00:22:34,754 --> 00:22:36,623 Non lo so. Parli tedesco? 253 00:22:38,174 --> 00:22:40,338 Chiedigli dove hanno preso questi quadri. 254 00:22:41,677 --> 00:22:44,334 E se ci sono altri carichi come questo. 255 00:22:46,182 --> 00:22:47,460 Chiediglielo di nuovo. 256 00:23:07,703 --> 00:23:09,454 - Stammi bene. - ln bocca al lupo. 257 00:23:09,455 --> 00:23:11,914 Dice che erano diretti a Siegen. 258 00:23:12,208 --> 00:23:15,543 - Quest'area aveva fruttato cinque carichi. - Cinque carichi! 259 00:23:15,544 --> 00:23:18,797 - Te l'ha detto lui? - No, lui. 260 00:23:18,798 --> 00:23:22,884 È lui il comandante. Si sono scambiati l'uniforme. 261 00:23:22,885 --> 00:23:24,459 Dannazione. 262 00:23:27,306 --> 00:23:32,106 Quando vedrò Hitler, di certo, gli porterò i tuoi saluti. 263 00:23:32,687 --> 00:23:34,260 Capitano. 264 00:23:52,415 --> 00:23:54,249 ln famiglia erano tutti costruttori... 265 00:23:54,250 --> 00:23:57,836 mio padre, suo padre. 266 00:23:57,837 --> 00:24:00,001 lo volevo una vita più semplice. 267 00:24:00,006 --> 00:24:01,234 Sì. 268 00:24:01,257 --> 00:24:05,192 La terra... è nobile di lavorare. 269 00:24:06,262 --> 00:24:11,062 Sai, James. Non parli bene il francese. Dove l'hai imparato? 270 00:24:11,767 --> 00:24:13,341 Un po' qua e un po' là. 271 00:24:13,602 --> 00:24:16,849 - Ho studiato in Canada per un periodo. - ln Canada? 272 00:24:16,939 --> 00:24:18,513 Montreal. 273 00:25:19,668 --> 00:25:21,685 Ti vedo, Stahl! 274 00:25:27,301 --> 00:25:29,465 Dove ti nasconderai? 275 00:25:31,972 --> 00:25:33,743 Ti vedo! 276 00:25:56,372 --> 00:26:00,667 SAlNT - LO, FRANClA 277 00:26:00,668 --> 00:26:03,044 Ehi, guardate cos'abbiamo trovato. 278 00:26:03,045 --> 00:26:05,713 - Ricordi Sam di Newark? - Ehi, bello. 279 00:26:05,714 --> 00:26:07,715 Ora abbiamo un traduttore. 280 00:26:07,716 --> 00:26:09,093 Voleva la mia auto. 281 00:26:09,135 --> 00:26:11,692 - Dov'è Campbell? - Savitz lo ha ammazzato. 282 00:26:14,557 --> 00:26:17,475 Ora sappiamo che non è un caso. Dietro c'è un disegno preciso. 283 00:26:17,476 --> 00:26:20,329 Ognuno di questi quadri è un capolavoro. 284 00:26:20,396 --> 00:26:24,528 Sono tutti diretti a Siegen, in Germania. 285 00:26:25,818 --> 00:26:28,903 l nazisti sono in fuga, ma si portano dietro tutto. 286 00:26:28,904 --> 00:26:32,574 Dobbiamo avvicinarci il più possibile al fronte. 287 00:26:32,575 --> 00:26:36,578 Preston, tu e Campbell andrete in Belgio. 288 00:26:36,579 --> 00:26:39,136 A Gand, in particolare. 289 00:26:39,498 --> 00:26:42,417 - Cosa c'è a Gand? - C'era il "Polittico di Gand". 290 00:26:42,418 --> 00:26:45,336 - Hanno trafugato il polittico? - lo andrò con Garfield. 291 00:26:45,337 --> 00:26:49,757 No. Garfield, tu e Jean-Claude 292 00:26:49,758 --> 00:26:54,262 avvicinatevi il più possibile alla Germania, fino ad Aquisgrana. 293 00:26:54,263 --> 00:26:55,541 Partiamo domattina. 294 00:26:55,764 --> 00:26:58,016 Perché non ti prendi Sam di Newark 295 00:26:58,017 --> 00:27:01,263 e non mi lasci andare nella mia cara vecchia Bruges? 296 00:27:02,438 --> 00:27:05,685 C'è una Madonna che vedevo sempre, quando ero ragazzo. 297 00:27:05,858 --> 00:27:08,613 Sembra che staremo insieme, amico. 298 00:27:13,115 --> 00:27:15,366 Sono tedeschi, ma forse vanno bene. 299 00:27:15,367 --> 00:27:17,925 Questo andrà benissimo. 300 00:27:18,120 --> 00:27:20,087 Guarda. 301 00:27:22,458 --> 00:27:24,031 Si sa niente di Granger? 302 00:27:24,043 --> 00:27:28,843 Sembra che Parigi sia stata liberata, per cui presto sapremo qualcosa. 303 00:27:29,798 --> 00:27:31,766 Gira la manopola. 304 00:27:38,224 --> 00:27:41,726 - Accipicchia. - So fare un mucchio di cose. 305 00:27:41,727 --> 00:27:43,301 Come va, Edison? 306 00:27:43,312 --> 00:27:48,112 Perché non porti la radio ai ragazzi, così vediamo se funziona? 307 00:27:52,321 --> 00:27:55,469 Frank, volevo dirti grazie. 308 00:27:55,824 --> 00:27:57,398 Per cosa? 309 00:27:57,576 --> 00:27:59,491 Per avermi dato un'altra opportunità. 310 00:27:59,995 --> 00:28:03,248 Donnie, abbiamo tutti sbagliato in una certa misura. 311 00:28:03,249 --> 00:28:05,250 Tu, però... 312 00:28:05,251 --> 00:28:06,918 Ho sbagliato in larga misura. 313 00:28:06,919 --> 00:28:09,837 Sei qui perché sei il più adatto per questa missione. 314 00:28:09,838 --> 00:28:11,609 Non è perché ti senti in colpa? 315 00:28:12,675 --> 00:28:14,445 Un po' sì. 316 00:28:17,680 --> 00:28:20,682 La radio dei "Monuments Men" sta per cominciare a trasmettere. 317 00:28:20,683 --> 00:28:22,433 Speriamo di sentire un po' di musica. 318 00:28:22,434 --> 00:28:25,853 Londra e tutte le navi in alto mare, rispondete. 319 00:28:25,854 --> 00:28:27,428 Vi sentiamo forte e chiaro. 320 00:28:27,690 --> 00:28:29,607 Qual è il vostro raggio di copertura? 321 00:28:29,608 --> 00:28:31,317 Domani lo scopriremo. 322 00:28:31,318 --> 00:28:32,892 Ricevuto. 323 00:28:36,949 --> 00:28:38,523 Ci sono tutti? 324 00:28:38,951 --> 00:28:40,426 Sì. 325 00:28:41,036 --> 00:28:45,760 Aprite bene le orecchie. È bene che sappiate come stanno le cose. 326 00:28:46,375 --> 00:28:50,114 Questa missione non è destinata ad avere successo. 327 00:28:51,714 --> 00:28:53,779 Avrebbero dovuto dircelo subito. 328 00:28:54,883 --> 00:28:59,312 Con tutte queste perdite di vite umane, chi se ne frega dell'arte? 329 00:28:59,388 --> 00:29:00,765 Ma si sbagliano. 330 00:29:00,889 --> 00:29:05,226 Perché noi combattiamo per la nostra cultura 331 00:29:05,227 --> 00:29:07,194 e per il nostro modo di vivere. 332 00:29:08,314 --> 00:29:12,233 Si può spazzare via una generazione di persone 333 00:29:12,234 --> 00:29:15,973 e bruciarne le case, ma non scompariranno del tutto. 334 00:29:16,405 --> 00:29:21,205 Ma, se distruggi l'arte che hanno prodotto e la loro storia, 335 00:29:21,327 --> 00:29:23,884 sarà come se non fossero mai esistite. 336 00:29:24,246 --> 00:29:27,591 Come cenere portata via dal vento. 337 00:29:30,085 --> 00:29:32,249 Hitler vuole proprio questo. 338 00:29:32,338 --> 00:29:35,387 Ed è l'unica cosa che non possiamo permettere. 339 00:29:40,429 --> 00:29:42,298 Ci vediamo domattina. 340 00:29:47,019 --> 00:29:49,380 Ora ho il morale a terra. 341 00:29:52,524 --> 00:29:54,295 Propongo un brindisi. 342 00:29:59,281 --> 00:30:01,642 Credo che voi siate... 343 00:30:05,287 --> 00:30:08,042 Sono fiero di far parte dei "Monuments Men". 344 00:30:09,291 --> 00:30:14,091 All'inizio della guerra, volevo diventare un aviatore, cioè un pilota militare. 345 00:30:15,297 --> 00:30:19,036 Ma la mia vista e il mio udito non sono buoni. 346 00:30:19,968 --> 00:30:24,004 Questa missione è l'unico modo che ho per combattere questa guerra. 347 00:30:24,556 --> 00:30:28,476 lo non frequento i salotti di New York e non ho vinto 348 00:30:28,477 --> 00:30:30,838 medaglie come voi, però... 349 00:30:31,313 --> 00:30:33,674 Credo che sia lo stesso per voi. 350 00:30:35,150 --> 00:30:36,921 È la nostra occasione. 351 00:30:37,486 --> 00:30:40,321 ll mio paese vi ringrazia e anch'io. 352 00:30:40,322 --> 00:30:42,093 Abbasso i tedeschi! 353 00:30:42,658 --> 00:30:44,428 Presenti esclusi. 354 00:30:45,577 --> 00:30:47,545 Ai "Monuments Men". 355 00:30:48,080 --> 00:30:50,047 A noi. 356 00:30:53,001 --> 00:30:54,969 Hai figli? 357 00:30:55,337 --> 00:30:58,172 Due. Uno di 12 e uno di 9. 358 00:30:58,173 --> 00:31:00,842 - Maschio e femmina? - Due femmine. 359 00:31:00,843 --> 00:31:03,597 - Due femmine. - Lo so. 360 00:31:05,681 --> 00:31:07,451 lo ho un maschio. 361 00:31:07,850 --> 00:31:11,195 Di 17 anni. È un... 362 00:31:12,020 --> 00:31:15,189 È un partigiano. Al nord. 363 00:31:15,190 --> 00:31:16,764 Al nord? 364 00:31:18,694 --> 00:31:20,366 È dura, lassù. 365 00:31:20,446 --> 00:31:22,019 Sì. 366 00:31:26,285 --> 00:31:28,055 Sono tempi duri. 367 00:31:29,037 --> 00:31:32,186 Sì, sono tempi duri. 368 00:31:40,215 --> 00:31:41,887 Ti piace volare? 369 00:32:08,410 --> 00:32:10,377 Parigi! 370 00:32:31,266 --> 00:32:32,840 Sono in ritardo? 371 00:32:33,519 --> 00:32:35,339 Di circa quattro anni. 372 00:32:35,395 --> 00:32:37,939 - Come va, James? - Ciao, René. 373 00:32:37,940 --> 00:32:40,233 Quante opere d'arte sono state salvate? 374 00:32:40,234 --> 00:32:45,034 La collezione nazionale è al sicuro. Ma le collezioni private sono sparite. 375 00:32:45,405 --> 00:32:47,281 Tutte? 376 00:32:47,282 --> 00:32:51,577 Tutte quelle di collezionisti ebrei sono state messe fuori legge. 377 00:32:51,578 --> 00:32:54,011 Göring veniva qui a scegliere i pezzi migliori! 378 00:32:54,248 --> 00:32:56,215 Per portarli dove? 379 00:32:56,291 --> 00:32:59,243 ln Germania. Nelle case dei nazisti. 380 00:32:59,419 --> 00:33:01,190 Be', René, 381 00:33:02,089 --> 00:33:05,484 l'esercito americano vuole aiutarvi a riprendervele. 382 00:33:09,054 --> 00:33:11,138 Questa è musica per le mie orecchie. 383 00:33:11,139 --> 00:33:12,713 Da dove cominciamo? 384 00:33:12,933 --> 00:33:14,655 Claire Simone. 385 00:33:31,618 --> 00:33:33,192 Claire Simone? 386 00:33:37,291 --> 00:33:42,091 Speravo io parlare d'arte... 387 00:33:43,171 --> 00:33:46,123 d'arte rubata. 388 00:33:46,925 --> 00:33:48,302 Sì? 389 00:33:51,972 --> 00:33:56,772 Vorrei me presentare correttamente. Sono James Granger... 390 00:33:57,769 --> 00:34:02,356 e sono il curatore di arte medievale al Met... 391 00:34:02,357 --> 00:34:03,833 A New York. 392 00:34:03,984 --> 00:34:05,484 So chi è lei. 393 00:34:05,485 --> 00:34:10,156 Allora lei sa che amerei aiutarla. 394 00:34:10,157 --> 00:34:11,866 lo non so niente. 395 00:34:11,867 --> 00:34:16,667 E la smetta di parlare in francese. O in qualsiasi lingua stia parlando. 396 00:34:19,166 --> 00:34:22,561 Se non era per noi, ora parlerebbe tedesco. 397 00:34:23,170 --> 00:34:26,712 No. Se non era per voi, ora sarei morta. 398 00:34:26,840 --> 00:34:29,792 Ma parlerei sempre francese. 399 00:34:32,346 --> 00:34:33,919 D'accordo. 400 00:34:35,682 --> 00:34:38,726 Devo aiutarla a trafugare quanto è già stato trafugato? 401 00:34:38,727 --> 00:34:41,062 No, voglio recuperare i quadri e restituirveli. 402 00:34:41,063 --> 00:34:43,572 Sì, per riempire il suo museo. 403 00:34:44,191 --> 00:34:47,930 So che lei ha lavorato al Jeu de Paume, sotto l'occupazione. 404 00:34:48,195 --> 00:34:49,570 È vero. 405 00:34:49,571 --> 00:34:51,864 M'interessa sapere cos'ha visto. 406 00:34:51,865 --> 00:34:56,535 Göring è venuto una ventina di volte o più e si è preso quello che voleva. 407 00:34:56,536 --> 00:34:58,079 Dove hanno portato i quadri? 408 00:34:58,080 --> 00:35:00,982 - Chi lo sa? - Credo che lei lo sappia. 409 00:35:01,917 --> 00:35:03,884 Lei deve aver parlato con René. 410 00:35:04,044 --> 00:35:06,061 È sempre rimasta al Jeu de Paume? 411 00:35:06,588 --> 00:35:09,590 Ovviamente! Sono una collaborazionista. Non lo sapeva? 412 00:35:09,591 --> 00:35:12,718 Ho aiutato i tedeschi a trafugare le nostre opere d'arte. 413 00:35:12,719 --> 00:35:14,687 Per questo è in prigione? 414 00:35:14,888 --> 00:35:16,708 Lei che dice? 415 00:35:17,099 --> 00:35:21,823 Dico che lei ha aiutato i partigiani. E credo di poterla fare uscire di qui. 416 00:35:22,229 --> 00:35:23,771 Perché? 417 00:35:23,772 --> 00:35:25,791 Sa dove hanno portato le opere d'arte? 418 00:35:26,066 --> 00:35:30,002 Chi lo vuole sapere? ll curatore del Metropolitan? 419 00:35:36,118 --> 00:35:39,286 Avevamo caricato i pannelli su un camion diretto a Bruxelles 420 00:35:39,287 --> 00:35:42,623 con due preti. Ma sono stati scoperti dai tedeschi. 421 00:35:42,624 --> 00:35:44,740 Posso parlare coi due preti? 422 00:35:45,085 --> 00:35:46,708 Sono stati uccisi. 423 00:35:50,757 --> 00:35:54,760 Per recuperare il polittico in Germania, dobbiamo superare la terza armata. 424 00:35:54,761 --> 00:35:56,804 È una priorità assoluta. 425 00:35:56,805 --> 00:35:59,708 Chiaro? Non può restare in mano tedesca. 426 00:36:00,100 --> 00:36:01,674 Lo recupereremo. 427 00:36:02,102 --> 00:36:03,644 Ne sono certo. 428 00:36:03,645 --> 00:36:06,203 - Non fatevi ammazzare. - D'accordo. 429 00:36:07,607 --> 00:36:12,407 Dice che il "Polittico di Gand" è un'opera d'arte preziosissima. 430 00:36:12,612 --> 00:36:14,383 Riesci a leggerlo? 431 00:36:14,948 --> 00:36:16,490 È scritto in inglese. 432 00:36:16,491 --> 00:36:20,772 Lo so. Però mi stupisce che tu sappia leggere. 433 00:36:36,970 --> 00:36:38,397 Vacci piano. 434 00:36:39,514 --> 00:36:42,683 Allora, Sam, quando hai lasciato la Germania? 435 00:36:42,684 --> 00:36:46,866 Nel 1938. Avevo 13 anni. 436 00:36:47,063 --> 00:36:49,899 - È partita anche la tua famiglia? - l miei genitori. 437 00:36:49,900 --> 00:36:52,193 Solo mio nonno è restato. 438 00:36:52,194 --> 00:36:53,736 ln quale città? 439 00:36:53,737 --> 00:36:55,262 Karlsruhe. 440 00:36:55,739 --> 00:36:58,407 È sede di un famoso museo. 441 00:36:58,408 --> 00:37:01,076 Vi è custodito uno degli autoritratti di Rembrandt. 442 00:37:01,077 --> 00:37:05,414 Eri destinato a questa missione. lo non ho mai visto quel quadro. 443 00:37:05,415 --> 00:37:07,186 Neanch'io. 444 00:37:07,584 --> 00:37:12,384 Non mi era permesso. Ero troppo basso, diceva mio nonno. 445 00:37:13,924 --> 00:37:17,269 Poi è scoppiata la guerra 446 00:37:17,594 --> 00:37:20,939 e, per Hitler, tutta l'Europa è diventata troppo bassa. 447 00:37:22,057 --> 00:37:24,418 Hai notizie di tuo nonno? 448 00:37:24,434 --> 00:37:26,992 No. Da quattro anni. 449 00:37:27,103 --> 00:37:29,268 L'hanno deportato. 450 00:37:30,273 --> 00:37:32,979 - Dove? - A Dachau. 451 00:37:45,288 --> 00:37:47,256 Ehi, come ci riesci? 452 00:37:54,965 --> 00:37:56,538 Che succede? 453 00:38:06,643 --> 00:38:09,311 Mi sa che abbiamo un problemino. 454 00:38:09,312 --> 00:38:10,886 Mi sa anche a me. 455 00:38:15,652 --> 00:38:17,571 Possiamo fare così: 456 00:38:19,322 --> 00:38:21,290 abbassiamo i fucili, 457 00:38:21,324 --> 00:38:23,046 tu vai per la tua strada, 458 00:38:23,660 --> 00:38:25,579 noi per la nostra 459 00:38:25,996 --> 00:38:27,963 e amici come prima. 460 00:38:32,168 --> 00:38:34,333 L'inglese non lo capisce. 461 00:38:34,504 --> 00:38:35,881 Neanche una parola. 462 00:38:36,840 --> 00:38:38,365 D'accordo. 463 00:38:40,969 --> 00:38:42,511 Ti siedi? 464 00:38:42,512 --> 00:38:46,005 Sì. Perché non ci sediamo tutti un attimo? 465 00:38:46,016 --> 00:38:47,541 Va bene. 466 00:38:48,018 --> 00:38:49,394 D'accordo. 467 00:38:51,646 --> 00:38:52,876 Bene. 468 00:39:25,055 --> 00:39:27,022 lo non fumo. 469 00:39:28,391 --> 00:39:29,965 Prendi una sigaretta. 470 00:39:30,018 --> 00:39:31,560 Non fumo. 471 00:39:31,561 --> 00:39:33,725 Prendi una dannata sigaretta. 472 00:40:13,770 --> 00:40:18,570 John Wayne. 473 00:40:30,120 --> 00:40:32,874 Non era meglio arrestarlo? 474 00:40:33,957 --> 00:40:36,121 Non andrà da nessuna parte. 475 00:40:37,043 --> 00:40:38,585 Che cosa è stato preso? 476 00:40:38,586 --> 00:40:41,588 ll busto di Carlomagno, la teca con la veste di Maria. 477 00:40:41,589 --> 00:40:43,257 Va bene. Verso est, a che distanza? 478 00:40:43,258 --> 00:40:45,634 Ho sentito un comandante nominare la città di Merkers. 479 00:40:45,635 --> 00:40:46,570 Merkers? 480 00:40:46,594 --> 00:40:48,804 Signore, per favore... noi non abbiamo niente contro di voi. 481 00:40:48,805 --> 00:40:49,930 E noi contro di voi. 482 00:40:49,931 --> 00:40:52,266 Restituitecele, non tenetele voi. 483 00:40:52,267 --> 00:40:52,856 Padre... 484 00:40:52,976 --> 00:40:54,549 Attenti! 485 00:41:06,156 --> 00:41:07,729 Bene. 486 00:41:08,825 --> 00:41:13,625 Uno distrae il cecchino. L'altro entra nell'edificio e lo ammazza. 487 00:41:13,830 --> 00:41:15,994 Mi sembra un buon piano. 488 00:41:16,499 --> 00:41:17,707 D'accordo. 489 00:41:18,334 --> 00:41:20,105 Lo ammazzo io. 490 00:41:20,128 --> 00:41:21,336 No, io. 491 00:41:21,337 --> 00:41:23,502 - Tu hai famiglia. - Anche tu! 492 00:41:29,179 --> 00:41:32,721 D'accordo. Tu lo distrai e io penso al resto. 493 00:41:34,017 --> 00:41:35,394 D'accordo. 494 00:41:36,478 --> 00:41:38,839 Non ho mai ucciso nessuno in vita mia. 495 00:41:39,689 --> 00:41:41,815 - È facile. - E tu? 496 00:41:41,816 --> 00:41:43,587 Sarà la mia prima volta. 497 00:41:46,362 --> 00:41:48,920 lo sparo e tu comincia a correre. 498 00:43:01,938 --> 00:43:03,512 Cazzo. 499 00:43:08,778 --> 00:43:12,862 - Meglio che resti fra noi. - Concordo. 500 00:43:20,123 --> 00:43:22,791 Buonasera. Dov'è il vostro comandante? 501 00:43:22,792 --> 00:43:26,128 È il colonnello Langton. La porto da lui. Mi segua. 502 00:43:26,129 --> 00:43:28,835 Vorrei parlare col colonnello Langton. 503 00:43:29,257 --> 00:43:31,274 Sono io, Tenente. 504 00:43:31,301 --> 00:43:34,428 Mi chiamo Donald Jeffries. Ha un minuto? 505 00:43:34,429 --> 00:43:35,596 Le andrebbe un cognac? 506 00:43:35,597 --> 00:43:38,807 Mi andrebbe, Colonnello, ma devo dire di no, grazie. 507 00:43:38,808 --> 00:43:40,642 Ci porta cattive notizie, Tenente? 508 00:43:40,643 --> 00:43:43,979 Per niente, Colonnello. Vorrei soltanto entrare in città. 509 00:43:43,980 --> 00:43:45,554 A Bruges? Perché? 510 00:43:45,607 --> 00:43:47,482 Ho l'incarico di proteggere le opere d'arte. 511 00:43:47,483 --> 00:43:51,653 Così, a guerra finita, ce ne sarà ancora qualcuna. 512 00:43:51,654 --> 00:43:55,490 La cattedrale di Bruges ospita la "Madonna di Bruges" di Michelangelo, 513 00:43:55,491 --> 00:43:58,619 l'unica sua scultura a lasciare l'ltalia prima della sua morte. 514 00:43:58,620 --> 00:44:02,664 Se possibile, vorrei che domani fosse sempre al suo posto. 515 00:44:02,665 --> 00:44:05,500 La sua missione è alquanto inusuale, Tenente. 516 00:44:05,501 --> 00:44:08,837 Ma c'è una buona notizia per lei. Non entreremo a Bruges. 517 00:44:08,838 --> 00:44:11,002 Ci siamo accordati col sindaco. 518 00:44:11,674 --> 00:44:16,474 Noi non attacchiamo e i tedeschi vanno via. Le ostilità proseguiranno fuori città. 519 00:44:16,971 --> 00:44:19,332 Se li raggiungiamo. Scappano a gambe levate. 520 00:44:20,016 --> 00:44:22,180 Ha visto questo, Colonnello? 521 00:44:23,019 --> 00:44:25,562 l tedeschi si ritirano da Firenze e distruggono la città. 522 00:44:25,563 --> 00:44:27,679 Faranno la stessa cosa con Bruges. 523 00:44:27,690 --> 00:44:31,151 No, Tenente. Qui non siamo in ltalia. 524 00:44:31,152 --> 00:44:34,363 La guerra è alla fine e questi vogliono solo tornare a casa. 525 00:44:34,364 --> 00:44:37,658 Non hanno toccato alcuna città francese. Stanno scappando. 526 00:44:37,659 --> 00:44:40,369 ln ogni caso, potrebbe concedermi due soldati... 527 00:44:40,370 --> 00:44:41,828 l tedeschi non hanno il tempo. 528 00:44:41,829 --> 00:44:44,873 Non hanno bombe e neanche carri armati. 529 00:44:44,874 --> 00:44:47,709 Non rischierò una battaglia strada per strada. 530 00:44:47,710 --> 00:44:51,004 Onoreremo l'accordo e, una volta a Bruges, 531 00:44:51,005 --> 00:44:53,852 lei potrà fare ciò che deve nella cattedrale. È chiaro? 532 00:44:54,384 --> 00:44:56,302 Chiaro. 533 00:44:57,345 --> 00:44:59,362 C'è altro? 534 00:45:01,057 --> 00:45:03,024 No, Colonnello. Grazie. 535 00:46:52,835 --> 00:46:55,196 Qualcuno di voi parla inglese? 536 00:46:57,465 --> 00:46:59,826 Lei è cattolico, Tenente? 537 00:47:02,178 --> 00:47:04,342 Solo per stasera. 538 00:47:07,183 --> 00:47:08,905 Padre carissimo, 539 00:47:09,018 --> 00:47:13,818 quando saprai che ho partecipato a questa missione, forse ti commuoverai. 540 00:47:14,315 --> 00:47:18,193 Ti verranno in mente le cacce al tesoro di quando ero piccolo. 541 00:47:18,194 --> 00:47:21,029 Ma, invece che un fischietto o una trottola, 542 00:47:21,030 --> 00:47:24,966 veniamo ricompensati con dei Rembrandt e dei Rubens. 543 00:47:31,040 --> 00:47:34,376 È strano: qui la morte è ovunque, 544 00:47:34,377 --> 00:47:37,328 eppure io mi sento vivo come non mai. 545 00:47:37,713 --> 00:47:40,882 Il mio spirito si eleva quando mi raccontano 546 00:47:40,883 --> 00:47:44,553 dello spostamento della "Madonna di Bruges" a Parigi 547 00:47:44,554 --> 00:47:48,637 e del suo trionfante ritorno alla caduta di Napoleone. 548 00:47:48,891 --> 00:47:53,691 La mano di porcellana della Madonna accarezza il neonato come se volesse 549 00:47:53,896 --> 00:47:57,635 proteggerlo da un destino inevitabile. 550 00:48:08,578 --> 00:48:13,378 In tempo di guerra, la mia missione può sembrare poca cosa. Anzi, forse è così. 551 00:48:15,209 --> 00:48:18,420 Ma resto fermamente convinto 552 00:48:18,421 --> 00:48:22,716 che ogni grande capolavoro deve appartenere a tutti. 553 00:48:22,717 --> 00:48:24,487 Almeno in teoria. 554 00:48:28,431 --> 00:48:32,934 La "Madonna" è mia quanto lo era di Napoleone. 555 00:48:32,935 --> 00:48:37,735 E la sua mano gentile mi protegge da un destino inevitabile. 556 00:48:53,289 --> 00:48:56,831 So di essere stato una grande delusione, padre. 557 00:48:57,126 --> 00:49:01,926 Non ho alcuna giustificazione, ma i miei sbagli sono da imputare all'alcol. 558 00:49:02,632 --> 00:49:05,189 Non ho mai voluto fare del male a te. 559 00:49:27,823 --> 00:49:32,623 Spero di poter tornare a essere quel figlio perfetto che avresti voluto. 560 00:49:34,163 --> 00:49:37,999 Forse, ora posso renderti fiero di me. 561 00:49:38,000 --> 00:49:40,558 Qui, ai piedi della nostra "Madonna". 562 00:49:40,836 --> 00:49:44,378 Con umiltà e riconoscenza, 563 00:49:45,675 --> 00:49:47,839 voglio solo tornare a casa 564 00:49:48,511 --> 00:49:50,429 e riposare. 565 00:49:51,847 --> 00:49:54,553 Ho un gran bisogno di riposo. 566 00:49:55,184 --> 00:49:57,143 Ti scrivo appena posso. 567 00:49:57,144 --> 00:50:01,278 Stammi bene e a presto. Donald. 568 00:50:13,035 --> 00:50:16,037 Farà in modo che la sua famiglia riceva le sue cose? 569 00:50:16,038 --> 00:50:17,246 Sarà fatto. 570 00:50:20,334 --> 00:50:21,908 Grazie. 571 00:50:23,045 --> 00:50:24,422 Tenente! 572 00:50:24,547 --> 00:50:27,498 Gli avevo detto di non andare, ma non ha sentito ragioni. 573 00:50:29,385 --> 00:50:31,344 Hanno trafugato la Madonna? 574 00:50:31,345 --> 00:50:32,722 Sì. 575 00:50:34,724 --> 00:50:37,036 Sarà bene recuperarla. 576 00:50:51,741 --> 00:50:53,314 Cos'hai scoperto? 577 00:50:53,409 --> 00:50:58,209 ll parroco ha nominato la città di Merkers. Forse qualche opera d'arte si trova lì. 578 00:50:58,414 --> 00:51:00,578 - Merkers? - Sì. 579 00:51:00,583 --> 00:51:03,918 M-E-R-K-E-R-S. Merkers. 580 00:51:03,919 --> 00:51:05,296 Capito. 581 00:51:05,755 --> 00:51:07,919 Novità da Granger? 582 00:51:08,090 --> 00:51:12,890 Ancora niente. E qui è l'inferno. Sarà dura arrivare in Germania. 583 00:51:13,262 --> 00:51:15,968 Siamo a Saint Vith e aspettiamo ordini. 584 00:51:16,098 --> 00:51:17,869 Ci vediamo lì. 585 00:51:20,102 --> 00:51:22,021 Mi dispiace per Donald. 586 00:51:23,939 --> 00:51:25,907 Lo so. 587 00:51:37,119 --> 00:51:38,693 Cos'è questa roba? 588 00:51:38,788 --> 00:51:40,755 La vita di tante persone. 589 00:51:44,460 --> 00:51:46,034 Di chi? 590 00:51:47,129 --> 00:51:48,703 Ebrei. 591 00:52:57,658 --> 00:52:59,085 Se ne sono andati. 592 00:53:06,709 --> 00:53:08,676 Ma non lei. 593 00:53:10,171 --> 00:53:12,138 Sono una spia, ricorda? 594 00:53:15,718 --> 00:53:17,685 Non torneranno. 595 00:53:17,720 --> 00:53:21,723 lo devo solo recuperare le opere d'arte e consegnarle ai legittimi proprietari. 596 00:53:21,724 --> 00:53:24,675 Qui mi sembra un buon posto per iniziare. 597 00:53:31,525 --> 00:53:34,674 DlCEMBRE 1944 - BATTAGLlA DELLE ARDENNE 598 00:53:58,052 --> 00:54:02,764 Si ferisce sempre 599 00:54:02,765 --> 00:54:04,929 Chi 600 00:54:05,059 --> 00:54:07,420 Si ama 601 00:54:07,603 --> 00:54:09,938 Proprio chi 602 00:54:09,939 --> 00:54:13,677 Non si dovrebbe ferire 603 00:54:25,120 --> 00:54:28,859 Questa è roba buona. Buonissima. 604 00:54:37,424 --> 00:54:40,426 CRACKER Dl PRlMA QUALlTÀ 605 00:54:40,803 --> 00:54:42,918 Davvero sorprendente. 606 00:54:42,972 --> 00:54:47,772 Siamo in guerra, ma si può comunque mangiare bene. 607 00:54:59,154 --> 00:55:01,122 Che cos'è? 608 00:55:01,156 --> 00:55:03,321 Un messaggio dalla mia famiglia. 609 00:55:08,998 --> 00:55:12,540 Mi sa che presto confischeremo un fonografo. 610 00:55:28,142 --> 00:55:31,881 DOCCE UFFlClALl 611 00:55:36,150 --> 00:55:37,723 Dottore! 612 00:55:38,986 --> 00:55:40,264 Da questa parte. 613 00:55:40,321 --> 00:55:41,988 Era sul ciglio della strada. 614 00:55:41,989 --> 00:55:45,658 Ferita al petto e a una gamba. Gli abbiamo messo un laccio emostatico. 615 00:55:45,659 --> 00:55:48,906 Togliamogli la camicia e vediamo quant'è grave. 616 00:55:50,873 --> 00:55:54,584 Andrà tutto bene, figliolo. Ora ti diamo un po' di morfina. 617 00:55:54,585 --> 00:55:56,159 Mi serve un po' di morfina! 618 00:55:56,503 --> 00:55:59,308 - Come si chiama? - Non lo so. 619 00:56:09,850 --> 00:56:12,060 Ciao, papà. Buon Natale. 620 00:56:12,061 --> 00:56:15,521 Qui ci sono dei mostriciattoli che vorrebbero salutarti. 621 00:56:15,522 --> 00:56:17,565 Dite: "Buon Natale, nonno." 622 00:56:17,566 --> 00:56:21,895 - Buon Natale, nonno. - Buon Natale, nonno. 623 00:56:23,197 --> 00:56:26,542 Bene, pronti? E... 624 00:56:27,076 --> 00:56:31,079 Passa anche tu 625 00:56:31,080 --> 00:56:35,015 un piccolo Natale felice 626 00:56:35,209 --> 00:56:40,009 Rallegra il tuo cuore 627 00:56:41,882 --> 00:56:44,717 D'ora in poi 628 00:56:44,718 --> 00:56:47,971 I nostri problemi 629 00:56:47,972 --> 00:56:52,104 Saranno dimenticati 630 00:56:54,770 --> 00:56:58,106 Passa anche tu 631 00:56:58,107 --> 00:57:00,817 Un piccolo Natale felice 632 00:57:00,818 --> 00:57:03,403 Può togliergli il laccio emostatico, Tenente. 633 00:57:03,404 --> 00:57:07,339 Trascorri questa festa serenamente 634 00:57:07,908 --> 00:57:10,743 D'ora in poi 635 00:57:10,744 --> 00:57:13,496 I nostri problemi 636 00:57:13,497 --> 00:57:15,071 Saranno lontani 637 00:57:15,082 --> 00:57:18,033 - Guarirà? - Si rimetterà. 638 00:57:18,252 --> 00:57:22,187 Chiamate il cappellano. Joe, quella morfina? 639 00:57:22,923 --> 00:57:24,890 Vado a chiamare il cappellano. 640 00:57:25,426 --> 00:57:28,761 Eccoci qui come ai vecchi tempi Quei tempi 641 00:57:28,762 --> 00:57:31,812 Che furono felici 642 00:57:33,434 --> 00:57:38,234 Amici fedeli che ci sono cari 643 00:57:38,939 --> 00:57:42,108 Riaffiorano alla nostra memoria 644 00:57:42,109 --> 00:57:45,651 Ancora una volta 645 00:57:48,449 --> 00:57:50,416 Negli anni a venire 646 00:57:50,451 --> 00:57:54,386 Saremo tutti assieme 647 00:57:55,456 --> 00:57:59,982 Se il destino lo consentirà 648 00:58:01,462 --> 00:58:06,262 Appendiamo una stella splendente 649 00:58:06,467 --> 00:58:11,267 Sul ramo più alto 650 00:58:11,472 --> 00:58:16,196 E passa anche tu 651 00:58:16,477 --> 00:58:21,277 Un piccolo Natale felice 652 00:58:23,150 --> 00:58:27,479 Adesso 653 00:58:32,868 --> 00:58:35,203 Di cosa diavolo ha paura? 654 00:58:35,204 --> 00:58:37,741 Che ci terremo le opere, come hanno fatto i russi. 655 00:58:37,998 --> 00:58:40,208 l russi si sono tenuti le opere d'arte? 656 00:58:40,209 --> 00:58:42,521 Le vittime russe ammontano a 20 milioni. 657 00:58:42,544 --> 00:58:46,214 Hanno messo insieme le cosiddette "Brigate Trofei": 658 00:58:46,215 --> 00:58:50,218 recuperano le opere d'arte trafugate e poi se le tengono come risarcimento. 659 00:58:50,219 --> 00:58:53,221 "Brigate Trofei." Un nome che non si dimentica. 660 00:58:53,222 --> 00:58:55,386 Come "Monuments Men"? 661 00:58:57,684 --> 00:59:00,228 Ho ricevuto una lettera dal padre di Donald. 662 00:59:00,229 --> 00:59:04,509 Dice che devo sentirmi fiero: ho aiutato Donald a ritrovare la sua dignità. 663 00:59:07,528 --> 00:59:09,741 lo non mi sento molto fiero. 664 00:59:10,405 --> 00:59:14,341 Mi chiede se ho recuperato la "Madonna". E non so neanche dove cercare. 665 00:59:17,246 --> 00:59:21,181 Claire deve dirci quello che sa, James. 666 00:59:23,252 --> 00:59:25,219 L'ho quasi convinta, Frank. 667 00:59:27,923 --> 00:59:29,251 Bene. 668 00:59:30,592 --> 00:59:33,298 E ora abbiamo il problema dei russi. 669 00:59:36,890 --> 00:59:39,842 Mettete i tedeschi nel camion. 670 00:59:40,144 --> 00:59:42,800 Dà loro del pane. 671 00:59:47,151 --> 00:59:50,102 Fate attenzione con quei quadri. 672 00:59:50,946 --> 00:59:52,716 Toccate solo le cornici. 673 00:59:54,575 --> 00:59:56,739 Le cornici possiamo sostituirle. 674 01:00:15,929 --> 01:00:17,897 Sa cos'è questa? 675 01:00:18,098 --> 01:00:22,643 È una direttiva, il decreto Nerone. Scritto e firmato da Hitler. 676 01:00:22,644 --> 01:00:27,122 Se lui muore o se il Reich cade, tutto dev'essere distrutto. 677 01:00:29,776 --> 01:00:31,350 Tutto. 678 01:00:32,487 --> 01:00:34,406 Dove hanno portato le opere d'arte? 679 01:00:34,823 --> 01:00:36,594 ln Germania. 680 01:00:37,326 --> 01:00:39,785 Voglio solo aiutarla, non lo capisce? 681 01:00:39,786 --> 01:00:42,830 L'ho capito, però qui non siamo in Germania. 682 01:00:42,831 --> 01:00:45,625 - Ma i miei uomini sì. - lo non li conosco! 683 01:00:45,626 --> 01:00:47,501 Dovrà pur fidarsi di qualcuno, prima o poi! 684 01:00:47,502 --> 01:00:49,815 Sì, James, mi dica lei di chi. 685 01:00:53,383 --> 01:00:58,183 REMAGEN, GERMANlA 686 01:01:01,350 --> 01:01:02,923 Cosa bolle in pentola? 687 01:01:02,976 --> 01:01:04,550 Pidocchi. 688 01:01:05,229 --> 01:01:07,590 Si chiama decreto Nerone. 689 01:01:07,898 --> 01:01:10,816 L'ha trovato Granger su un treno pieno di quadri per la Germania. 690 01:01:10,817 --> 01:01:13,152 Se Hitler muore, devono distruggere 691 01:01:13,153 --> 01:01:17,240 ponti, binari, archivi, opere d'arte. 692 01:01:17,241 --> 01:01:18,617 Santo cielo. 693 01:01:18,659 --> 01:01:20,910 Secondo noi, le opere d'arte sono a Siegen? 694 01:01:20,911 --> 01:01:23,496 Sappiamo che sono passate per Siegen e per Merkers. 695 01:01:23,497 --> 01:01:25,081 Non possono passare inosservate. 696 01:01:25,082 --> 01:01:26,582 Cosa stai mangiando? 697 01:01:26,583 --> 01:01:28,501 - Carne secca fatta in casa. Ne vuoi? - No. 698 01:01:28,502 --> 01:01:32,672 Garfield, tu e Jean-Claude andrete a Merkers. 699 01:01:32,673 --> 01:01:34,590 Noi andiamo a Siegen. 700 01:01:34,591 --> 01:01:37,247 Spero che Hitler non muoia nel frattempo. 701 01:01:38,929 --> 01:01:41,104 Non pensavo di poter dire una cosa simile. 702 01:01:41,932 --> 01:01:43,899 C'incontreremo a Norimberga. 703 01:01:45,352 --> 01:01:46,926 Oh, cavolo. 704 01:02:04,121 --> 01:02:06,622 - Deve fare un male cane. - Proprio così. 705 01:02:06,623 --> 01:02:08,984 Fa un male cane. 706 01:02:09,126 --> 01:02:10,699 Siete artisti? 707 01:02:10,794 --> 01:02:14,631 No, siamo collezionisti di New York. Lui è un architetto. 708 01:02:15,799 --> 01:02:17,963 Ho sempre voluto vedere New York. 709 01:02:17,968 --> 01:02:20,132 La città più grande del mondo. 710 01:02:20,137 --> 01:02:22,388 - È mai stato a Monaco? - No. 711 01:02:22,389 --> 01:02:24,159 Ma ci andremo presto. 712 01:02:29,646 --> 01:02:31,810 Cos'ha detto? Cosa? 713 01:02:31,815 --> 01:02:34,471 Ha detto di non farmi arrabbiare. 714 01:02:36,486 --> 01:02:38,847 D'accordo. Ora finiamo. 715 01:02:45,662 --> 01:02:48,748 Mio nipote ha studiato storia dell'arte a Parigi. 716 01:02:48,749 --> 01:02:53,002 Abita nei dintorni. Forse può darvi una mano. 717 01:02:53,003 --> 01:02:54,577 È un soldato? 718 01:02:54,588 --> 01:02:58,819 Lo era. Come voi. Ma è un bravo ragazzo. 719 01:02:59,259 --> 01:03:01,174 Sono certo che siete tutti innocenti. 720 01:03:05,182 --> 01:03:07,543 Bene. Apra la bocca. 721 01:03:37,214 --> 01:03:39,575 Quanto tempo ha vissuto a Parigi? 722 01:03:40,550 --> 01:03:42,518 Ha studiato a Parigi? 723 01:03:42,552 --> 01:03:46,094 Sì, due anni. Poi io e mia moglie abbiamo lasciato Parigi. 724 01:03:51,645 --> 01:03:53,896 - Sono dei bei quadri. - Magari. 725 01:03:53,897 --> 01:03:57,636 Sono copie. Cézanne, Renoir. 726 01:03:58,819 --> 01:04:00,589 Copie ben fatte. 727 01:04:05,242 --> 01:04:07,910 Voi dove avete studiato storia dell'arte? 728 01:04:07,911 --> 01:04:12,045 All'Harvard Society for Contemporary Art. 729 01:04:12,416 --> 01:04:17,216 Stanno cercando opere originali. Vogliono mettere al sicuro i capolavori. 730 01:04:18,171 --> 01:04:21,024 ln tempo di guerra, è una cosa molto nobile. 731 01:04:21,591 --> 01:04:25,010 Riteniamo che le SS abbiano portato le opere più importanti 732 01:04:25,011 --> 01:04:27,372 fuori dalla Francia e le stiano nascondendo. 733 01:04:28,265 --> 01:04:32,594 Gli ho detto che forse tu potevi aiutarli, Hermann. 734 01:04:33,937 --> 01:04:37,273 Non ero nelle SS, ero un soldato come voi. 735 01:04:37,274 --> 01:04:39,191 Vorrei potervi aiutare... 736 01:04:39,192 --> 01:04:41,750 Conosce un collezionista di nome Rothschild? 737 01:04:42,279 --> 01:04:45,364 - Rothschild... - Uno dei più grandi collezionisti al mondo. 738 01:04:45,365 --> 01:04:47,616 - Francese? - Ebreo. 739 01:04:47,617 --> 01:04:50,175 No, mai sentito nominare. 740 01:04:54,624 --> 01:04:56,985 Sua moglie parla inglese? 741 01:04:57,210 --> 01:04:58,587 No. 742 01:04:58,628 --> 01:04:59,836 Bene. 743 01:05:04,301 --> 01:05:06,465 Sul retro del Cézanne, 744 01:05:06,803 --> 01:05:08,771 c'è scritto Rothschild. 745 01:05:19,065 --> 01:05:21,033 Me l'hanno regalato. 746 01:05:22,235 --> 01:05:24,203 Anche il Renoir? 747 01:05:47,844 --> 01:05:52,644 Heil Hitler. 748 01:06:13,453 --> 01:06:15,027 Ehi, soldato. 749 01:06:15,956 --> 01:06:17,456 Dov'è Siegen? 750 01:06:17,457 --> 01:06:19,228 Ci siete già, Tenente. 751 01:06:33,473 --> 01:06:35,637 ll bivio dovrebbe essere questo. 752 01:06:35,892 --> 01:06:37,810 E chi diavolo lo sa? 753 01:06:37,811 --> 01:06:39,680 Forse era quello prima. 754 01:06:40,730 --> 01:06:44,272 Se arriviamo a un campanile, siamo andati troppo oltre. 755 01:06:44,317 --> 01:06:45,891 Che dici? 756 01:06:47,237 --> 01:06:50,582 Non credo che dovremmo proseguire su questa strada. 757 01:07:05,880 --> 01:07:08,685 Ferma, ferma un attimo! 758 01:07:11,678 --> 01:07:13,252 Guardalo! 759 01:07:13,263 --> 01:07:14,837 È una bellezza. 760 01:07:14,931 --> 01:07:16,505 È da corsa. 761 01:07:17,267 --> 01:07:18,841 Ehi, amico. 762 01:07:23,607 --> 01:07:25,180 Non ho niente da darti. 763 01:07:28,111 --> 01:07:30,078 Offrigli una sigaretta. 764 01:07:31,281 --> 01:07:33,051 Vuoi una sigaretta? 765 01:07:35,118 --> 01:07:36,692 Mi sa che non fuma. 766 01:08:19,162 --> 01:08:20,736 Jean-Claude? 767 01:09:05,709 --> 01:09:07,824 Porca troia. Porca troia! 768 01:09:07,836 --> 01:09:11,338 Mi hanno colpito! Dove mi hanno preso? 769 01:09:11,339 --> 01:09:13,455 Santo cielo. 770 01:09:18,388 --> 01:09:20,946 Sto perdendo tantissimo sangue, cazzo! 771 01:09:22,517 --> 01:09:24,681 Proprio un bel modo di farsi ammazzare. 772 01:09:25,353 --> 01:09:27,272 Merda, merde! 773 01:09:28,565 --> 01:09:31,319 Aiuto! Aiutatemi! 774 01:09:34,154 --> 01:09:34,940 Vi prego! 775 01:09:35,071 --> 01:09:37,990 All'inizio della missione, non era ancora chiaro 776 01:09:37,991 --> 01:09:41,410 se potessimo definirci dei soldati. 777 01:09:41,411 --> 01:09:45,581 Correvamo gli stessi rischi dei giovani al fronte? 778 01:09:45,582 --> 01:09:48,238 Era un interrogativo lecito, credo. 779 01:09:48,752 --> 01:09:53,552 Tienilo tu. Me l'ha dato mia moglie. Non voglio che si sporchi di sangue. 780 01:09:55,258 --> 01:09:58,800 Meglio se lo tieni tu, Jean-Claude. 781 01:09:58,928 --> 01:10:02,274 Non siamo più osservatori esterni. 782 01:10:02,599 --> 01:10:04,850 Siamo partecipanti attivi, 783 01:10:04,851 --> 01:10:09,082 soffriamo le stesse pene di tutti gli altri soldati. 784 01:10:16,738 --> 01:10:21,538 La morte di Donald Jeffries aveva dato un senso alle nostre uniformi. 785 01:10:22,786 --> 01:10:25,343 E ora subiamo la nostra seconda perdita. 786 01:10:26,539 --> 01:10:31,339 Vi ho sempre detto che non c'è opera d'arte che valga quanto una vita umana. 787 01:10:31,961 --> 01:10:35,011 Questi ultimi mesi hanno dimostrato il contrario. 788 01:10:35,632 --> 01:10:40,158 Questa è la nostra storia e non può essere trafugata o distrutta. 789 01:10:40,804 --> 01:10:45,528 Dev'essere preservata e ammirata, al pari di questi uomini coraggiosi. 790 01:10:47,143 --> 01:10:50,488 È per loro che la missione dev'essere portata a termine. 791 01:10:53,233 --> 01:10:57,486 Walter, torna a casa e prenditi una licenza. C'incontreremo più avanti. 792 01:10:57,487 --> 01:11:00,635 Se per voi è uguale, vorrei portare a termine la missione. 793 01:11:00,824 --> 01:11:02,496 D'accordo. 794 01:11:02,826 --> 01:11:05,187 Bene. Facciamo il punto della situazione. 795 01:11:05,328 --> 01:11:09,498 L'abbiamo sequestrata a un ufficiale delle SS di stanza a Parigi. 796 01:11:09,499 --> 01:11:13,631 È una cartina. La sua cascina era piena di opere d'arte trafugate. 797 01:11:15,672 --> 01:11:20,472 Non capisco. Veniamo da Siegen! Non c'era niente! 798 01:11:21,511 --> 01:11:24,462 Merkers. 799 01:11:24,848 --> 01:11:26,815 Non sono rotte ferroviarie. 800 01:11:27,016 --> 01:11:29,968 - Sono piste d'atterraggio? - No. 801 01:11:30,186 --> 01:11:32,154 Bernterode, Salisburgo. 802 01:11:32,188 --> 01:11:35,691 Non si tratta di Salisburgo. Le lettere "Sal" indicano 803 01:11:35,692 --> 01:11:38,643 "sale". È una miniera di sale. 804 01:11:39,529 --> 01:11:42,480 Kalium significa "potassio". 805 01:11:43,366 --> 01:11:46,318 Le lettere accanto a ogni città significano qualcosa. 806 01:11:46,619 --> 01:11:50,956 A Bernterode, c'è una miniera di potassio. A Merkers, una di sale. 807 01:11:50,957 --> 01:11:52,924 Come ad Altaussee. 808 01:11:53,376 --> 01:11:54,584 Siegen... 809 01:11:54,711 --> 01:11:55,989 Rame. 810 01:12:01,050 --> 01:12:03,215 C'è una miniera di rame a Siegen. 811 01:13:48,074 --> 01:13:49,616 Caro James, 812 01:13:49,617 --> 01:13:53,078 ieri abbiamo recuperato 16.000 opere d'arte trafugate, 813 01:13:53,079 --> 01:13:55,747 nascoste in una miniera di rame tedesca. 814 01:13:55,748 --> 01:13:59,918 Pare che i nazisti tengano più ai quadri che alle persone. 815 01:13:59,919 --> 01:14:03,255 Nessuna traccia della "Madonna" che è costata la vita a Donnie, 816 01:14:03,256 --> 01:14:04,965 ma forse saremo più fortunati 817 01:14:04,966 --> 01:14:07,720 nella prossima miniera, quella di Merkers. 818 01:14:07,927 --> 01:14:09,803 Ti accludo l'ordine di trasferimento. 819 01:14:09,804 --> 01:14:14,133 Abbiamo perso Jeffries e Jean-Claude e ci servi qui. 820 01:14:14,267 --> 01:14:15,475 Fa' buon viaggio. 821 01:14:20,982 --> 01:14:25,459 BECCATO! VlKTOR STAHL ARRESTATO A TREVlRl 822 01:14:36,497 --> 01:14:38,810 Posso offrirle un caffè? 823 01:14:38,958 --> 01:14:40,778 Be', non saprei. 824 01:14:46,632 --> 01:14:48,797 Per poco non la riconoscevo. 825 01:14:49,135 --> 01:14:50,709 Per via dei capelli? 826 01:14:50,803 --> 01:14:54,306 No. Ma non l'avevo mai vista sorridere. 827 01:14:54,307 --> 01:14:58,310 James, siamo ad aprile e siamo a Parigi. Non lo sa? 828 01:14:58,311 --> 01:15:00,020 C'è pure la canzone. 829 01:15:00,021 --> 01:15:01,594 Davvero? 830 01:15:03,649 --> 01:15:05,650 Fa spese per sua moglie? 831 01:15:05,651 --> 01:15:09,321 - Per mia moglie? - Le donne adorano i profumi francesi. 832 01:15:09,322 --> 01:15:10,616 Anche le donne francesi? 833 01:15:11,824 --> 01:15:13,988 Soprattutto loro. 834 01:15:15,161 --> 01:15:18,163 Scrive a sua moglie tutti i giorni? 835 01:15:18,164 --> 01:15:19,541 No. 836 01:15:20,833 --> 01:15:22,457 Però le scrivo. 837 01:15:22,877 --> 01:15:24,844 È un bravo marito? 838 01:15:26,506 --> 01:15:28,129 Mi piace pensarlo. 839 01:15:28,174 --> 01:15:32,052 La notte, a Parigi, ci sono un sacco di bravi mariti 840 01:15:32,053 --> 01:15:33,626 in giro. 841 01:15:34,722 --> 01:15:36,493 Be', siamo in guerra. 842 01:15:37,350 --> 01:15:39,711 Siamo a Parigi. 843 01:15:44,565 --> 01:15:45,893 Sardine. 844 01:15:48,694 --> 01:15:50,268 Cracker. 845 01:15:51,030 --> 01:15:52,997 E una specie di carne in scatola. 846 01:15:53,032 --> 01:15:54,803 Sta organizzando una festa? 847 01:15:54,867 --> 01:15:58,016 No, faccio scorta. 848 01:15:59,872 --> 01:16:02,233 leri sera ho ricevuto l'ordine di partire. 849 01:16:03,709 --> 01:16:05,530 Devo dirigermi a est. 850 01:16:08,214 --> 01:16:09,591 ln Germania? 851 01:16:09,882 --> 01:16:14,094 Merkers. C'è una miniera. Ho appuntamento con i miei uomini. 852 01:16:14,095 --> 01:16:16,888 Stavo appunto leggendo di loro. 853 01:16:16,889 --> 01:16:18,442 Hanno trovato le opere d'arte. 854 01:16:18,724 --> 01:16:20,298 Tantissime. 855 01:16:20,560 --> 01:16:22,380 E le hanno restituite. 856 01:16:22,770 --> 01:16:27,570 Quello che potevano. Ancora non si sa a chi appartiene cosa. 857 01:16:28,568 --> 01:16:30,191 Quando parte? 858 01:16:32,071 --> 01:16:34,038 Domattina. 859 01:16:36,742 --> 01:16:40,284 Allora stasera dobbiamo festeggiare. 860 01:16:42,248 --> 01:16:45,396 Questo è il mio indirizzo. 861 01:16:47,420 --> 01:16:51,355 Lei porti la carne in scatola. lo penso al vino. 862 01:16:56,929 --> 01:16:58,749 Come mi dovrò vestire? 863 01:16:58,931 --> 01:17:01,292 Abbigliamento formale, ovviamente. 864 01:17:01,434 --> 01:17:04,976 Formale, ovviamente. Come pensavo. 865 01:17:32,632 --> 01:17:34,402 Non scherzava. 866 01:17:36,302 --> 01:17:38,269 lo non scherzo mai. 867 01:17:38,387 --> 01:17:40,748 Non avevo niente di più formale. 868 01:17:42,141 --> 01:17:44,404 Vuole versare il vino? 869 01:17:44,810 --> 01:17:49,610 Ho portato qualcosa, del brie e dei croissant. 870 01:17:50,650 --> 01:17:52,322 Molto francese. 871 01:17:53,069 --> 01:17:55,134 Ho cucinato una gallina intera. 872 01:17:55,321 --> 01:17:56,821 Sul serio? 873 01:17:56,822 --> 01:17:58,199 Sì. 874 01:17:59,158 --> 01:18:01,322 Tra poco sarà pronta. 875 01:18:03,746 --> 01:18:04,954 Tenga. 876 01:18:05,498 --> 01:18:06,706 Si metta questa. 877 01:18:09,335 --> 01:18:12,090 Sa, in Francia, 878 01:18:12,171 --> 01:18:15,674 se si è invitati a una festa formale, 879 01:18:15,675 --> 01:18:17,642 ci si veste di conseguenza. 880 01:18:20,513 --> 01:18:22,480 S'intona coi miei occhi. 881 01:18:24,350 --> 01:18:26,120 Allora può tenerla. 882 01:18:30,022 --> 01:18:32,274 Rosenberg. Göring. 883 01:18:32,275 --> 01:18:34,025 Lohse. Von Behr. 884 01:18:34,026 --> 01:18:37,195 Sono le figure chiave dell'ERR. 885 01:18:37,196 --> 01:18:39,754 La squadra incarichi speciali. 886 01:18:39,865 --> 01:18:44,286 Hanno cominciato nel 1940 con i collezionisti ebrei. 887 01:18:44,287 --> 01:18:45,959 Ecco Stahl. 888 01:18:46,122 --> 01:18:47,695 L'SS che si fingeva contadino. 889 01:18:48,040 --> 01:18:49,417 Contadino! 890 01:18:49,709 --> 01:18:51,793 Eccolo insieme a Göring. 891 01:18:51,794 --> 01:18:55,336 lspeziona le opere d'arte da trafugare e mandare in Germania. 892 01:18:57,550 --> 01:19:01,553 Prima di trafugarle, le fotografavano. 893 01:19:01,554 --> 01:19:06,354 Mandavano album pieni di foto di opere d'arte trafugate a Hitler. 894 01:19:06,726 --> 01:19:10,562 l grandi pittori contemporanei come Picasso, Klee, 895 01:19:10,563 --> 01:19:14,892 Max Ernst venivano bruciati in cortile. 896 01:19:14,900 --> 01:19:16,868 Centinaia di quadri. 897 01:19:17,737 --> 01:19:20,885 Crede che ora si trovino nelle miniere? 898 01:19:22,408 --> 01:19:23,785 No. 899 01:19:25,077 --> 01:19:26,848 Non questi. 900 01:19:39,759 --> 01:19:42,316 Questo è tutto quello che ho, James. 901 01:19:44,096 --> 01:19:46,162 È la mia vita. 902 01:19:46,599 --> 01:19:48,369 Capisco. 903 01:19:49,018 --> 01:19:53,818 Qui è registrata ogni opera d'arte che è passata attraverso il Jeu de Paume. 904 01:19:53,939 --> 01:19:57,609 Ho le copie di manifesti di carico, ricevute 905 01:19:57,610 --> 01:19:59,577 e bolle di accompagnamento di ognuna. 906 01:20:01,614 --> 01:20:05,450 A chi appartenevano, chi le aveva trafugate e dove. 907 01:20:05,451 --> 01:20:09,120 C'è un segno colorato per ogni opera che ho registrato sul libro mastro. 908 01:20:09,121 --> 01:20:10,498 Santo cielo. 909 01:20:12,625 --> 01:20:14,592 Lo affido a lei. 910 01:20:15,127 --> 01:20:17,685 La responsabilità è sua, adesso. 911 01:20:19,465 --> 01:20:21,235 Capisco. 912 01:20:23,469 --> 01:20:27,889 Sulle alpi bavaresi, c'è un castello. ll castello di Neuschwanstein. 913 01:20:27,890 --> 01:20:31,038 La maggior parte delle opere d'arte si trova lì, credo. 914 01:20:32,144 --> 01:20:33,915 Grazie, Claire. 915 01:20:34,563 --> 01:20:38,499 E, quando sarà lì, porti i saluti di Claire Simone. 916 01:20:38,651 --> 01:20:40,618 Presenterò. 917 01:20:48,828 --> 01:20:53,628 Ho finito il vino, però ho del cognac. 918 01:20:56,085 --> 01:20:57,293 Meglio che vada. 919 01:21:00,589 --> 01:21:02,557 Può dormire qui. 920 01:21:06,595 --> 01:21:08,563 Siamo a Parigi, 921 01:21:08,848 --> 01:21:10,224 sa? 922 01:21:39,879 --> 01:21:42,043 La cravatta mi piace molto. 923 01:21:53,184 --> 01:21:56,086 APRlLE 1945 - MERKERS, GERMANlA 924 01:22:22,421 --> 01:22:23,798 Salve, ragazzi. 925 01:22:24,423 --> 01:22:25,997 Guarda chi c'è! 926 01:22:26,675 --> 01:22:28,643 Bentornato. 927 01:22:28,677 --> 01:22:29,885 È bello rivederti. 928 01:22:29,929 --> 01:22:31,896 Come sono andate le vacanze? 929 01:22:32,264 --> 01:22:33,936 Dov'è Stokes? 930 01:22:55,955 --> 01:22:58,316 Non è qui, vero? 931 01:23:01,126 --> 01:23:02,334 Chi? 932 01:23:03,796 --> 01:23:05,468 La "Madonna". 933 01:23:07,466 --> 01:23:09,630 Né qui né a Siegen. 934 01:23:09,635 --> 01:23:11,307 Salterà fuori. 935 01:23:12,054 --> 01:23:13,923 Non ne sono così sicuro. 936 01:23:16,392 --> 01:23:19,638 Donald era molto fiero di questa missione. 937 01:23:20,980 --> 01:23:23,537 Era fiero di farne parte. 938 01:23:25,985 --> 01:23:29,920 Non ci sarà mai un Reich millenario. 939 01:23:30,072 --> 01:23:32,039 O una Germania nazista. 940 01:23:32,992 --> 01:23:35,353 O un museo del Führer. 941 01:23:38,247 --> 01:23:41,887 Se sarà merito anche di Jean-Claude e Donald, 942 01:23:42,751 --> 01:23:44,522 allora va bene così. 943 01:23:46,463 --> 01:23:48,840 Non abbiamo ancora finito. 944 01:23:48,841 --> 01:23:50,414 La troveremo. 945 01:23:51,343 --> 01:23:52,720 Sì. 946 01:23:57,516 --> 01:24:00,074 Voleva davvero tutto. 947 01:24:00,519 --> 01:24:02,486 Voleva tutto. 948 01:24:08,861 --> 01:24:11,362 Cosa dice quel cartello, soldato? 949 01:24:11,363 --> 01:24:13,134 "Magazzino." 950 01:24:13,532 --> 01:24:17,074 - Guarda se ci sono delle lanterne. - Sissignore. 951 01:24:36,555 --> 01:24:38,129 Tutto bene, lì dentro? 952 01:24:41,894 --> 01:24:43,419 Sam? 953 01:25:24,770 --> 01:25:29,440 Erano nascosti a oltre 350 metri sotto terra in una miniera di sale a Merkers, Germania: 954 01:25:29,441 --> 01:25:34,112 100 tonnellate di lingotti, l'intera riserva aurea tedesca scoperta dagli americani. 955 01:25:34,113 --> 01:25:37,699 Un colpo mortale per Hitler. È una grande notizia. 956 01:25:37,700 --> 01:25:42,500 Congratulazioni ai generali Patton, Bradley e Eisenhower! 957 01:25:47,209 --> 01:25:50,357 All'esercito non importa molto dell'arte. 958 01:25:50,546 --> 01:25:53,694 Però le cose cambiano, se si tratta di oro. 959 01:26:01,890 --> 01:26:05,432 - Vieni a darmi una mano, soldato. - Sissignore. 960 01:26:07,646 --> 01:26:10,598 Non credo che siate stati presentati. 961 01:26:11,150 --> 01:26:14,790 Sam, lui è il tuo vicino, il sig. Rembrandt. 962 01:26:17,573 --> 01:26:20,032 Dillo a tuo nonno, quando lo vedi. 963 01:26:21,577 --> 01:26:23,347 Piacere di conoscerti. 964 01:26:26,749 --> 01:26:28,716 Abbiamo trovato un paio di camion. 965 01:26:28,751 --> 01:26:30,718 Non voglio sapere come avete fatto. 966 01:26:38,177 --> 01:26:41,620 MlNlERA HElLBRONN, GERMANlA 967 01:27:30,979 --> 01:27:34,128 Tantissimi schedari. Hanno bruciato degli archivi, sembra. 968 01:27:34,483 --> 01:27:37,485 Un mucchio di cianfrusaglie! Una vecchia pentola. 969 01:27:37,486 --> 01:27:39,060 Stokes! 970 01:27:39,488 --> 01:27:41,849 Puoi venire un attimo? 971 01:27:49,915 --> 01:27:51,292 Cosa c'è? 972 01:27:51,333 --> 01:27:52,611 Fermo! 973 01:27:53,502 --> 01:27:58,302 Fermo. Credo di aver calpestato una mina. 974 01:28:00,759 --> 01:28:02,510 Come ti è venuto in mente? 975 01:28:02,511 --> 01:28:04,085 Mi stavo annoiando. 976 01:28:06,098 --> 01:28:08,766 - lo non mi muoverei. - Prima o poi, vorrei farlo. 977 01:28:08,767 --> 01:28:10,852 Campbell, Garfield, venite qui! 978 01:28:10,853 --> 01:28:12,770 - Cosa potrebbero fare? - Sono architetti. 979 01:28:12,771 --> 01:28:15,022 - S'intendono di mine? - O loro o Savitz. 980 01:28:15,023 --> 01:28:15,908 Che c'è? 981 01:28:16,024 --> 01:28:17,859 Hanno bruciato tutto, qua sotto. 982 01:28:17,860 --> 01:28:19,827 Restate dove siete. 983 01:28:20,028 --> 01:28:24,162 Sembra che il Tenente si trovi sopra una mina inesplosa. 984 01:28:24,199 --> 01:28:25,533 Come ti è venuto in mente? 985 01:28:25,534 --> 01:28:27,967 - È quello che gli ho chiesto anch'io. - È vero. 986 01:28:30,038 --> 01:28:33,777 Dovrai per forza 987 01:28:34,877 --> 01:28:36,627 toglierti da sopra la mina, prima o poi. 988 01:28:36,628 --> 01:28:38,212 Sì, prima o poi. 989 01:28:38,213 --> 01:28:43,013 Forse la mina è stata danneggiata dal fuoco e farà cilecca... 990 01:28:43,635 --> 01:28:45,307 Quante probabilità ci sono? 991 01:28:46,221 --> 01:28:48,090 Tante. 992 01:28:49,224 --> 01:28:53,060 Altrimenti, dobbiamo aspettarci 993 01:28:53,061 --> 01:28:55,226 un'esplosione considerevole. 994 01:29:08,577 --> 01:29:10,347 Quanto pesi? 995 01:29:10,579 --> 01:29:12,546 80 kg. 996 01:29:18,086 --> 01:29:20,251 Pesavo 80 kg all'università. 997 01:29:30,432 --> 01:29:31,640 E ora? 998 01:29:33,602 --> 01:29:37,931 Se abbiamo fatto bene i calcoli, sei libero di muoverti. 999 01:29:44,780 --> 01:29:49,504 D'accordo. Ma perché non vi allontanate? 1000 01:29:49,785 --> 01:29:52,441 Restiamo a tenerti compagnia. 1001 01:29:52,537 --> 01:29:54,603 Non è necessario, Frank. 1002 01:29:55,123 --> 01:29:57,625 lo credo di sì. Voi che ne dite? 1003 01:29:57,626 --> 01:29:59,460 lo non vado da nessuna parte. 1004 01:29:59,461 --> 01:30:01,428 lo preferisco restare qui. 1005 01:30:03,131 --> 01:30:05,689 Sì, perché no. 1006 01:30:06,802 --> 01:30:09,556 Bene, James, le cose stanno così. 1007 01:30:14,309 --> 01:30:18,640 Nel caso improbabile che la mina ci faccia saltare tutti in aria, 1008 01:30:20,565 --> 01:30:22,650 è stato un onore far parte di questa missione. 1009 01:30:22,651 --> 01:30:24,815 - Anche per me. - E per me. 1010 01:30:26,154 --> 01:30:29,240 Bene. Ora conto fino a tre 1011 01:30:29,241 --> 01:30:30,814 e farò un passo avanti. 1012 01:30:30,826 --> 01:30:33,384 - Bene. - Fa' con calma. 1013 01:30:46,341 --> 01:30:47,718 Uno... 1014 01:30:49,261 --> 01:30:50,469 Porca troia! 1015 01:30:51,680 --> 01:30:52,888 Cazzo. 1016 01:30:56,351 --> 01:30:58,686 - E il due e il tre? - Ho avuto paura. 1017 01:30:58,687 --> 01:31:00,457 Sapevo che avrebbe fatto cilecca. 1018 01:31:51,823 --> 01:31:53,397 Picasso. 1019 01:32:06,671 --> 01:32:08,442 È oro? 1020 01:32:17,682 --> 01:32:19,601 Protesi dentarie. 1021 01:33:58,450 --> 01:34:00,319 È un Rodin. 1022 01:35:30,166 --> 01:35:31,740 Altaussee! 1023 01:35:32,335 --> 01:35:36,074 ll "Polittico di Gand" si trova nella miniera di Altaussee! 1024 01:35:36,506 --> 01:35:38,549 - È scritto qui! - Cos'hai scoperto? 1025 01:35:38,550 --> 01:35:40,911 - Dacci una mano, Sam! - Che cos'è? 1026 01:35:45,015 --> 01:35:47,224 È stato portato in quella miniera un anno fa. 1027 01:35:47,225 --> 01:35:48,433 Come lo sai? 1028 01:35:48,476 --> 01:35:50,019 Poi non c'è scritto altro. 1029 01:35:50,020 --> 01:35:51,593 Si trova sempre lì. 1030 01:35:54,733 --> 01:35:56,651 Andiamo a recuperarlo? 1031 01:35:58,194 --> 01:36:01,146 Da' un bel bacio a quella Claire. 1032 01:36:01,239 --> 01:36:02,616 Lei gradirebbe molto. 1033 01:36:19,883 --> 01:36:23,260 Sergente? Per Altaussee? 1034 01:36:23,261 --> 01:36:25,032 Sempre dritto. 1035 01:36:25,055 --> 01:36:29,224 - Voi dove state andando? - A casa. Si sono arresi. La guerra è finita. 1036 01:36:29,225 --> 01:36:33,270 - Sul serio? - Sì. Non dovrebbe esserci qualche parata? 1037 01:36:33,271 --> 01:36:35,397 ln Germania, credo di no. 1038 01:36:35,398 --> 01:36:37,169 Ha ragione. 1039 01:36:48,244 --> 01:36:51,196 Santo cielo, hanno fatto saltare l'ingresso della miniera. 1040 01:36:51,414 --> 01:36:52,956 Non ci sono altri ingressi? 1041 01:36:52,957 --> 01:36:54,291 Altri due, anch'essi distrutti. 1042 01:36:54,292 --> 01:36:57,252 Forse ci nascondevano delle armi e li abbiamo fatti saltare. 1043 01:36:57,253 --> 01:37:01,298 - Per ordine di chi? La guerra è finita. - Di un certo Wegner. È stato arrestato. 1044 01:37:01,299 --> 01:37:04,593 Sam, tu e Savitz chiedete in giro e cercate una pianta della miniera. 1045 01:37:04,594 --> 01:37:07,471 lo e Walter controlliamo le altre due entrate. 1046 01:37:07,472 --> 01:37:11,211 - Posso vedere quel tedesco, Capitano? - Certamente. 1047 01:37:18,316 --> 01:37:20,235 Mi presta le sue sigarette? 1048 01:37:31,830 --> 01:37:35,175 - Mi dicono che parla inglese. - Sì. 1049 01:37:35,500 --> 01:37:38,451 - Sigaretta? - Non fumo. 1050 01:37:39,671 --> 01:37:42,131 Vorrei farle alcune domande. 1051 01:37:42,132 --> 01:37:44,149 lmmaginavo. 1052 01:37:44,509 --> 01:37:46,673 Perché ha fatto saltare la miniera? 1053 01:37:48,513 --> 01:37:50,480 Cosa c'era all'interno? 1054 01:37:51,349 --> 01:37:53,710 Sale, credo. 1055 01:37:54,644 --> 01:37:56,186 La guerra è finita. 1056 01:37:56,187 --> 01:37:57,958 Congratulazioni. 1057 01:38:00,191 --> 01:38:04,991 Pensiamo che la miniera nasconda opere d'arte che dobbiamo recuperare. 1058 01:38:06,156 --> 01:38:07,729 Sono sempre lì? 1059 01:38:08,032 --> 01:38:10,984 Cosa offre in cambio della mia risposta? 1060 01:38:11,536 --> 01:38:13,503 Come diceva, la guerra è finita. 1061 01:38:14,330 --> 01:38:16,540 Ho eseguito gli ordini. Non ho commesso crimini. 1062 01:38:16,541 --> 01:38:21,341 ln base alla Convenzione di Ginevra, sarò rilasciato e mandato a casa. 1063 01:38:24,007 --> 01:38:28,807 So che, prima di arrivare ad Altaussee, era stato a capo di uno di quei campi. 1064 01:38:30,555 --> 01:38:33,458 - Chi gliel'ha detto? - Un uccellino. 1065 01:38:35,351 --> 01:38:37,227 Lei non è ebreo, Tenente? 1066 01:38:37,228 --> 01:38:38,436 No. 1067 01:38:39,230 --> 01:38:41,149 Allora dovrebbe ringraziarmi. 1068 01:38:49,574 --> 01:38:51,935 Neanch'io fumo, sa. 1069 01:38:53,912 --> 01:38:55,879 La mia prima sigaretta. 1070 01:38:56,706 --> 01:38:57,914 Ma 1071 01:39:00,752 --> 01:39:03,458 voglio ricordare questo momento. 1072 01:39:06,090 --> 01:39:08,255 Presto tornerò a casa. 1073 01:39:08,927 --> 01:39:12,420 Ho un bell'appartamento a New York nell'Upper West Side. 1074 01:39:12,430 --> 01:39:15,775 È vicino a un posticino che si chiama Sid's. 1075 01:39:16,434 --> 01:39:18,008 Ogni mattina, 1076 01:39:18,770 --> 01:39:23,106 ci entro, prendo un caffè, un bagel 1077 01:39:23,107 --> 01:39:25,075 e leggo il giornale. 1078 01:39:26,069 --> 01:39:30,447 Ci penso tutti i giorni. Sarà il primo posto in cui voglio tornare. 1079 01:39:30,448 --> 01:39:35,248 Mi siederò dentro e ordinerò il bagel alla cipolla caldo della casa, 1080 01:39:35,620 --> 01:39:40,420 leggerò un trafiletto sul "New York Times", pagina 1081 01:39:41,459 --> 01:39:43,230 18, 1082 01:39:44,087 --> 01:39:45,629 in cui si dice che lei 1083 01:39:45,630 --> 01:39:48,778 è stato impiccato per crimini di guerra 1084 01:39:49,133 --> 01:39:52,085 ed è stato sepolto in una fossa comune. 1085 01:39:54,472 --> 01:39:57,030 Allora mi ricorderò della sigaretta 1086 01:39:58,643 --> 01:40:03,169 e di lei che ora mi sta davanti con quell'espressione stupida. 1087 01:40:07,944 --> 01:40:10,748 Finirò il caffè, 1088 01:40:11,447 --> 01:40:14,399 regalerò il giornale a Sid perché ci avvolga il pesce 1089 01:40:15,326 --> 01:40:17,639 e mi scorderò per sempre di lei. 1090 01:40:24,502 --> 01:40:26,863 È sicuro di non volere una sigaretta? 1091 01:40:41,644 --> 01:40:44,813 Non l'hanno fatta saltare i tedeschi! Ma i minatori del posto! 1092 01:40:44,814 --> 01:40:48,400 Avevano scoperto il piano dei nazisti e hanno chiuso le entrate per fermarli. 1093 01:40:48,401 --> 01:40:49,926 Ma riusciremo a passare. 1094 01:40:49,986 --> 01:40:53,530 - Quanto ci vorrà? - Un giorno o due, con l'aiuto dei minatori. 1095 01:40:53,531 --> 01:40:56,533 Troppo tardi. ln base agli ordini, dobbiamo andarcene stanotte. 1096 01:40:56,534 --> 01:40:59,486 - Quali ordini? - Ordini superiori. 1097 01:40:59,495 --> 01:41:03,874 Questa zona è stata assegnata ai russi. Dovrebbero arrivare domani. 1098 01:41:03,875 --> 01:41:05,252 Domani? 1099 01:41:05,376 --> 01:41:06,950 Forse prima. 1100 01:41:08,838 --> 01:41:11,199 Avete degli esplosivi? 1101 01:41:18,056 --> 01:41:20,810 Ci siamo! Tutti giù! 1102 01:41:26,731 --> 01:41:28,501 Meglio se faccio così. 1103 01:41:28,566 --> 01:41:30,859 Sei esperto di esplosivi? 1104 01:41:30,860 --> 01:41:32,434 Per niente. 1105 01:41:32,695 --> 01:41:34,269 Bene. 1106 01:42:43,141 --> 01:42:44,911 Ne manca uno. 1107 01:42:45,268 --> 01:42:47,602 - Ne manca uno. - Stai scherzando. 1108 01:42:47,603 --> 01:42:50,211 Manca un dannato pannello! 1109 01:43:06,330 --> 01:43:09,479 Dobbiamo andare, a meno che non parliate russo! 1110 01:43:10,001 --> 01:43:12,961 - Abbiamo perlustrato tutta la zona! - Tranne qui. 1111 01:43:12,962 --> 01:43:14,504 - lnvece sì! - No. 1112 01:43:14,505 --> 01:43:17,174 - Noi siamo qui e dobbiamo andare qui. - Qui! 1113 01:43:17,175 --> 01:43:18,748 Ci siamo già! 1114 01:43:18,801 --> 01:43:22,012 No, noi ora ci troviamo qui. E qui è dove non abbiamo guardato. 1115 01:43:22,013 --> 01:43:25,140 Abbiamo guardato qui e qui. Dov'è che non abbiamo guardato? 1116 01:43:25,141 --> 01:43:27,502 Qui e qui. 1117 01:43:28,019 --> 01:43:30,183 Dobbiamo proprio. Qui, qui! 1118 01:43:30,188 --> 01:43:31,761 Dammi una mano. 1119 01:43:35,526 --> 01:43:39,362 Ti mancherò tantissimo, quando tutto questo sarà finito. 1120 01:43:39,363 --> 01:43:40,937 Ne dubito. 1121 01:43:56,380 --> 01:43:59,480 Ora vorresti essere stato ucciso da quel tedesco. 1122 01:44:00,551 --> 01:44:02,125 Hai ragione. 1123 01:44:10,728 --> 01:44:14,397 - Levate subito le tende, non scherzo! - Vado a prendere Stokes. 1124 01:44:14,398 --> 01:44:16,563 Siamo subito dietro di voi, Capitano! 1125 01:44:20,905 --> 01:44:22,282 Stokes! 1126 01:44:27,078 --> 01:44:28,848 Dobbiamo andare, Frank! 1127 01:44:44,095 --> 01:44:48,895 Stokes! 1128 01:45:42,987 --> 01:45:44,954 Torniamo a casa. 1129 01:45:54,123 --> 01:45:55,331 Dobbiamo andare! 1130 01:45:55,333 --> 01:45:57,292 - Datemi una mano! - No, dobbiamo andare! 1131 01:45:57,293 --> 01:45:58,916 Datemi una mano! 1132 01:46:01,130 --> 01:46:04,007 - Porca troia. - Dai! Dammi una mano! 1133 01:46:04,008 --> 01:46:05,975 Porca troia! 1134 01:46:06,302 --> 01:46:07,532 Granger! 1135 01:46:08,846 --> 01:46:10,013 Santo cielo! 1136 01:46:10,014 --> 01:46:11,981 - Dobbiamo andare! - Dacci una mano! 1137 01:46:13,809 --> 01:46:16,186 - Porca troia! - L'ha detto anche lui. 1138 01:46:16,187 --> 01:46:17,760 Confermo. 1139 01:46:26,030 --> 01:46:29,699 Può aggiungere questo alla lunga lista dei fallimenti di Hitler. 1140 01:46:29,700 --> 01:46:33,036 Voleva una cosa che non avrebbe mai potuto essere sua: 1141 01:46:33,037 --> 01:46:37,837 la storia della nostra vita dipinta su tela o scolpita nel marmo. 1142 01:46:38,542 --> 01:46:43,342 Con i russi alle calcagna, abbiamo lasciato Altaussee con circa 3000 opere d'arte, 1143 01:46:43,714 --> 01:46:48,514 inclusi il "Polittico di Gand" e la "Madonna di Bruges". 1144 01:46:49,887 --> 01:46:54,687 Agli amici russi, abbiamo lasciato un regalino da portare a Leningrado. 1145 01:47:06,070 --> 01:47:10,399 Noi ci siamo diretti a nord-ovest, Savitz e Campbell in Belgio con il polittico. 1146 01:47:10,866 --> 01:47:15,666 È stato esposto a Bruxelles. Ora è tornato nella cappella di San Bavone. 1147 01:47:26,257 --> 01:47:29,011 Grazie al sottotenente James Granger, 1148 01:47:29,093 --> 01:47:32,554 molti vagoni pieni di opere d'arte francesi ritrovate in un castello 1149 01:47:32,555 --> 01:47:35,506 in Baviera hanno raggiunto Parigi. 1150 01:47:44,108 --> 01:47:46,027 Grazie, James. 1151 01:47:53,951 --> 01:47:56,657 Tutto, dipinti, sculture, 1152 01:47:56,954 --> 01:47:59,956 arazzi, perfino gioielli, è stato restituito. 1153 01:47:59,957 --> 01:48:04,757 Si tratta della collezione d'arte più grande della storia. 1154 01:48:05,963 --> 01:48:08,965 Abbiamo recuperato anche 5000 campane, 1155 01:48:08,966 --> 01:48:12,427 300 carrozze di tram, tre milioni di libri 1156 01:48:12,428 --> 01:48:14,839 e migliaia di Torah. 1157 01:48:16,807 --> 01:48:19,142 l numeri sono impressionanti. 1158 01:48:19,143 --> 01:48:22,685 Più di cinque milioni di pezzi sono stati recuperati. 1159 01:48:34,992 --> 01:48:39,126 Tante opere d'arte mancano ancora all'appello. 1160 01:48:39,205 --> 01:48:41,998 Come il "Ritratto di giovane uomo" di Raffaello. 1161 01:48:41,999 --> 01:48:45,344 Col suo permesso, vorrei continuare a cercarlo. 1162 01:48:46,170 --> 01:48:50,970 Parlerò col segretario alla guerra Stimson e le farò sapere, Tenente. 1163 01:48:51,300 --> 01:48:52,727 Grazie, signor Presidente. 1164 01:48:53,177 --> 01:48:56,054 Avete perso degli uomini durante questa missione, Tenente? 1165 01:48:56,055 --> 01:48:57,628 Sissignore. Due. 1166 01:48:57,723 --> 01:49:00,183 Il francese Jean-Claude Clermont 1167 01:49:10,069 --> 01:49:12,036 e il britannico Donald Jeffries, 1168 01:49:12,071 --> 01:49:15,365 che ha perso la vita per salvare la "Madonna di Bruges". 1169 01:49:15,366 --> 01:49:19,869 Tenente Stokes, ho una domanda da farle. Mi ha parlato della "Madonna". 1170 01:49:19,870 --> 01:49:21,592 Sì, la "Madonna di Bruges". 1171 01:49:21,997 --> 01:49:24,207 - Un'opera di Michelangelo, vero? - Sissignore. 1172 01:49:24,208 --> 01:49:27,947 - E un suo uomo è morto per recuperarla. - Donald Jeffries. 1173 01:49:28,087 --> 01:49:31,629 Crede che ne sia valsa la pena? 1174 01:49:32,174 --> 01:49:36,700 Jeffries direbbe che ne è valsa la pena, se potesse parlare? 1175 01:49:37,221 --> 01:49:38,991 Se potesse parlare? 1176 01:49:42,685 --> 01:49:44,455 Credo di sì. 1177 01:49:45,396 --> 01:49:48,064 E lei che ne pensa, Tenente? 1178 01:49:48,065 --> 01:49:51,734 Lei era a capo della missione, ha più titolo di tutti per rispondere. 1179 01:49:51,735 --> 01:49:56,535 Crede che fra 30 anni ci si ricorderà di questi uomini che hanno perso la vita 1180 01:49:58,075 --> 01:49:59,846 per un'opera d'arte? 1181 01:50:07,585 --> 01:50:11,176 1977 - BRUGES, BELGlO 1182 01:50:12,256 --> 01:50:13,633 Sì. 1183 01:50:24,268 --> 01:50:25,842 Ci sei? 1184 01:50:26,937 --> 01:50:28,659 Torniamo a casa. 1185 01:50:31,384 --> 01:50:34,384 SubRip: HighCode 1186 01:58:05,020 --> 01:58:07,381 Adattatore: Riccardo Brandini, DDS