1 00:01:10,409 --> 00:01:14,580 СНАЙПЕР 2 00:01:15,956 --> 00:01:17,875 Как в долбаной бане. 3 00:01:18,667 --> 00:01:21,962 Блин, эта пыль на вкус как собачье дерьмо. 4 00:01:22,170 --> 00:01:23,964 Тебе лучше знать. 5 00:01:24,173 --> 00:01:26,133 Да пошел ты. 6 00:01:32,472 --> 00:01:33,640 Вскрывай! 7 00:02:12,387 --> 00:02:14,431 Вижу мужчину призывного возраста, 8 00:02:14,640 --> 00:02:17,309 говорит по мобильнику, наблюдает за конвоем. 9 00:02:17,518 --> 00:02:19,520 Если считаете, что он передает данные, 10 00:02:19,728 --> 00:02:22,022 даем добро. Решение за вами. Прием. 11 00:02:22,231 --> 00:02:24,650 Может, он своей старухе звонит. 12 00:02:32,491 --> 00:02:33,825 Он ушел. 13 00:02:42,960 --> 00:02:45,170 Наблюдаю гражданских, женщина с ребенком, 14 00:02:45,379 --> 00:02:47,881 в 200 метрах, идут в сторону конвоя. 15 00:02:52,886 --> 00:02:55,222 У нее руки прижаты. Она что-то несет. 16 00:03:05,107 --> 00:03:08,235 У нее граната. РКГ, она отдала ее мальчику. 17 00:03:08,944 --> 00:03:10,070 Женщина и ребенок? 18 00:03:11,405 --> 00:03:12,823 Видите их? Можете подтвердить? 19 00:03:13,240 --> 00:03:16,201 Никак нет. Вы знаете правила. Решение за вами. 20 00:03:16,410 --> 00:03:19,663 Ошибешься - тебя живьем сожрут. Засадят в тюрьму Ливенворт. 21 00:03:37,306 --> 00:03:38,515 Ты попал. 22 00:03:55,449 --> 00:03:56,450 А ну стой. 23 00:03:59,620 --> 00:04:01,788 Никогда не оставляй ружье на земле. 24 00:04:02,080 --> 00:04:03,081 Да, сэр. 25 00:04:07,794 --> 00:04:09,463 Отличный выстрел. 26 00:04:10,255 --> 00:04:11,507 У тебя талант. 27 00:04:13,300 --> 00:04:15,552 Из тебя выйдет прекрасный охотник. 28 00:04:17,303 --> 00:04:18,805 Согласно Книге Деяний, 29 00:04:19,014 --> 00:04:22,142 Павел несколько раз представал перед судом 30 00:04:23,018 --> 00:04:24,436 за свою веру. 31 00:04:25,562 --> 00:04:27,147 Такое случается с каждым из нас. 32 00:04:27,356 --> 00:04:29,650 Ведь мы не можем смотреть Его глазами, 33 00:04:29,858 --> 00:04:32,653 и нам неведомо величие Его планов. 34 00:04:33,570 --> 00:04:37,074 Наша жизнь предстает перед нами как будто неясное отражение в зеркале. 35 00:04:37,282 --> 00:04:38,742 БИБЛИЯ НОВЫЙ ЗАВЕТ 36 00:04:38,951 --> 00:04:40,661 Что ты делаешь? 37 00:04:42,621 --> 00:04:47,084 Но когда Господь вернется, пелена спадет с глаз, и пути Его станут ясны нам. 38 00:04:47,876 --> 00:04:49,169 Помолимся. 39 00:04:50,212 --> 00:04:52,506 Есть три вида людей: 40 00:04:53,715 --> 00:04:56,426 овцы, волки и овчарки. 41 00:04:57,970 --> 00:05:01,598 Одни предпочитают верить, что зла не существует. 42 00:05:02,766 --> 00:05:06,645 И если оно вдруг заявится к ним на порог, то они не смогут защититься. 43 00:05:06,854 --> 00:05:07,855 Эти люди - овцы. 44 00:05:09,398 --> 00:05:11,149 Еще есть хищники. 45 00:05:11,358 --> 00:05:14,027 Они используют насилие, чтобы угнетать слабых. 46 00:05:14,236 --> 00:05:15,612 Это волки. 47 00:05:16,154 --> 00:05:17,364 Давай, Джефф, врежь ему. 48 00:05:17,573 --> 00:05:18,824 Третий вид - 49 00:05:19,032 --> 00:05:20,993 это те, кто от природы наделены даром агрессии. 50 00:05:21,201 --> 00:05:23,787 И потребностью защищать стадо. 51 00:05:25,747 --> 00:05:27,165 Это люди редкой породы, 52 00:05:27,666 --> 00:05:29,459 рожденные дать отпор волкам. 53 00:05:31,503 --> 00:05:33,046 Это овчарки. 54 00:05:35,674 --> 00:05:38,385 Мы не разводим овец в нашей семье. 55 00:05:40,304 --> 00:05:41,513 И я надеру вам задницы, 56 00:05:41,722 --> 00:05:43,348 - если вы станете волками. - Уэйн. 57 00:05:47,895 --> 00:05:49,563 Но мы защищаем своих. 58 00:05:51,106 --> 00:05:53,066 Если кто-то хочет подраться 59 00:05:53,859 --> 00:05:55,402 или обидеть твоего младшего брата, 60 00:05:56,069 --> 00:05:58,071 то можете с ними разобраться. 61 00:05:58,280 --> 00:05:59,907 Тот пацан задирал Джеффа. 62 00:06:01,408 --> 00:06:02,659 Это правда? 63 00:06:03,118 --> 00:06:04,912 Да, сэр. Правда. 64 00:06:06,788 --> 00:06:08,373 Ты разобрался с ним? 65 00:06:11,919 --> 00:06:13,128 В таком случае, ты знаешь, кто ты. 66 00:06:17,883 --> 00:06:19,384 Знаешь свое предназначение. 67 00:06:22,221 --> 00:06:25,516 Крис Кайл собирается показать класс сегодня вечером. 68 00:06:27,601 --> 00:06:28,727 Все в порядке. 69 00:06:34,149 --> 00:06:35,275 Спасибо. 70 00:06:36,318 --> 00:06:39,279 Сегодня он должен набрать 86 очков. 71 00:06:39,488 --> 00:06:41,740 Чем громче вы его поддерживаете, тем дольше он продержится! 72 00:06:58,715 --> 00:07:00,634 Давай! Да! 73 00:07:06,932 --> 00:07:08,600 Я не думаю... Он будет в порядке. 74 00:07:08,809 --> 00:07:10,602 Эй, Джефф! Похоже, что твой брат снова победил! 75 00:07:10,811 --> 00:07:12,813 Леди и джентльмены, Крис Кайл! 76 00:07:13,146 --> 00:07:17,234 Из наших никого не было, а ты выиграл пряжку. 77 00:07:17,442 --> 00:07:20,404 - И на что она нужна? - Чтобы бабы чаще давали. 78 00:07:20,612 --> 00:07:22,489 Надену, может, Сара будет не прочь. 79 00:07:22,698 --> 00:07:24,366 Блин, да Сара всегда на все готова. 80 00:07:24,575 --> 00:07:26,827 - Кто тебе это наплел? - Ты же знаешь, как ее называли в школе. 81 00:07:27,035 --> 00:07:28,120 Хорош, не говори ерунду. 82 00:07:28,328 --> 00:07:29,329 Сара-сосет-как... 83 00:07:29,538 --> 00:07:31,164 - Заткнись! - Черт, Крис. 84 00:07:31,373 --> 00:07:32,583 Черт. 85 00:07:40,674 --> 00:07:42,801 А не надо было на девок пялиться. 86 00:07:43,010 --> 00:07:46,680 Он глаз с нее не сводил, и приз достался мне. 87 00:07:46,889 --> 00:07:49,141 Видишь эту пряжку, братишка? 88 00:07:49,349 --> 00:07:50,684 Теперь она моя. 89 00:07:50,893 --> 00:07:53,312 Пупсик, как насчет секса со звездой родео...? 90 00:07:53,520 --> 00:07:54,521 - Какого хрена? - Ты же сказал, 91 00:07:54,730 --> 00:07:57,024 - что вернешься завтра. - Что я сказал? 92 00:07:57,232 --> 00:07:59,193 Крис, не трогай его, ладно? Он ни в чем не виноват! 93 00:07:59,401 --> 00:08:00,861 Спокойно, чувак, спокойно! Откуда ж я знал. 94 00:08:01,069 --> 00:08:02,196 Иди сюда! 95 00:08:02,404 --> 00:08:06,450 Крис, отстань от него. Твою мать, Крис, отпусти его! Да чтоб тебя! 96 00:08:06,658 --> 00:08:09,119 - Он ничего не знал, ясно?! - Не знал, значит? 97 00:08:09,328 --> 00:08:11,663 - И чего же ты не знал? - Я не знал, правда. Отдай мне мою шляпу. 98 00:08:11,872 --> 00:08:13,540 - Он не знал, слышишь? - Принеси его шляпу. 99 00:08:13,790 --> 00:08:16,793 А чьи, ты думал, там ружья? А мужская одежда? Ее? 100 00:08:17,002 --> 00:08:18,754 Этого ты не знал, долбаный сукин сын? 101 00:08:18,962 --> 00:08:21,673 Что ты творишь, Крис?! Чего сразу кулаками махать?! 102 00:08:21,882 --> 00:08:24,510 Надевай свою чертову шляпу и выметайся. 103 00:08:26,803 --> 00:08:28,722 Ты совсем охренел, что ли? 104 00:08:31,225 --> 00:08:32,391 - Убирайся. - Ну а чего 105 00:08:32,601 --> 00:08:34,394 ты ожидал от меня? 106 00:08:34,602 --> 00:08:38,398 Ты притащил меня сюда, а сам где-то пропадаешь каждые выходные. 107 00:08:38,607 --> 00:08:40,525 Как думаешь, почему я так поступила? 108 00:08:41,068 --> 00:08:43,862 Мне не хватает внимания, разве не видишь?! 109 00:08:47,449 --> 00:08:48,992 Собирай манатки и выметайся. 110 00:08:50,410 --> 00:08:52,704 Все ясно. Знаешь что? Пошел ты. 111 00:08:54,081 --> 00:08:56,416 Думаешь, что ты ковбой, раз участвуешь в родео? 112 00:08:57,084 --> 00:08:59,586 Ты не ковбой. Ты просто вонючий фермер. 113 00:08:59,962 --> 00:09:01,839 И в постели ты полное говно! 114 00:09:08,303 --> 00:09:09,513 Ни слова. 115 00:09:10,389 --> 00:09:11,390 Когда свадьба? 116 00:09:15,811 --> 00:09:18,063 Я понимаю, о чем ты, 117 00:09:18,397 --> 00:09:21,108 но мы сможем объездить весь штат. 118 00:09:21,650 --> 00:09:23,944 Каждые выходные новый город. 119 00:09:25,821 --> 00:09:27,281 Мустанги. 120 00:09:27,739 --> 00:09:29,533 Не знаю, может, она права. 121 00:09:29,741 --> 00:09:30,742 "Она права"? 122 00:09:31,159 --> 00:09:33,245 В чем она права, Крис? 123 00:09:33,829 --> 00:09:36,707 Не права она. Мы ковбои, наша жизнь - мечта. 124 00:09:36,915 --> 00:09:38,208 Это специальный выпуск. 125 00:09:38,417 --> 00:09:41,295 Взрывы в посольствах США 126 00:09:41,503 --> 00:09:44,256 в Танзании и Кении, без сомнения, совершались 127 00:09:44,464 --> 00:09:47,718 в рамках необъявленной войны против Соединенных Штатов. 128 00:09:47,926 --> 00:09:48,927 Более 80 человек погибли, 129 00:09:49,136 --> 00:09:50,512 и более 1700 получили ранения 130 00:09:50,721 --> 00:09:52,306 в результате двух взрывов, прогремевших с промежутком... 131 00:09:52,514 --> 00:09:53,891 Слушай, Джефф. Джефф. 132 00:09:54,099 --> 00:09:56,101 ...в несколько минут на расстоянии 720 километров друг от друга. 133 00:09:56,310 --> 00:09:57,311 Посмотри. 134 00:09:57,519 --> 00:10:00,647 На данный момент неизвестно, кто стоит за этими взрывами. 135 00:10:00,856 --> 00:10:02,482 Хотя очевидно, что целями были посольства... 136 00:10:02,691 --> 00:10:03,942 Кошмар какой-то. 137 00:10:04,151 --> 00:10:06,653 ...большинство погибших и раненых - не американцы. 138 00:10:06,862 --> 00:10:09,865 Тем не менее, восемь американских граждан, в том числе один ребенок, 139 00:10:10,073 --> 00:10:12,117 погибли, а пятеро числятся пропавшими без вести. 140 00:10:14,411 --> 00:10:16,288 ЦЕНТР ТРУДОУСТРОЙСТВА ВООРУЖЕННЫХ СИЛ 141 00:10:16,496 --> 00:10:18,415 - Так вы из Техаса? - Да, сэр. 142 00:10:18,624 --> 00:10:20,667 - Вы патриот? - Да, сэр. 143 00:10:21,126 --> 00:10:22,502 И вы разозлились? 144 00:10:22,711 --> 00:10:24,087 Я хочу принести пользу. 145 00:10:24,296 --> 00:10:25,797 - Драться любите? - Да, сэр. 146 00:10:26,423 --> 00:10:30,594 Любите драться. Тогда подумайте об элитных войсках. 147 00:10:32,179 --> 00:10:33,180 Котики. 148 00:10:33,388 --> 00:10:34,681 На море, в воздухе и на земле. 149 00:10:34,890 --> 00:10:36,642 С водой у меня не очень, сэр. 150 00:10:36,850 --> 00:10:38,810 Да, здесь нужны бесстрашные ребята. 151 00:10:39,019 --> 00:10:40,604 Большинство не выдерживают и уходят. 152 00:10:40,812 --> 00:10:43,023 Я не большинство, сэр. Я не уйду. 153 00:10:45,192 --> 00:10:47,528 - Веселуха закончилась, парни! - Терпите, девчонки. 154 00:10:47,736 --> 00:10:49,488 Дальше будет все труднее. 155 00:10:49,696 --> 00:10:52,866 Терпите. Терпите. Терпите. Больно только в первый раз. 156 00:10:53,075 --> 00:10:54,535 Ну что, ты не надумал свалить? 157 00:10:55,410 --> 00:10:57,454 - Никак нет, инструктор Ролл. - Гонишь! 158 00:10:57,663 --> 00:10:59,206 Возвращайтесь домой, если у вас кишка тонка! 159 00:10:59,456 --> 00:11:02,709 Не отворачивайся, сынок. Смотри на меня и терпи. 160 00:11:02,918 --> 00:11:04,002 Ура! Так точно! 161 00:11:04,211 --> 00:11:07,798 Да ты ж старый хрыч! Покатался с Ноем на ковчеге и пошел во флот? 162 00:11:08,006 --> 00:11:09,007 Сколько тебе? 163 00:11:09,216 --> 00:11:10,884 - Ура! Тридцать! - Тридцать?! 164 00:11:11,093 --> 00:11:13,720 Да ты, старпер, этим парням в отцы годишься! 165 00:11:13,929 --> 00:11:15,931 Пора отсеять слабаков. 166 00:11:16,223 --> 00:11:18,809 Сегодня мы узнаем, кто из вас воин! 167 00:11:19,017 --> 00:11:20,894 Даубер, ты точно из Коннектикута? 168 00:11:21,103 --> 00:11:23,564 Я и не думал, что в Хартфорде живут дуболомы. 169 00:11:23,772 --> 00:11:27,651 Ура, инструктор Фрайдей. Деревни есть везде. А я хочу мочить террористов. 170 00:11:27,860 --> 00:11:30,654 Кто разрешал тебе ржать? 171 00:11:31,363 --> 00:11:33,323 Ура! Никто, инструктор Ролл! 172 00:11:33,532 --> 00:11:36,660 - Я разрешал тебе открывать рот? - Никак нет, инструктор Ролл. 173 00:11:36,869 --> 00:11:39,413 Какой у нас тут жирный и бледный весельчак! 174 00:11:39,621 --> 00:11:40,914 Блин, чувак, 175 00:11:41,123 --> 00:11:44,042 да ты "Доктор Пеппер" и "Читос" всю жизнь жрешь! 176 00:11:44,251 --> 00:11:46,587 Да! Вот это другое дело. 177 00:11:46,795 --> 00:11:50,090 Биглз. Так теперь тебя зовут, красавчик. 178 00:11:50,299 --> 00:11:51,425 А вон там твой билет домой. 179 00:11:51,633 --> 00:11:54,094 Ди! Какого черта ты делаешь в моей группе? 180 00:11:54,303 --> 00:11:56,096 Все знают, что черные не умеют плавать. 181 00:11:56,388 --> 00:11:58,098 Все путем, сэр. Я не черный! 182 00:11:58,307 --> 00:12:00,100 - Что? - Я - новый черный. 183 00:12:00,309 --> 00:12:03,520 Медленно бегаю, низко прыгаю, хорошо плаваю и отовариваюсь в "Гэп". 184 00:12:03,729 --> 00:12:06,273 Все белые гордятся мной, когда я трахаю их женщин. 185 00:12:06,607 --> 00:12:07,774 Пялю их регулярно! 186 00:12:09,234 --> 00:12:10,611 Трус! 187 00:12:11,320 --> 00:12:12,613 Полюбуйтесь! 188 00:12:12,821 --> 00:12:14,573 Сдался без боя. 189 00:12:15,574 --> 00:12:17,451 Пусть катится, скатертью дорога. 190 00:12:17,659 --> 00:12:20,704 Раз бросил вас здесь - бросит и на поле боя. 191 00:12:21,163 --> 00:12:25,083 Когда запахнет жареным, он сбежит. Когда вас подстрелят, он вас не вытащит. 192 00:12:25,292 --> 00:12:27,127 - Шесть. - Мне нужны воины! 193 00:12:27,336 --> 00:12:28,879 - Семь. - Всем считать! 194 00:12:30,130 --> 00:12:31,590 - Восемь! - Я вас не слышу! 195 00:12:31,798 --> 00:12:32,799 Девять! 196 00:12:33,050 --> 00:12:36,136 Позвонить твоей мамаше, старпер? Может, она за тебя отожмется? 197 00:12:36,345 --> 00:12:37,971 Это только начало! 198 00:12:38,180 --> 00:12:41,600 Я сейчас включу Марвина Гея и отдрючу вас по-черному! 199 00:12:41,808 --> 00:12:43,310 Вот это другое дело! 200 00:12:43,519 --> 00:12:46,313 Белка, белка, белка! Ты где орешки потерял? 201 00:12:46,772 --> 00:12:49,816 Они спрятались, сэр. Заползли в самую глубь. 202 00:12:50,025 --> 00:12:51,485 Но им там тепло! 203 00:12:51,818 --> 00:12:53,654 Коротышка еще шутить пытается! 204 00:12:53,862 --> 00:12:54,947 Ну а ты? 205 00:12:55,781 --> 00:12:57,282 Что скажешь, старичок? 206 00:12:58,867 --> 00:13:00,118 Как себя чувствуешь? 207 00:13:00,452 --> 00:13:03,330 Я вооружен и очень опасен. 208 00:13:03,956 --> 00:13:06,667 Ура! Кайл у нас опасный! 209 00:13:07,084 --> 00:13:08,168 Пошли! 210 00:13:13,549 --> 00:13:14,925 Все сели! 211 00:13:20,389 --> 00:13:23,433 Да! 13 градусов! Свежо и чисто! 212 00:13:26,019 --> 00:13:28,647 - А вот и волна! - Мать природа припасла для вас кое-что! 213 00:13:28,856 --> 00:13:31,859 Докажите, что вы морпехи, а не бабы! 214 00:13:32,067 --> 00:13:34,528 Прощай, родная, не скучай. 215 00:13:34,736 --> 00:13:37,364 Меня почаще вспоминай. 216 00:13:37,573 --> 00:13:40,367 Меня почаще вспоминай. 217 00:13:40,576 --> 00:13:42,077 Только я в яблочко попал, так что.... 218 00:13:42,327 --> 00:13:43,453 Бум! 219 00:13:44,913 --> 00:13:46,290 О, да! Крис, твоя очередь! 220 00:13:46,498 --> 00:13:48,500 - Нет, брат, давай еще раз. - Еще раз? 221 00:13:48,709 --> 00:13:50,294 Ладно, еще разок. Сейчас. 222 00:13:52,713 --> 00:13:55,507 Нам нужна мишень поменьше. 223 00:13:58,093 --> 00:13:59,386 Здрасьте. 224 00:13:59,636 --> 00:14:00,679 Привет. 225 00:14:01,430 --> 00:14:02,639 Как дела? 226 00:14:03,390 --> 00:14:04,725 Хорошо. Спасибо. 227 00:14:07,186 --> 00:14:09,062 А угостить тебя можно? 228 00:14:09,688 --> 00:14:13,233 И что, после этого ты сразу станешь высоким и обаятельным? 229 00:14:13,442 --> 00:14:14,902 Может быть, даже холостым? 230 00:14:15,444 --> 00:14:16,570 Но я не женат... 231 00:14:16,778 --> 00:14:19,072 Ну да. Я видела, как ты сейчас снял кольцо. 232 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 Не будь мудаком. Иди домой. 233 00:14:24,536 --> 00:14:25,871 Господи. 234 00:14:28,707 --> 00:14:30,375 Это все кожаные штаны. 235 00:14:30,918 --> 00:14:32,336 Да что ты? 236 00:14:33,295 --> 00:14:36,381 И какие штаны надо надеть девушке, чтобы от нее отстали? 237 00:14:36,590 --> 00:14:38,091 Может, вельветовые? 238 00:14:39,301 --> 00:14:43,764 Неужели у вас парней всегда так? Три пива - и вы уже не женаты. 239 00:14:44,097 --> 00:14:46,683 Лично я после трех бутылок думаю только о четвертой. 240 00:14:47,309 --> 00:14:49,603 А, ну, здорово. Просто класс. 241 00:14:49,811 --> 00:14:50,896 Настоящая деревенщина. 242 00:14:51,104 --> 00:14:53,148 Я не деревенщина, я из Техаса. 243 00:14:53,690 --> 00:14:55,108 А в чем разница? 244 00:14:55,317 --> 00:14:56,527 Мы объезжаем лошадей, 245 00:14:56,735 --> 00:14:58,153 а они своих сестер. 246 00:14:59,071 --> 00:15:00,948 Кем ты работаешь? Ты явно военный. 247 00:15:01,156 --> 00:15:05,452 Я полирую дельфинов. Которые в неволе. Я соскребаю с них все ракушки и... 248 00:15:05,661 --> 00:15:07,371 Я - дура, по-твоему? 249 00:15:07,996 --> 00:15:09,915 Нет, по-моему, тебе грустно. 250 00:15:14,127 --> 00:15:16,213 Я достаточно высокий, чтобы тебя угостить? 251 00:15:16,421 --> 00:15:18,090 Нет, пока не скажешь, кем работаешь. 252 00:15:18,298 --> 00:15:20,634 Ладно, давай так. Грег? Нальешь два виски? 253 00:15:20,843 --> 00:15:22,261 Давай по бокалу за вопрос. 254 00:15:22,469 --> 00:15:24,638 Если ты спрашиваешь, и я отвечаю, то ты выпиваешь бокал. 255 00:15:24,847 --> 00:15:26,306 - И наоборот. - По рукам. 256 00:15:27,307 --> 00:15:28,809 Оставь нам бутылку. 257 00:15:29,017 --> 00:15:30,394 Ладно, начинай. 258 00:15:30,602 --> 00:15:31,603 Хорошо. 259 00:15:32,354 --> 00:15:34,273 Ты явно военный. Какой род войск? 260 00:15:34,481 --> 00:15:36,942 Я окончил учебку котиков и иду в школу снайперов. 261 00:15:37,484 --> 00:15:39,069 Шутишь? Ты морской котик? 262 00:15:39,278 --> 00:15:40,487 Так точно, мэм. 263 00:15:42,656 --> 00:15:44,157 Это два вопроса. 264 00:15:44,366 --> 00:15:45,450 Черт. 265 00:15:46,326 --> 00:15:47,327 Серьезно? 266 00:15:50,831 --> 00:15:53,166 Я, вообще-то, не настаиваю. 267 00:15:53,667 --> 00:15:55,419 Ну ладно. Черт. 268 00:15:55,627 --> 00:15:58,463 Я все про вас знаю. Моя сестра была помолвлена с котиком. 269 00:15:59,047 --> 00:16:00,591 - Правда? - Да. 270 00:16:01,717 --> 00:16:04,178 Что значит "ты все про нас знаешь"? В каком смысле? 271 00:16:04,386 --> 00:16:07,848 Что вы все высокомерные, эгоистичные козлы, 272 00:16:08,056 --> 00:16:10,851 которые считают, что могут врать, изменять и делать любое дерьмо. 273 00:16:11,059 --> 00:16:12,227 Я бы не стала встречаться с котиком. 274 00:16:13,562 --> 00:16:16,732 При чем тут "эгоистичные"? Я готов отдать жизнь за свою страну. 275 00:16:17,191 --> 00:16:18,192 Почему? 276 00:16:18,400 --> 00:16:21,528 Это лучшая страна на земле, и я сделаю все, чтобы защитить ее. 277 00:16:21,778 --> 00:16:24,656 Слушай, мне жаль твою сестру, но я не такой. 278 00:16:26,408 --> 00:16:27,868 Рад знакомству. 279 00:16:28,410 --> 00:16:29,620 Ты куда? 280 00:16:29,828 --> 00:16:32,664 Я иду домой. Ты ведь не станешь встречаться с котиком.... 281 00:16:34,082 --> 00:16:36,001 Я сказала, что не выйду за него замуж. 282 00:16:37,586 --> 00:16:40,297 Понял. В таком случае, привет. Приятно познакомиться. 283 00:16:40,547 --> 00:16:42,299 - Как тебя зовут? - Тэя. 284 00:16:42,508 --> 00:16:43,509 Тэя? 285 00:16:43,926 --> 00:16:45,802 Я Крис. Крис Кайл, рад знакомству. 286 00:16:46,011 --> 00:16:47,054 Правда. 287 00:16:48,805 --> 00:16:50,516 Все равно, довольно эгоистично думать, 288 00:16:50,724 --> 00:16:53,018 что ты можешь нас всех защитить. Разве нет, Крис? 289 00:16:53,227 --> 00:16:56,897 Вообще-то, наш командир в учебке сказал, что всего трех... 290 00:16:58,023 --> 00:16:59,024 Ладно. 291 00:16:59,233 --> 00:17:02,861 Он сказал, что бояться надо трех вещей: своего эго, спиртного и женщин. 292 00:17:03,070 --> 00:17:04,153 Что ж, 293 00:17:04,363 --> 00:17:06,239 похоже, что тебе надо бежать. 294 00:17:09,325 --> 00:17:10,410 Ты красивая. 295 00:17:11,453 --> 00:17:12,996 И офигенно милая. 296 00:17:20,754 --> 00:17:23,257 Ничего. Дай помогу. 297 00:17:32,140 --> 00:17:35,102 Я не поеду к тебе домой, даже не думай. 298 00:17:44,820 --> 00:17:47,364 Почувствуйте, как вдох наполняет каждую клетку. 299 00:17:49,992 --> 00:17:51,159 Таков наш ритуал. 300 00:17:51,869 --> 00:17:54,246 Контроль над дыханием - значит контроль над разумом. 301 00:17:56,206 --> 00:17:59,084 На курок станете нажимать невольно. 302 00:17:59,293 --> 00:18:01,920 Вы будете об этом знать, но не будете контролировать. 303 00:18:02,588 --> 00:18:05,841 На выдохе старайтесь поймать свою дыхательную паузу 304 00:18:06,049 --> 00:18:08,051 и промежуток в сердцебиении. 305 00:18:24,943 --> 00:18:25,944 Привет, это Тэя. 306 00:18:26,153 --> 00:18:28,280 Я не могу взять трубку. Оставьте сообщение, я перезвоню. 307 00:18:28,488 --> 00:18:29,531 Привет, это снова я. 308 00:18:29,740 --> 00:18:31,867 Парень, на которого тебя вырвало. 309 00:18:32,075 --> 00:18:34,995 Я тут подумал, может, ты не получила мое последнее сообщение, 310 00:18:35,204 --> 00:18:37,789 которое я тебе оставил. И предыдущее тоже. 311 00:18:37,998 --> 00:18:40,209 - Так что я решил... - И что ты решил? 312 00:18:40,417 --> 00:18:42,753 Привет! Ты как там? Как твои дела? 313 00:18:43,837 --> 00:18:44,838 Хорошо. 314 00:18:45,047 --> 00:18:48,467 Отлично. Ну, чем занимаешься? 315 00:18:49,092 --> 00:18:51,220 Да ничем. А ты? 316 00:18:52,095 --> 00:18:54,515 Да я тоже, просто рад тебя слышать. 317 00:19:03,357 --> 00:19:04,691 Меньше цель - меньше промах. 318 00:19:04,900 --> 00:19:07,361 Прицелитесь в пуговицу - промахнетесь на пару сантиметров. 319 00:19:07,819 --> 00:19:10,572 А прицелитесь в рубашку - промахнетесь на полметра. 320 00:19:17,746 --> 00:19:19,373 Работай над кучностью, Кайл. 321 00:19:19,581 --> 00:19:20,582 Есть, сэр. 322 00:19:21,291 --> 00:19:22,709 Давай. 323 00:19:25,212 --> 00:19:26,213 Неплохо. 324 00:19:26,421 --> 00:19:28,048 - Что мы выиграли? - Верхняя полка. 325 00:19:28,257 --> 00:19:29,842 Мне вон тот нравится. Коричневый. 326 00:19:30,050 --> 00:19:31,176 - Держите. - Класс. 327 00:19:31,385 --> 00:19:33,303 - Смотри, какой. Спасибо. - Спасибо, сэр. Приятного дня. 328 00:19:33,512 --> 00:19:34,513 Привет. 329 00:19:34,721 --> 00:19:36,640 Супер. Хорошо смотритесь. 330 00:19:36,849 --> 00:19:38,684 Ты всегда хотел стать солдатом? 331 00:19:39,977 --> 00:19:42,145 Нет, я хотел быть ковбоем, но.... 332 00:19:42,354 --> 00:19:45,107 Я побыл им, и захотелось большего. 333 00:19:45,315 --> 00:19:47,734 И ты начал спасать девушек от баров? 334 00:19:47,943 --> 00:19:50,028 По-моему, я спас тот бар от тебя. 335 00:19:52,197 --> 00:19:53,699 Тебе нравится кантри? 336 00:19:54,575 --> 00:19:55,826 Только когда я в депрессии. 337 00:19:58,161 --> 00:19:59,913 Ты хочешь детей? 338 00:20:00,122 --> 00:20:01,123 Да. Когда-нибудь. 339 00:20:02,541 --> 00:20:05,294 Мама говорит, у меня дар выбирать не тех мужчин. 340 00:20:06,211 --> 00:20:08,505 Грубо такое говорить девушке. 341 00:20:08,714 --> 00:20:10,007 Она оказалась права. 342 00:20:10,966 --> 00:20:13,093 Этот выбор привел тебя сюда, 343 00:20:13,844 --> 00:20:15,470 сделал тебя такой. 344 00:20:16,054 --> 00:20:17,472 Ты мне нравишься такая. 345 00:20:19,433 --> 00:20:22,811 А ты думал, каково это - целиться в живого человека? 346 00:20:23,729 --> 00:20:26,732 Не знаю. Я надеюсь не сдрейфить, когда это случится. 347 00:20:39,536 --> 00:20:41,371 Мы на одну мишень смотрим? 348 00:20:41,622 --> 00:20:42,998 Ты же в землю палишь. 349 00:20:43,248 --> 00:20:46,668 Но не парься, ты всегда сможешь пойти медбратом, раз не умеешь стрелять. 350 00:20:48,629 --> 00:20:49,880 Твою мать. 351 00:21:14,947 --> 00:21:16,156 Ты дрожишь. 352 00:21:16,365 --> 00:21:17,533 Да, я знаю. 353 00:21:19,034 --> 00:21:21,495 - Нам не обязательно это делать. - Нет, я хочу, правда. 354 00:21:21,703 --> 00:21:24,081 - Да? - Ты такой настоящий, что мне страшно. 355 00:21:35,425 --> 00:21:37,135 Ты левый глаз закрыл? 356 00:21:37,636 --> 00:21:40,097 Если я его закрою, то не увижу ничего вокруг. 357 00:21:40,305 --> 00:21:44,351 - Там нет ничего, кроме мишени. - Никак нет, сэр. Кое-что там есть. 358 00:21:44,560 --> 00:21:45,561 Докажи. 359 00:21:47,062 --> 00:21:48,313 Может, отжимания помогут? 360 00:21:48,522 --> 00:21:50,315 Давай-ка 50 раз. Там ничего нет. 361 00:21:57,906 --> 00:21:59,408 Проще, когда цель дышит. 362 00:22:03,453 --> 00:22:04,705 О, Господи. Крис. 363 00:22:04,913 --> 00:22:06,206 - Что случилось? - Нет! 364 00:22:07,624 --> 00:22:11,879 Вот видео. Мы видим, как самолет подлетает с восточной стороны 365 00:22:12,087 --> 00:22:13,797 и врезается в здание, 366 00:22:14,590 --> 00:22:17,801 с другой стороны башни вырывается пламя и валит дым. 367 00:22:18,010 --> 00:22:22,389 Трудно сказать, где на видео северная сторона, а где южная, 368 00:22:22,723 --> 00:22:24,558 но кажется, что это с северной стороны. 369 00:22:24,766 --> 00:22:27,644 Картина просто невероятная. 370 00:22:27,853 --> 00:22:29,354 По-моему, это первая башня. 371 00:22:29,563 --> 00:22:31,940 Южная башня обрушивается. 372 00:22:32,900 --> 00:22:36,195 Все это похоже на снос здания строительными компаниями, 373 00:22:36,403 --> 00:22:41,408 однако, взрыв никак не контролируется. Это чистой воды разрушение. 374 00:22:51,251 --> 00:22:52,544 Ты же меня едва знаешь. 375 00:22:52,753 --> 00:22:55,589 Достаточно. Ты - мой полный комплект. 376 00:23:01,178 --> 00:23:03,013 Чего ты так боишься? 377 00:23:03,222 --> 00:23:04,306 Ничего. 378 00:23:06,433 --> 00:23:07,768 Всего боюсь. 379 00:23:07,976 --> 00:23:09,770 А вдруг все плохо кончится? 380 00:23:11,688 --> 00:23:14,566 Мы поженимся, и у нас будет прекрасная семья. 381 00:23:15,192 --> 00:23:17,611 Ты уже все спланировал, да? 382 00:23:18,695 --> 00:23:19,905 Я у цели. 383 00:23:21,031 --> 00:23:22,282 Я люблю тебя. 384 00:23:24,785 --> 00:23:27,246 Ну, тогда подари мне кольцо, раз ты такой храбрый. 385 00:23:27,454 --> 00:23:28,455 Хорошо. 386 00:23:38,590 --> 00:23:41,385 Леди и джентльмены, мистер и миссис Кайл! 387 00:23:52,271 --> 00:23:54,106 Что у тебя на шее? 388 00:23:54,314 --> 00:23:56,483 У тебя на шее зеленая краска. 389 00:23:56,692 --> 00:23:58,652 Ты можешь поверить, что я был 390 00:23:58,861 --> 00:24:01,613 под капельницей и весь зеленый еще пару часов назад? 391 00:24:01,822 --> 00:24:03,115 Что? 392 00:24:03,699 --> 00:24:04,992 Полный комплект, детка. 393 00:24:05,200 --> 00:24:06,285 С ума сойти. 394 00:24:06,493 --> 00:24:07,494 Иди ко мне. 395 00:24:10,289 --> 00:24:11,540 Выпьем за это. 396 00:24:12,124 --> 00:24:13,500 Какие новости, командир? 397 00:24:14,293 --> 00:24:16,086 Поступил приказ, парни. 398 00:24:16,295 --> 00:24:17,379 Мы в деле! 399 00:24:19,715 --> 00:24:20,924 До дна! 400 00:24:28,765 --> 00:24:30,392 Да! 401 00:24:33,979 --> 00:24:35,063 Всего шесть недель, детка. 402 00:24:35,272 --> 00:24:36,815 - Мне так страшно, малыш. - Глупости. 403 00:24:37,024 --> 00:24:40,068 Тебе нечего бояться. Это все часть плана. 404 00:24:41,612 --> 00:24:44,031 У тебя сердце из груди выпрыгивает. 405 00:24:45,449 --> 00:24:48,744 Это потому что я не один иду на войну. 406 00:25:02,174 --> 00:25:04,384 ПЕРВЫЙ СРОК СЛУЖБЫ 407 00:25:04,593 --> 00:25:08,138 Добро пожаловать в Фаллуджу. Новый Дикий Запад старого Ближнего Востока. 408 00:25:08,347 --> 00:25:12,100 Аль-Каида объявила награду за ваши головы, и экстремисты со всего мира 409 00:25:12,309 --> 00:25:14,353 хлынули через границу, чтобы ее получить. 410 00:25:14,561 --> 00:25:18,315 К вам, снайперам, приставят по одному морпеху в помощь 411 00:25:18,524 --> 00:25:21,068 и разместят вдоль дороги для прикрытия отряда, 412 00:25:21,276 --> 00:25:23,445 который будет прочесывать дом за домом. 413 00:25:23,987 --> 00:25:26,281 Ваша работа - защитить пехоту любой ценой. 414 00:25:26,490 --> 00:25:28,534 Город эвакуировали. 415 00:25:28,742 --> 00:25:31,495 Каждый оставшийся мужчина призывного возраста 416 00:25:31,745 --> 00:25:32,996 хочет вас убить. 417 00:25:33,956 --> 00:25:37,292 Давайте поможем нашим парням и поедем домой. 418 00:25:53,809 --> 00:25:56,687 На выход! На выход! 419 00:25:58,897 --> 00:26:01,149 Держи голову ниже, Техас. 420 00:26:01,733 --> 00:26:03,443 У моджахедов тоже есть снайперы. 421 00:26:04,361 --> 00:26:06,238 Снайпер не метит в голову. 422 00:26:09,575 --> 00:26:13,662 Блин, у них есть снайпер, который бьет прямо в голову с 500 метров. 423 00:26:17,833 --> 00:26:20,085 Его зовут Мустафой. 424 00:26:21,086 --> 00:26:22,754 В олимпиаде участвовал. 425 00:26:23,297 --> 00:26:25,424 Там есть снайперская стрельба? 426 00:26:39,730 --> 00:26:41,982 Наблюдаю гражданских, женщина с ребенком, 427 00:26:42,191 --> 00:26:44,735 в 200 метрах, идут в сторону конвоя. 428 00:26:49,740 --> 00:26:52,117 У нее руки прижаты. Она что-то несет. 429 00:27:01,960 --> 00:27:05,088 У нее граната. РКГ, она отдала ее мальчику. 430 00:27:05,506 --> 00:27:06,965 Женщина и ребенок? 431 00:27:08,217 --> 00:27:09,676 Видите их? Можете подтвердить? 432 00:27:10,135 --> 00:27:12,429 Никак нет. Вы знаете правила. Решение за вами. 433 00:27:12,804 --> 00:27:16,517 Ошибешься - тебя живьем сожрут. Засадят в тюрьму Ливенворт. 434 00:27:34,785 --> 00:27:36,703 Черт, вот это жесть. 435 00:27:59,726 --> 00:28:01,728 Вот же злобная сука! 436 00:28:05,023 --> 00:28:07,150 Отличный выстрел, Техас. Непростое решение. 437 00:28:07,526 --> 00:28:08,735 Спасибо за помощь, котики. 438 00:28:09,152 --> 00:28:11,655 - Блин, ты это слышал, мужик? - Отвали от меня. 439 00:28:38,682 --> 00:28:40,934 - А где все? - Да мы весь день в письках ковыряемся. 440 00:28:41,143 --> 00:28:44,771 - Тренируем этих гребаных иракцев. - А ты чего здесь сидишь? 441 00:28:45,981 --> 00:28:47,232 А у меня типа понос. 442 00:28:47,441 --> 00:28:48,442 Потому, 443 00:28:48,650 --> 00:28:49,943 что комиксы читаешь? 444 00:28:50,235 --> 00:28:52,196 Это графический роман, чувак. 445 00:28:52,404 --> 00:28:53,405 Другая тема. 446 00:28:56,116 --> 00:28:57,701 Я слышал, что на вас там напали. 447 00:28:57,910 --> 00:29:00,495 Марк Ли сказал, что ты уже не девочка. 448 00:29:00,704 --> 00:29:02,039 Это правда? 449 00:29:02,247 --> 00:29:05,667 Это был пацан, у которого даже волосы на яйцах не выросли. 450 00:29:05,876 --> 00:29:07,753 Мамаша дала ему гранату. 451 00:29:08,587 --> 00:29:10,547 И послала убивать пехотинцев. 452 00:29:16,428 --> 00:29:18,847 Никогда себя так хреново не чувствовал. 453 00:29:19,264 --> 00:29:20,766 Да ладно тебе, чувак. 454 00:29:20,974 --> 00:29:24,436 Ведь этот мальчуган мог убить человек десять наших, да? 455 00:29:24,645 --> 00:29:26,855 - Да, но я убил его. - Ты делал свою работу. 456 00:29:27,064 --> 00:29:28,524 И дело с концом. 457 00:29:28,899 --> 00:29:31,944 Я этот первый раз не так себе представлял. 458 00:29:48,669 --> 00:29:49,836 Твою мать! 459 00:29:50,045 --> 00:29:51,129 Что за херня? 460 00:29:51,922 --> 00:29:54,174 Твое прикрытие, Эйнштейн. 461 00:29:54,466 --> 00:29:55,926 Потом спасибо скажешь. 462 00:29:59,221 --> 00:30:00,389 Вперед! 463 00:30:01,515 --> 00:30:02,808 Не стоим. 464 00:30:03,141 --> 00:30:04,768 - Не стоим. - Быстро! 465 00:30:17,656 --> 00:30:19,658 В укрытие! Разошлись! 466 00:30:30,085 --> 00:30:31,378 Прекратить огонь! 467 00:32:24,074 --> 00:32:26,368 Следите за крышами! Смотрите в оба! 468 00:32:26,702 --> 00:32:27,744 Идите сюда! 469 00:32:45,554 --> 00:32:48,098 У нас раненый! Медиков сюда, срочно! 470 00:32:49,349 --> 00:32:50,642 Обнаружен вражеский снайпер. 471 00:32:50,851 --> 00:32:55,189 Приблизительное положение: сектор Квебек-Ромео-155604. 472 00:33:03,447 --> 00:33:04,948 Мочей воняет. 473 00:33:05,157 --> 00:33:06,158 Ага. Еще как.... 474 00:33:06,366 --> 00:33:09,077 Ты здорово нас прикрыл. Классно стреляешь. 475 00:33:09,620 --> 00:33:11,079 Никто не выжил? 476 00:33:11,288 --> 00:33:12,456 Ни один. 477 00:33:12,998 --> 00:33:15,292 Их снайпер нам прямо в задницу залез. 478 00:33:15,500 --> 00:33:17,878 Я уже навтыкал группе сопровождения. Это больше не повторится. 479 00:33:18,086 --> 00:33:19,504 Очень на это надеюсь. 480 00:33:19,713 --> 00:33:21,715 Через 400 метров будет опасный район. 481 00:33:21,924 --> 00:33:23,675 Я пойду напишу рапорт. 482 00:33:23,884 --> 00:33:24,968 Скольких ты снял? 483 00:33:25,177 --> 00:33:28,430 Шестерых. Хотя нет, я снял восьмерых, 484 00:33:29,264 --> 00:33:30,641 но двоих они утащили. 485 00:33:30,849 --> 00:33:32,059 Шестерых? 486 00:33:32,267 --> 00:33:33,310 Да. А что не так? 487 00:33:33,519 --> 00:33:35,771 Это больше, чем все наши снайперы вместе взятые. 488 00:33:35,979 --> 00:33:37,481 Но одного нашего убили. 489 00:33:37,689 --> 00:33:39,399 Ты не можешь пристрелить невидимую мишень. 490 00:33:41,443 --> 00:33:43,654 Его жена сказала, что он нес Коран. 491 00:33:43,862 --> 00:33:45,948 Я не знаю, как выглядит Коран. 492 00:33:46,156 --> 00:33:48,116 Но я скажу вам, что он нес. 493 00:33:48,325 --> 00:33:51,745 Железная штука, стреляет 7.62-ыми и выглядит как АК-47. 494 00:33:52,371 --> 00:33:53,830 Что это было, по вашему? 495 00:34:05,676 --> 00:34:07,010 О, идет, идет. 496 00:34:07,219 --> 00:34:10,055 Леди и гениталии, внимание! К нам пожаловал человек-легенда! 497 00:34:10,264 --> 00:34:12,516 Аплодисменты, пожалуйста! 498 00:34:12,933 --> 00:34:15,894 Вот так! Мамка с папкой гордятся тобой, сынок. 499 00:34:16,103 --> 00:34:18,771 Люди говорят, что наш человек-легенда 500 00:34:18,981 --> 00:34:21,650 может уложить сто мужиков одним махом! 501 00:34:21,858 --> 00:34:24,111 Или нет, как там было? 502 00:34:24,318 --> 00:34:26,947 Он готов засадить всем, кто движется. 503 00:34:27,155 --> 00:34:29,032 Он засадил сотне мужиков. 504 00:34:29,490 --> 00:34:30,701 Совсем один. 505 00:34:30,909 --> 00:34:31,910 И вот... 506 00:34:32,119 --> 00:34:33,119 Засранец! Блин! 507 00:34:33,787 --> 00:34:34,829 Ни фига себе! 508 00:34:35,163 --> 00:34:36,582 Блин, чувак! 509 00:34:36,789 --> 00:34:38,125 Едой бросаешься? 510 00:34:38,333 --> 00:34:40,085 Ты что вообще? Черт. 511 00:34:40,294 --> 00:34:42,045 Иначе тебя не заткнешь. 512 00:34:44,965 --> 00:34:46,675 Ты уже убил кого-нибудь? 513 00:34:47,342 --> 00:34:51,137 Не лучшее начало разговора с мужем, детка. 514 00:34:51,680 --> 00:34:53,140 Не ерничай, пожалуйста. 515 00:34:53,347 --> 00:34:54,433 Я ведь серьезно. 516 00:34:54,892 --> 00:34:56,476 Я хочу, чтобы ты мне все рассказывал. 517 00:34:57,603 --> 00:35:00,647 Есть вещи, о которых по телефону не говорят. 518 00:35:01,148 --> 00:35:02,566 Ты меня обрюхатил. 519 00:35:02,774 --> 00:35:05,819 Я сижу тут совсем одна, собираю детские кроватки, 520 00:35:06,028 --> 00:35:07,487 а ты не можешь со мной поговорить? 521 00:35:08,113 --> 00:35:09,573 Не самый лучший план. 522 00:35:11,742 --> 00:35:13,869 Вы же там скоро закончите, да? 523 00:35:14,703 --> 00:35:18,290 А что за розовую штуку ты надевала в наш медовый месяц? 524 00:35:20,042 --> 00:35:21,835 Это называется "ночнушка". 525 00:35:22,711 --> 00:35:23,837 Ну да. 526 00:35:25,172 --> 00:35:27,132 И у нас было всего три дня. 527 00:35:27,341 --> 00:35:30,052 Это не медовый месяц. 528 00:35:30,260 --> 00:35:32,513 Это были прекрасные три дня. 529 00:35:37,392 --> 00:35:39,019 Я по тебе скучаю. 530 00:35:39,728 --> 00:35:41,188 Я тоже. 531 00:35:41,855 --> 00:35:43,815 Как насчет секса по телефону? 532 00:35:44,024 --> 00:35:45,025 Ага. 533 00:35:45,234 --> 00:35:46,693 Погоди. Погоди секунду. 534 00:35:50,197 --> 00:35:53,534 У меня в одной руке телефон, а в другой винтовка. 535 00:35:53,742 --> 00:35:55,410 Я не знаю, что делать. 536 00:35:55,619 --> 00:35:58,247 Что ж, придется решать, что для тебя важнее, малыш. 537 00:36:00,290 --> 00:36:02,042 Беременная шалунья. 538 00:36:02,459 --> 00:36:03,544 Толстая и похотливая. 539 00:36:03,752 --> 00:36:05,420 Это отвратительно. 540 00:36:06,046 --> 00:36:08,549 Будь ты хоть сто пятьдесят кило, я бы тебя чпокнул. 541 00:36:09,466 --> 00:36:10,884 Так романтично. 542 00:36:12,052 --> 00:36:13,345 Как там мой мальчик? 543 00:36:14,096 --> 00:36:15,848 С чего ты взял, что это мальчик? 544 00:36:16,473 --> 00:36:18,892 Так хочется уже увидеть вас вдвоем с ним. 545 00:36:19,560 --> 00:36:20,936 Так с чего ты взял? 546 00:36:23,272 --> 00:36:24,398 Я просто знаю. 547 00:36:24,982 --> 00:36:26,567 Я чувствую. 548 00:36:26,984 --> 00:36:28,402 Надеюсь, что ты прав. 549 00:36:28,610 --> 00:36:29,611 Конечно, прав. 550 00:36:29,820 --> 00:36:31,947 ПОТЕРИ ВОЙСК США В ИРАКЕ АВГУСТ - 66 551 00:36:33,323 --> 00:36:35,284 Крис, а твой отец тебе дозвонился? 552 00:36:35,492 --> 00:36:37,077 Нет, и почту я не проверял. 553 00:36:37,286 --> 00:36:38,370 Черт. 554 00:36:38,787 --> 00:36:40,914 Повесь трубку и набери ему. 555 00:36:41,123 --> 00:36:42,124 Что случилось? 556 00:36:42,332 --> 00:36:44,251 О чем я думала? Я такая эгоистка. 557 00:36:44,459 --> 00:36:45,711 Тэя, что случилось? 558 00:36:46,128 --> 00:36:47,421 В чем дело? 559 00:36:48,964 --> 00:36:50,591 Твоего брата перебросили. 560 00:36:51,133 --> 00:36:52,718 А как же десантная учебка? 561 00:36:52,926 --> 00:36:53,927 Нет. Его не взяли. 562 00:36:54,136 --> 00:36:56,221 Пожалуйста, позвони своему отцу, ладно? 563 00:36:56,430 --> 00:36:58,432 Погоди, ты о чем? Куда перебросили? Где он? 564 00:36:59,641 --> 00:37:00,934 Там. 565 00:37:02,477 --> 00:37:03,979 Он уже на пути в Ирак. 566 00:37:04,980 --> 00:37:06,398 Мне очень жаль, дорогой. 567 00:37:11,278 --> 00:37:13,071 Человек с ножем - 568 00:37:13,280 --> 00:37:16,283 иорданский боевик. Его финансирует Бен Ладен. 569 00:37:16,491 --> 00:37:19,119 Его тренировал Бен Ладен. И он верен Бен Ладену. 570 00:37:19,536 --> 00:37:20,913 Его имя - 571 00:37:21,455 --> 00:37:22,748 Заркави. 572 00:37:23,248 --> 00:37:24,625 Сейчас этот мерзавец - 573 00:37:24,833 --> 00:37:27,794 наследный принц Аль-Каиды в Ираке. 574 00:37:29,254 --> 00:37:32,382 Армия его наемников насчитывает пять тысяч человек. 575 00:37:32,591 --> 00:37:34,801 И эти ребята не какие-то местные ушлепки. 576 00:37:35,010 --> 00:37:37,304 Они хорошо обучены, им хорошо платят, 577 00:37:37,513 --> 00:37:41,099 и они оказывают нам самый сильный отпор со времен Вьетнама. 578 00:37:42,851 --> 00:37:46,855 Заркави и его лейтенанты - вот наш главный приоритет. 579 00:37:47,189 --> 00:37:50,317 Есть всего один способ покончить с этими парнями - 580 00:37:50,526 --> 00:37:52,986 это прочесать каждый дом, каждую улицу, 581 00:37:53,195 --> 00:37:57,658 пока не найдем их или кого-нибудь, кто выдаст нам их местонахождение. 582 00:37:58,158 --> 00:38:02,120 То есть, вам придется зачищать по десять зданий в час. 583 00:38:02,496 --> 00:38:05,332 Я знаю, это много. И опасно. 584 00:38:05,541 --> 00:38:08,502 Мы постараемся помочь вам поддержкой с воздуха. 585 00:38:08,710 --> 00:38:12,339 Заркави - самая важная цель за все время операции. 586 00:38:12,548 --> 00:38:15,634 Этот козел мне нужен мертвым или пленным. 587 00:38:15,843 --> 00:38:17,010 Все понятно? 588 00:38:17,886 --> 00:38:19,304 Вопросы есть? 589 00:38:23,559 --> 00:38:26,019 Если пехота будет и дальше так спешить, 590 00:38:26,228 --> 00:38:27,646 их точно перестреляют. 591 00:38:27,855 --> 00:38:29,815 Ну, они же пехота. Их не тренируют так, как нас. 592 00:38:30,023 --> 00:38:31,733 Половина из них были гражданскими полгода назад. 593 00:38:31,942 --> 00:38:32,943 Так давай их подтянем. 594 00:38:33,151 --> 00:38:35,362 Я покажу им, как наши работают, могу возглавить группу. 595 00:38:35,571 --> 00:38:37,489 Нет, так нельзя. Ты нам нужен для прикрытия. 596 00:38:37,698 --> 00:38:39,157 Если бы я был на улицах, Марк, то мог бы... 597 00:38:39,366 --> 00:38:41,285 Зачистка домов - самое опасное дело из всех. 598 00:38:42,411 --> 00:38:44,329 У тебя что, комплекс спасителя? 599 00:38:44,538 --> 00:38:46,999 Если я не вижу плохих парней, то не могу подстрелить. 600 00:38:47,374 --> 00:38:50,752 Все эти ребята верят в то, что они неуязвимы, когда ты их прикрываешь. 601 00:38:50,961 --> 00:38:53,630 - Это не так. - Раз верят, значит так. 602 00:38:53,839 --> 00:38:55,340 Так что пали из винтовки, 603 00:38:55,549 --> 00:38:57,718 а наши псы пусть ищут Заркави. 604 00:39:08,437 --> 00:39:11,106 Ты говорил, что снайпер Аль-Каиды участвовал в олимпиаде, 605 00:39:11,356 --> 00:39:14,026 но Ирак не выставлял стрелков на последних трех играх. 606 00:39:14,401 --> 00:39:17,029 Так дело в том, что Мустафа не из Ирака. 607 00:39:19,406 --> 00:39:20,824 Он из Сирии. 608 00:39:29,583 --> 00:39:30,584 Приготовились. 609 00:39:32,461 --> 00:39:34,671 Когда войдете внутрь, я ни хрена не увижу, 610 00:39:34,880 --> 00:39:37,132 так что не торопитесь и ищите тщательно. 611 00:39:37,382 --> 00:39:39,259 - Вас понял. - Граната! 612 00:39:50,270 --> 00:39:51,605 У нас раненый! 613 00:39:53,190 --> 00:39:54,900 Уносите его отсюда! 614 00:39:59,613 --> 00:40:00,864 С меня хватит. 615 00:40:02,199 --> 00:40:04,284 Я иду зачищать дома с пехотой. 616 00:40:05,285 --> 00:40:06,286 Ты со мной? 617 00:40:06,912 --> 00:40:08,830 На фига мне это надо, чувак? 618 00:40:09,039 --> 00:40:12,543 Нет, блин, я люблю жизнь, и я хотел бы вернуться домой живым. 619 00:40:12,751 --> 00:40:14,878 Это не моя работа - двери какие-то вышибать. 620 00:40:15,087 --> 00:40:18,048 Пусть пехота этим занимается. Мне это на хрен не нужно. 621 00:40:18,257 --> 00:40:20,467 Раз уж я тебя внизу не увижу, 622 00:40:21,093 --> 00:40:22,886 не попадайся мне больше на глаза. 623 00:40:29,351 --> 00:40:32,980 - Привет! Ничего, если я с вами? - Любой котик нам пригодится. 624 00:40:33,188 --> 00:40:34,189 Заходим! 625 00:40:35,691 --> 00:40:38,485 Это же тебя называют легендой. У тебя двадцать четыре цели. 626 00:40:38,694 --> 00:40:39,945 Кто их считает? 627 00:40:40,153 --> 00:40:41,488 Ты крутой,твою мать! 628 00:40:41,697 --> 00:40:43,991 А я слышал, один парень из Браво вот-вот тебя догонит. 629 00:40:44,199 --> 00:40:45,492 Вы парни тертые, 630 00:40:45,701 --> 00:40:47,953 но я могу показать вам пару приемов. 631 00:40:48,161 --> 00:40:49,663 Они помогут нам вернуться домой без потерь. Что скажете? 632 00:40:49,872 --> 00:40:51,498 Давай. 633 00:40:51,707 --> 00:40:52,833 Покажи. 634 00:40:57,337 --> 00:40:59,298 - Что это значит, брат? - Вскрывай. 635 00:40:59,506 --> 00:41:00,716 Пошли! 636 00:41:05,179 --> 00:41:06,180 Пошли. 637 00:41:06,388 --> 00:41:08,348 На пол! Лечь на землю, сейчас же! 638 00:41:08,557 --> 00:41:09,683 Быстро на пол, я сказал! 639 00:41:09,892 --> 00:41:12,144 - Нет, нет! - Он не понимать! 640 00:41:12,352 --> 00:41:14,313 - Лежать! - Что вы здесь делаете? 641 00:41:14,521 --> 00:41:16,857 Вы должны были эвакуироваться! Почему вы все еще здесь?! 642 00:41:17,065 --> 00:41:18,525 Я - Шейх аль-Обейди! 643 00:41:18,734 --> 00:41:21,612 - Шейк а-ля кто?! Кто ты, мать твою?! - Это мой дом! Я остаться! 644 00:41:21,820 --> 00:41:24,531 Да мне насрать, что это твой дом! Здесь идет война, сэр! 645 00:41:24,740 --> 00:41:26,533 - Сэр, прошу вас! - Посади пацана! 646 00:41:26,742 --> 00:41:29,161 Живей. Шевелись! 647 00:41:29,369 --> 00:41:30,787 Нашел этих сучек в кладовке. 648 00:41:30,996 --> 00:41:32,789 Сэр, добро пожаловать! Вы мой гость! 649 00:41:32,998 --> 00:41:36,084 - Сколько еще здесь людей?! - Скажите солдатам, пусть заходят. 650 00:41:36,293 --> 00:41:38,879 Этот Хаджи хочет нас всех взорвать. 651 00:41:39,087 --> 00:41:40,339 Если он видеть американ, 652 00:41:40,547 --> 00:41:42,216 - он знать, что мы говорить. - Кто? 653 00:41:42,424 --> 00:41:44,176 - Прошу вас. - Кто? Кто увидит, что мы говорим?! 654 00:41:44,384 --> 00:41:46,011 - Прошу, зайдите в дом. - Кто узнает, что мы говорим?! 655 00:41:46,220 --> 00:41:47,221 Кто?! 656 00:41:49,431 --> 00:41:50,766 Он прийти. Он... 657 00:41:53,435 --> 00:41:55,187 Он очень плохо. Прошу. 658 00:41:55,395 --> 00:41:56,563 - Объект чист? - Объект чист. 659 00:41:56,772 --> 00:41:59,483 Ладно, заводи остальных. Лечь на пол, руки за спину. 660 00:42:01,068 --> 00:42:02,694 - Живо! На пол! - Прошу. Прошу вас. 661 00:42:02,903 --> 00:42:04,488 Хочешь поговорить, так поговорим. 662 00:42:08,116 --> 00:42:09,576 Веди его в другую комнату. 663 00:42:16,416 --> 00:42:19,253 За разговор с солдатами США он может расправится с его семьей. 664 00:42:19,461 --> 00:42:20,754 Он? Кто этот "он"? 665 00:42:25,300 --> 00:42:28,136 Этого человека называют "Мясником". Он беспощаден. 666 00:42:28,345 --> 00:42:29,805 Он сын Шайтана, сын дьявола. 667 00:42:30,055 --> 00:42:31,598 Он здесь всем заправляет? 668 00:42:33,600 --> 00:42:35,602 - Да, он здесь главный. - Он первый солдат Заркави. 669 00:42:35,811 --> 00:42:38,438 Заркави? Мы хотим знать, где Заркави. 670 00:42:38,647 --> 00:42:41,441 Ты знаешь, где он? Говори, где он, сейчас же! 671 00:42:41,650 --> 00:42:42,943 Как нам его найти? 672 00:42:43,485 --> 00:42:46,822 Если у тебя есть информация о Заркави, говори немедленно. 673 00:42:47,489 --> 00:42:49,491 Найдете Мясника - найдете Заркави. Он его подчиненный. 674 00:42:49,700 --> 00:42:51,243 И где нам его искать? 675 00:42:53,829 --> 00:42:56,957 Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю! Где его искать? 676 00:42:59,167 --> 00:43:01,753 Для них это безумный риск. Он просит заплатить ему. 677 00:43:04,798 --> 00:43:06,258 Он хочет сто тысяч долларов. 678 00:43:06,466 --> 00:43:07,843 Ты хочешь сто тысяч долларов? 679 00:43:08,093 --> 00:43:09,761 Нет доказательств, что этот парень существует. 680 00:43:11,847 --> 00:43:12,973 Фатима! 681 00:43:19,688 --> 00:43:20,814 Здрасьте. 682 00:43:26,528 --> 00:43:29,448 - Вот доказательство. - Я хочу вам помочь, 683 00:43:29,656 --> 00:43:32,326 но мне нужно хоть что-нибудь. Номера телефонов, адрес, имена. 684 00:43:32,534 --> 00:43:33,911 Хоть что-нибудь. 685 00:43:35,245 --> 00:43:37,289 Сэр, первый попал под обстрел. 686 00:43:37,497 --> 00:43:38,498 Уходим! 687 00:43:38,707 --> 00:43:41,835 Шейх, смотри на меня, когда я говорю! Смотри на меня! 688 00:43:42,044 --> 00:43:44,838 Хоть что-нибудь. Я могу вам помочь, шейх. 689 00:43:45,047 --> 00:43:47,007 Назовешь имя, и мы все решим. 690 00:43:47,216 --> 00:43:49,134 Я обещаю. Мы обеспечим вашу безопасность. 691 00:43:49,384 --> 00:43:50,594 Скажи сейчас! 692 00:43:53,388 --> 00:43:55,015 - Эмиль Анафанус? - Амир Кхалаф Фанус. 693 00:43:55,224 --> 00:43:56,850 Так зовут Мясника. 694 00:43:57,893 --> 00:44:00,729 По нашим данным Мясник - правая рука Заркави. 695 00:44:01,230 --> 00:44:02,856 Вот он ваш парень. 696 00:44:03,065 --> 00:44:06,360 Но у вас на доске нет его настоящего имени. 697 00:44:07,027 --> 00:44:08,612 Нам известно несколько имен. 698 00:44:09,780 --> 00:44:11,865 Если "Фанус" - настоящее имя, 699 00:44:13,283 --> 00:44:14,743 то мы пообщаемся с шейхом. 700 00:44:14,952 --> 00:44:16,328 Он просит сто тысяч. 701 00:44:16,537 --> 00:44:17,538 Еще бы. 702 00:44:17,746 --> 00:44:19,957 Если сдаст нам Мясника, то он их получит. 703 00:44:20,666 --> 00:44:21,875 Это агент Снид из РУМО, 704 00:44:22,084 --> 00:44:25,546 мне нужно пробить имя "Амир Кхалаф Фанус". 705 00:44:26,046 --> 00:44:27,172 Я подожду. 706 00:44:28,090 --> 00:44:30,717 Если снова пойдем туда, третий обеспечит безопасность. 707 00:44:30,926 --> 00:44:33,679 Не вариант. Штаб вызовет контрактников, если понесем деньги. 708 00:44:34,429 --> 00:44:35,889 Да, слушаю. Ну что? 709 00:44:40,185 --> 00:44:41,895 Ясно. Понял. 710 00:44:44,314 --> 00:44:45,732 Навестим шейха. 711 00:45:02,416 --> 00:45:03,667 Собака дохлая. 712 00:45:04,334 --> 00:45:06,795 Этот Мясник - главный помощник Заркави. 713 00:45:07,004 --> 00:45:09,923 Его любимое оружие - это долбаная дрель. 714 00:45:10,841 --> 00:45:13,760 Я в семинарии учился до прихода во флот. 715 00:45:15,137 --> 00:45:16,763 Почти стал священником. 716 00:45:17,222 --> 00:45:18,724 Чего же передумал? 717 00:45:20,475 --> 00:45:22,269 Я поиграть люблю. 718 00:45:22,978 --> 00:45:24,438 В азартные игры. 719 00:45:25,439 --> 00:45:26,690 Правильный священник. 720 00:45:42,539 --> 00:45:43,790 Вот оно как, да? 721 00:45:44,458 --> 00:45:46,418 Ты разве не слышал? Я - Легенда. 722 00:45:47,961 --> 00:45:48,962 Привет, детка. 723 00:45:49,338 --> 00:45:51,965 Ты был прав. Доктор сказал, что будет мальчик. 724 00:45:52,466 --> 00:45:53,467 Что? 725 00:45:55,135 --> 00:45:56,470 Это мальчик! 726 00:45:57,012 --> 00:45:58,263 Это мальчик?! 727 00:45:59,515 --> 00:46:01,975 Молоток, приятель. Поздравляю! 728 00:46:17,407 --> 00:46:18,534 Крис?! 729 00:46:19,034 --> 00:46:20,827 Скорей! Берите деньги. Отходим к машине! 730 00:46:29,545 --> 00:46:32,005 Пошел, пошел! Берите сумку! Берите сумку! 731 00:46:35,008 --> 00:46:36,009 Крис?! 732 00:46:41,223 --> 00:46:43,475 Валим отсюда! Мы за ними вернемся! 733 00:46:47,688 --> 00:46:48,772 Малыш? 734 00:46:49,189 --> 00:46:50,190 Выстрел был одиночный. 735 00:46:50,399 --> 00:46:52,526 Да. Один под углом. 736 00:46:53,193 --> 00:46:54,820 Он где-то в 300 метрах. 737 00:46:55,028 --> 00:46:56,029 О, Господи. 738 00:46:59,908 --> 00:47:02,703 - Видишь его? - Вижу в маленьком окошке. 739 00:47:04,538 --> 00:47:05,831 Вот черт! 740 00:47:06,039 --> 00:47:09,084 Вижу Мясника, он тащит сына шейха через улицу. 741 00:47:16,466 --> 00:47:17,885 Просим огневой поддержки. 742 00:47:18,093 --> 00:47:21,430 Нас прижал снайпер на подходе к цели особой важности. 743 00:47:21,638 --> 00:47:25,017 Сектор 04536236. Прием. 744 00:47:25,225 --> 00:47:28,395 Я брошу дымовуху и войду в здание. Мне нужно на крышу. 745 00:47:32,691 --> 00:47:33,692 Стой! 746 00:47:40,115 --> 00:47:42,242 Ждем. Ждем. 747 00:47:44,244 --> 00:47:45,245 Пошли! 748 00:47:50,918 --> 00:47:53,128 О, Господи. Господи. 749 00:49:18,255 --> 00:49:20,716 Кто говорит с ними - сдохнет с ними. 750 00:49:41,737 --> 00:49:43,989 Ну давай, гребаный ты сукин сын! 751 00:49:44,781 --> 00:49:46,033 Пошел ты в задницу! 752 00:49:56,710 --> 00:49:58,837 Твою мать, это полный бардак! 753 00:49:59,504 --> 00:50:01,381 Ты тупой ублюдок, сукин сын! 754 00:50:01,590 --> 00:50:02,883 О чем ты только думал? 755 00:50:03,091 --> 00:50:05,552 Даже территорию нормально зачистить не смог! 756 00:50:06,261 --> 00:50:09,056 Я закрываю операцию на время! Возвращайтесь на базу! 757 00:50:09,264 --> 00:50:11,433 Надо собрать отряд и двигать за ним. 758 00:50:11,642 --> 00:50:13,185 Нет. Прикрыли нашу лавочку. 759 00:50:13,393 --> 00:50:14,561 В каком смысле? 760 00:50:14,770 --> 00:50:16,688 Приказано сидеть на базе, пока они не разберутся. 761 00:50:16,897 --> 00:50:18,690 Он не может вот так нас кинуть. 762 00:50:18,899 --> 00:50:19,900 Эй! 763 00:50:20,108 --> 00:50:21,527 Я еду домой через три недели! 764 00:50:23,737 --> 00:50:25,531 Это будут долгие три недели. 765 00:51:13,412 --> 00:51:14,413 Привет. 766 00:51:18,709 --> 00:51:19,918 Привет, детка. 767 00:51:21,837 --> 00:51:23,088 Я думала, что тебя убили. 768 00:51:23,297 --> 00:51:26,508 Да, знаю. Прости. Прости. 769 00:51:26,717 --> 00:51:27,801 Я думала, что тебя убили. 770 00:51:28,010 --> 00:51:29,469 Ну, теперь я здесь. 771 00:51:39,354 --> 00:51:40,856 - Все хорошо? - Да. 772 00:52:00,751 --> 00:52:02,461 Ты самое красивое создание на свете. 773 00:52:04,004 --> 00:52:06,298 У меня в животе растет чужой. 774 00:52:08,342 --> 00:52:10,969 И у меня в спальне незнакомый мужчина. 775 00:52:11,220 --> 00:52:12,721 Это наша спальня. 776 00:52:17,142 --> 00:52:18,852 У тебя руки другие. 777 00:52:22,773 --> 00:52:24,858 Ну что ты. Это мои руки. 778 00:52:26,235 --> 00:52:28,487 - Блин, почему я так нервничаю? - Да, я тоже. 779 00:52:28,695 --> 00:52:29,696 - Неправда. - Правда. 780 00:52:29,905 --> 00:52:31,156 - Ты врешь. - Клянусь. 781 00:52:31,365 --> 00:52:34,868 Откуда мне знать, вдруг чужой выскочит и схватит меня 782 00:52:35,077 --> 00:52:36,578 посреди ночи? 783 00:52:36,912 --> 00:52:38,497 Тогда придется 784 00:52:40,123 --> 00:52:41,500 придушить его. 785 00:52:45,754 --> 00:52:46,922 Все будет хорошо. 786 00:52:47,130 --> 00:52:49,007 - Обещаешь? - Да, конечно. 787 00:52:51,969 --> 00:52:53,720 Почему ты у меня такой хороший? 788 00:53:01,979 --> 00:53:04,147 Милый, может, сходим куда-нибудь? 789 00:53:05,566 --> 00:53:06,942 Ты меня слышишь? 790 00:53:08,068 --> 00:53:09,069 Крис. 791 00:53:11,405 --> 00:53:13,031 Чем хочешь заняться? 792 00:53:17,119 --> 00:53:19,329 Я думал дома отдохнуть. 793 00:53:22,499 --> 00:53:23,917 Ладно, давай. 794 00:53:26,378 --> 00:53:27,754 Давай отдохнем. 795 00:53:29,131 --> 00:53:30,632 Что ты делаешь? 796 00:53:30,841 --> 00:53:32,050 Кладу на тебя ногу. 797 00:53:32,259 --> 00:53:34,970 Ну, ты же знаешь, что это путь к моему сердцу. 798 00:53:37,306 --> 00:53:38,849 Хочу к тебе. 799 00:53:48,358 --> 00:53:50,152 - Все у нас замечательно. - О, смотри. 800 00:53:50,360 --> 00:53:52,279 Смотри, он трогает себя за носик. 801 00:53:52,821 --> 00:53:55,490 - Как самочувствие? - Нормально. Скорее бы уже. 802 00:53:55,699 --> 00:53:57,451 - Я устала. - Осталось совсем немного. 803 00:53:57,659 --> 00:53:58,660 Надеюсь. 804 00:53:58,869 --> 00:53:59,953 А вы как, мистер Кайл? 805 00:54:00,162 --> 00:54:02,748 - Как вы себя чувствуете? - Отлично. Спасибо, мэм. 806 00:54:02,956 --> 00:54:05,584 Уверена, вам непросто расслабиться. 807 00:54:06,710 --> 00:54:08,003 Да вообще-то нет. 808 00:54:08,212 --> 00:54:10,714 Он сегодня первый раз вышел из дома. 809 00:54:11,298 --> 00:54:12,925 Мне нравится быть дома, да. 810 00:54:15,719 --> 00:54:18,305 Вот. Наденьте-ка это, ладно? 811 00:54:19,389 --> 00:54:22,726 Знаете, уж коли на то пошло, то лучше посмотрите колени. 812 00:54:22,935 --> 00:54:24,311 - Вы курите? - Нет, мэм. 813 00:54:24,520 --> 00:54:25,604 Пьете? 814 00:54:25,812 --> 00:54:27,189 Когда очень хочется. 815 00:54:35,155 --> 00:54:36,156 170 на 110. 816 00:54:36,365 --> 00:54:38,158 Кошмар, Крис. 817 00:54:38,700 --> 00:54:39,785 Это много? 818 00:54:39,993 --> 00:54:43,497 Нет, если вы выпили 14 чашек кофе. Но для человека, сидящего на стуле, да. 819 00:54:43,705 --> 00:54:45,666 Что ж, спасибо за информацию. 820 00:54:45,874 --> 00:54:48,043 Я этим займусь. Спасибо. 821 00:54:48,252 --> 00:54:49,711 Правда займешься? 822 00:54:50,045 --> 00:54:51,088 Да. 823 00:54:53,715 --> 00:54:54,842 Ты специально все подстроила. 824 00:54:55,050 --> 00:54:56,552 А что мне было делать? Ты ничего не говоришь. 825 00:54:56,760 --> 00:54:57,928 Ведешь себя, будто все нормально. 826 00:54:58,136 --> 00:55:00,806 - Так все нормально. Я в порядке. - Ничего подобного, Крис. 827 00:55:01,014 --> 00:55:03,892 У тебя давление зашкаливает, 170 на 110. 828 00:55:04,101 --> 00:55:06,270 Детка! Я на машине еду по шоссе, 829 00:55:06,478 --> 00:55:08,313 солнышко, 22 градуса. Я в порядке. 830 00:55:08,522 --> 00:55:10,274 А где-то идет война, люди гибнут, 831 00:55:10,482 --> 00:55:12,860 но никто об этом не говорит, как будто этого нет. 832 00:55:13,068 --> 00:55:16,655 Мы только болтаем по телефону и тратим попусту свою примитивную жизнь. 833 00:55:16,864 --> 00:55:18,407 Даже в новостях ничего. 834 00:55:18,615 --> 00:55:21,410 Всем наплевать. Где-то идет война, а я еду по магазинам. 835 00:55:21,618 --> 00:55:23,036 Я вообще не должен здесь быть. 836 00:55:23,245 --> 00:55:24,246 Начинается. 837 00:55:24,454 --> 00:55:26,582 - Что? Что случилось? - Начинается. 838 00:55:26,957 --> 00:55:28,625 Блин. Ладно, едем назад. 839 00:55:32,713 --> 00:55:35,799 - Ты сумасшедший! Что ты творишь? - Ничего. Спокойно, спокойно. 840 00:55:36,758 --> 00:55:39,178 О, Боже. Малыш. 841 00:55:39,428 --> 00:55:40,888 Ты такая красивая. 842 00:55:41,346 --> 00:55:42,890 Начинается. 843 00:55:45,267 --> 00:55:47,311 О, мой малыш. 844 00:55:50,189 --> 00:55:51,231 Эй. 845 00:55:51,440 --> 00:55:52,608 Посмотри на мамочку. 846 00:55:52,816 --> 00:55:54,359 - Привет. - Здорово, приятель. 847 00:55:54,568 --> 00:55:56,195 - Привет. - Привет, малыш. 848 00:55:56,403 --> 00:55:57,654 Привет, кроха. 849 00:55:57,863 --> 00:55:59,239 О, малыш. 850 00:56:00,532 --> 00:56:01,825 Здорово, кроха. 851 00:56:02,367 --> 00:56:05,454 Мы молодцы. Вон кого мы сделали. 852 00:56:05,662 --> 00:56:08,332 Мы молодцы. Вон кого мы сделали. 853 00:56:21,345 --> 00:56:23,722 Ребенок плачет. Я думала, что ты подойдешь. 854 00:56:23,931 --> 00:56:26,642 Не выключай. Я уже это посмотрела. 855 00:56:26,975 --> 00:56:30,145 Хотела убедиться, что это не порнушка с твоими иракскими девчонками. 856 00:56:30,354 --> 00:56:32,147 Это снайпер снимает свои убийства. Это Мустафа. 857 00:56:32,356 --> 00:56:34,900 А потом выкладывает записи в интернет. Это американские солдаты. 858 00:56:36,860 --> 00:56:39,112 В тот день, когда мы говорили, это был он? 859 00:56:39,988 --> 00:56:40,989 Ведь так? 860 00:56:42,908 --> 00:56:45,869 Крис, поговори со мной. Ты не защищаешь меня, не говоря об этом. 861 00:56:46,078 --> 00:56:48,080 Не хочу засорять тебе этим голову. 862 00:56:48,288 --> 00:56:49,373 В моем воображении все намного хуже, чем на самом деле. 863 00:56:49,581 --> 00:56:51,500 - Ты не представляешь! Они варвары. - Крис! 864 00:56:51,708 --> 00:56:53,085 Детка, они долбаные дикари. 865 00:56:53,293 --> 00:56:54,628 Да меня не они волнуют. 866 00:56:56,088 --> 00:56:57,506 А мы с тобой. 867 00:56:59,049 --> 00:57:00,050 Что? 868 00:57:05,514 --> 00:57:07,850 Ты должен вернуться к нам. 869 00:57:12,271 --> 00:57:13,355 Понимаешь? 870 00:57:15,607 --> 00:57:17,025 ВТОРОЙ СРОК СЛУЖБЫ 871 00:57:17,234 --> 00:57:18,443 С возвращением. 872 00:57:18,652 --> 00:57:20,863 Полковник Джонс ждет вас. Быстро долетели? 873 00:57:21,071 --> 00:57:23,532 - Медленнее, чем хотелось. - Понял. 874 00:57:27,494 --> 00:57:29,413 Одну секунду. 875 00:57:29,621 --> 00:57:31,123 Поторопитесь. 876 00:57:32,583 --> 00:57:33,792 Привет, рядовой! 877 00:57:34,418 --> 00:57:35,502 Крис? 878 00:57:35,711 --> 00:57:36,962 Привет, братец! 879 00:57:38,130 --> 00:57:39,131 Привет! 880 00:57:40,424 --> 00:57:41,842 Ты как сам? У тебя все цело? 881 00:57:42,050 --> 00:57:46,221 Я слышал, ты здесь задал жару. Все наши об этом говорят. 882 00:57:46,430 --> 00:57:47,472 Пускай говорят. 883 00:57:47,681 --> 00:57:49,308 Как ты? Все нормально? 884 00:57:49,516 --> 00:57:52,060 - Как же я рад тебя видеть. - Ты мой герой, брат. 885 00:57:52,269 --> 00:57:54,104 И всегда им был. 886 00:57:54,313 --> 00:57:56,523 Ты скоро, Кайл?! Полковник ждет! 887 00:57:56,732 --> 00:57:57,941 Легенда, значит? 888 00:58:00,319 --> 00:58:01,612 Брат, ты чего? 889 00:58:01,987 --> 00:58:03,238 Я пойду, наши улетают. 890 00:58:03,447 --> 00:58:04,656 Что случилось? 891 00:58:05,824 --> 00:58:07,117 Я просто устал, брат. 892 00:58:08,076 --> 00:58:09,953 Я лечу домой. 893 00:58:11,371 --> 00:58:12,581 Я тобой горжусь. 894 00:58:14,625 --> 00:58:17,002 И папа тоже. Папа тобой гордится. 895 00:58:18,587 --> 00:58:20,047 Да пошло оно все. 896 00:58:21,840 --> 00:58:22,841 Что ты сказал? 897 00:58:23,592 --> 00:58:24,968 Пошло оно все! 898 00:58:30,307 --> 00:58:32,184 Кайл, нам пора! Идем! 899 00:58:54,081 --> 00:58:55,749 Вас повысили? Поздравляю. 900 00:58:55,958 --> 00:58:57,167 Спасибо, сэр. 901 00:58:58,126 --> 00:59:00,796 Гронски ушел. Почти всю верхушку сняли. 902 00:59:01,004 --> 00:59:02,464 У нас теперь новый план. 903 00:59:03,590 --> 00:59:05,717 Я изучаю восстания больше десятка лет. 904 00:59:05,926 --> 00:59:08,428 Знаю каждый брошенный камень еще с первого века. 905 00:59:09,763 --> 00:59:13,934 Такие войны всегда выигрываются в головах наших врагов. 906 00:59:14,142 --> 00:59:15,269 Да, сэр. 907 00:59:15,894 --> 00:59:16,895 Это вы? 908 00:59:18,438 --> 00:59:20,482 Это крест крестоносцев. Да, сэр. 909 00:59:21,400 --> 00:59:22,401 Ясно. 910 00:59:22,943 --> 00:59:25,112 Вы теперь самая лакомая цель в Ираке. 911 00:59:25,320 --> 00:59:27,698 Сто восемьдесят тысяч за вашу голову. Поздравляю. 912 00:59:27,906 --> 00:59:31,076 Главное, жене не говорите. А то мало ли что вздумает. 913 00:59:32,327 --> 00:59:36,039 Как я понял, вы хотите собрать отряд для охоты на Мясника. 914 00:59:36,248 --> 00:59:37,374 Да, сэр. 915 00:59:38,709 --> 00:59:41,587 У нас есть данные о зоне его действий. 916 00:59:42,546 --> 00:59:45,591 Я хочу, чтобы вы заставили этих дикарей бояться Господа 917 00:59:46,633 --> 00:59:48,135 и нашли этого урода. 918 00:59:48,969 --> 00:59:50,095 Да, сэр. 919 00:59:51,180 --> 00:59:53,640 Давайте прижучим этого ублюдка. 920 00:59:55,142 --> 00:59:58,770 - Перед выездом будет опрос. - Давай покороче в следующий раз. 921 00:59:58,979 --> 01:00:00,689 - Что ты сказал? - Поменьше длинных слов. 922 01:00:00,898 --> 01:00:02,941 Слово из трех букв тебя устроит? 923 01:00:03,150 --> 01:00:05,485 - Отличный инструктаж. - Спасибо, Биглз. 924 01:00:05,903 --> 01:00:07,779 Не дают мне спуску, мерзавцы. 925 01:00:07,988 --> 01:00:10,490 Твоя Библия, она бронированная? 926 01:00:10,699 --> 01:00:11,950 Которую я сюда кладу? 927 01:00:12,159 --> 01:00:15,245 Да. Я не видел, чтобы ты ее открывал. Вот и подумал.... 928 01:00:17,206 --> 01:00:19,041 За Бога, страну и семью! 929 01:00:20,834 --> 01:00:22,044 Ты веришь в Бога? 930 01:00:23,921 --> 01:00:25,255 А почему ты об этом спрашиваешь? 931 01:00:28,675 --> 01:00:31,845 У нас в Орегоне была электрическая ограда вокруг участка, 932 01:00:32,054 --> 01:00:34,973 и мы хватались за нее, типа, кто дольше продержится. 933 01:00:35,807 --> 01:00:37,518 Война - похожая штука. 934 01:00:38,477 --> 01:00:41,855 Пробирает до самых костей, и отцепиться непросто. 935 01:00:43,357 --> 01:00:45,150 Ты точно не хочешь пересидеть? 936 01:00:47,653 --> 01:00:49,738 Я хочу верить в то, чем мы занимаемся. 937 01:00:49,947 --> 01:00:51,782 Здесь хватает зла. Мы его видели. 938 01:00:52,699 --> 01:00:54,368 Да. Зла хватает повсюду. 939 01:00:54,743 --> 01:00:57,746 Хочешь, чтобы эти сволочи добрались до Сан-Диего или Нью-Йорка? 940 01:00:58,830 --> 01:01:01,124 Мы спасаем не только эту пустыню. 941 01:01:03,335 --> 01:01:04,378 Ну ладно. 942 01:01:05,379 --> 01:01:06,880 Убьем эту тварь. 943 01:01:18,225 --> 01:01:19,226 Мы на месте. 944 01:01:19,434 --> 01:01:20,769 Вот это здание. 945 01:01:20,978 --> 01:01:23,730 Все квартиры на востоке смотрят на ресторан. 946 01:01:26,149 --> 01:01:28,026 Заходим. Пошли, пошли, пошли. 947 01:01:30,445 --> 01:01:31,488 Чисто. 948 01:01:42,291 --> 01:01:43,375 Та дверь. 949 01:01:52,843 --> 01:01:55,095 На пол, живо. Лежи и не двигайся. 950 01:01:55,804 --> 01:01:57,681 - Руки за спину. - Понял. 951 01:02:05,272 --> 01:02:06,565 Объект зачищен. 952 01:02:07,149 --> 01:02:08,650 Я проверил окна, Крис. 953 01:02:08,901 --> 01:02:10,819 - Устраивайтесь, ребятки. - Располагайтесь. 954 01:02:11,028 --> 01:02:12,029 В угол. 955 01:02:12,821 --> 01:02:14,573 Пойдем в соседнюю комнату. 956 01:02:18,035 --> 01:02:19,203 Спроси, знает ли он его? 957 01:02:19,411 --> 01:02:20,621 Узнаешь этого парня? 958 01:02:23,999 --> 01:02:25,167 Говорит, что не видел. 959 01:02:26,293 --> 01:02:28,295 А ты, сынок? Тебе знакомо это лицо? 960 01:02:30,130 --> 01:02:31,256 Уверен? 961 01:02:33,300 --> 01:02:36,929 Ну ладно. Что ж, скажи, что им нельзя выходить, пока мы не уйдем. 962 01:02:40,641 --> 01:02:42,226 Повнимательней, парни. 963 01:02:42,434 --> 01:02:45,020 Фотографируйте всех, кто входит и выходит. 964 01:03:03,247 --> 01:03:04,414 Ну что там? 965 01:03:06,291 --> 01:03:08,752 Шестнадцать мужчин призывного возраста зашли внутрь. 966 01:03:08,961 --> 01:03:09,962 Шестнадцать? 967 01:03:10,170 --> 01:03:13,423 Ага. У них клиентов больше, чем в долбаном "Макдональдсе". 968 01:03:14,216 --> 01:03:15,551 Вон. Зацени. 969 01:03:20,889 --> 01:03:21,890 Он все еще там? 970 01:03:22,975 --> 01:03:24,309 Я видел всего один вход. 971 01:03:24,518 --> 01:03:26,478 Он внутри, но к нему не подобраться. 972 01:03:26,687 --> 01:03:28,272 Всякое в жизни бывает. 973 01:03:28,480 --> 01:03:31,817 Увидят нашу Легенду и пригласят пожрать. Он ведь у нас звезда. 974 01:03:32,025 --> 01:03:33,694 Попросят расписаться на бурке. 975 01:03:33,902 --> 01:03:36,113 Выступить на детском празднике. 976 01:03:36,321 --> 01:03:38,824 Что ты ко мне пристал? Я ведь не сам себя повысил. 977 01:03:39,032 --> 01:03:41,201 И не говори, командир хренов. Это моя заслуга. 978 01:03:41,410 --> 01:03:43,912 Тебя бы не повысили, если бы я прозвал тебя 979 01:03:44,121 --> 01:03:45,998 долбаным Мифом перед всем лагерем. 980 01:03:52,379 --> 01:03:55,841 Он приглашает вас отметить Ид аль-Адха с его семьей. 981 01:03:56,049 --> 01:03:59,469 Говорит: "В этот день любой будет гостем за моим столом". 982 01:04:00,470 --> 01:04:02,139 Очень щедро с его стороны. 983 01:04:11,315 --> 01:04:13,108 Ну ты даешь, блин! 984 01:04:15,694 --> 01:04:18,030 - Попробуй. Очень неплохо. - Очень вкусно. 985 01:04:18,280 --> 01:04:19,281 Берешь огурцы. 986 01:04:19,489 --> 01:04:22,075 Берешь огурцы, заливаешь их уксусом. 987 01:04:22,284 --> 01:04:23,285 Ага. 988 01:04:23,493 --> 01:04:25,787 Добавляешь кайенский перец, лимончик, 989 01:04:25,996 --> 01:04:27,623 и пусть помаринуется ночку. 990 01:04:27,831 --> 01:04:31,627 Ну да, и потом его с водочкой. Вот такой рецепт. Хочешь вложиться? 991 01:04:31,835 --> 01:04:34,671 - Я в деле. Буду первым инвестором. - Заметано. 992 01:04:34,880 --> 01:04:37,049 Биглз, ты в жизни ничего не готовил. 993 01:04:39,635 --> 01:04:42,679 Чувак, похоже, завелся. На полном серьезе. 994 01:04:42,888 --> 01:04:45,641 Все эти случайные люди поддержали нашу идею. 995 01:04:47,851 --> 01:04:49,937 Пусть мой отец со мной согласится. 996 01:04:52,648 --> 01:04:53,690 Вот черт. 997 01:04:59,321 --> 01:05:02,574 - Белка? Оливки будешь? - Не, я их не ем. 998 01:05:05,327 --> 01:05:07,955 - Кто-нибудь будет голову ягненка? - Нет, нет. 999 01:05:08,664 --> 01:05:10,541 Давай, чувак. Запасись мозгами! 1000 01:05:10,749 --> 01:05:12,668 Я пойду руки помою. 1001 01:05:14,878 --> 01:05:16,338 - Вкусно. - Нравится? 1002 01:05:16,547 --> 01:05:17,631 Слушай. 1003 01:05:18,924 --> 01:05:20,092 Реально вкусно. 1004 01:06:33,957 --> 01:06:35,334 Иди взгляни, Биглз! 1005 01:06:35,542 --> 01:06:37,044 - Сидеть! Сидеть! - Подожди. 1006 01:06:37,252 --> 01:06:39,922 - Что за херня?! - Биглз, помоги мне! 1007 01:06:42,466 --> 01:06:43,759 Ну, моджахед. Что это? 1008 01:06:45,052 --> 01:06:46,053 Видал? 1009 01:06:46,428 --> 01:06:48,514 - Крис, в чем дело-то? - Приведи переводчика. 1010 01:06:48,722 --> 01:06:49,723 Ни хрена себе! 1011 01:06:52,434 --> 01:06:55,854 Так. Скажи ему, что мы его отправим в тюрьму, 1012 01:06:56,063 --> 01:06:58,565 и иракский суд разберется, как с ним поступить. 1013 01:06:58,774 --> 01:07:01,276 Или он может помочь нам попасть в ресторан напротив. 1014 01:07:01,485 --> 01:07:03,445 Скажи ему. Выбор за ним. 1015 01:07:35,811 --> 01:07:37,104 Вот так. 1016 01:07:38,564 --> 01:07:39,731 Все чисто. 1017 01:07:41,149 --> 01:07:42,693 Хорошо. Пошли, пошли. 1018 01:07:46,530 --> 01:07:47,698 Штурмовая на позиции. 1019 01:07:51,910 --> 01:07:53,453 Мы готовы. 1020 01:07:54,079 --> 01:07:55,205 Посылка в пути. 1021 01:08:10,179 --> 01:08:11,638 Пятнадцать метров до входа. 1022 01:08:15,309 --> 01:08:16,310 Десять метров. 1023 01:08:20,189 --> 01:08:21,273 Пять метров. 1024 01:08:30,364 --> 01:08:31,408 Стучится. 1025 01:08:36,205 --> 01:08:37,206 Стоим. 1026 01:08:38,873 --> 01:08:39,917 Проверяют. 1027 01:08:42,586 --> 01:08:43,962 Прощай, говнюк. 1028 01:08:45,255 --> 01:08:46,422 Работаем. Работаем. 1029 01:08:54,056 --> 01:08:56,308 Граната! Граната! 1030 01:09:04,399 --> 01:09:05,900 Биглз, есть кто сзади? 1031 01:09:06,359 --> 01:09:07,903 Никак нет. Все тихо. 1032 01:09:11,823 --> 01:09:13,659 Твою мать. 1033 01:09:19,248 --> 01:09:20,832 - Ди, сними его. - Есть. 1034 01:09:23,835 --> 01:09:25,045 Снимите его. 1035 01:09:29,507 --> 01:09:30,676 Вот дерьмо! 1036 01:09:30,884 --> 01:09:33,011 Мы нашли туннель. Прикрывайте тылы, смотрите в оба. 1037 01:09:35,096 --> 01:09:36,473 Контакт! 1038 01:09:41,395 --> 01:09:43,313 Контакт! Отходим! 1039 01:09:46,567 --> 01:09:49,069 Прорыв периметра! У нас прорыв периметра. 1040 01:10:41,705 --> 01:10:42,706 Мясник уходит! 1041 01:10:44,458 --> 01:10:46,793 Мясник уходит, преследую. 1042 01:10:56,845 --> 01:10:59,306 Мясник уничтожен. Отходим. 1043 01:11:21,954 --> 01:11:24,331 Я предложил ему арест. Он сам сделал выбор. 1044 01:11:24,540 --> 01:11:27,334 Он выбрал не ту сторону, вот и все. Парень запутался. 1045 01:11:30,337 --> 01:11:31,588 Слушай, Крис! 1046 01:11:31,839 --> 01:11:34,508 Пора рвать когти. Дело пахнет керосином! 1047 01:11:34,716 --> 01:11:37,135 Сэр, сюда идут вооруженные мятежники. Надо уезжать. 1048 01:11:37,344 --> 01:11:38,345 Отличная работа. 1049 01:12:23,265 --> 01:12:24,391 Хочешь еще или хватит? 1050 01:12:24,600 --> 01:12:25,726 Смотри. Это что? 1051 01:12:25,934 --> 01:12:28,061 Нет, тут никогда не знаешь, какая тебе достанется. 1052 01:12:28,270 --> 01:12:30,564 Так эта штука работает. Эту не получится. 1053 01:12:30,772 --> 01:12:32,107 Я хочу эту. 1054 01:12:40,532 --> 01:12:42,242 Молодец. А ты сильный. 1055 01:12:42,451 --> 01:12:45,454 - Крис Кайл, ваш автомобиль готов. - Покрути пока. 1056 01:12:45,662 --> 01:12:47,623 Автомобиль готов. Не может быть. 1057 01:12:47,956 --> 01:12:49,249 Дайте вашу кредитку. 1058 01:12:49,499 --> 01:12:51,001 Как интересно. 1059 01:12:51,251 --> 01:12:53,253 - Я же вам ее отдал, нет? - А, точно. 1060 01:12:54,171 --> 01:12:56,673 - Что? Подними, пожалуйста, с пола. - У тебя нет там папки Криса Кайла? 1061 01:12:56,924 --> 01:12:59,134 Подними. Надо все поднять. 1062 01:12:59,343 --> 01:13:00,636 Вон, там еще одна. 1063 01:13:00,844 --> 01:13:01,929 Извините, сэр. 1064 01:13:04,723 --> 01:13:06,141 Вы ведь Крис Кайл? 1065 01:13:06,350 --> 01:13:07,392 Да, сэр. 1066 01:13:08,477 --> 01:13:09,770 Моя фамилия Мэдс. 1067 01:13:10,646 --> 01:13:12,523 В Фаллудже вы спасли мне жизнь. 1068 01:13:14,650 --> 01:13:15,776 Правда? 1069 01:13:15,984 --> 01:13:16,985 Да, сэр. 1070 01:13:17,653 --> 01:13:20,280 Нас прижали в одном из домов, но тут появились вы. 1071 01:13:20,489 --> 01:13:21,782 Вы вытащили меня. 1072 01:13:23,075 --> 01:13:25,285 Ну, пехота нас тоже сто раз выручала. 1073 01:13:25,494 --> 01:13:27,829 - Вы как? Нормально? Поправились? - Все отлично. Да. 1074 01:13:28,038 --> 01:13:30,791 Я просто очень рад, что выжил. 1075 01:13:31,041 --> 01:13:32,459 Конечно, 1076 01:13:33,210 --> 01:13:34,211 мне нелегко пришлось. 1077 01:13:35,337 --> 01:13:36,463 Но вы же знаете, 1078 01:13:38,966 --> 01:13:40,926 многие не так просто отделались. 1079 01:13:42,511 --> 01:13:43,846 Вы потеряли друзей? 1080 01:13:44,054 --> 01:13:46,390 Не без этого. Но я о тех, кто выжил. 1081 01:13:46,598 --> 01:13:49,309 О тех, кто вернулся, но вроде бы и нет. 1082 01:13:49,518 --> 01:13:51,436 - Они будто все еще там. - Да. 1083 01:13:54,273 --> 01:13:55,858 Приходите к нам в центр ветеранов. 1084 01:13:56,066 --> 01:13:57,317 Парни будут в восторге. 1085 01:13:57,985 --> 01:13:59,820 Все наслышаны о Легенде. 1086 01:14:01,488 --> 01:14:03,824 - Ну да, хорошая мысль. - Привет, приятель. 1087 01:14:05,701 --> 01:14:07,202 А ты знаешь что? 1088 01:14:08,245 --> 01:14:10,706 Твой папа - он герой. 1089 01:14:12,541 --> 01:14:13,542 Ну да. 1090 01:14:14,126 --> 01:14:15,127 Он спас мне жизнь 1091 01:14:15,335 --> 01:14:18,255 и помог мне вернуться к моей дочке. 1092 01:14:19,298 --> 01:14:21,717 Так что спасибо, что одолжил его нам. 1093 01:14:21,925 --> 01:14:22,968 Не за что. 1094 01:14:23,510 --> 01:14:25,095 Если бы не он, меня бы здесь не было. 1095 01:14:31,894 --> 01:14:33,645 Моя семья благодарит вас за службу. 1096 01:14:35,898 --> 01:14:38,192 Ладно, спасибо. 1097 01:14:38,400 --> 01:14:40,903 - Берегите себя. - Рад вас снова увидеть. 1098 01:14:41,111 --> 01:14:43,530 - Заходите в центр ветеранов. - Ладно. Да. 1099 01:14:43,739 --> 01:14:45,199 Бери свою ящерку. 1100 01:14:48,619 --> 01:14:49,912 - Спасибо. - Не за что. 1101 01:14:50,120 --> 01:14:52,122 - До свидания. - Приятного дня. 1102 01:14:52,331 --> 01:14:53,373 Пока. 1103 01:14:53,582 --> 01:14:55,626 Ну что, поехали с сестренкой знакомиться? 1104 01:15:25,614 --> 01:15:27,574 Эй. Не поможете? Моя дочь плачет. 1105 01:15:31,453 --> 01:15:34,665 Это моя дочь вон там. Она плачет. Не посмотрите, что случилось? 1106 01:15:34,873 --> 01:15:35,958 Простите. 1107 01:15:38,168 --> 01:15:39,169 Эй! 1108 01:15:39,586 --> 01:15:40,754 Эй, вы куда! 1109 01:15:40,963 --> 01:15:42,047 Эй! 1110 01:15:42,965 --> 01:15:45,259 Помогите моей дочери, пожалуйста! 1111 01:15:46,844 --> 01:15:47,845 Эй! 1112 01:15:51,723 --> 01:15:54,685 Эй! Помогите моей дочери! Сейчас же! 1113 01:15:57,521 --> 01:15:59,773 Я одна создаю воспоминания. 1114 01:16:02,317 --> 01:16:03,986 Мне не с кем их разделить. 1115 01:16:05,654 --> 01:16:08,282 Ну, у нас на это целая жизнь. 1116 01:16:11,326 --> 01:16:12,995 И когда мы начнем? 1117 01:16:14,329 --> 01:16:16,623 Даже когда ты здесь, ты не здесь. 1118 01:16:18,000 --> 01:16:19,084 Я вижу тебя. 1119 01:16:19,501 --> 01:16:20,711 И чувствую. 1120 01:16:22,170 --> 01:16:23,672 Но ты не здесь. 1121 01:16:41,064 --> 01:16:42,983 Я ненавижу армию. 1122 01:16:45,194 --> 01:16:46,320 Ненавижу. 1123 01:16:47,196 --> 01:16:48,739 Ты мой муж. 1124 01:16:48,947 --> 01:16:52,326 Отец моих детей. Но она отнимает тебя у меня. 1125 01:16:59,041 --> 01:17:02,127 Просто котики не могут ждать, а мы можем. 1126 01:17:07,424 --> 01:17:10,511 Если ты думаешь, что война тебя не изменила, ты ошибаешься. 1127 01:17:13,680 --> 01:17:16,225 Нельзя вечно порхать вокруг пламени. 1128 01:17:27,819 --> 01:17:29,029 Это правда. 1129 01:17:47,256 --> 01:17:48,423 ТРЕТИЙ СРОК СЛУЖБЫ 1130 01:17:48,632 --> 01:17:50,300 Кадиллак 31, преследуем курьера Мясника. 1131 01:17:50,509 --> 01:17:51,927 Следуем по Мериленд Стрит. Прием. 1132 01:17:52,845 --> 01:17:54,721 Я купил кольцо. 1133 01:17:55,764 --> 01:17:56,932 Где? Здесь? 1134 01:17:57,140 --> 01:17:59,393 Да, чувак. Здесь они намного дешевле. 1135 01:17:59,935 --> 01:18:03,355 Ты купил кольцо у дикарей? А если это "кровавый алмаз"? 1136 01:18:03,564 --> 01:18:04,982 А тебе какая на хрен разница? 1137 01:18:05,190 --> 01:18:07,818 Ты сам здесь столько крови пролил. Ты же Легенда. 1138 01:18:08,026 --> 01:18:09,278 Я же не за камни. 1139 01:18:09,486 --> 01:18:11,446 Да какая разница? 1140 01:18:12,281 --> 01:18:13,574 Не будь ханжой. 1141 01:18:13,782 --> 01:18:15,742 Давай помедленнее. Мы слишком близко. 1142 01:18:15,951 --> 01:18:18,036 А ты ей сказал, где ты его приобрел? 1143 01:18:18,245 --> 01:18:20,747 Нет, конечно. Скажу, что купил его в "Зейлс". 1144 01:18:23,333 --> 01:18:25,252 Ты где там, мой сладкий? 1145 01:18:25,460 --> 01:18:27,004 За полквартала, пупсик. 1146 01:18:27,254 --> 01:18:29,089 Уже весь мокрый и жду тебя. 1147 01:18:29,506 --> 01:18:30,757 Знаешь, Ди, 1148 01:18:31,383 --> 01:18:34,261 мне кажется, что через 20 лет мы все встретимся, 1149 01:18:34,636 --> 01:18:36,346 и ты будешь женат на мужике. 1150 01:18:37,306 --> 01:18:39,141 Ты готовить умеешь? 1151 01:18:48,483 --> 01:18:49,651 Вон они. 1152 01:18:49,860 --> 01:18:50,986 Твою мать. 1153 01:18:52,529 --> 01:18:53,906 Мустафа выставил соглядатаев. 1154 01:18:54,114 --> 01:18:57,117 Да этот мужик прям долбаный Кайзер Созе. 1155 01:19:13,509 --> 01:19:16,345 Ты уж постарайся в этот раз не промазать, ладно? 1156 01:19:16,553 --> 01:19:19,765 Я бы грохнул его тогда, если бы не спасал твою задницу. 1157 01:19:48,085 --> 01:19:49,336 Ты будешь моим шафером? 1158 01:19:49,545 --> 01:19:51,505 Я один? Или остальные тоже? 1159 01:19:51,713 --> 01:19:53,382 Шафер бывает всего один, чувак. 1160 01:20:00,556 --> 01:20:02,224 Транспорт 1 под обстрелом. 1161 01:20:02,891 --> 01:20:04,810 - Подъезжай ближе. - Понял. 1162 01:20:25,247 --> 01:20:26,540 Биглз, вперед. 1163 01:20:32,421 --> 01:20:33,547 Чисто. 1164 01:20:34,381 --> 01:20:35,591 Один за мной. 1165 01:20:48,312 --> 01:20:49,396 Мы их сняли. 1166 01:20:49,605 --> 01:20:51,732 Машина зачищена. 1167 01:20:52,149 --> 01:20:53,650 Продолжаем зачистку, Крис. 1168 01:20:54,818 --> 01:20:55,861 Нет. 1169 01:20:56,528 --> 01:20:57,946 На крыше чисто. 1170 01:20:59,281 --> 01:21:01,658 А если она отнесет кольцо в "Зейлс", 1171 01:21:01,909 --> 01:21:03,368 чтобы узнать, сколько ты потратил? 1172 01:21:04,411 --> 01:21:05,454 Нет, это вряд ли. 1173 01:21:05,662 --> 01:21:06,747 Идем дальше. 1174 01:21:06,955 --> 01:21:09,291 - Но теперь я задумался. - И правильно. 1175 01:21:09,499 --> 01:21:11,919 Думаешь, что она может пойти с ним в "Зейлс"? 1176 01:21:12,127 --> 01:21:13,420 Я не думаю, что это... 1177 01:21:16,298 --> 01:21:18,258 Ты живой, дружище? Все нормально. 1178 01:21:24,806 --> 01:21:26,266 У меня раненый. Биглза подстрелили. 1179 01:21:26,642 --> 01:21:27,768 Северо-западный угол. 1180 01:21:27,976 --> 01:21:28,977 На крыше. 1181 01:21:33,357 --> 01:21:34,441 Держись, дружище. 1182 01:21:39,446 --> 01:21:41,031 Медика сюда. Сейчас же! 1183 01:21:52,501 --> 01:21:55,170 Держись, приятель, сейчас мы отнесем тебя вниз. 1184 01:21:58,590 --> 01:21:59,800 Я могу идти. 1185 01:22:13,605 --> 01:22:14,606 Вот так. 1186 01:22:14,815 --> 01:22:16,483 Давай его в Хаммер. 1187 01:22:16,692 --> 01:22:17,693 Поехали. 1188 01:22:17,901 --> 01:22:19,987 Держу. Я держу его. 1189 01:22:23,991 --> 01:22:25,325 Давайте. Быстрее. Держись, Биглз. 1190 01:22:25,534 --> 01:22:26,535 Черт. 1191 01:22:26,743 --> 01:22:28,245 Держись, Биглз. 1192 01:22:28,620 --> 01:22:30,038 Держись. 1193 01:22:33,542 --> 01:22:35,502 - Ничего. - Блин, прости, чувак. 1194 01:22:35,711 --> 01:22:36,712 За что? 1195 01:22:36,962 --> 01:22:39,631 За что тебе извиняться? Ты из-за меня на крышу пошел. 1196 01:22:39,840 --> 01:22:41,049 Я умру? 1197 01:22:41,258 --> 01:22:43,302 Хрен тебе, Биглз. Ты долбаный морской котик. 1198 01:22:43,510 --> 01:22:44,928 Нас так просто не возьмешь. 1199 01:22:45,137 --> 01:22:48,348 Посыпем этот сраный порез песочком, попьешь у нас водички, 1200 01:22:48,557 --> 01:22:50,434 и тут же встанешь на ноги, Биглз. Держись! 1201 01:22:50,642 --> 01:22:53,353 Слушай, Крис. Ты ведь передаешь ей мое кольцо? 1202 01:22:53,562 --> 01:22:54,688 Само собой. 1203 01:22:59,693 --> 01:23:02,237 - Увеличить откачку. - Зажим, пожалуйста. 1204 01:23:02,863 --> 01:23:03,864 Больше крови. 1205 01:23:04,072 --> 01:23:07,159 - Долго еще ждать снимка? - Нужна еще доза крови. 1206 01:23:08,785 --> 01:23:10,120 - Есть. - Солевой раствор. Скорее! 1207 01:23:10,329 --> 01:23:12,372 - Больше откачки. - Придержи вот здесь. 1208 01:23:13,665 --> 01:23:15,042 Группа правильная? 1209 01:23:15,250 --> 01:23:16,877 Покажи. Мне нужны цифры. 1210 01:23:25,802 --> 01:23:27,346 Ты видел, откуда был выстрел? 1211 01:23:28,222 --> 01:23:30,432 Дальше, чем с 1000 метров. 1212 01:23:31,058 --> 01:23:33,435 Только один вражеский снайпер на это способен. 1213 01:23:35,354 --> 01:23:36,522 Выживет? 1214 01:23:36,730 --> 01:23:39,066 Рана серьезная, он потерял много крови. 1215 01:23:40,067 --> 01:23:41,068 Дело плохо. 1216 01:23:41,777 --> 01:23:43,320 Первый раненый котик. 1217 01:23:43,946 --> 01:23:44,947 Твою мать! 1218 01:23:46,615 --> 01:23:50,702 Таксист-информатор сказал, что у них опорный пункт через семь домов. 1219 01:23:51,036 --> 01:23:53,163 Пехотинцы, которые вас прикрывали, все еще там. 1220 01:23:53,789 --> 01:23:55,874 Я пойму, если захочешь дать отбой. 1221 01:23:56,458 --> 01:23:57,543 Тебе решать. 1222 01:23:58,585 --> 01:23:59,586 Лекс талионис. 1223 01:24:01,088 --> 01:24:02,089 Око за око. 1224 01:24:06,969 --> 01:24:08,178 Возвращаемся. 1225 01:24:10,430 --> 01:24:12,224 - Зашибись. - Вот это дело. 1226 01:24:12,933 --> 01:24:14,017 Пошли. 1227 01:24:15,894 --> 01:24:16,895 По коням. 1228 01:24:46,925 --> 01:24:47,926 Эй! 1229 01:24:51,180 --> 01:24:52,723 Встаем за два километра. 1230 01:25:20,626 --> 01:25:21,919 Коридор чист. 1231 01:25:22,628 --> 01:25:23,629 Проверь слева. 1232 01:25:23,837 --> 01:25:24,880 Пошел. 1233 01:25:28,550 --> 01:25:29,676 Коридор. 1234 01:25:33,138 --> 01:25:35,140 Чисто. Налево. 1235 01:25:37,059 --> 01:25:38,185 Чисто. 1236 01:25:39,228 --> 01:25:40,395 Все чисто. 1237 01:25:45,025 --> 01:25:46,151 Чисто. 1238 01:25:47,569 --> 01:25:50,489 Слышь, Марк. Кто-то свалил в спешке. 1239 01:25:58,038 --> 01:25:59,373 У нас раненый! Обстрел через окно! 1240 01:25:59,581 --> 01:26:00,874 У нас раненый! 1241 01:26:01,542 --> 01:26:02,543 Окно! 1242 01:26:02,751 --> 01:26:04,002 Осторожно, окно! 1243 01:26:14,513 --> 01:26:15,514 Держись, Марк! 1244 01:26:18,267 --> 01:26:19,268 Держись! 1245 01:26:19,768 --> 01:26:22,229 Я здесь! Я с тобой! Смотри на меня! 1246 01:26:24,106 --> 01:26:25,440 Держись, Марк! 1247 01:26:35,033 --> 01:26:36,076 Марк умер, брат. 1248 01:26:38,704 --> 01:26:41,665 У нас убитый котик. Нужен транспорт до базы, срочно. 1249 01:26:41,915 --> 01:26:43,584 Черт, надо его вынести. 1250 01:26:52,467 --> 01:26:55,429 "Слава - это то, за чем одни гоняются всю жизнь, 1251 01:26:55,637 --> 01:26:58,515 а другие находят случайно, 1252 01:26:58,724 --> 01:27:00,893 не ожидая такой находки. 1253 01:27:01,435 --> 01:27:04,021 Так или иначе, 1254 01:27:04,313 --> 01:27:05,939 заслуженную славу обретают многие. 1255 01:27:06,148 --> 01:27:09,902 Вопрос лишь в том, когда стремление к ней 1256 01:27:10,110 --> 01:27:12,196 превращается в преступный крестовый поход. 1257 01:27:12,487 --> 01:27:14,114 В какой момент слава становится оправданием любого зла 1258 01:27:14,323 --> 01:27:17,784 и поглощает человека целиком? 1259 01:27:17,993 --> 01:27:18,994 Я видел 1260 01:27:20,537 --> 01:27:22,539 войну. 1261 01:27:23,165 --> 01:27:24,541 И я видел 1262 01:27:25,542 --> 01:27:26,543 смерть". 1263 01:27:27,127 --> 01:27:29,504 Отряд! Смирно! 1264 01:27:31,048 --> 01:27:32,591 Оружие взять! 1265 01:27:34,343 --> 01:27:35,385 Готовься! 1266 01:27:36,303 --> 01:27:37,304 Целься! 1267 01:27:37,804 --> 01:27:38,805 Пли! 1268 01:27:39,640 --> 01:27:40,641 Готовься! 1269 01:27:41,600 --> 01:27:42,601 Целься! 1270 01:27:43,143 --> 01:27:44,144 Пли! 1271 01:27:44,645 --> 01:27:45,646 Готовься! 1272 01:27:46,355 --> 01:27:47,356 Целься! 1273 01:27:47,814 --> 01:27:48,815 Пли! 1274 01:27:49,483 --> 01:27:51,652 На караул! 1275 01:28:45,998 --> 01:28:48,333 Марк написал это две недели назад. 1276 01:28:50,961 --> 01:28:52,337 Он с тобой говорил? 1277 01:29:01,930 --> 01:29:04,683 Крис, мне интересно, что ты думаешь о письме. 1278 01:29:06,268 --> 01:29:08,562 Информатор из Аль-Каиды тогда дал наводку, 1279 01:29:08,770 --> 01:29:11,231 и Биглза как раз подстрелили. 1280 01:29:11,440 --> 01:29:14,401 Мы действовали в состоянии аффекта и угодили прямо в западню. 1281 01:29:16,028 --> 01:29:18,197 Но убила его не пуля. 1282 01:29:19,448 --> 01:29:21,658 А это письмо. Оно убило Марка. 1283 01:29:21,867 --> 01:29:26,038 То есть, он отпустил себя и поплатился за это. 1284 01:29:37,216 --> 01:29:38,425 Здесь расписаться? 1285 01:29:49,770 --> 01:29:50,938 Привет, дружище. 1286 01:29:51,647 --> 01:29:53,232 - Это ты, Крис? - Ага. 1287 01:29:53,732 --> 01:29:55,526 - Ты где? - Прямо тут. Здесь я. 1288 01:29:55,984 --> 01:29:58,946 - Блин, ты слепой, как крот. - Да, жопа полная. 1289 01:29:59,780 --> 01:30:02,908 - Зато лицо мне поправят. - Ох, слава Богу. 1290 01:30:03,325 --> 01:30:05,202 Давно пора эту рожу поправить. 1291 01:30:05,410 --> 01:30:06,578 Рано так шутить, чувак. 1292 01:30:06,787 --> 01:30:07,788 Думаешь? 1293 01:30:07,996 --> 01:30:09,248 Слишком рано. 1294 01:30:09,456 --> 01:30:11,208 Я слышал, что ты сделал предложение. 1295 01:30:11,416 --> 01:30:13,502 - Да. - Ну что, молоток! 1296 01:30:14,086 --> 01:30:16,129 Ты же не сказал ей, откуда кольцо взял? 1297 01:30:16,338 --> 01:30:18,298 - Сказал, что купил в "Зейлс", да? - Нет! 1298 01:30:18,507 --> 01:30:19,550 - Серьезно? - Нет. 1299 01:30:19,758 --> 01:30:21,176 Я купил новое. 1300 01:30:22,010 --> 01:30:24,054 Оно поменьше. Ее отец помог. 1301 01:30:24,263 --> 01:30:25,264 Здорово. 1302 01:30:25,472 --> 01:30:26,598 Супер. 1303 01:30:27,474 --> 01:30:29,268 Она меня не бросила, Крис. 1304 01:30:31,645 --> 01:30:33,897 Я просил ее, но она не ушла. 1305 01:30:35,440 --> 01:30:37,276 Хреновый товар ей достался. 1306 01:30:38,360 --> 01:30:39,945 Зачем ты так? 1307 01:30:40,320 --> 01:30:42,447 Не говори ерунду. Ей достался ты. 1308 01:30:44,741 --> 01:30:46,285 Все твои три сантиметра. 1309 01:30:46,493 --> 01:30:47,744 Три сантиметра. 1310 01:30:49,454 --> 01:30:52,666 Знаешь, я рад, что это случилось со мной, а не с тобой. 1311 01:30:52,875 --> 01:30:54,585 Ты бы не справился. 1312 01:30:54,793 --> 01:30:56,169 Наверное, ты прав. 1313 01:30:57,254 --> 01:31:00,340 Говорят, что ты самый крутой снайпер за всю историю США. 1314 01:31:00,674 --> 01:31:01,842 Серьезно? 1315 01:31:02,050 --> 01:31:03,135 Так говорят. 1316 01:31:05,387 --> 01:31:07,639 Те уроды перебрались в Садр-Сити. 1317 01:31:07,848 --> 01:31:08,849 Ты же не вернешься? 1318 01:31:09,057 --> 01:31:10,893 Я лечу. Мы прижмем их и прикончим. 1319 01:31:11,101 --> 01:31:13,353 - Да брось, чувак. Не надо. - Нет, надо. 1320 01:31:14,479 --> 01:31:15,480 Ты мне как брат. 1321 01:31:15,731 --> 01:31:18,358 Они заплатят за то, что с тобой сделали. 1322 01:31:20,569 --> 01:31:21,820 Ура, Легенда. 1323 01:31:23,071 --> 01:31:24,531 Аллилуйя! 1324 01:31:30,746 --> 01:31:32,539 Если со мной что-то произойдет, 1325 01:31:33,207 --> 01:31:34,750 ты не пропадешь. 1326 01:31:35,542 --> 01:31:37,294 Найдешь еще кого-нибудь. 1327 01:31:40,339 --> 01:31:42,007 Ты умереть хочешь? 1328 01:31:43,050 --> 01:31:44,760 В этом все дело? 1329 01:31:45,052 --> 01:31:46,053 Нет. 1330 01:31:47,221 --> 01:31:48,972 Тогда скажи мне. 1331 01:31:50,307 --> 01:31:51,517 Зачем ты это делаешь? 1332 01:31:51,725 --> 01:31:53,227 - Ох, ну хватит. - Я хочу понять. 1333 01:31:53,435 --> 01:31:55,479 Детка, я делаю это для тебя. Я хочу защитить тебя. 1334 01:31:55,687 --> 01:31:57,773 - Нет, не поэтому. - Да, это так. 1335 01:31:58,190 --> 01:32:02,528 Я здесь. Твоя семья здесь. У твоих детей нет отца. 1336 01:32:02,736 --> 01:32:06,073 - Я должен служить своей стране. - Это чушь собачья! 1337 01:32:06,323 --> 01:32:07,407 Вовсе нет. 1338 01:32:07,658 --> 01:32:09,076 Ты не можешь остановиться! 1339 01:32:10,577 --> 01:32:14,373 Ты сделал свой вклад. Мы достаточно отдали. Пусть летит кто-то другой. 1340 01:32:14,581 --> 01:32:15,874 Пусть летит кто-то другой? 1341 01:32:16,250 --> 01:32:19,586 - Я не смогу себя простить за такое. - А ты попробуй. 1342 01:32:19,795 --> 01:32:20,879 Ты должен! 1343 01:32:26,134 --> 01:32:29,596 Мне нужно, чтобы ты снова был человеком. 1344 01:32:32,182 --> 01:32:33,559 Ты нужен мне здесь. 1345 01:32:35,811 --> 01:32:38,146 Малыш, ты нужен здесь. 1346 01:32:41,024 --> 01:32:42,776 Если ты снова уедешь, 1347 01:32:44,403 --> 01:32:46,947 то вряд ли мы будем здесь, когда ты вернешься. 1348 01:32:52,995 --> 01:32:54,121 Иди ко мне. 1349 01:33:09,678 --> 01:33:12,598 ЧЕТВЕРТЫЙ СРОК СЛУЖБЫ 1350 01:33:13,473 --> 01:33:14,474 Крис. 1351 01:33:14,725 --> 01:33:16,143 Черт. 1352 01:33:16,351 --> 01:33:19,021 Нас выбивают с позиций уже три ночи подряд. 1353 01:33:19,229 --> 01:33:23,150 В Фаллудже было трудно, в Рамади еще хуже, но здесь прям библейский масштаб. 1354 01:33:23,358 --> 01:33:25,152 Кто еще из наших здесь? 1355 01:33:25,485 --> 01:33:26,612 Белка свое отслужил. 1356 01:33:26,904 --> 01:33:29,448 Даубер хотел вернуться, но жена забеременела. 1357 01:33:29,656 --> 01:33:33,285 А если я притащу домой еще один ковер, меня самого жена зарежет, Крис. 1358 01:33:33,493 --> 01:33:35,287 - Куда деваться вояке, да? - Деваться некуда. 1359 01:33:35,495 --> 01:33:36,997 Да, Биглза только жаль. 1360 01:33:37,206 --> 01:33:39,166 Я навестил его в больнице перед отъездом. 1361 01:33:39,374 --> 01:33:40,959 Этот придурок не видит ни хрена. 1362 01:33:42,002 --> 01:33:43,545 Биглз умер, Крис. 1363 01:33:44,880 --> 01:33:46,340 Ему вчера делали операцию, 1364 01:33:47,132 --> 01:33:48,425 и он умер прямо на столе. 1365 01:33:56,767 --> 01:34:00,187 Привет, это Тэя. Оставьте сообщение, я вам перезвоню. 1366 01:34:00,562 --> 01:34:01,647 Это я. 1367 01:34:01,855 --> 01:34:03,524 Хотел услышать твой голос. 1368 01:34:04,191 --> 01:34:05,526 Я скучаю по вам. 1369 01:34:05,734 --> 01:34:07,986 Я много думаю о том, что ты сказала. 1370 01:34:09,112 --> 01:34:10,739 Скажи детям, что я люблю их. 1371 01:34:11,573 --> 01:34:12,699 Тебя я тоже люблю. 1372 01:35:20,434 --> 01:35:21,727 Не бери его. 1373 01:35:25,814 --> 01:35:27,649 Кому говорят, не бери его. 1374 01:35:33,280 --> 01:35:34,740 Твою мать. 1375 01:35:38,702 --> 01:35:40,287 Брось его, живо. 1376 01:35:53,509 --> 01:35:54,927 Бросай, мелкий членосос. 1377 01:36:24,248 --> 01:36:25,249 Слушайте внимательно. 1378 01:36:25,457 --> 01:36:27,459 В штабе надеются, что эта стена поможет нам 1379 01:36:27,668 --> 01:36:30,671 выиграть войну, если удастся изолировать за ней местную Аль-Каиду. 1380 01:36:30,879 --> 01:36:33,507 Но инженеров, которые строят эту чертову штуку, 1381 01:36:33,715 --> 01:36:35,467 одного за другим снимает снайпер откуда-то издалека. 1382 01:36:35,676 --> 01:36:36,677 Расстояние? 1383 01:36:37,719 --> 01:36:38,846 Не меньше 1000 метров. 1384 01:36:39,054 --> 01:36:40,639 - Это Мустафа? - Му-кто? 1385 01:36:40,848 --> 01:36:41,849 Я не знаю. 1386 01:36:42,057 --> 01:36:43,809 Это снайпер, который убил нашего друга Биглза, вот кто. 1387 01:36:44,017 --> 01:36:47,062 Он может быть кем угодно, мне плевать, лишь бы сдох поскорее. 1388 01:36:47,271 --> 01:36:50,232 Мы перебросим вас на шесть кварталов на территорию врага. Вы будете 1389 01:36:50,440 --> 01:36:52,526 у снайпера под носом, когда он объявится. Ясно? 1390 01:36:52,734 --> 01:36:54,319 Во время долбаной песчаной бури? 1391 01:36:54,528 --> 01:36:56,071 Возьми с собой очки, Бэмби. 1392 01:36:56,280 --> 01:36:58,407 Этого стрелка надо убрать. 1393 01:36:58,657 --> 01:37:00,409 Понятно? Собирайтесь. 1394 01:37:00,659 --> 01:37:01,702 Есть, сэр. 1395 01:37:01,910 --> 01:37:03,328 - Есть, сэр. - Так точно, сэр. 1396 01:39:08,954 --> 01:39:09,955 Чисто! 1397 01:39:10,163 --> 01:39:11,540 Мы зачищаем, вы прикрываете. 1398 01:39:11,748 --> 01:39:12,833 Пошли. 1399 01:39:13,876 --> 01:39:15,002 Пошли! 1400 01:39:20,007 --> 01:39:21,049 Чисто. 1401 01:39:21,550 --> 01:39:22,551 Идем. 1402 01:39:22,759 --> 01:39:24,344 Пошел! Пошел! 1403 01:39:26,388 --> 01:39:27,472 Все чисто. 1404 01:39:28,015 --> 01:39:29,183 Укрепляемся. 1405 01:40:08,764 --> 01:40:11,058 Полно народу. Не стрелять. 1406 01:40:21,318 --> 01:40:23,111 Вот и буря пожаловала. 1407 01:41:03,652 --> 01:41:04,945 - Вниз! - Снайпер! 1408 01:41:08,574 --> 01:41:09,616 Черт! 1409 01:41:10,325 --> 01:41:12,119 Выстрел был с востока! 1410 01:41:18,166 --> 01:41:20,294 Мы укрепились не с той стороны! 1411 01:41:22,170 --> 01:41:24,089 Это не важно. Не стрелять. 1412 01:41:24,298 --> 01:41:25,591 Враг прямо под нами. 1413 01:41:58,916 --> 01:42:01,501 Вижу кого-то. 1700 метров. 1414 01:42:02,044 --> 01:42:05,839 Даже в бинокль его не увидишь. Не стрелять. Ты выдашь нас. 1415 01:42:06,048 --> 01:42:08,008 Он прав, Легенда. Плохая мысль. 1416 01:42:08,425 --> 01:42:10,677 Поправка. 1900 метров. 1417 01:42:12,846 --> 01:42:15,307 Это больше километра. Отсюда не попадешь, Крис. 1418 01:42:27,861 --> 01:42:28,862 Это он. 1419 01:42:31,031 --> 01:42:34,868 Борец на связи. Вижу цель. Вышлите опергруппу, прием. 1420 01:42:35,077 --> 01:42:38,372 Принято, опергруппа будет на месте через 20 минут. 1421 01:42:54,054 --> 01:42:55,514 Он засек наших. 1422 01:42:55,722 --> 01:42:57,182 Ты уверен, что это он? 1423 01:43:00,102 --> 01:43:01,353 Это он. 1424 01:43:02,437 --> 01:43:03,730 Точно он. 1425 01:43:03,939 --> 01:43:05,148 Решать тебе, Крис. 1426 01:43:05,732 --> 01:43:08,902 Опергруппа будет через 20 минут. Не вздумай стрелять! 1427 01:43:22,499 --> 01:43:23,917 Если уверен, убей его. 1428 01:43:26,753 --> 01:43:28,672 Меньше мишень - меньше промах. 1429 01:43:30,132 --> 01:43:31,758 За тебя, Биглз. 1430 01:44:05,876 --> 01:44:07,336 Ты все запорол, Легенда. 1431 01:44:10,464 --> 01:44:11,590 Цель уничтожена. 1432 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 Опергруппу к нам, срочно! 1433 01:44:18,305 --> 01:44:19,848 Миссия выполнена. 1434 01:44:20,390 --> 01:44:22,142 Он уже целился в наших. 1435 01:44:22,476 --> 01:44:23,644 И я убрал его. 1436 01:44:23,852 --> 01:44:26,271 Ага, только теперь нам всем хана! 1437 01:44:29,566 --> 01:44:30,943 Биглз бы одобрил. 1438 01:44:33,362 --> 01:44:34,655 Ты это сделал, Крис. 1439 01:44:37,574 --> 01:44:40,994 Эхо 7 Кило, к вам со всех сторон приближается враг. 1440 01:44:41,203 --> 01:44:43,956 Мы в ловушке! Будь ты проклят, Легенда! Твою мать! 1441 01:44:44,164 --> 01:44:45,666 Да, все ясно. Пошли. 1442 01:44:52,339 --> 01:44:55,676 На крышу можно выйти в двух местах. Следите за обеими лестницами. 1443 01:44:55,884 --> 01:44:57,052 Берегите патроны. 1444 01:45:28,208 --> 01:45:29,293 Получайте, ублюдки! 1445 01:45:56,737 --> 01:45:59,907 Эхо 7 Кило, у врага подкрепление. Заходят с тыла. 1446 01:46:41,490 --> 01:46:43,992 Нас обстреливают со всех флангов! 1447 01:46:44,201 --> 01:46:46,119 Повторяю: обстрел со всех флангов! 1448 01:46:55,128 --> 01:46:57,089 Ди, у меня всего две обоймы! Надо уходить! 1449 01:46:57,673 --> 01:46:59,174 Не прекращай огонь! 1450 01:47:01,134 --> 01:47:03,136 Опергруппу прижали в трех кварталах! 1451 01:47:14,523 --> 01:47:17,150 - Я пустой! - Я на три часа! Последний магазин! 1452 01:47:17,359 --> 01:47:19,611 У меня последняя обойма! 1453 01:47:19,820 --> 01:47:20,988 Я пустой! Я пустой! 1454 01:47:21,196 --> 01:47:22,447 У кого-нибудь есть патроны?! 1455 01:47:22,656 --> 01:47:25,158 Нам их не сдержать! Надо уходить! 1456 01:47:25,367 --> 01:47:26,827 Их там всех убьют. 1457 01:47:27,035 --> 01:47:29,162 - Я им не дамся. - Ну все. 1458 01:47:29,371 --> 01:47:30,497 Давай. 1459 01:47:31,540 --> 01:47:32,666 Вызывай. 1460 01:47:32,875 --> 01:47:34,877 Это Рио 2 Браво, запрос на удар с воздуха. 1461 01:47:35,085 --> 01:47:38,171 Сектор 04837959. 1462 01:47:38,380 --> 01:47:41,175 - Это координаты вашей позиции. - Знаю я, где моя позиция! 1463 01:47:41,383 --> 01:47:42,843 Нас окружили. Бейте уже! 1464 01:47:43,051 --> 01:47:45,220 Гадюка 34, получили координаты? 1465 01:47:45,888 --> 01:47:47,181 Гадюка 34. Вас понял. 1466 01:47:47,389 --> 01:47:48,682 Тридцать секунд до точки. 1467 01:48:00,360 --> 01:48:01,361 Алло? 1468 01:48:03,405 --> 01:48:04,406 Детка? 1469 01:48:04,781 --> 01:48:05,782 Крис?! 1470 01:48:05,991 --> 01:48:08,702 Малыш, я... Малыш, я не слышу тебя. Алло? 1471 01:48:10,204 --> 01:48:11,538 Я готов. 1472 01:48:12,873 --> 01:48:14,583 Я готов вернуться домой. 1473 01:48:15,083 --> 01:48:16,210 Что? 1474 01:48:19,213 --> 01:48:20,714 Вижу здание. 1475 01:48:23,050 --> 01:48:24,510 Малыш, что происходит?! 1476 01:48:27,095 --> 01:48:28,972 Я готов вернуться домой. 1477 01:48:30,098 --> 01:48:31,099 Крис?! 1478 01:48:34,228 --> 01:48:35,729 Видимость ни к черту. 1479 01:48:35,938 --> 01:48:37,272 Долго здесь лучше не висеть. 1480 01:48:37,481 --> 01:48:38,941 Скажи пилоту, пусть запускает. 1481 01:48:39,149 --> 01:48:41,485 Гадюка 34. Произвести запуск. 1482 01:48:46,114 --> 01:48:47,115 Я промазал. 1483 01:48:50,744 --> 01:48:51,787 Черт. 1484 01:48:53,413 --> 01:48:54,581 Надо уходить! 1485 01:48:54,790 --> 01:48:56,708 Пошли! Пошли! 1486 01:49:01,964 --> 01:49:03,257 Уходим! 1487 01:49:12,099 --> 01:49:14,601 Эхо 7 Кило, тыл свободен. 1488 01:49:18,438 --> 01:49:21,233 Я нашел выход! 1489 01:49:23,819 --> 01:49:25,112 Давайте по столбу вниз! 1490 01:49:26,071 --> 01:49:27,155 Уходим! 1491 01:49:46,175 --> 01:49:47,301 Последний! 1492 01:50:06,737 --> 01:50:08,113 Забирайтесь, скорее! 1493 01:50:20,167 --> 01:50:21,710 Пошли! Пошли! Живо! 1494 01:50:21,919 --> 01:50:23,337 Давай быстрей, запрыгивай! 1495 01:50:23,545 --> 01:50:25,839 - Один есть! - Запрыгивай! Быстрее! 1496 01:50:39,144 --> 01:50:40,646 Скорей! Нам нужно уходить! 1497 01:50:40,854 --> 01:50:42,189 Твою мать! Пустите! 1498 01:50:43,232 --> 01:50:44,399 Пустите! 1499 01:50:47,903 --> 01:50:49,154 - Где Крис?! - Что? 1500 01:50:49,363 --> 01:50:51,615 Он шел прямо за мной! Где Крис?! 1501 01:50:54,201 --> 01:50:55,327 Открой эту сраную дверь! 1502 01:51:00,290 --> 01:51:01,291 Остановите машину! 1503 01:51:06,672 --> 01:51:07,756 Крис, давай! 1504 01:51:08,423 --> 01:51:09,550 Залезай в тачку, брат! 1505 01:51:11,552 --> 01:51:13,762 Мы тебя не оставим! Хватай руку! 1506 01:51:13,971 --> 01:51:15,848 Хватай его за руку, Ди! Давай! 1507 01:51:16,056 --> 01:51:17,057 Затаскивайте его! 1508 01:51:17,266 --> 01:51:19,017 Надо уходить! Сейчас! 1509 01:51:20,310 --> 01:51:21,728 Давай, у тебя получится, друг! 1510 01:51:21,937 --> 01:51:23,355 Давай же, Крис! Тяните его! 1511 01:52:34,551 --> 01:52:35,636 Да? 1512 01:52:35,844 --> 01:52:37,137 Привет, это я. 1513 01:52:37,346 --> 01:52:40,474 Мне пришло странное сообщение, что ты уже летишь. 1514 01:52:40,891 --> 01:52:43,143 Да. Да. Я уволился. 1515 01:52:43,352 --> 01:52:44,645 Серьезно? 1516 01:52:45,687 --> 01:52:47,648 Так где ты? В Германии? Или где? 1517 01:52:47,856 --> 01:52:49,566 Нет. Я здесь. 1518 01:52:52,361 --> 01:52:53,695 Я уже в Штатах. 1519 01:52:54,780 --> 01:52:55,989 Ты дома? 1520 01:52:57,241 --> 01:52:59,201 Что ты делаешь? 1521 01:53:04,039 --> 01:53:05,999 Я просто хотел побыть один. 1522 01:53:08,877 --> 01:53:13,674 Крис, дети скучают. Тебя не было девять месяцев. 1523 01:53:21,932 --> 01:53:23,475 Я еду домой. 1524 01:53:24,268 --> 01:53:25,561 Все нормально? 1525 01:53:26,770 --> 01:53:28,105 Да. Все хорошо. 1526 01:53:32,109 --> 01:53:34,027 Малыш, езжай домой, ладно? 1527 01:53:34,945 --> 01:53:36,905 Нам тебя не хватает. 1528 01:53:40,659 --> 01:53:41,702 Хорошо. 1529 01:54:22,910 --> 01:54:23,911 Крис? 1530 01:54:24,703 --> 01:54:25,787 Малыш. 1531 01:54:33,170 --> 01:54:35,422 Милый, я пойду пройдусь. 1532 01:54:43,764 --> 01:54:45,432 - Принеси! - Выше. 1533 01:54:46,308 --> 01:54:49,019 Так здорово. Я снова вижу твое лицо. 1534 01:54:49,228 --> 01:54:50,604 - Тебе так хорошо. - Я рад. 1535 01:54:50,812 --> 01:54:52,064 Непривычно. 1536 01:54:53,732 --> 01:54:55,609 Игра будет в эту субботу. 1537 01:54:56,109 --> 01:54:59,863 Он самый высокий в команде. Говорят, что может под два метра вымахать. 1538 01:55:00,113 --> 01:55:01,365 С ума сойти. 1539 01:55:02,699 --> 01:55:06,036 Посмотришь, как он играет. Я так волнуюсь, когда его сбивают. 1540 01:55:06,245 --> 01:55:08,956 Так что будешь меня успокаивать. Ты же не против? 1541 01:55:09,873 --> 01:55:12,000 А ты мог бы тренером пойти, кстати. 1542 01:55:15,379 --> 01:55:16,630 У Кенны вот-вот выпадет зуб, 1543 01:55:16,839 --> 01:55:19,675 и я переживаю, что она проглотит его во сне. 1544 01:55:19,883 --> 01:55:23,804 Она говорит, что даст его вытащить только тебе. Сделаешь? 1545 01:55:41,905 --> 01:55:43,031 Крис! 1546 01:55:58,046 --> 01:56:01,049 У меня был очень интересный разговор. С вашей женой. 1547 01:56:01,717 --> 01:56:03,427 Она рассказала про пикник. 1548 01:56:05,220 --> 01:56:06,722 Да, нехорошо получилось. 1549 01:56:06,930 --> 01:56:08,724 Вы не контролировали себя. 1550 01:56:09,224 --> 01:56:10,267 Вас это волнует? 1551 01:56:10,475 --> 01:56:11,560 Нет, сэр. 1552 01:56:12,102 --> 01:56:15,355 Вас не волнует то, что случилось или что может случиться? 1553 01:56:15,731 --> 01:56:17,524 Нет, сэр, я не волнуюсь на этот счет. 1554 01:56:19,276 --> 01:56:21,153 Позвольте вас спросить, Крис. 1555 01:56:21,612 --> 01:56:23,947 Сколько времени вы провели в Ираке? 1556 01:56:24,573 --> 01:56:26,533 Ну, отслужил четыре срока.... 1557 01:56:26,909 --> 01:56:28,660 Это примерно тысяча дней? 1558 01:56:28,911 --> 01:56:30,412 Да, где-то так. 1559 01:56:31,455 --> 01:56:35,626 Вы не удивитесь, если я скажу, что флот США приписывает вам 1560 01:56:35,834 --> 01:56:37,711 более 160 убийств? 1561 01:56:39,296 --> 01:56:40,923 Вы не думали, что, 1562 01:56:41,465 --> 01:56:45,886 возможно, вы совершили много того, чего не хотели совершать? 1563 01:56:46,303 --> 01:56:48,055 Нет. Это не про меня. 1564 01:56:49,306 --> 01:56:50,307 Не про вас? 1565 01:56:50,516 --> 01:56:54,228 Я защищал своих ребят. Они хотели убить наших солдат, 1566 01:56:54,436 --> 01:56:58,232 и я готов ответить перед Творцом за каждый свой выстрел. 1567 01:57:01,485 --> 01:57:02,736 Но меня 1568 01:57:04,154 --> 01:57:06,698 гнетет то, что я не могу спасти всех. 1569 01:57:08,742 --> 01:57:13,205 Я хочу и могу быть там, но я не там. Я здесь. Я ушел. 1570 01:57:15,040 --> 01:57:16,917 Вы хотели бы спасти больше людей? 1571 01:57:18,544 --> 01:57:19,753 Да, сэр. 1572 01:57:21,505 --> 01:57:24,716 Вы можете зайти в любую палату, 1573 01:57:25,133 --> 01:57:27,427 много солдат нуждаются в спасении. 1574 01:57:33,267 --> 01:57:34,601 Не хотите прогуляться? 1575 01:57:35,185 --> 01:57:36,228 Конечно. 1576 01:57:37,145 --> 01:57:38,272 Хорошо. 1577 01:57:38,480 --> 01:57:39,982 Я вам кое-что покажу. 1578 01:57:43,402 --> 01:57:46,989 Я продолжаю курить, но не могу себя корить за это. 1579 01:57:47,197 --> 01:57:48,532 Курение сохранило мне руку. 1580 01:57:48,782 --> 01:57:49,783 Как это? 1581 01:57:50,325 --> 01:57:53,745 Когда я подорвался, у меня обе руки были на руле. 1582 01:57:54,830 --> 01:57:57,958 И прямо перед взрывом я убрал правую руку, 1583 01:57:58,166 --> 01:58:00,377 достал сигарету и вставил в рот. 1584 01:58:00,586 --> 01:58:03,130 Собирался прикурить, и тут произошел взрыв. 1585 01:58:03,922 --> 01:58:07,676 Он снес всю нижнюю часть руля и мою левую руку. 1586 01:58:07,885 --> 01:58:09,636 Повезло, что эта осталась. 1587 01:58:09,845 --> 01:58:12,806 Ну, вообще-то, ее тоже повредило, но.... 1588 01:58:13,015 --> 01:58:14,474 - Да. - Она у меня есть. 1589 01:58:14,683 --> 01:58:15,809 И ты все еще куришь. 1590 01:58:16,018 --> 01:58:17,644 Да, я все еще курю. 1591 01:58:24,610 --> 01:58:26,236 Мимо. Пять сантиметров правее. 1592 01:58:26,445 --> 01:58:28,488 Давай, Уинн, у тебя получится. 1593 01:58:30,365 --> 01:58:31,658 Поверни вот здесь. 1594 01:58:33,035 --> 01:58:34,745 И держи оба глаза открытыми. 1595 01:58:34,953 --> 01:58:36,371 Нажимай на курок постепенно. 1596 01:58:36,580 --> 01:58:38,832 Мы не по злодеям стреляем, а по бумажке. 1597 01:58:39,041 --> 01:58:41,043 А может, Легенда уже перестанет мне под руку говорить? 1598 01:58:41,251 --> 01:58:42,502 Ты попади сперва. 1599 01:58:44,713 --> 01:58:45,839 - Есть! - Отлично. 1600 01:58:46,048 --> 01:58:47,299 Прямо в яблочко. 1601 01:58:47,716 --> 01:58:50,344 Черт, как будто яйца заново выросли. 1602 01:58:52,346 --> 01:58:54,556 Что ты тратишь на нас столько времени? 1603 01:58:54,890 --> 01:58:56,350 У тебя ведь семья. 1604 01:58:56,642 --> 01:58:59,186 Я слышал, у тебя была коллекция сапог до войны. 1605 01:58:59,728 --> 01:59:01,438 Вот я и подумал, у нас, вроде, один размер. 1606 01:59:02,397 --> 01:59:03,690 Я серьезно, чувак. 1607 01:59:04,274 --> 01:59:05,526 На фига тебе это? 1608 01:59:05,734 --> 01:59:07,819 Ну, мы же все друг другу помогаем. 1609 01:59:08,278 --> 01:59:10,197 Попробуй-ка выбить две подряд. 1610 01:59:12,241 --> 01:59:13,867 Давай, чувак, ты сможешь. 1611 01:59:15,577 --> 01:59:17,037 - Есть! - Класс! 1612 01:59:21,875 --> 01:59:22,876 Есть! 1613 01:59:23,085 --> 01:59:24,211 Ничего себе. 1614 01:59:25,462 --> 01:59:26,713 Ну и кто здесь легенда? 1615 01:59:28,507 --> 01:59:30,050 Такой титул никому не пожелаешь. 1616 01:59:30,425 --> 01:59:31,426 Поверь мне. 1617 01:59:36,765 --> 01:59:38,725 Слезай, поможешь мне. 1618 01:59:42,437 --> 01:59:44,565 - Еще одну? - Давай. 1619 01:59:45,524 --> 01:59:47,651 - Ладно, неси внутрь. - Хорошо. 1620 02:00:10,799 --> 02:00:11,884 Иди сюда. 1621 02:00:15,804 --> 02:00:17,764 Неплохо ему живется, да? 1622 02:00:17,973 --> 02:00:19,933 Смотри, он улыбается. 1623 02:00:20,475 --> 02:00:22,144 Такой забавный. 1624 02:00:22,978 --> 02:00:24,688 Занят своим делом. 1625 02:00:27,482 --> 02:00:29,151 Помаши ему на прощание. 1626 02:00:39,494 --> 02:00:40,829 Черт! Кто там?! 1627 02:00:41,038 --> 02:00:42,414 Ох, детка, это ты? 1628 02:00:42,623 --> 02:00:43,624 А кто ж еще? 1629 02:00:43,832 --> 02:00:45,834 Блин, я поранился. Черт. 1630 02:00:46,043 --> 02:00:48,295 - Что? - Не, все нормально. Я порядке. 1631 02:00:48,503 --> 02:00:49,838 Я в порядке. Черт. 1632 02:00:50,047 --> 02:00:51,381 - Малыш, прости меня. - Ничего. 1633 02:00:51,590 --> 02:00:52,841 Что случилось? 1634 02:00:53,050 --> 02:00:54,134 Ты не...! 1635 02:00:56,512 --> 02:00:59,640 Ты ведь понимаешь, что отнять чужую жизнь - это не пустяк. 1636 02:01:00,516 --> 02:01:01,558 Да. 1637 02:01:01,767 --> 02:01:04,645 Поэтому в твой первый раз мы сделаем это вместе. 1638 02:01:05,020 --> 02:01:06,146 Ладно. 1639 02:01:07,064 --> 02:01:09,316 Запомни: будь спокоен, 1640 02:01:09,691 --> 02:01:10,984 уверен в себе, 1641 02:01:11,693 --> 02:01:13,320 и ни в чем не сомневайся. 1642 02:01:14,988 --> 02:01:15,989 Ясно. 1643 02:01:16,198 --> 02:01:17,908 - Все понял, братец? - Понял. 1644 02:01:18,116 --> 02:01:19,868 - Как настрой? - Отлично! 1645 02:01:22,287 --> 02:01:24,665 2 февраля 2013 года 1646 02:01:36,552 --> 02:01:38,178 Руки вверх, дамочка. 1647 02:01:38,387 --> 02:01:40,347 - Ну уж нет. - Руки вверх. 1648 02:01:41,723 --> 02:01:43,517 А теперь сбросьте свои панталоны. 1649 02:01:45,519 --> 02:01:48,355 На пол их медленно. 1650 02:01:49,439 --> 02:01:51,358 Ох, малыш. Какой ты крутой. 1651 02:01:51,567 --> 02:01:52,568 А ты красивая. 1652 02:01:52,776 --> 02:01:54,027 Какой ты крутой. 1653 02:01:55,028 --> 02:01:56,613 Можно скажу кое-что? 1654 02:01:56,822 --> 02:01:59,074 - Расскажете в суде. - Прекрати. 1655 02:01:59,908 --> 02:02:02,786 Нет, я так тобой горжусь, но редко говорю это. 1656 02:02:03,036 --> 02:02:04,037 Я очень тобой горжусь. 1657 02:02:04,246 --> 02:02:05,873 Ты такой прекрасный отец. 1658 02:02:06,081 --> 02:02:08,876 Я так счастлива, что мой муж вернулся ко мне. 1659 02:02:10,460 --> 02:02:13,213 И я знаю, сколько ты дрался за это. 1660 02:02:14,756 --> 02:02:16,300 За тебя стоило драться. 1661 02:02:18,552 --> 02:02:20,262 Скажи мне еще кое-что. 1662 02:02:20,470 --> 02:02:21,889 Ты сделал стрелки на джинсах? 1663 02:02:22,264 --> 02:02:24,266 Да, мэм. Прямо по центру. 1664 02:02:24,474 --> 02:02:26,560 Ты у нас снова настоящий ковбой? 1665 02:02:26,768 --> 02:02:27,895 Так и есть. 1666 02:02:28,103 --> 02:02:31,648 - Так может сбросишь панталоны? - На мне нет панталонов, малыш. 1667 02:02:32,357 --> 02:02:34,067 У меня есть четыре минуты. 1668 02:02:34,359 --> 02:02:36,069 И это все? 1669 02:02:36,278 --> 02:02:37,571 Нет, мне нужно всего две. 1670 02:02:37,779 --> 02:02:40,407 Зато потом я могу две минуты смотреть на тебя. 1671 02:02:41,700 --> 02:02:43,285 Ты же на стрельбище едешь. 1672 02:02:44,161 --> 02:02:45,621 С кем сегодня? 1673 02:02:45,954 --> 02:02:47,164 С одним пехотинцем. 1674 02:02:47,372 --> 02:02:48,457 Его мама меня упросила. 1675 02:02:48,665 --> 02:02:50,125 Она паркует машины возле школы, 1676 02:02:50,334 --> 02:02:52,044 и всегда спрашивает: "Поможете моему сыну?" 1677 02:02:52,252 --> 02:02:55,255 Ну, я и подумал, что сегодня единственный свободный день. 1678 02:02:55,464 --> 02:02:57,508 Это всего на пару часов, я скоро вернусь домой. 1679 02:02:57,716 --> 02:02:58,717 Да! 1680 02:03:00,219 --> 02:03:01,970 Смотри, панталоны не надевай... Что такое? 1681 02:03:02,179 --> 02:03:03,555 Папа! Поиграешь с нами в "Скайлендеров"? 1682 02:03:03,764 --> 02:03:05,349 Нет, сейчас никак не могу. 1683 02:03:06,016 --> 02:03:07,518 Поиграем, когда вернусь. 1684 02:03:07,726 --> 02:03:10,854 У тебя уже восьмой уровень! Ниче себе! У меня только четвертый. 1685 02:03:11,104 --> 02:03:12,648 Дашь мне сегодня победить. 1686 02:03:12,856 --> 02:03:13,857 Ни фига! 1687 02:03:14,066 --> 02:03:15,776 - Ткни медведя. - Ткнуть кого? 1688 02:03:15,984 --> 02:03:17,611 - Ткни медведя! - Ткнуть кого? 1689 02:03:18,153 --> 02:03:19,321 Ткни медведя! 1690 02:03:20,197 --> 02:03:22,282 Нет, ты должен рычать. Вот так: 1691 02:03:22,908 --> 02:03:24,117 Как-как? 1692 02:03:24,535 --> 02:03:26,119 Надо, как страшное чудовище. 1693 02:03:32,167 --> 02:03:33,293 Ну что, братец. 1694 02:03:33,502 --> 02:03:35,796 - Присмотришь за девчонками? - Конечно. 1695 02:03:36,004 --> 02:03:39,216 Хорошо. Это большая ответственность. Справишься? 1696 02:03:40,759 --> 02:03:42,177 Ага. До скорого, детка. 1697 02:03:42,678 --> 02:03:44,471 - Я тебя люблю. - А я тебя. 1698 02:03:51,061 --> 02:03:52,729 - Ты как? Все путем? - Все хорошо. 1699 02:03:52,938 --> 02:03:54,773 Туда ехать часа два часа. 1700 02:03:54,982 --> 02:03:58,110 Там постреляем немного, по дороге пообщаемся, что скажешь? 1701 02:03:58,777 --> 02:03:59,778 Хорошо. Поехали. 1702 02:04:00,487 --> 02:04:01,488 Спасибо. 1703 02:04:13,292 --> 02:04:20,090 В этот день Крис Кайл был убит ветераном, которому он пытался помочь. 1704 02:05:42,256 --> 02:05:43,632 В память о Крисе Кайле 1705 02:05:43,841 --> 02:05:46,969 Поминальная церемония Ковбойз-Стэдиум