1 00:01:44,630 --> 00:01:45,546 ‫מה?‬ 2 00:01:50,463 --> 00:01:51,380 ‫כלום.‬ 3 00:02:23,296 --> 00:02:29,296 ‫מים עמוקים‬ 4 00:02:39,255 --> 00:02:42,171 ‫אלקסה, נגני את "לדוד משה".‬ 5 00:02:43,338 --> 00:02:47,880 ‫לדוד משה הייתה חווה, איה, איה, או‬ 6 00:02:47,963 --> 00:02:49,880 ‫ובחווה הייתה...‬ 7 00:02:49,963 --> 00:02:51,630 ‫טריקסי?‬ 8 00:02:51,713 --> 00:02:53,213 ‫איה, איה, או‬ 9 00:02:53,296 --> 00:02:55,171 ‫וגע-גע פה...‬ 10 00:02:55,255 --> 00:02:56,921 ‫טריקסי, אני לא צוחקת.‬ 11 00:02:57,005 --> 00:02:59,338 ‫...גע-גע שם וגע-גע כל הזמן‬ 12 00:03:00,046 --> 00:03:01,880 ‫היי, כבי את זה.‬ 13 00:03:01,963 --> 00:03:04,213 ‫איה, איה, או‬ 14 00:03:05,130 --> 00:03:09,421 ‫ובחווה הייתה פרה איה, איה, או‬ 15 00:03:09,505 --> 00:03:12,046 ‫מצטערת שממש שאיחרתי, מר ואן אלן. הייתי...‬ 16 00:03:12,130 --> 00:03:15,088 ‫זה בסדר. מלינדה עדיין מתארגנת.‬ 17 00:03:15,588 --> 00:03:18,505 ‫לדוד משה הייתה חווה, איה, איה, או‬ 18 00:03:18,588 --> 00:03:20,380 ‫אלקסה, תפסיקי!‬ 19 00:03:22,213 --> 00:03:24,588 ‫אל תנגני את החרא הזה שוב, בבקשה!‬ 20 00:03:26,130 --> 00:03:27,546 ‫ויק, אתה יכול לבוא הנה?‬ 21 00:03:27,630 --> 00:03:29,630 ‫- מה? - אני צריכה את העזרה שלך.‬ 22 00:03:30,338 --> 00:03:33,421 ‫אלקסה, נגני שוב את "לדוד משה".‬ 23 00:03:35,171 --> 00:03:36,338 ‫לדוד משה...‬ 24 00:03:36,421 --> 00:03:38,380 ‫תשגעי את אימא שלך, את יודעת את זה?‬ 25 00:03:39,088 --> 00:03:40,046 ‫אני יודעת.‬ 26 00:03:40,380 --> 00:03:43,880 ‫ובחווה היה ברווז איה, איה, או‬ 27 00:03:44,088 --> 00:03:45,088 ‫תודה.‬ 28 00:03:45,505 --> 00:03:46,380 ‫היי, טריקסי.‬ 29 00:03:54,671 --> 00:03:56,755 ‫אל תסתכל על הבלגן, תסתכל עליי.‬ 30 00:03:57,546 --> 00:03:58,630 ‫כן.‬ 31 00:03:58,713 --> 00:04:03,171 ‫אני לא יודעת. אני רק... שאלבש אותה? או אותה?‬ 32 00:04:08,046 --> 00:04:09,421 ‫אתה לא אוהב אף אחת?‬ 33 00:04:09,755 --> 00:04:11,088 ‫לא, אני רק חושב.‬ 34 00:04:15,713 --> 00:04:18,755 ‫אני חושב שאת יפהפייה בשמלה שאת לובשת.‬ 35 00:04:18,838 --> 00:04:19,963 ‫באמת?‬ 36 00:04:22,838 --> 00:04:23,755 ‫בסדר.‬ 37 00:04:28,255 --> 00:04:29,546 ‫עם איזו נעל?‬ 38 00:04:29,921 --> 00:04:32,171 ‫הנעליים השחורות שקניתי לך בניו יורק.‬ 39 00:04:35,046 --> 00:04:35,921 ‫בסדר.‬ 40 00:04:38,171 --> 00:04:39,380 ‫לך תביא אותן.‬ 41 00:04:42,755 --> 00:04:44,671 ‫- בבקשה? - בטח.‬ 42 00:05:00,838 --> 00:05:02,213 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך?‬ 43 00:05:10,255 --> 00:05:12,921 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 44 00:05:32,630 --> 00:05:35,130 ‫שאלנו אותה והיא בחרה בבית ספר ציבורי.‬ 45 00:05:35,463 --> 00:05:36,588 ‫נתתם לה לבחור?‬ 46 00:05:37,546 --> 00:05:38,421 ‫היא בת שש.‬ 47 00:05:38,505 --> 00:05:43,338 ‫נזרקתי מכל כך הרבה בתי ספר בצעירותי שאני פשוט אסירת תודה שהיא מעוניינת בהשכלה.‬ 48 00:05:43,421 --> 00:05:45,505 ‫אתם לא מודאגים מהתחרותיות למכללה?‬ 49 00:05:45,588 --> 00:05:47,088 ‫מכללה? הילדה מבריקה.‬ 50 00:05:47,171 --> 00:05:50,130 ‫הדבר הכי גרוע שנוכל לעשות זה לשלוח אותה למכללה.‬ 51 00:06:04,255 --> 00:06:05,088 ‫ג'ואל.‬ 52 00:06:08,796 --> 00:06:11,713 ‫אז... מה שלומך הערב?‬ 53 00:06:13,963 --> 00:06:16,713 ‫רק שאלתי מה שלומך הערב.‬ 54 00:06:17,338 --> 00:06:19,588 ‫אעדכן אותך אחרי עוד כמה משקאות.‬ 55 00:06:58,130 --> 00:06:59,796 ‫מה קורה, גבירותיי?‬ 56 00:08:03,546 --> 00:08:04,463 ‫יו.‬ 57 00:08:05,421 --> 00:08:08,088 ‫יו. מה קורה?‬ 58 00:08:08,171 --> 00:08:10,630 ‫המחשוף שלי מקבל הרבה תשומת לב הלילה.‬ 59 00:08:10,713 --> 00:08:11,921 ‫אני רואה.‬ 60 00:08:15,255 --> 00:08:16,838 ‫זה ג'ואל עם מלינדה?‬ 61 00:08:18,005 --> 00:08:18,921 ‫כן.‬ 62 00:08:20,588 --> 00:08:23,505 ‫הם נעשו חברים במהירות, נכון?‬ 63 00:08:23,588 --> 00:08:24,671 ‫נראה שכן.‬ 64 00:08:29,130 --> 00:08:30,463 ‫שלום, מר משעמם.‬ 65 00:08:31,255 --> 00:08:34,796 ‫- למה אתה לא רוקד? - לא הייתי רוצה להרוס לך את הערב.‬ 66 00:08:42,213 --> 00:08:46,630 ‫אתה יודע שהוא כאן רק בגלל שהיא ביקשה מג'ס וגרנט להזמין אותו?‬ 67 00:08:46,713 --> 00:08:49,005 ‫- היא יכולה להזמין את מי שהיא רוצה. - ויק.‬ 68 00:08:50,130 --> 00:08:53,255 ‫- הם מזדיינים? - שנשאל אותם?‬ 69 00:08:56,796 --> 00:08:57,755 ‫הם חברים.‬ 70 00:08:58,755 --> 00:08:59,921 ‫הם רק חברים?‬ 71 00:09:01,796 --> 00:09:04,463 ‫- פשוט אגיד את זה, בסדר? - בסדר.‬ 72 00:09:04,546 --> 00:09:05,921 ‫כמה מאיתנו מודאגים.‬ 73 00:09:06,005 --> 00:09:07,921 ‫- אתם מודאגים? - כן.‬ 74 00:09:09,005 --> 00:09:10,255 ‫מכך שהם מזדיינים?‬ 75 00:09:11,421 --> 00:09:14,171 ‫מה אם הדאגות שלך הן לא הדאגות שלי?‬ 76 00:09:15,880 --> 00:09:18,380 ‫אתה מעריץ אותה וכולם יודעים את זה.‬ 77 00:09:20,296 --> 00:09:22,213 ‫- אני אוהב אותה. - והיא אותך.‬ 78 00:09:23,546 --> 00:09:24,546 ‫אתם זוג טוב, ויק.‬ 79 00:09:26,630 --> 00:09:29,671 ‫אנחנו פשוט לא רוצים שתיראה מטופש.‬ 80 00:09:31,088 --> 00:09:32,838 ‫אני אתרחק מרחבת הריקודים.‬ 81 00:09:32,921 --> 00:09:36,088 ‫ויק. היי. אני מצטער להפריע, מרי. טעות שלי.‬ 82 00:09:36,171 --> 00:09:40,380 ‫אבל מלינדה שיכורה והיא עומדת על הפסנתר שלי.‬ 83 00:09:41,546 --> 00:09:43,255 ‫- זה מדאיג אותי. - נהדר.‬ 84 00:09:45,255 --> 00:09:49,088 ‫אבל אני אוהבת את הריקודים. שניכם רוקדים טוב.‬ 85 00:09:50,005 --> 00:09:51,338 ‫כן, כן, כן. בסדר.‬ 86 00:09:51,421 --> 00:09:56,255 ‫אני לא יודעת איך להרים כוסית, אז אני ארד מהפסנתר הזה,‬ 87 00:09:56,338 --> 00:09:58,671 ‫ומה דעתכם שאנגן שיר?‬ 88 00:09:59,630 --> 00:10:00,463 ‫כן.‬ 89 00:10:03,005 --> 00:10:05,088 ‫בעלי טוב בהרמת כוסית.‬ 90 00:10:05,171 --> 00:10:06,088 ‫כן, ויק.‬ 91 00:11:29,046 --> 00:11:29,921 ‫כן!‬ 92 00:11:31,921 --> 00:11:33,171 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 93 00:11:33,255 --> 00:11:34,505 ‫טוב לראות אותך, ויק.‬ 94 00:11:35,213 --> 00:11:38,213 ‫שתי כוסיות סן ז'רמן עם השמפניה.‬ 95 00:11:38,296 --> 00:11:39,296 ‫מטפל בזה.‬ 96 00:11:39,380 --> 00:11:40,755 ‫- תודה לך. - אין בעיה.‬ 97 00:11:41,796 --> 00:11:43,005 ‫מה שלומך, ויק?‬ 98 00:11:43,088 --> 00:11:46,838 ‫- בסדר. מה שלומך? - מחזיק מעמד, אחי.‬ 99 00:11:54,421 --> 00:11:56,088 ‫אני רוצה לומר לך שני דברים.‬ 100 00:11:56,171 --> 00:11:58,005 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 101 00:11:58,088 --> 00:12:01,380 ‫אני באמת רוצה לגמול לך על הכנסת האורחים הנדיבה שלך.‬ 102 00:12:01,713 --> 00:12:02,921 ‫לך ולאשתך.‬ 103 00:12:03,255 --> 00:12:06,213 ‫כידוע לך, אני חדש בסביבה.‬ 104 00:12:07,130 --> 00:12:09,838 ‫- בטח. - שניכם הייתם מגניבים מאוד.‬ 105 00:12:10,380 --> 00:12:11,296 ‫מגניבים מאוד.‬ 106 00:12:13,630 --> 00:12:14,755 ‫והדבר השני?‬ 107 00:12:15,171 --> 00:12:17,046 ‫הדבר השני שרצית להגיד?‬ 108 00:12:17,130 --> 00:12:18,755 ‫בחיי, רציתי להגיד‬ 109 00:12:18,838 --> 00:12:22,380 ‫שאתה ממש נהדר כי אין לך בעיה שאני נפגש עם אשתך.‬ 110 00:12:23,713 --> 00:12:24,630 ‫נפגש עם אשתי?‬ 111 00:12:28,130 --> 00:12:29,755 ‫זה טוב שיש חבר.‬ 112 00:12:32,838 --> 00:12:35,588 ‫כלומר, הכול תמים כמובן, אתה יודע.‬ 113 00:12:35,671 --> 00:12:40,088 ‫אבל בחורים מסוימים... בעלים מסוימים, מתחילים להיות קצת...‬ 114 00:12:40,171 --> 00:12:42,546 ‫- כן, קנאים. - כן.‬ 115 00:12:42,921 --> 00:12:47,546 ‫אתה מספיק זמן בסביבה כדי לשמוע את השם מרטין מקריי?‬ 116 00:12:47,630 --> 00:12:50,421 ‫הבחור... כן, הבחור שנעדר.‬ 117 00:12:51,213 --> 00:12:52,755 ‫הוא נפגש הרבה עם אשתי.‬ 118 00:12:55,296 --> 00:12:58,671 ‫- מה זאת אומרת? - הוא התחיל להיפגש הרבה עם אשתי.‬ 119 00:13:02,630 --> 00:13:06,338 ‫- אתה רומז ש... - הם היו חברים.‬ 120 00:13:09,796 --> 00:13:13,338 ‫אתה רוצה שאחשוב שעשית משהו למרטין מקריי?‬ 121 00:13:15,296 --> 00:13:16,213 ‫הרגתי אותו.‬ 122 00:13:22,546 --> 00:13:26,630 ‫- מלינדה יודעת? - אלוהים, לא. היא תזדעזע.‬ 123 00:13:29,963 --> 00:13:30,880 ‫בסדר, אחי.‬ 124 00:13:31,338 --> 00:13:35,505 ‫בהתחשב בכך שהוא היה חבר שלך, אני חושב שזה לא נושא מצחיק במיוחד.‬ 125 00:13:35,588 --> 00:13:37,296 ‫הוא לא היה חבר שלי.‬ 126 00:13:37,796 --> 00:13:39,255 ‫חבר של אשתך.‬ 127 00:13:39,338 --> 00:13:42,546 ‫מן הסתם זה משהו שונה, נכון?‬ 128 00:13:46,296 --> 00:13:47,880 ‫אתה מאיים עליי?‬ 129 00:13:48,296 --> 00:13:49,838 ‫אתה מרגיש מאוים?‬ 130 00:13:53,796 --> 00:13:55,005 ‫אני לא מאמין לך.‬ 131 00:13:55,838 --> 00:13:56,755 ‫אז אל תאמין.‬ 132 00:14:08,880 --> 00:14:10,713 ‫תכף אחזור. ג'ואל?‬ 133 00:14:15,046 --> 00:14:16,880 ‫- אני הולך הביתה. - מה?‬ 134 00:14:16,963 --> 00:14:18,671 ‫- אני אתקשר אלייך מחר. - למה?‬ 135 00:14:23,338 --> 00:14:25,046 ‫אני עייף קצת.‬ 136 00:14:39,255 --> 00:14:40,755 ‫מה אמרת לג'ואל?‬ 137 00:14:41,171 --> 00:14:42,421 ‫שום דבר.‬ 138 00:14:47,713 --> 00:14:49,463 ‫בטח אמרת משהו.‬ 139 00:14:49,546 --> 00:14:51,755 ‫לא. לא אמרתי שום דבר.‬ 140 00:14:56,130 --> 00:14:57,546 ‫ראיתי אתכם מדברים.‬ 141 00:14:58,796 --> 00:15:00,338 ‫על מה דיברתם?‬ 142 00:15:00,421 --> 00:15:02,963 ‫אולי על פשפשים? לא, זו הייתה מרי, אני חושב.‬ 143 00:15:05,713 --> 00:15:06,713 ‫אתה כזה מוזר.‬ 144 00:15:09,796 --> 00:15:11,755 ‫את רוצה להיכנס למכונית?‬ 145 00:15:18,380 --> 00:15:20,130 ‫בטוח אמרת משהו,‬ 146 00:15:21,005 --> 00:15:23,755 ‫כי הוא היה שונה אחרי שדיברתם.‬ 147 00:15:25,380 --> 00:15:27,963 ‫אני מבטיח לך, לא אמרתי דבר.‬ 148 00:15:31,130 --> 00:15:32,338 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 149 00:16:08,796 --> 00:16:11,963 ‫- אז... חמש שעות, נכון? - כן.‬ 150 00:16:12,046 --> 00:16:13,463 ‫כמה זה, מאה דולר?‬ 151 00:16:14,130 --> 00:16:15,630 ‫אני אתן לך 200 דולר.‬ 152 00:16:15,713 --> 00:16:16,796 ‫- מה דעתך? - בטח.‬ 153 00:16:16,880 --> 00:16:18,088 ‫מלינדה, מה את עושה?‬ 154 00:16:18,880 --> 00:16:20,005 ‫אני מכינה קפה.‬ 155 00:16:20,130 --> 00:16:22,463 ‫אני אכין לך קפה. לכי למיטה. את שיכורה.‬ 156 00:16:22,546 --> 00:16:24,296 ‫- אני יכולה להכין. - לא, זה בסדר.‬ 157 00:16:25,421 --> 00:16:28,213 ‫מלינדה, את עירומה.‬ 158 00:16:28,463 --> 00:16:32,671 ‫מה את עושה? השמרטפית עומדת שם.‬ 159 00:16:33,213 --> 00:16:35,505 ‫- השמרטפית. - אז מה?‬ 160 00:16:35,838 --> 00:16:38,088 ‫- זה לא הולם. - אלוהים אדירים.‬ 161 00:16:38,463 --> 00:16:40,796 ‫אמריקה חונקת כל כך.‬ 162 00:16:42,880 --> 00:16:44,171 ‫מצטער על זה.‬ 163 00:16:44,255 --> 00:16:46,963 ‫- אשתי מתרבות שונה. - זה בסדר.‬ 164 00:16:52,421 --> 00:16:53,588 ‫תודה.‬ 165 00:16:56,796 --> 00:16:59,588 ‫הלוואי שהיית בוחרת במישהו עם קצת יותר שכל.‬ 166 00:17:02,088 --> 00:17:04,338 ‫זה מה שמעניין אותך באישה?‬ 167 00:17:06,130 --> 00:17:07,213 ‫האינטליגנציה שלה?‬ 168 00:17:09,130 --> 00:17:11,046 ‫זה אחד הדברים, כן.‬ 169 00:17:11,796 --> 00:17:13,630 ‫זו הסיבה שבחרת בי?‬ 170 00:17:14,296 --> 00:17:15,505 ‫השכל שלי?‬ 171 00:17:18,088 --> 00:17:20,671 ‫- את חכמה מאוד, מלינדה. - לא.‬ 172 00:17:22,171 --> 00:17:23,880 ‫לא באופן שאתה מכבד.‬ 173 00:17:30,796 --> 00:17:31,921 ‫ג'ואל אולי טיפש,‬ 174 00:17:32,796 --> 00:17:34,796 ‫אבל הוא גורם לי ליהנות ממי שאני,‬ 175 00:17:37,171 --> 00:17:38,421 ‫וזה מדליק אותי.‬ 176 00:17:48,713 --> 00:17:49,630 ‫ויק...‬ 177 00:17:55,630 --> 00:17:57,505 ‫סגור את הדלת כשאתה יוצא.‬ 178 00:19:02,255 --> 00:19:03,171 ‫תודה.‬ 179 00:19:08,005 --> 00:19:09,255 ‫תתמידי בזה, טריקס.‬ 180 00:19:22,380 --> 00:19:24,588 ‫ידעת ששמתי את זה לא נכון?‬ 181 00:19:28,588 --> 00:19:30,130 ‫התכוונת להגיד לי?‬ 182 00:19:30,213 --> 00:19:32,005 ‫לא הייתי צריך להגיד לך, נכון?‬ 183 00:19:34,088 --> 00:19:37,921 ‫בתוך זמן קצר את תהיי כמו אבא שלך, תרכיבי פצצות.‬ 184 00:19:40,546 --> 00:19:43,380 ‫אבא לא מרכיב פצצות, הוא יצר שבב מחשב.‬ 185 00:20:20,505 --> 00:20:23,713 ‫- יש לך שיעור מוזיקה היום, נכון? - כן.‬ 186 00:20:23,796 --> 00:20:26,213 ‫- כלומר כינור? - כן.‬ 187 00:20:26,296 --> 00:20:27,713 ‫- זה יהיה כיף? - כן.‬ 188 00:20:27,796 --> 00:20:30,963 ‫בסדר. שיהיה לך יום טוב. אני אוהב אותך.‬ 189 00:20:31,046 --> 00:20:32,671 ‫אוהבת אותך.‬ 190 00:20:33,213 --> 00:20:34,046 ‫ביי, אבא.‬ 191 00:20:34,171 --> 00:20:37,130 ‫אימא שלך תאסוף אותך אחרי בית הספר, בסדר?‬ 192 00:20:37,213 --> 00:20:39,546 ‫- אני בא. - אתה צריך להרים את זה, מותק.‬ 193 00:20:42,296 --> 00:20:44,171 ‫ויק! ויק!‬ 194 00:20:47,588 --> 00:20:48,505 ‫מה?‬ 195 00:20:48,713 --> 00:20:50,963 ‫אתה מתרוצץ ורוצח אנשים‬ 196 00:20:51,046 --> 00:20:53,255 ‫ולא קורא לי לעזור לטייח את זירת הפשע?‬ 197 00:20:53,338 --> 00:20:56,588 ‫- זו הייתה בדיחה. - כן, אני מקווה מאוד.‬ 198 00:20:57,255 --> 00:20:58,713 ‫איך שמעת על זה?‬ 199 00:20:58,796 --> 00:21:03,130 ‫מכל כך הרבה אנשים שאני נשבעת שאני לא זוכרת מי אמר לי ראשון.‬ 200 00:21:03,213 --> 00:21:04,130 ‫אלוהים אדירים.‬ 201 00:21:06,546 --> 00:21:07,880 ‫אבל בחיי שזה עבד.‬ 202 00:21:14,838 --> 00:21:15,921 ‫תודה.‬ 203 00:21:16,005 --> 00:21:19,088 ‫לא הייתי הורג מישהו כי שכב עם אשתי.‬ 204 00:21:19,171 --> 00:21:20,963 ‫מי אמר שהם שכבו?‬ 205 00:21:22,588 --> 00:21:27,213 ‫ויק, אני לא רוצה להיות זה שמבשר בשורות רעות, אבל זה די ברור.‬ 206 00:21:28,963 --> 00:21:30,963 ‫זו לא הסיבה שאיימת עליו?‬ 207 00:21:31,046 --> 00:21:32,755 ‫לא איימתי על אף אחד.‬ 208 00:21:32,838 --> 00:21:34,963 ‫בסדר. תראה, בן אדם. אני לא יודע.‬ 209 00:21:35,046 --> 00:21:37,838 ‫ממישהו שאוהב אותך ומכבד אותך,‬ 210 00:21:37,921 --> 00:21:39,630 ‫אתה חייב לרסן את מלינדה.‬ 211 00:21:39,713 --> 00:21:41,338 ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 212 00:21:41,421 --> 00:21:44,755 ‫עצם זה שהיא מרגישה בנוח להתהדר בכל מערכות היחסים האלה,‬ 213 00:21:44,838 --> 00:21:46,046 ‫זה דפוק ממש.‬ 214 00:21:46,130 --> 00:21:47,921 ‫כן, היא אדם דפוק.‬ 215 00:21:48,005 --> 00:21:52,088 ‫ידעתי מהרגע שראיתי שג'ואל עוזב שעשית משהו מגעיל,‬ 216 00:21:52,171 --> 00:21:54,130 ‫כי אתה חתיכת נחש.‬ 217 00:21:56,838 --> 00:21:58,921 ‫- זה היה טיפשי. - ממש טיפשי.‬ 218 00:21:59,671 --> 00:22:01,171 ‫ומרטין היה חבר שלי,‬ 219 00:22:01,796 --> 00:22:02,713 ‫ואני מתגעגעת אליו.‬ 220 00:22:06,296 --> 00:22:09,880 ‫זה... זה לא משהו שצוחקים עליו.‬ 221 00:22:12,796 --> 00:22:17,046 ‫זה היה רעיון רע. ידעתי את זה מהרגע שזה יצא מהפה שלי. אני מצטער מאוד.‬ 222 00:22:17,130 --> 00:22:21,505 ‫אתה לא תתנצל רק בפניי. אתה תתנצל בפני ג'ואל.‬ 223 00:22:21,588 --> 00:22:24,421 ‫כבר דיברתי איתו. הוא עוזב ביום שבת,‬ 224 00:22:24,505 --> 00:22:27,005 ‫אז הזמנתי אותו לארוחת ערב ביום שישי.‬ 225 00:22:35,046 --> 00:22:36,630 ‫ג'ואל! טוב לראות אותך.‬ 226 00:22:36,713 --> 00:22:39,296 ‫ארוחת הערב כמעט מוכנה. מלינדה רצתה לבשל,‬ 227 00:22:39,380 --> 00:22:43,505 ‫אבל טריקסי אסרה עליה להתקרב לכיריים למשך שבועיים. זה סיפור ארוך.‬ 228 00:22:45,796 --> 00:22:48,421 ‫- מלינדה כאן? - מלינדה? לא.‬ 229 00:22:49,755 --> 00:22:51,005 ‫רק אתה ואני.‬ 230 00:22:53,255 --> 00:22:54,505 ‫למה, זה מביך?‬ 231 00:22:57,713 --> 00:23:00,588 ‫אני סתם צוחק איתך. תיכנס.‬ 232 00:23:03,546 --> 00:23:06,171 ‫אז... בוא.‬ 233 00:23:07,130 --> 00:23:09,463 ‫להכין לך משקה? וודקה סודה?‬ 234 00:23:09,546 --> 00:23:11,255 ‫- כן. - תרגיש בבית.‬ 235 00:23:11,338 --> 00:23:13,630 ‫- שב. - תודה.‬ 236 00:23:18,713 --> 00:23:22,546 ‫- מי זה? - זה ג'ואל דאש.‬ 237 00:23:22,630 --> 00:23:25,588 ‫הוא חבר של אימא שלך. כמו מרטין מקריי.‬ 238 00:23:27,005 --> 00:23:28,255 ‫זוכרת אותו?‬ 239 00:23:33,505 --> 00:23:35,921 ‫תנגבי את הידיים ותוציאי את זה לג'ואל?‬ 240 00:23:36,255 --> 00:23:37,296 ‫תודה.‬ 241 00:23:40,588 --> 00:23:44,046 ‫- בלי ליים, נכון? - בלי ליים עבורי. תודה.‬ 242 00:23:46,380 --> 00:23:47,296 ‫תודה.‬ 243 00:23:51,046 --> 00:23:52,713 ‫אז אתה עוזב מחר.‬ 244 00:23:52,921 --> 00:23:56,630 ‫כן, אתה יודע, קיבלתי עבודה בניו מקסיקו.‬ 245 00:23:56,880 --> 00:23:58,255 ‫זו עבודה טובה.‬ 246 00:23:58,338 --> 00:24:01,130 ‫משלמים טוב. די מרגש.‬ 247 00:24:01,630 --> 00:24:02,713 ‫נשמע ככה.‬ 248 00:24:03,255 --> 00:24:05,463 ‫אם ככה זו הסעודה האחרונה.‬ 249 00:24:05,546 --> 00:24:08,130 ‫הכנו מתכון משפחתי ישן, ביסק לובסטר.‬ 250 00:24:08,213 --> 00:24:11,421 ‫חריפות קלה, לא עשיר מדי, אני חושב שתאהב את זה.‬ 251 00:24:11,796 --> 00:24:13,880 ‫אני אלרגי לרכיכות.‬ 252 00:24:14,963 --> 00:24:16,838 ‫- מה? - כן. אני לא יכול לאכול את זה.‬ 253 00:24:16,921 --> 00:24:20,213 ‫- אתה צוחק עליי. שום רכיכה? - לא.‬ 254 00:24:21,671 --> 00:24:24,046 ‫תמיד רציתי לבקר בניו מקסיקו.‬ 255 00:24:24,796 --> 00:24:28,005 ‫כן, כלומר אני אעבוד באלבקרקי,‬ 256 00:24:28,088 --> 00:24:31,005 ‫שזה קצת שונה מסנטה פה.‬ 257 00:24:31,088 --> 00:24:34,505 ‫סנטה פה ככל הנראה מקסימה יותר, לדעתי.‬ 258 00:24:34,588 --> 00:24:38,505 ‫אני בהחלט רוצה לבקר בסנטה פה כי שמעתי שהיא יפהפייה.‬ 259 00:24:38,588 --> 00:24:40,755 ‫כן, אולי נבוא לבקר.‬ 260 00:24:43,380 --> 00:24:48,171 ‫כן. אני לא יודע עד כמה הדירה שלי תהיה גדולה, אז...‬ 261 00:24:48,880 --> 00:24:53,046 ‫ג'ואל, אני חושב שאם נבוא לבקר, קרוב לוודאי שנשהה במלון.‬ 262 00:24:54,171 --> 00:24:58,005 ‫- כן, נכון. - איך טוסט הגבינה?‬ 263 00:24:58,963 --> 00:25:00,380 ‫האמת היא שהוא מדהים.‬ 264 00:25:00,755 --> 00:25:02,796 ‫- אפשר קצת? ביס? - כן.‬ 265 00:25:03,671 --> 00:25:05,546 ‫אני לא אוהבת ביסק לובסטר.‬ 266 00:25:10,338 --> 00:25:12,088 ‫- אלוהים אדירים. - נכון?‬ 267 00:25:14,338 --> 00:25:15,796 ‫זה מדהים.‬ 268 00:25:15,880 --> 00:25:18,338 ‫לינדה מזכירה בת 12.‬ 269 00:25:18,421 --> 00:25:20,463 ‫בדייט הראשון יצאנו למסעדה טובה.‬ 270 00:25:20,546 --> 00:25:22,130 ‫- היא הזמינה מקרוני. - כן.‬ 271 00:25:23,171 --> 00:25:25,421 ‫נראה שהוא התבייש להיות איתי.‬ 272 00:25:25,880 --> 00:25:28,713 ‫לא. פשוט הבנתי שהזמנת מתפריט הילדים‬ 273 00:25:28,796 --> 00:25:30,630 ‫כדי לשמור מקום לאלכוהול.‬ 274 00:25:36,546 --> 00:25:38,088 ‫תבין, ויק לא שותה אף פעם.‬ 275 00:25:38,171 --> 00:25:39,338 ‫לפעמים אני שותה.‬ 276 00:25:41,130 --> 00:25:43,213 ‫לפעמים אני חושבת שהוא לא נורמלי,‬ 277 00:25:44,213 --> 00:25:46,630 ‫כי אנשים נורמליים יכולים להשתחרר.‬ 278 00:25:48,755 --> 00:25:51,130 ‫היית רוצה שאהיה נורמלי, מלינדה?‬ 279 00:25:51,755 --> 00:25:53,005 ‫אלוהים, כל הזמן.‬ 280 00:25:53,088 --> 00:25:56,755 ‫כי אם הייתי נורמלי אני חושב שג'ואל לא היה אוכל איתנו ארוחת ערב.‬ 281 00:26:01,963 --> 00:26:03,505 ‫אתה לא צריך להיות גס רוח.‬ 282 00:26:03,588 --> 00:26:06,421 ‫אני לא גס רוח. הכנתי ביסק לובסטר.‬ 283 00:26:11,671 --> 00:26:14,046 ‫אם לא אכפת לכם, אלך לשירותים.‬ 284 00:26:14,130 --> 00:26:15,046 ‫החלטה טובה.‬ 285 00:26:24,005 --> 00:26:27,380 ‫טריקסי. מותק, אני חושבת שהגיע הזמן ללכת לישון.‬ 286 00:26:28,255 --> 00:26:31,463 ‫- בסדר. - סיימת לאכול, מותק?‬ 287 00:26:32,963 --> 00:26:36,296 ‫אבא יקריא לך כמה סיפורים לפני השינה.‬ 288 00:26:36,380 --> 00:26:37,755 ‫את רוצה?‬ 289 00:26:38,380 --> 00:26:39,380 ‫כן.‬ 290 00:26:41,505 --> 00:26:44,296 ‫בסדר. את יכולה לתת לאימא נשיקה?‬ 291 00:26:48,088 --> 00:26:51,213 ‫אל תרשי לו לדלג על עמודים. הוא יכול להיות ערמומי.‬ 292 00:26:53,171 --> 00:26:54,171 ‫לילה טוב.‬ 293 00:26:56,088 --> 00:27:00,588 ‫"זמן לישון-אולי ישן עכשיו ללא בעיה. הסוף."‬ 294 00:27:00,671 --> 00:27:02,546 ‫אולי הולך לישון‬ 295 00:27:04,088 --> 00:27:07,005 ‫למה אימא שונה כל כך ליד אנשים אחרים?‬ 296 00:27:08,088 --> 00:27:11,546 ‫- את חושבת שאימא שונה? - כן. אתה לא חושב?‬ 297 00:27:12,255 --> 00:27:14,255 ‫אני חושב שזו מי שהיא.‬ 298 00:27:14,338 --> 00:27:16,838 ‫אבל איך יכול להיות שזו מי שהיא אם היא שונה?‬ 299 00:27:16,921 --> 00:27:20,671 ‫כי אנשים משונים ומבוגרים הם מורכבים.‬ 300 00:27:23,713 --> 00:27:25,088 ‫אני לא אוהבת את ג'ואל.‬ 301 00:27:26,130 --> 00:27:27,046 ‫אני יודע.‬ 302 00:27:31,338 --> 00:27:33,046 ‫לכי לישון, בבקשה. בסדר?‬ 303 00:28:03,463 --> 00:28:04,463 ‫בוא הנה.‬ 304 00:28:24,213 --> 00:28:25,130 ‫ויק?‬ 305 00:28:27,046 --> 00:28:30,463 ‫אתה לא צריך לשטוף את הכלים עכשיו. אני יודעת שאתה עייף.‬ 306 00:28:32,463 --> 00:28:34,171 ‫האמת היא שאני ערני מאוד.‬ 307 00:28:37,171 --> 00:28:38,630 ‫זה בסדר.‬ 308 00:28:38,713 --> 00:28:40,380 ‫אני אשטוף אותם בבוקר.‬ 309 00:28:41,463 --> 00:28:43,380 ‫אני אביא לך משקה נוסף.‬ 310 00:28:43,880 --> 00:28:44,796 ‫תודה.‬ 311 00:29:04,296 --> 00:29:06,880 ‫תוכל בבקשה להביא את זה לג'ואל?‬ 312 00:29:07,630 --> 00:29:10,338 ‫אני אשאיר את שניכם לבד לקצת זמן, בסדר?‬ 313 00:29:27,130 --> 00:29:29,255 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 314 00:29:36,546 --> 00:29:39,005 ‫אני מבין למה אתה מתנהג ככה.‬ 315 00:29:41,338 --> 00:29:43,838 ‫אני לא מנסה לעקר אותך...‬ 316 00:29:47,046 --> 00:29:49,796 ‫לסרס אותך מחדש.‬ 317 00:29:51,463 --> 00:29:52,380 ‫מה?‬ 318 00:29:54,296 --> 00:29:56,588 ‫אתה לא רוצה להתנצל?‬ 319 00:29:56,671 --> 00:29:58,005 ‫למה שארצה לעשות את זה?‬ 320 00:29:58,838 --> 00:30:01,046 ‫כי אמרת שהרגת את מרטין מקריי.‬ 321 00:30:01,130 --> 00:30:03,296 ‫אני לא יכול להתנצל על זה, ג'ואל.‬ 322 00:30:04,213 --> 00:30:07,838 ‫באמת הרגתי את מרטין מקריי. הכיתי אותו בפטיש.‬ 323 00:30:12,921 --> 00:30:15,255 ‫תראה, האובר שלך הגיעה.‬ 324 00:30:16,921 --> 00:30:19,380 ‫- לא הזמנתי אובר. - אני הזמנתי.‬ 325 00:30:22,630 --> 00:30:23,546 ‫קדימה.‬ 326 00:30:36,588 --> 00:30:38,630 ‫אתה סופר? מה אתה כותב?‬ 327 00:30:39,588 --> 00:30:42,713 ‫סיפורים קצרים בעיקר, אבל גם תסריטים.‬ 328 00:30:43,588 --> 00:30:44,630 ‫אתה כותב סרטים?‬ 329 00:30:44,713 --> 00:30:48,713 ‫מכרתי כמה תסריטים. אחד מהם אולי יופק.‬ 330 00:30:48,796 --> 00:30:51,588 ‫בהוליווד מפתחים דברים במשך שנים על גבי שנים.‬ 331 00:30:51,671 --> 00:30:52,671 ‫על מה זה?‬ 332 00:30:53,213 --> 00:30:56,296 ‫- בעיקר על עצמי. - זה סרט עליך?‬ 333 00:30:56,880 --> 00:30:58,421 ‫כן, מבוסס עליי באופן רופף.‬ 334 00:30:58,505 --> 00:31:04,130 ‫זה על סופר, בחור צעיר שכותב ספרות נואר‬ 335 00:31:04,213 --> 00:31:08,755 ‫והוא חושף קונספירציה גדולה בעיר שלו.‬ 336 00:31:09,046 --> 00:31:12,588 ‫אני חושב שזה מעניין. יש לזה סגנון חדש.‬ 337 00:31:14,296 --> 00:31:15,755 ‫אז במה אתה עוסק?‬ 338 00:31:16,713 --> 00:31:17,671 ‫לא הרבה.‬ 339 00:31:18,130 --> 00:31:21,796 ‫- דברים קטנים. אני יוצר אפליקציות אינטרנט. - תודה.‬ 340 00:31:21,880 --> 00:31:25,838 ‫מוציא לאור כתב עת של שירה וצילום.‬ 341 00:31:26,296 --> 00:31:28,963 ‫רוב הזמן אני רוכב על אופני ההרים שלי‬ 342 00:31:29,046 --> 00:31:30,796 ‫ומבלה עם הבת שלנו.‬ 343 00:31:30,880 --> 00:31:33,838 ‫משלמים לך כדי לרכוב על אופני ההרים שלך?‬ 344 00:31:33,921 --> 00:31:35,880 ‫הלוואי. אני פרשתי.‬ 345 00:31:36,838 --> 00:31:38,130 ‫ממה?‬ 346 00:31:38,213 --> 00:31:43,171 ‫הוא הרכיב שבב שעוזר לכטב"מים למצוא אנשים לפני שמפוצצים אותם. נכון?‬ 347 00:31:46,005 --> 00:31:47,421 ‫לוחמת כטב"מים.‬ 348 00:31:48,963 --> 00:31:51,255 ‫זה משהו בתחום המוסרי האפור, נכון?‬ 349 00:31:51,338 --> 00:31:53,255 ‫לא אם אתה רק מרכיב שבב.‬ 350 00:31:53,338 --> 00:31:55,005 ‫דון, בוא לא ניכנס לפוליטיקה.‬ 351 00:31:55,088 --> 00:31:57,713 ‫כן, אבל השבב משמש להריגת אנשים.‬ 352 00:31:57,796 --> 00:32:00,213 ‫לפעמים הוא משמש להריגת חפים מפשע.‬ 353 00:32:00,296 --> 00:32:02,838 ‫או שאפשר להשתמש בו למצוא ילדים רעבים‬ 354 00:32:02,921 --> 00:32:04,921 ‫ולהצניח להם אוכל.‬ 355 00:32:05,713 --> 00:32:06,671 ‫כן.‬ 356 00:32:07,921 --> 00:32:09,005 ‫אבל לא עושים את זה.‬ 357 00:32:09,630 --> 00:32:11,005 ‫לא, לא עושים את זה.‬ 358 00:32:11,088 --> 00:32:15,671 ‫תראה, מוסר ההשכל של הסיפור הוא שוויק גאון והוא עשיר בטירוף.‬ 359 00:32:18,255 --> 00:32:20,505 ‫ויק? ויק ואן אלן?‬ 360 00:32:20,838 --> 00:32:22,755 ‫- כן. - בסדר.‬ 361 00:32:23,671 --> 00:32:25,630 ‫כן, אני יודע בדיוק מי אתה.‬ 362 00:32:26,713 --> 00:32:28,463 ‫אתה הרגת את מרטין מקריי.‬ 363 00:32:28,546 --> 00:32:32,088 ‫- אלוהים אדירים! זו הייתה בדיחה. - בחייך, זו הייתה בדיחה.‬ 364 00:32:32,171 --> 00:32:33,213 ‫באמת?‬ 365 00:32:34,671 --> 00:32:35,588 ‫מצחיק.‬ 366 00:32:44,463 --> 00:32:46,213 ‫אשתך יפהפייה כל כך.‬ 367 00:32:49,380 --> 00:32:50,630 ‫את אוהבת לרקוד?‬ 368 00:32:51,046 --> 00:32:53,505 ‫- אני אוהבת לרקוד. - באמת?‬ 369 00:32:54,505 --> 00:32:55,838 ‫בואי נרקוד.‬ 370 00:32:56,796 --> 00:32:57,921 ‫בסדר.‬ 371 00:33:11,588 --> 00:33:15,463 ‫- ראית את ויק רוקד בעבר? אי פעם? - לא ידעתי שהוא יודע לרקוד.‬ 372 00:33:15,546 --> 00:33:17,380 ‫- ידעת שהוא יודע לרקוד? - לא.‬ 373 00:33:17,463 --> 00:33:19,380 ‫- ויק רוקד? - ברצינות.‬ 374 00:33:20,171 --> 00:33:21,171 ‫כן.‬ 375 00:33:22,588 --> 00:33:24,296 ‫לא ידעתי שהוא יודע לרקוד.‬ 376 00:33:25,463 --> 00:33:26,630 ‫אל תהיו רעות.‬ 377 00:33:27,505 --> 00:33:28,755 ‫הוא אוהב לרקוד.‬ 378 00:33:28,838 --> 00:33:30,671 ‫זה מפתיע ממש.‬ 379 00:33:33,671 --> 00:33:35,755 ‫בחיי, הוא יקבל סחרחורת.‬ 380 00:33:37,921 --> 00:33:39,505 ‫- בסדר. - לעזאזל.‬ 381 00:33:40,046 --> 00:33:42,130 ‫הוא השעין אותה לאחור.‬ 382 00:33:43,921 --> 00:33:47,213 ‫אני מקווה שהברך שלו לא תקרוס. הברך שלו בעייתית.‬ 383 00:33:49,296 --> 00:33:52,921 ‫נראה שנהנית לרקוד עם קלי וילסון.‬ 384 00:33:54,005 --> 00:33:55,380 ‫כן, היה כיף.‬ 385 00:34:00,046 --> 00:34:02,463 ‫היא מושכת מאוד, נכון?‬ 386 00:34:05,338 --> 00:34:06,671 ‫כן, אני מניח.‬ 387 00:34:17,130 --> 00:34:18,255 ‫אתה רוצה לזיין אותה?‬ 388 00:34:20,713 --> 00:34:23,796 ‫זה לא הדבר הראשון שחשבתי עליו, לא.‬ 389 00:34:25,546 --> 00:34:27,630 ‫אבל כן חשבת על זה.‬ 390 00:34:30,588 --> 00:34:31,921 ‫כלומר...‬ 391 00:34:32,838 --> 00:34:34,921 ‫כן, בשלב מסוים אתה חושב,‬ 392 00:34:35,005 --> 00:34:38,838 ‫"אני חושב שהייתי מסוגל לזיין את האדם הזה."‬ 393 00:35:04,630 --> 00:35:07,296 ‫אתה חושב שהיא מזדיינת טוב יותר ממני?‬ 394 00:35:14,505 --> 00:35:17,296 ‫- על מה זה היה? - כי התשובה הייתה "כן"?‬ 395 00:35:17,380 --> 00:35:18,505 ‫לא נכון.‬ 396 00:35:22,296 --> 00:35:24,921 ‫לעזאזל. מלינדה, עוד תהרגי אותנו.‬ 397 00:35:26,421 --> 00:35:28,755 ‫אם אתה חושב שקלי וילסון היא זיון טוב יותר,‬ 398 00:35:28,838 --> 00:35:30,630 ‫אז לא אכפת לי להרוג את שנינו.‬ 399 00:35:30,713 --> 00:35:31,796 ‫לא אמרתי את זה.‬ 400 00:35:33,713 --> 00:35:34,838 ‫אבל חשבת את זה.‬ 401 00:35:43,963 --> 00:35:45,171 ‫אל תיגע בי.‬ 402 00:35:52,296 --> 00:35:54,296 ‫- תנשק לי את התחת? - כן. כן.‬ 403 00:36:01,296 --> 00:36:03,505 ‫- אתה רוצה לזיין אותי? - כן.‬ 404 00:36:03,921 --> 00:36:05,255 ‫בוא לכאן.‬ 405 00:36:14,255 --> 00:36:15,546 ‫תיכנסי לשם, טריקס.‬ 406 00:36:15,630 --> 00:36:17,171 ‫קדימה, טריקסי.‬ 407 00:36:18,213 --> 00:36:19,505 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 408 00:36:19,588 --> 00:36:22,005 ‫יופי, מותק. את נהדרת.‬ 409 00:36:22,713 --> 00:36:24,088 ‫לעזאזל!‬ 410 00:36:25,255 --> 00:36:28,588 ‫אני אומרת לך, הקבוצה השנייה מורכבת מבנות 12 לפחות.‬ 411 00:36:29,463 --> 00:36:32,546 ‫- הן לא נראות בנות 12. - הן נראות כמו בנות 12 מזוינות.‬ 412 00:36:32,630 --> 00:36:33,838 ‫תפסיקי.‬ 413 00:36:35,921 --> 00:36:37,213 ‫קדימה, טריקסי!‬ 414 00:36:38,380 --> 00:36:39,213 ‫הלו.‬ 415 00:36:39,338 --> 00:36:40,880 ‫היי, האם זה מר ואן אלן?‬ 416 00:36:40,963 --> 00:36:43,046 ‫- כן. - מדבר ריץ' מבנק ויטמור,‬ 417 00:36:43,130 --> 00:36:45,380 ‫מתקשר בנוגע לחשבון של מלינדה ואן אלן.‬ 418 00:36:45,463 --> 00:36:46,588 ‫כן.‬ 419 00:36:46,880 --> 00:36:50,671 ‫אין מספיק יתרה בחשבון כדי לכסות את ההמחאה שחויבה ביום חמישי שעבר.‬ 420 00:36:50,755 --> 00:36:51,755 ‫בת כמה את?‬ 421 00:36:52,046 --> 00:36:53,671 ‫בסדר, עבור מי ההמחאה?‬ 422 00:36:53,755 --> 00:36:56,796 ‫למר צ'רלס דה לייל.‬ 423 00:36:57,463 --> 00:36:59,171 ‫מה הסכום?‬ 424 00:36:59,505 --> 00:37:01,130 ‫הסכום היה 3,000 דולר.‬ 425 00:37:03,380 --> 00:37:05,046 ‫האם כתוב עבור מה ההמחאה?‬ 426 00:37:05,880 --> 00:37:08,213 ‫בשורת ההערות כתוב "שיעורי פסנתר".‬ 427 00:37:09,005 --> 00:37:10,088 ‫בסדר.‬ 428 00:37:11,255 --> 00:37:13,296 ‫זה הגיוני לגמרי.‬ 429 00:37:13,671 --> 00:37:17,921 ‫אם תפקיד כספים לחשבון נוכל לוותר על דמי משיכת היתר בסך 50 דולר.‬ 430 00:37:18,296 --> 00:37:20,421 ‫תודה. אני אעריך זאת.‬ 431 00:37:20,505 --> 00:37:21,588 ‫אין בעיה, אדוני.‬ 432 00:37:23,338 --> 00:37:26,296 ‫תוכל לאיית את שם המשפחה של מקבל ההמחאה, בבקשה?‬ 433 00:37:35,713 --> 00:37:36,671 ‫היי.‬ 434 00:37:36,755 --> 00:37:42,171 ‫אני תוהה, יש לכם במקרה מוזיקה חיה בערבים?‬ 435 00:37:43,380 --> 00:37:45,921 ‫אין לכם. טוב, חבל.‬ 436 00:37:46,005 --> 00:37:50,130 ‫היי. תהיתי אם יש לכם מוזיקה חיה בערבים?‬ 437 00:37:50,963 --> 00:37:53,421 ‫היי, האם זה טרקלין ה"אוק טרי"?‬ 438 00:37:53,838 --> 00:37:56,713 ‫התקשרתי כדי לבדוק אם יש לכם מוזיקה חיה.‬ 439 00:37:57,505 --> 00:38:00,046 ‫יש לכם? איך קוראים לו?‬ 440 00:38:46,671 --> 00:38:47,963 ‫זה נכון?‬ 441 00:38:49,005 --> 00:38:49,921 ‫לא.‬ 442 00:39:01,755 --> 00:39:03,338 ‫אבא!‬ 443 00:39:06,921 --> 00:39:09,296 ‫צ'לסי מלמדת אותי לשחק פוקר.‬ 444 00:39:10,796 --> 00:39:12,880 ‫יופי. זה יהיה שימושי.‬ 445 00:39:15,255 --> 00:39:18,838 ‫ובחדשות הארציות, הקונגרס הצביע להקצות כספים נוספים‬ 446 00:39:18,921 --> 00:39:20,880 ‫לתוכנית הכטב"מים הצבאית.‬ 447 00:39:20,963 --> 00:39:23,546 ‫מטרת ההצעה לא רק להרחיב את התוכנית,‬ 448 00:39:23,630 --> 00:39:27,380 ‫אלא גם לשפר וללטש את כוונת המערכת הנוכחית.‬ 449 00:39:27,463 --> 00:39:30,046 ‫ההצבעה באה בעקבות פגיעה מוצלחת‬ 450 00:39:30,130 --> 00:39:34,213 ‫במחסן נשק של דאע"ש, מחוץ לקאבול, בחמישי האחרון.‬ 451 00:39:34,296 --> 00:39:35,713 ‫מתנגדי הצעת החוק הזהירו‬ 452 00:39:35,796 --> 00:39:38,630 ‫שחדשות אלו רק יגבירו את המתחים בחוץ לארץ.‬ 453 00:39:39,546 --> 00:39:43,130 ‫ובחדשות שהגיעו זה עתה, המשטרה מצאה את גופתו של מרטין מקריי,‬ 454 00:39:43,213 --> 00:39:47,213 ‫בן ה-33 שנעלם מדירתו באביב שעבר.‬ 455 00:39:47,296 --> 00:39:50,130 ‫הגופה נמצאה ביערות שבמחוז לה-פורש.‬ 456 00:39:50,213 --> 00:39:51,921 ‫הוא נורה למוות.‬ 457 00:39:52,005 --> 00:39:55,005 ‫הישארו לתחזית מזג האוויר, מיד לאחר הפרסומות.‬ 458 00:40:14,880 --> 00:40:16,005 ‫איך היה הערב שלך?‬ 459 00:40:18,088 --> 00:40:19,005 ‫נפלא.‬ 460 00:40:23,588 --> 00:40:24,505 ‫איפה היית?‬ 461 00:40:26,255 --> 00:40:28,213 ‫אכלתי ארוחת ערב עם חבר חדש.‬ 462 00:40:30,588 --> 00:40:32,380 ‫אני חושבת שתאהב אותו.‬ 463 00:40:33,546 --> 00:40:37,546 ‫ואז... אני לא זוכרת מה עשינו,‬ 464 00:40:37,630 --> 00:40:40,963 ‫אבל זה היה מדהים ממש.‬ 465 00:40:44,671 --> 00:40:49,171 ‫ואני חושבת ששתיתי, הרבה, אז אל תכעס.‬ 466 00:40:49,963 --> 00:40:51,046 ‫אני מבין.‬ 467 00:40:55,213 --> 00:40:56,588 ‫תני לי לעזור לך.‬ 468 00:41:00,796 --> 00:41:04,255 ‫מלינדה, מותק, אני צריך לספר לך משהו.‬ 469 00:41:07,921 --> 00:41:09,130 ‫מה עשיתי?‬ 470 00:41:12,255 --> 00:41:15,380 ‫מצאו את מרטין מקריי. הוא מת.‬ 471 00:41:21,755 --> 00:41:22,880 ‫אני מצטער.‬ 472 00:41:29,671 --> 00:41:30,796 ‫באמת?‬ 473 00:41:47,880 --> 00:41:49,171 ‫אבא?‬ 474 00:41:49,255 --> 00:41:52,296 ‫- נוכל לקרוא לו רוג'ר? - אפשר לנסות.‬ 475 00:41:56,255 --> 00:41:57,630 ‫תשמרו עליה.‬ 476 00:42:00,380 --> 00:42:01,296 ‫מוכנה?‬ 477 00:42:02,963 --> 00:42:06,171 ‫בזהירות. בסדר? את מחזיקה אותו? בסדר?‬ 478 00:42:08,046 --> 00:42:09,255 ‫תודה רבה.‬ 479 00:42:12,213 --> 00:42:14,213 ‫אבא, אני חושבת שהוא מריח כמו קקי.‬ 480 00:42:17,963 --> 00:42:21,046 ‫אבא? אתה חושב שאימא בסדר?‬ 481 00:42:22,255 --> 00:42:23,088 ‫כן.‬ 482 00:42:24,171 --> 00:42:27,546 ‫אולי היא קצת עצובה בגלל החבר שלה, אבל היא בסדר.‬ 483 00:42:29,255 --> 00:42:30,171 ‫מה איתך?‬ 484 00:42:36,171 --> 00:42:38,921 ‫- אבא? - כן, מותק, אני בסדר.‬ 485 00:42:43,796 --> 00:42:46,213 ‫איה, איה, או‬ 486 00:42:46,296 --> 00:42:49,213 ‫וגע-גע פה וגע-גע שם‬ 487 00:42:49,296 --> 00:42:51,880 ‫וגע-גע כל הזמן‬ 488 00:42:51,963 --> 00:42:56,380 ‫לדוד משה הייתה חווה איה, איה, או‬ 489 00:42:57,088 --> 00:43:01,546 ‫לדוד משה הייתה חווה איה, איה, או‬ 490 00:43:01,671 --> 00:43:06,796 ‫ובחווה הייתה פרה איה, איה, או...‬ 491 00:43:08,838 --> 00:43:11,380 ‫- אני שמח שהמשטרה תפסה את הבחור הזה. - כן.‬ 492 00:43:11,463 --> 00:43:14,296 ‫וזה יפסיק את כל הדיבורים, אתה מבין?‬ 493 00:43:15,380 --> 00:43:18,755 ‫- אילו דיבורים? לא שמעתי דיבורים. - בהחלט היו דיבורים.‬ 494 00:43:20,380 --> 00:43:21,338 ‫תודה.‬ 495 00:43:28,463 --> 00:43:30,671 ‫היי, עבודה טובה. אתה נשמע נהדר.‬ 496 00:43:31,255 --> 00:43:32,171 ‫תודה.‬ 497 00:43:33,338 --> 00:43:35,088 ‫הבחור הזה יודע לנגן.‬ 498 00:43:35,171 --> 00:43:37,505 ‫כן, הוא מעביר שיעורים למלינדה.‬ 499 00:43:39,880 --> 00:43:42,005 ‫הוא מעביר שיעורים למלינדה.‬ 500 00:43:43,713 --> 00:43:44,630 ‫כן.‬ 501 00:45:48,713 --> 00:45:52,463 ‫- איפה טריקסי? - לקחתי אותה לג'ייני.‬ 502 00:45:58,171 --> 00:45:59,380 ‫יש קפה?‬ 503 00:46:01,796 --> 00:46:04,588 ‫את רוצה להגיד לי למה לא חזרת הביתה אמש?‬ 504 00:46:08,046 --> 00:46:09,130 ‫לא ממש.‬ 505 00:46:10,630 --> 00:46:14,838 ‫את רוצה להגיד לי למה כתבת המחאה בסך 3,000 דולר לצ'רלס דה לייל?‬ 506 00:46:18,255 --> 00:46:19,838 ‫לא ממש.‬ 507 00:46:21,880 --> 00:46:23,130 ‫בסדר.‬ 508 00:46:25,380 --> 00:46:28,046 ‫את רוצה להגיד לי מה את עושה, לעזאזל?‬ 509 00:46:30,255 --> 00:46:31,755 ‫סוף-סוף, קצת רגש.‬ 510 00:46:33,796 --> 00:46:36,921 ‫את שיכורה. אין לך מושג עד כמה זה לא מושך.‬ 511 00:46:37,005 --> 00:46:38,505 ‫- באמת? - כן.‬ 512 00:46:39,963 --> 00:46:41,838 ‫אני חושבת שאתה מקנא.‬ 513 00:46:41,921 --> 00:46:43,713 ‫אני חושב שאת מתנהגת כמו ילדה.‬ 514 00:46:43,796 --> 00:46:46,046 ‫- אתה לא חושב שזה מושך? - לא, בכלל לא.‬ 515 00:46:46,130 --> 00:46:48,880 ‫למה אתה מחכה ער כל הלילה כמו הורה?‬ 516 00:46:51,338 --> 00:46:52,880 ‫זה מה שאני עושה?‬ 517 00:46:52,963 --> 00:46:54,463 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 518 00:46:56,671 --> 00:46:58,005 ‫איפה הייתי?‬ 519 00:46:59,296 --> 00:47:00,546 ‫מה עשיתי?‬ 520 00:47:01,421 --> 00:47:03,421 ‫כי אני אספר לך הכול.‬ 521 00:47:03,505 --> 00:47:05,963 ‫אני לא מעוניין בפרטים, מלינדה.‬ 522 00:47:06,046 --> 00:47:08,255 ‫טוב, עכשיו אתה באמת מדבר שטויות.‬ 523 00:47:09,046 --> 00:47:12,880 ‫- באמת? - אתה רוצה לדעת אם אני מזדיינת איתו?‬ 524 00:47:14,880 --> 00:47:16,255 ‫תשאל אותי.‬ 525 00:47:17,921 --> 00:47:20,130 ‫אתה רוצה לדעת אם הוא גורם לי לגמור?‬ 526 00:47:20,963 --> 00:47:23,338 ‫או שאתה רוצה לדעת איך אני גורמת לו לגמור?‬ 527 00:47:26,630 --> 00:47:27,671 ‫הוא השאיר לי חבורה.‬ 528 00:47:31,880 --> 00:47:33,255 ‫רוצה לראות?‬ 529 00:47:35,338 --> 00:47:37,546 ‫יש לנו ילדה, יש לנו משפחה.‬ 530 00:47:37,630 --> 00:47:40,296 ‫זו הייתה הבחירה שלך.‬ 531 00:47:42,130 --> 00:47:43,921 ‫אני רוצה שתפסיקי להיפגש איתו.‬ 532 00:47:46,421 --> 00:47:47,338 ‫או שמה?‬ 533 00:47:49,713 --> 00:47:50,630 ‫מה?‬ 534 00:47:53,755 --> 00:47:55,046 ‫אתה תתגרש ממני?‬ 535 00:47:56,421 --> 00:47:59,546 ‫לא, כי את תקשיבי לי.‬ 536 00:48:01,838 --> 00:48:03,796 ‫תראה עד כמה אסרטיבי הפכת להיות.‬ 537 00:48:14,838 --> 00:48:19,380 ‫אם לא הייתי מכירה אותך, הייתי חושבת שתשליך אותי לרצפה ותזיין אותי.‬ 538 00:48:21,963 --> 00:48:22,880 ‫כן?‬ 539 00:48:28,088 --> 00:48:29,088 ‫לא?‬ 540 00:48:30,171 --> 00:48:31,796 ‫כן. לא היית עושה את זה.‬ 541 00:48:33,838 --> 00:48:38,463 ‫זה דורש תשוקה כלשהי, תצטרך לאהוב אותי באמת.‬ 542 00:48:38,546 --> 00:48:39,796 ‫אני כן אוהב אותך!‬ 543 00:48:50,713 --> 00:48:52,296 ‫את מאוהבת בו?‬ 544 00:48:56,755 --> 00:49:00,671 ‫אם היית נשוי למישהי אחרת, היית משועמם בטירוף,‬ 545 00:49:01,296 --> 00:49:02,588 ‫היית מתאבד.‬ 546 00:49:23,755 --> 00:49:25,963 ‫היי, גברת? לעזאזל.‬ 547 00:49:26,046 --> 00:49:27,713 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 548 00:49:36,213 --> 00:49:37,505 ‫באמת?‬ 549 00:50:00,713 --> 00:50:03,421 ‫את לא תנצחי.‬ 550 00:50:25,171 --> 00:50:27,213 ‫ג'ן, תוכלי לכבות את המוזיקה?‬ 551 00:50:27,838 --> 00:50:30,296 ‫היי, כולם, בואו לכאן. בואו לכאן.‬ 552 00:50:30,380 --> 00:50:34,046 ‫אני רוצה להכיר לכם חבר שלי, צ'רלי דה לייל,‬ 553 00:50:34,130 --> 00:50:36,463 ‫ששמח מאוד להיות כאן,‬ 554 00:50:36,546 --> 00:50:38,463 ‫והוא רוצה לנגן שיר.‬ 555 00:50:38,546 --> 00:50:41,171 ‫- אני לא מנגן שיר. לא. - קדימה.‬ 556 00:50:42,338 --> 00:50:43,421 ‫קדימה.‬ 557 00:50:43,963 --> 00:50:47,755 ‫כן. אני מבטיחה שהוא מדהים, והוא המורה שלי.‬ 558 00:50:47,921 --> 00:50:50,213 ‫זה נכון. זה נכון.‬ 559 00:50:50,880 --> 00:50:55,296 ‫גבירותיי ורבותיי, זה משהו קטן.‬ 560 00:50:55,838 --> 00:50:57,255 ‫צ'רלי!‬ 561 00:51:18,380 --> 00:51:19,505 ‫ג'ן!‬ 562 00:52:06,755 --> 00:52:08,046 ‫אלוהים.‬ 563 00:52:10,588 --> 00:52:11,463 ‫תפסיקי.‬ 564 00:52:12,796 --> 00:52:14,130 ‫צ'רלי מנגן.‬ 565 00:52:29,255 --> 00:52:30,255 ‫ויק.‬ 566 00:52:31,630 --> 00:52:34,171 ‫אני רוצה להכיר אותך לחבר שלי, צ'רלי.‬ 567 00:52:35,130 --> 00:52:38,213 ‫היי. כן, אני צ'רלי. נעים להכיר אותך.‬ 568 00:52:38,296 --> 00:52:40,630 ‫נעים להכיר. תודה שנתת לאשתי שיעורים בפסנתר.‬ 569 00:52:40,713 --> 00:52:45,296 ‫כן, לא, כמובן, ויש לה כישרון טבעי, אז העונג כולו שלי.‬ 570 00:52:49,755 --> 00:52:52,421 ‫- נפגשנו בעבר? - אני חושב שלא.‬ 571 00:52:53,380 --> 00:52:55,046 ‫אני חושבת ששניכם הייתם זוכרים.‬ 572 00:52:58,671 --> 00:52:59,755 ‫תענוג.‬ 573 00:52:59,838 --> 00:53:02,671 ‫כן, שיהיה לך לילה נחמד, בן אדם. נעים להכיר אותך.‬ 574 00:53:25,255 --> 00:53:26,130 ‫ויק.‬ 575 00:53:27,755 --> 00:53:30,255 ‫מרי. ראית את מלינדה?‬ 576 00:53:30,838 --> 00:53:32,463 ‫אני חושבת שהיא למעלה.‬ 577 00:54:24,421 --> 00:54:25,338 ‫לכי, לכי.‬ 578 00:56:05,546 --> 00:56:10,796 ‫מלינדה! תיכנסי. יורד גשם. אני מכינה עוגיות. תוכלי לעזור לי, בבקשה?‬ 579 00:56:10,880 --> 00:56:11,796 ‫בטח.‬ 580 00:56:21,130 --> 00:56:22,046 ‫היי, ויק.‬ 581 00:56:24,630 --> 00:56:25,546 ‫יורד גשם?‬ 582 00:56:27,130 --> 00:56:28,130 ‫כן.‬ 583 00:56:28,755 --> 00:56:32,005 ‫אני בטח מסטול בטירוף כי באמת יורד גשם. אני יוצא.‬ 584 00:57:12,630 --> 00:57:13,671 ‫שלום.‬ 585 00:57:14,130 --> 00:57:18,255 ‫היי. ידיים למטה. את לא רוצה סקס גרוע. בסדר.‬ 586 00:57:22,921 --> 00:57:24,546 ‫זה נראה טעים. אפשר לקבל אחת?‬ 587 00:57:25,421 --> 00:57:26,463 ‫ויק!‬ 588 00:57:27,171 --> 00:57:29,338 ‫טמבל, אמרתי לך.‬ 589 00:57:31,588 --> 00:57:33,796 ‫- מה קרה? - הוא נהיה חמדן.‬ 590 00:57:35,046 --> 00:57:36,046 ‫אני בסדר.‬ 591 00:57:36,880 --> 00:57:37,921 ‫אתה בסדר?‬ 592 00:57:38,588 --> 00:57:39,838 ‫כן, אני בסדר.‬ 593 00:57:41,338 --> 00:57:43,671 ‫שלום. איפה הייתם?‬ 594 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 ‫תתרחק. תתרחק ממני.‬ 595 00:57:50,671 --> 00:57:53,755 ‫- טוב, הגיע הזמן לשנות אווירה. - שעת האקשן.‬ 596 00:58:16,838 --> 00:58:20,921 ‫הופתעתי כל כך כשראיתי אותך רוקד עם קלי.‬ 597 00:58:21,630 --> 00:58:22,671 ‫למה?‬ 598 00:58:24,255 --> 00:58:25,963 ‫לא ידעתי שאתה יודע לרקוד.‬ 599 00:58:26,630 --> 00:58:28,296 ‫אני יודע, אבל אני לא אוהב.‬ 600 00:58:30,880 --> 00:58:31,713 ‫גם אני.‬ 601 00:58:31,796 --> 00:58:33,630 ‫- לעזאזל. - חרא.‬ 602 00:58:33,713 --> 00:58:34,838 ‫מה קרה לך?‬ 603 00:58:36,505 --> 00:58:38,546 ‫עישון ג'וינט. שאיפה, שאיפה, תעביר.‬ 604 00:58:38,630 --> 00:58:41,463 ‫אולי בפעם הבאה שיתחשק לך לרקוד, תזמין אותי...‬ 605 00:58:51,838 --> 00:58:53,421 ‫תרימו את הראש שלו!‬ 606 00:58:58,130 --> 00:59:01,171 ‫- תתקשרו למוקד החירום. - אני יודע לעשות החייאה.‬ 607 00:59:01,255 --> 00:59:05,046 ‫- נשכיב אותו על הגב. - תתקשרו למוקד החירום, לעזאזל!‬ 608 00:59:07,088 --> 00:59:08,755 ‫מי יודע לעשות החייאה?‬ 609 00:59:08,838 --> 00:59:12,380 ‫תיזהרו. חייבים להעביר אותו לריצוף. אני ארים אותו.‬ 610 00:59:12,463 --> 00:59:14,213 ‫- להרים. - אחת, שתיים, שלוש.‬ 611 00:59:16,130 --> 00:59:17,296 ‫לעזאזל, הוא כבד.‬ 612 00:59:19,130 --> 00:59:21,171 ‫- דון! - מה הבעיה שלך?‬ 613 00:59:23,713 --> 00:59:25,005 ‫אני יודע לעשות החייאה.‬ 614 00:59:27,755 --> 00:59:29,380 ‫בבקשה, תעשו משהו.‬ 615 00:59:29,838 --> 00:59:32,463 ‫בבקשה, תעשו משהו! מה זה, לעזאזל?‬ 616 00:59:32,546 --> 00:59:33,796 ‫מישהו מחייג?‬ 617 00:59:33,880 --> 00:59:36,838 ‫- הוא נושם? - אני חושב שהוא לא נושם.‬ 618 00:59:37,588 --> 00:59:39,421 ‫צריך לפתוח דרכי אוויר.‬ 619 00:59:40,755 --> 00:59:43,713 ‫- בסדר, צריך לפתוח דרכי אוויר. - לעזאזל.‬ 620 00:59:43,796 --> 00:59:45,588 ‫אתה עושה את זה לא נכון.‬ 621 00:59:45,671 --> 00:59:48,130 ‫אתה עושה את זה לא נכון, ויק!‬ 622 00:59:48,463 --> 00:59:51,338 ‫- לעזאזל! אתה אפילו לא מנסה! - בחייך, מלינדה.‬ 623 00:59:51,421 --> 00:59:53,505 ‫לא! אתה אפילו לא מנסה!‬ 624 00:59:55,046 --> 00:59:58,755 ‫- מלינדה, תפסיקי! תירגעי! - אל תיגע בי!‬ 625 01:00:03,046 --> 01:00:05,046 ‫זה בסדר. קדימה, בואי איתי.‬ 626 01:00:26,755 --> 01:00:28,213 ‫הוא שתה הרבה?‬ 627 01:00:28,463 --> 01:00:30,088 ‫כן. הוא היה שיכור למדי.‬ 628 01:00:31,338 --> 01:00:33,005 ‫מי ראה אותו נכנס לבריכה?‬ 629 01:00:33,671 --> 01:00:36,755 ‫אנחנו היינו במטבח, והיו אנשים ב...‬ 630 01:00:36,838 --> 01:00:39,005 ‫כן, היינו השניים האחרונים בבריכה.‬ 631 01:00:39,630 --> 01:00:41,421 ‫כמה זמן הייתם מחוץ לבריכה?‬ 632 01:00:41,505 --> 01:00:45,130 ‫- לא הרבה זמן. - מספיק זמן להכנת עוגיות.‬ 633 01:00:46,755 --> 01:00:48,463 ‫עישנתם מריחואנה?‬ 634 01:00:50,130 --> 01:00:53,005 ‫- כן, אבל יש לי כרטיס. - זה לא חשוב.‬ 635 01:00:53,088 --> 01:00:55,588 ‫אנחנו מנסים להבין מה קרה.‬ 636 01:00:55,671 --> 01:00:56,838 ‫ויק הרג אותו.‬ 637 01:00:58,255 --> 01:01:00,921 ‫- מה? - מלינדה, בחייך...‬ 638 01:01:01,005 --> 01:01:03,421 ‫- אלוהים. - אתה הרגת אותו.‬ 639 01:01:05,005 --> 01:01:06,296 ‫נכון?‬ 640 01:01:06,380 --> 01:01:07,380 ‫- מלינדה... - תפסיקי.‬ 641 01:01:07,463 --> 01:01:09,421 ‫- נכון? - מלינדה, תירגעי.‬ 642 01:01:09,505 --> 01:01:11,630 ‫בטח הכית אותו בראש והטבעת אותו.‬ 643 01:01:11,713 --> 01:01:14,630 ‫- בסדר, כן... - אשתי נסערת.‬ 644 01:01:14,713 --> 01:01:17,796 ‫אני לא נסערת, לעזאזל! אתה הרגת אותו!‬ 645 01:01:17,880 --> 01:01:19,921 ‫גברת ואן אלן, תרצי לדבר בפרטיות?‬ 646 01:01:24,671 --> 01:01:27,046 ‫גבה תצהיר מכל השאר.‬ 647 01:01:32,671 --> 01:01:33,838 ‫מי הוציא אותו?‬ 648 01:01:34,171 --> 01:01:36,046 ‫- כולנו. - כולנו הוצאנו אותו.‬ 649 01:01:36,130 --> 01:01:38,046 ‫ויק ואני עשינו החייאה.‬ 650 01:01:39,505 --> 01:01:42,546 ‫צ'רלי קיבל מכה משפת הבריכה,‬ 651 01:01:43,838 --> 01:01:45,963 ‫אבל דון הרים אותו.‬ 652 01:01:48,046 --> 01:01:49,755 ‫זה לא השפיע על המוות.‬ 653 01:01:51,796 --> 01:01:52,880 ‫זה לא עזר.‬ 654 01:01:52,963 --> 01:01:56,671 ‫וכמה זמן ניסיתם להחיות אותו, מר ואן אלן?‬ 655 01:01:57,463 --> 01:02:01,171 ‫כל עוד הייתה לנו תקווה כלשהי שהוא עדיין בחיים. התחלפנו בינינו.‬ 656 01:02:01,255 --> 01:02:02,796 ‫הוא היה מת בבריכה.‬ 657 01:02:05,005 --> 01:02:08,005 ‫- מר ואן אלן, תוכל להתלוות אליי, בבקשה? - כן.‬ 658 01:02:08,088 --> 01:02:09,005 ‫בטח.‬ 659 01:02:11,171 --> 01:02:14,630 ‫אני רוצה בבקשה גם לדבר עם המפקד ניקולס, בבקשה. בפרטיות.‬ 660 01:02:24,796 --> 01:02:27,463 ‫אשתך שכבה עם מר דה לייל?‬ 661 01:02:29,796 --> 01:02:30,713 ‫אני לא יודע.‬ 662 01:02:31,255 --> 01:02:33,421 ‫אני לא שואל שאלות מהסוג הזה.‬ 663 01:02:35,171 --> 01:02:37,338 ‫זה מוזר. למה לא?‬ 664 01:02:37,421 --> 01:02:40,421 ‫כי אני לא מרגיש צורך לקבוע לה מה לעשות.‬ 665 01:02:40,505 --> 01:02:42,921 ‫אני מקבל אותה ואוהב אותה כפי שהיא.‬ 666 01:02:43,921 --> 01:02:46,546 ‫היא מאשימה אותך כרגע ברצח.‬ 667 01:02:46,630 --> 01:02:48,921 ‫לא אמרתי שהיא הגיונית כל הזמן.‬ 668 01:02:52,838 --> 01:02:54,380 ‫האם הרגת את מר דה לייל?‬ 669 01:02:56,421 --> 01:02:57,421 ‫לא.‬ 670 01:02:57,838 --> 01:03:00,338 ‫כשגרנט ואני נכנסנו, ירד גשם כבד.‬ 671 01:03:00,421 --> 01:03:03,921 ‫מר דה לייל נצמד לקצה העמוק של הבריכה.‬ 672 01:03:04,005 --> 01:03:07,005 ‫לא קיבלתי את הרושם שהוא שחיין חזק.‬ 673 01:03:07,671 --> 01:03:08,880 ‫גרנט ואני נכנסנו.‬ 674 01:03:10,255 --> 01:03:11,796 ‫ניסיתי לגנוב עוגייה.‬ 675 01:03:15,213 --> 01:03:16,296 ‫לילה טוב.‬ 676 01:03:22,921 --> 01:03:26,296 ‫היי. תקשיב, תנוח קצת.‬ 677 01:03:26,380 --> 01:03:28,546 ‫- תתקשר אם תצטרך משהו. - אני אתקשר.‬ 678 01:03:29,380 --> 01:03:32,338 ‫אל תיתן לזה לדכא אותך, בסדר?‬ 679 01:03:32,421 --> 01:03:36,296 ‫לדכא אותו? הוא צריך להיות בתחתית הבריכה המחורבנת.‬ 680 01:04:15,338 --> 01:04:18,630 ‫תודה רבה. יודעת מה? שמרי את העודף, בסדר?‬ 681 01:04:18,713 --> 01:04:20,546 ‫תודה. תיזהרי על הכלב.‬ 682 01:04:22,546 --> 01:04:23,671 ‫תודה.‬ 683 01:04:43,880 --> 01:04:44,796 ‫אז מה עכשיו?‬ 684 01:04:45,713 --> 01:04:47,046 ‫את רוצה להתגרש?‬ 685 01:04:51,630 --> 01:04:55,005 ‫אני לא יכולה לסבול את זה שאתה חושב שאתה חכם יותר ממני.‬ 686 01:04:55,088 --> 01:04:56,296 ‫אני לא חושב את זה.‬ 687 01:05:02,213 --> 01:05:04,130 ‫אם את חושבת שהרגתי את צ'רלי,‬ 688 01:05:06,671 --> 01:05:08,338 ‫את לא מפחדת ממני?‬ 689 01:05:11,963 --> 01:05:12,880 ‫לא.‬ 690 01:05:13,421 --> 01:05:14,338 ‫למה לא?‬ 691 01:05:15,338 --> 01:05:17,546 ‫כי אני הדבר שהרגת בשבילו.‬ 692 01:07:16,921 --> 01:07:17,796 ‫את בטוחה?‬ 693 01:07:19,421 --> 01:07:20,255 ‫בסדר.‬ 694 01:07:24,630 --> 01:07:27,838 ‫- אני אוהב אותך. - גם אני אוהבת אותך.‬ 695 01:07:27,921 --> 01:07:29,880 ‫אוהבים אותך!‬ 696 01:07:36,088 --> 01:07:38,880 ‫היי. לא ידעתי שהילדים שלך לומדים כאן.‬ 697 01:07:39,255 --> 01:07:40,171 ‫הם לא.‬ 698 01:07:40,630 --> 01:07:44,546 ‫האמת היא שקיוויתי לדבר איתך. לא רציתי להגיע לבית‬ 699 01:07:44,630 --> 01:07:47,046 ‫ולא ידעתי איפה למצוא אותך.‬ 700 01:07:48,005 --> 01:07:48,838 ‫בסדר.‬ 701 01:07:49,046 --> 01:07:50,796 ‫אני רק רוצה שתדע‬ 702 01:07:50,880 --> 01:07:53,671 ‫שאני לא מרוצה ממה שבעלי עושה.‬ 703 01:07:55,130 --> 01:07:56,130 ‫מה הוא עושה?‬ 704 01:07:56,588 --> 01:08:00,088 ‫אני חושבת שזה לא בסדר לדבר מאחורי גבם של אנשים.‬ 705 01:08:00,171 --> 01:08:02,380 ‫- גם אני חושב ככה. - זה מגוחך...‬ 706 01:08:02,463 --> 01:08:05,255 ‫עצם זה שדון ממשיך להתעקש שיכולת לעשות...‬ 707 01:08:05,713 --> 01:08:08,088 ‫אתה יודע, עם התאונה של מר דה לייל.‬ 708 01:08:08,171 --> 01:08:11,796 ‫אמרתי לדון שזה לא רעיון טוב להזמין את מלינדה אלינו לבית,‬ 709 01:08:11,880 --> 01:08:14,963 ‫אבל הוא מזמין אותה כדי לדבר על התיאוריות המטורפות שלו.‬ 710 01:08:15,046 --> 01:08:16,046 ‫אני מבין.‬ 711 01:08:18,338 --> 01:08:21,713 ‫תראי, היי... זו לא אשמתך.‬ 712 01:08:22,588 --> 01:08:25,088 ‫אנחנו צריכים להזמין אותך ואת דון לארוחת ערב.‬ 713 01:08:29,213 --> 01:08:30,046 ‫היי.‬ 714 01:08:32,546 --> 01:08:34,921 ‫- תיכנסו. - היי, תיכנסו.‬ 715 01:08:35,588 --> 01:08:37,838 ‫- אני אוהבת אותם. - תודה.‬ 716 01:08:38,255 --> 01:08:41,213 ‫קלי, את נראית יפה כל כך, אני לא עומד בזה.‬ 717 01:08:41,296 --> 01:08:43,171 ‫היי, דון. תודה שהגעתם. תיכנסו.‬ 718 01:08:43,255 --> 01:08:45,171 ‫- תודה שאתם מארחים אותנו. - מכאן.‬ 719 01:08:46,338 --> 01:08:48,671 ‫אתה יודע משהו על חלזונות, דון?‬ 720 01:08:49,130 --> 01:08:50,255 ‫אני לא יכול לומר שכן.‬ 721 01:08:50,463 --> 01:08:54,713 ‫חילזון יטפס על קיר בגובה שלושה מטרים וחצי כדי למצוא את הזיווג שלו. זה הריח.‬ 722 01:08:56,255 --> 01:08:59,505 ‫- אכפת לך אם אעשן? - בבקשה אל תעשן. זה יהרוג אותם.‬ 723 01:08:59,588 --> 01:09:02,088 ‫אנחנו לא רוצים את זה.‬ 724 01:09:02,630 --> 01:09:07,005 ‫דון, אני צריך שתפסיק להגיד לאנשים שאני הרגתי את צ'רלי דה לייל.‬ 725 01:09:08,838 --> 01:09:09,755 ‫באמת?‬ 726 01:09:11,630 --> 01:09:16,505 ‫כן, אני חושב שזה פוגע במוניטין שלך, אני חושב שזה פוגע במוניטין של קלי.‬ 727 01:09:17,046 --> 01:09:20,546 ‫מוזר שאתה לא חושב שזה יפגע בשלך.‬ 728 01:09:29,546 --> 01:09:32,421 ‫התכוונתי לשאול אותך, מה אתה חושב שהרג את צ'רלי?‬ 729 01:09:33,046 --> 01:09:36,046 ‫- מה הרג אותו? - פשוט... מי מת בצורה כזו?‬ 730 01:09:36,130 --> 01:09:38,921 ‫בטעות בבריכת שחייה?‬ 731 01:09:39,005 --> 01:09:43,671 ‫אלפי אנשים בשנה. מה אתה חושב שהרג אותו?‬ 732 01:09:44,630 --> 01:09:46,505 ‫- אני חושב שהטבעת אותו. - כן?‬ 733 01:09:47,338 --> 01:09:49,463 ‫שמעתי שהרגתי גם את מרטין מקריי.‬ 734 01:09:50,505 --> 01:09:51,963 ‫אתה אמרת שהרגת אותו.‬ 735 01:09:53,213 --> 01:09:55,421 ‫- האמנת לי? - לא.‬ 736 01:09:56,505 --> 01:09:57,421 ‫כל הכבוד.‬ 737 01:09:59,213 --> 01:10:01,838 ‫אבל חשבתי שזה היה מוזר שכשאמרת שעשית את זה,‬ 738 01:10:01,921 --> 01:10:04,130 ‫נראה שנהנית מזה.‬ 739 01:10:04,338 --> 01:10:07,546 ‫וזה הספיק לך כדי לחלוק דעה עם אשתי.‬ 740 01:10:07,630 --> 01:10:08,671 ‫זו הדעה שלי.‬ 741 01:10:20,630 --> 01:10:24,421 ‫תהיה מוכן לעבור בדיקה של גלאי שקר ולומר שלא הרגת אותו?‬ 742 01:10:24,755 --> 01:10:26,338 ‫בטח. תדאג לזה.‬ 743 01:10:30,171 --> 01:10:31,588 ‫אתה בחור מוזר.‬ 744 01:10:33,130 --> 01:10:34,713 ‫ככה אומרים.‬ 745 01:11:18,630 --> 01:11:19,630 ‫היי, מותק.‬ 746 01:11:22,630 --> 01:11:27,296 ‫היי. אנחנו אוכלים צהריים.‬ 747 01:11:29,630 --> 01:11:33,171 ‫התכוונתי לקחת משהו לדרך, אבל אני יכול להצטרף אליכם לרגע.‬ 748 01:11:34,463 --> 01:11:35,838 ‫- היי. - היי.‬ 749 01:11:37,296 --> 01:11:39,213 ‫זה בעלי, ויק.‬ 750 01:11:39,630 --> 01:11:43,171 ‫- ויקטור ואן אלן. - נעים להכיר.‬ 751 01:11:43,255 --> 01:11:46,880 ‫זה דיוויד ריצ'יגליאני, הוא פותח כאן מרפאה.‬ 752 01:11:47,963 --> 01:11:49,296 ‫איזו מרפאה?‬ 753 01:11:49,380 --> 01:11:50,421 ‫פסיכותרפיה.‬ 754 01:11:51,713 --> 01:11:54,005 ‫טוב, העיר הזאת בהחלט צריכה את זה.‬ 755 01:11:54,505 --> 01:11:55,755 ‫מרפאה ראשונה?‬ 756 01:11:55,838 --> 01:11:59,296 ‫לא. סגרתי לאחרונה את המרפאה שלי בצ'שייר.‬ 757 01:11:59,755 --> 01:12:01,380 ‫- שדרוג. - כן.‬ 758 01:12:01,463 --> 01:12:05,713 ‫אני סקרן, אתה חושב שלאשתי יש נטיות סכיזופרניות?‬ 759 01:12:06,880 --> 01:12:10,380 ‫- מה? - הוא מקצוען. חשבתי לשאול.‬ 760 01:12:10,463 --> 01:12:13,046 ‫- לא. - זה אפשרי. יכול להיות שיש לו תובנות.‬ 761 01:12:13,130 --> 01:12:15,338 ‫- אתה כזה אידיוט. - לא, אני לא חושב כך.‬ 762 01:12:15,421 --> 01:12:18,963 ‫אתה חושב שייתכן שבעלי פסיכופת על כך שהוא שאל את זה?‬ 763 01:12:19,046 --> 01:12:20,630 ‫או שאולי הוא סתם אידיוט?‬ 764 01:12:23,546 --> 01:12:26,213 ‫מה דעתכם על טיפול זוגי?‬ 765 01:12:28,463 --> 01:12:32,171 ‫רציתי להביא משהו לחבר'ה, אבל אולי אני אוותר על זה.‬ 766 01:12:32,255 --> 01:12:35,130 ‫- לא אפריע לארוחת הצהריים שלכם. - אני רגילה לזה.‬ 767 01:12:37,921 --> 01:12:39,755 ‫היה נעים להכיר אותך, דיוויד.‬ 768 01:12:39,838 --> 01:12:44,005 ‫יש לך במקרה כרטיס ביקור? אולי אזדקק לפסיכותרפיסט.‬ 769 01:12:46,963 --> 01:12:49,463 ‫לא. אין עליי כרטיס.‬ 770 01:12:51,880 --> 01:12:53,713 ‫טוב, אני יודע איפה למצוא אותך.‬ 771 01:13:02,963 --> 01:13:04,838 ‫מה את לא אוהבת בהיסטוריה?‬ 772 01:13:06,463 --> 01:13:10,213 ‫היי. מצטער להפריע.‬ 773 01:13:10,296 --> 01:13:13,630 ‫לא ידעתי שזה זמן ארוחת הערב. לא, לא, לא. שבי, בבקשה.‬ 774 01:13:13,713 --> 01:13:16,380 ‫זה ייקח רק שנייה. היי.‬ 775 01:13:17,713 --> 01:13:19,671 ‫יש לי שאלה לדון.‬ 776 01:13:20,338 --> 01:13:22,630 ‫אתה מכיר בחור בשם דיוויד ריצ'יגליאני?‬ 777 01:13:25,505 --> 01:13:28,880 ‫- מי זה דיוויד ריצ'יגליאני? - הוא מישהו שבעלך שכר.‬ 778 01:13:29,171 --> 01:13:31,380 ‫- את מי שכרת? - חוקר פרטי.‬ 779 01:13:32,380 --> 01:13:33,213 ‫עבור מה?‬ 780 01:13:33,296 --> 01:13:35,296 ‫- לעקוב אחריי. - זה מגוחך.‬ 781 01:13:35,630 --> 01:13:37,005 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 782 01:13:37,088 --> 01:13:40,713 ‫ראיתי אותו לפני שבוע. נתקלתי בו בדיינר עם מלינדה.‬ 783 01:13:40,796 --> 01:13:44,005 ‫יצאתי וראיתי עדשת טלפוטו במושב האחורי שלו.‬ 784 01:13:44,671 --> 01:13:48,338 ‫הוא אמר לי שהוא פסיכותרפיסט. איפה מצאת אותו?‬ 785 01:13:48,421 --> 01:13:51,880 ‫אתה לא יכול להיכנס לבית שלי ולהאשים אותי מול המשפחה שלי...‬ 786 01:13:51,963 --> 01:13:54,796 ‫ככל הנראה כל אחד יכול להאשים כל אחד בכל דבר.‬ 787 01:13:54,880 --> 01:13:57,296 ‫בניגוד אליך, דון, יש לי הוכחה.‬ 788 01:13:57,963 --> 01:14:00,088 ‫זה פירוט העברה מהבנק‬ 789 01:14:00,171 --> 01:14:04,255 ‫מאשתי לחשבון שלך בסך 743.50 דולר.‬ 790 01:14:04,338 --> 01:14:07,213 ‫זה סכום יוצא דופן, אז אני מניח שחלקתם בהוצאה.‬ 791 01:14:07,296 --> 01:14:09,838 ‫- אשתך... - אלוהים אדירים. השתגעת?‬ 792 01:14:09,921 --> 01:14:13,046 ‫על מה חשבת, לעזאזל, דון? גולדי, תיכנסי הביתה.‬ 793 01:14:13,130 --> 01:14:14,630 ‫זה משפיל.‬ 794 01:14:14,713 --> 01:14:18,588 ‫- לפחות תגיד לי איפה מצאת אותו. - אשתך העבירה לי את הכסף.‬ 795 01:14:18,671 --> 01:14:21,380 ‫- בחלק האחורי בעיתון? - זה מאשתך.‬ 796 01:14:21,463 --> 01:14:24,880 ‫- מצטער שהתפרצתי לארוחת הערב שלכם. - לא. אל תתנצל על כלום.‬ 797 01:14:24,963 --> 01:14:28,255 ‫- אני זו שמצטערת. - על מה את מתנצלת בפניו, לעזאזל?‬ 798 01:14:28,338 --> 01:14:31,421 ‫- אתה עושה צחוק, דון? - אל תתנצלי בפני החרא הזה.‬ 799 01:14:31,505 --> 01:14:33,296 ‫גולדי, חשבתי שאמרתי לך להיכנס!‬ 800 01:14:33,380 --> 01:14:35,380 ‫היא באמת אמרה לך להיכנס.‬ 801 01:14:35,838 --> 01:14:37,505 ‫תיכנסי הביתה, גולדי!‬ 802 01:14:37,588 --> 01:14:39,838 ‫לעזאזל! מי השאיר את השער המחורבן פתוח?‬ 803 01:15:37,046 --> 01:15:38,171 ‫אבא?‬ 804 01:15:38,255 --> 01:15:42,671 ‫כשצ'רלי טבע בבריכה, הרגליים שלו נגעו בקרקעית?‬ 805 01:15:42,963 --> 01:15:44,671 ‫לא יודע. לא הייתי שם.‬ 806 01:15:44,755 --> 01:15:46,463 ‫בטח שהיית שם.‬ 807 01:15:46,546 --> 01:15:49,671 ‫הייתי שם כשניסינו להציל אותו.‬ 808 01:15:49,755 --> 01:15:53,130 ‫כולם היו שם. אבל הכול קרה מהר מאוד.‬ 809 01:15:53,755 --> 01:15:56,380 ‫אבל אתה עדיין יודע מה עשית.‬ 810 01:15:56,963 --> 01:15:58,546 ‫לא עשיתי את זה, מותק.‬ 811 01:15:59,713 --> 01:16:01,255 ‫אני חושבת שאתה צוחק עליי.‬ 812 01:16:02,213 --> 01:16:03,338 ‫אני לא צוחק.‬ 813 01:16:04,630 --> 01:16:06,171 ‫אני לא צוחק, טריקס.‬ 814 01:16:08,921 --> 01:16:11,130 ‫למה אתה לא מספר לי איך עשית את זה?‬ 815 01:16:11,671 --> 01:16:14,505 ‫כולם שואלים אותי איך עשית את זה.‬ 816 01:16:20,755 --> 01:16:21,671 ‫מותק...‬ 817 01:16:23,046 --> 01:16:27,671 ‫לו הרגתי מישהו, את יודעת מה היו עושים לי?‬ 818 01:16:28,921 --> 01:16:32,630 ‫היו מכניסים אותי לכלא לשארית חיי.‬ 819 01:16:34,380 --> 01:16:35,505 ‫את מבינה?‬ 820 01:16:40,088 --> 01:16:43,880 ‫אני עדיין חושבת שהטבעת אותו. אתה רק אומר לי שלא.‬ 821 01:16:48,088 --> 01:16:50,046 ‫טוב, אז בואי נשמור את זה בינינו.‬ 822 01:16:56,796 --> 01:16:58,671 ‫ריטה...‬ 823 01:16:59,880 --> 01:17:01,838 ‫קנגורו...‬ 824 01:17:03,088 --> 01:17:05,380 ‫נכניס את העצלן חזרה.‬ 825 01:17:07,588 --> 01:17:12,546 ‫יויו וארנבוני. שועלי וארנבוני.‬ 826 01:17:15,255 --> 01:17:16,088 ‫כן?‬ 827 01:17:20,713 --> 01:17:22,255 ‫זה הורג אותי.‬ 828 01:17:23,338 --> 01:17:26,088 ‫מה? ברזיל?‬ 829 01:17:26,713 --> 01:17:28,796 ‫מעולם לא הייתי בברזיל.‬ 830 01:17:30,505 --> 01:17:31,380 ‫כן.‬ 831 01:17:34,963 --> 01:17:38,046 ‫לא, היא תאהב. היא תאהב את זה.‬ 832 01:17:39,838 --> 01:17:41,171 ‫היא תתרגל לזה.‬ 833 01:17:43,963 --> 01:17:45,046 ‫מה אמרת?‬ 834 01:17:46,130 --> 01:17:48,463 ‫אני לא יכולה לדבר.‬ 835 01:17:50,255 --> 01:17:51,296 ‫אוהבת אותך.‬ 836 01:18:12,838 --> 01:18:14,005 ‫איך היה הלילה שלך?‬ 837 01:18:19,213 --> 01:18:20,671 ‫את לא רוצה לספר לי?‬ 838 01:18:27,880 --> 01:18:29,546 ‫את פשוט לא רוצה לדבר.‬ 839 01:18:57,921 --> 01:18:59,463 ‫- אתה בטח ויק. - כן.‬ 840 01:18:59,546 --> 01:19:02,255 ‫- טוני קמרון. חבר ותיק של מלינדה. - היי.‬ 841 01:19:02,338 --> 01:19:03,588 ‫נעים להכיר.‬ 842 01:19:03,671 --> 01:19:05,421 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 843 01:19:05,505 --> 01:19:07,213 ‫- בטח. - יש לך מקום נחמד.‬ 844 01:19:07,296 --> 01:19:08,296 ‫תודה רבה.‬ 845 01:19:08,380 --> 01:19:10,046 ‫כן, זה כמו מעבדה.‬ 846 01:19:10,671 --> 01:19:11,671 ‫סוג של.‬ 847 01:19:13,046 --> 01:19:15,713 ‫- אלו חלזונות? - כן, תראה.‬ 848 01:19:18,338 --> 01:19:19,463 ‫מה אתה אומר.‬ 849 01:19:28,421 --> 01:19:29,588 ‫מלינדה כאן?‬ 850 01:19:29,671 --> 01:19:31,755 ‫- כן, היא למעלה. - טוב.‬ 851 01:19:33,880 --> 01:19:35,546 ‫אז אני מניח שנתראה למעלה.‬ 852 01:19:35,630 --> 01:19:37,005 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 853 01:19:41,338 --> 01:19:45,088 ‫כן. אני עובד על דיור עם הרשאה של התקן האמריקני לבנייה ירוקה.‬ 854 01:19:45,588 --> 01:19:49,338 ‫כן, ושניהם כאן, בארה"ב, וגם בברזיל בעצם.‬ 855 01:19:49,421 --> 01:19:53,380 ‫זה המקום שבו תהיה היוזמה החדשה שלנו. מפני שהנקודה היא‬ 856 01:19:53,463 --> 01:19:56,838 ‫שאם נוכל ליצור מקומות מגורים בני-קיימא לאנשים מסביב לעולם,‬ 857 01:19:56,921 --> 01:19:59,421 ‫נוכל לעזור ליצור כוכב בר-קיימא ויציב יותר.‬ 858 01:19:59,505 --> 01:20:02,213 ‫אתה יודע, עבור טריקסי,‬ 859 01:20:02,296 --> 01:20:04,130 ‫עבור הדור הבא.‬ 860 01:20:04,755 --> 01:20:06,088 ‫אני יכול להכין לך משקה?‬ 861 01:20:06,796 --> 01:20:09,463 ‫- אשתה מים מוגזים, אם יש לך. - בטח.‬ 862 01:20:13,296 --> 01:20:15,671 ‫- היי. - היי.‬ 863 01:20:17,630 --> 01:20:19,213 ‫הנה את.‬ 864 01:20:19,296 --> 01:20:21,421 ‫- היי. - היי. וואו. נהדר לראות אותך.‬ 865 01:20:22,630 --> 01:20:23,463 ‫היי.‬ 866 01:20:25,005 --> 01:20:27,838 ‫- אני לא מאמינה שאתה כאן. - אני יודע, עבר זמן.‬ 867 01:20:28,421 --> 01:20:29,296 ‫אני יודעת.‬ 868 01:20:31,171 --> 01:20:34,338 ‫- מה שלומך? - נהדר. נהדר.‬ 869 01:20:34,838 --> 01:20:36,046 ‫אתה רעב?‬ 870 01:20:36,130 --> 01:20:39,630 ‫כן, האמת היא שאני גווע ברעב. זו הסיבה שהגעתי לכאן. מן הסתם.‬ 871 01:20:39,713 --> 01:20:41,296 ‫- רעב זה טוב. - כן.‬ 872 01:20:42,046 --> 01:20:42,880 ‫בבקשה.‬ 873 01:20:43,630 --> 01:20:45,255 ‫- תודה. - אפשר לעזור?‬ 874 01:20:46,046 --> 01:20:47,255 ‫- לא. - לא?‬ 875 01:20:47,338 --> 01:20:48,338 ‫בסדר גמור.‬ 876 01:20:50,963 --> 01:20:52,463 ‫- הוא היה נחמד? - מאוד.‬ 877 01:20:52,546 --> 01:20:54,046 ‫סיפרתי לו איך הקשר חודש.‬ 878 01:20:54,130 --> 01:20:56,046 ‫עבדתי בבית המחוקקים כאן‬ 879 01:20:56,130 --> 01:20:58,171 ‫והתחלנו לשוחח בפייסבוק.‬ 880 01:20:58,255 --> 01:21:01,005 ‫אני חושבת שמה שאתה עושה מאוד מעורר השראה.‬ 881 01:21:01,088 --> 01:21:02,838 ‫- תודה לך. - אם זה נחשב.‬ 882 01:21:02,921 --> 01:21:04,463 ‫- תודה לך. אני רק... - נכון?‬ 883 01:21:04,546 --> 01:21:05,546 ‫ראוי מאוד להערצה.‬ 884 01:21:05,630 --> 01:21:09,255 ‫אני פשוט שמח שניתנה לי ההזדמנות להתחבר מחדש עם חברים ותיקים.‬ 885 01:21:09,338 --> 01:21:10,505 ‫עובדה משעשעת,‬ 886 01:21:10,963 --> 01:21:13,171 ‫טוני היה האמריקני הראשון שזיינתי.‬ 887 01:21:17,296 --> 01:21:19,255 ‫מה? אתה מסמיק?‬ 888 01:21:19,338 --> 01:21:22,171 ‫- זה פשוט... - אתה בסדר?‬ 889 01:21:22,796 --> 01:21:27,921 ‫- זו כמות מיותרת של פרטים. - אבל זה נכון. מה?‬ 890 01:21:28,880 --> 01:21:32,046 ‫מה? אל תדאג בנוגע לוויק. לא אכפת לו.‬ 891 01:21:32,880 --> 01:21:36,171 ‫הוא לא רוצה לשלוט בי כמו גבר נורמלי.‬ 892 01:21:37,380 --> 01:21:38,421 ‫לא, אני לא נורמלי.‬ 893 01:21:38,505 --> 01:21:41,963 ‫כמישהו שיצא איתה, אני באמת מרחם עליך.‬ 894 01:21:42,380 --> 01:21:46,171 ‫- היא אדם שמאוד קשה לשלוט בו. - כן. נכון?‬ 895 01:21:46,546 --> 01:21:48,880 ‫אבל זה גם מה שמייחד אותה.‬ 896 01:21:48,963 --> 01:21:50,463 ‫אתה יודע את זה.‬ 897 01:21:51,963 --> 01:21:53,796 ‫ואז נפרדת ממני.‬ 898 01:21:54,338 --> 01:21:57,255 ‫- באמת? - כן, זה מה שעשית. הוא שבר את ליבי.‬ 899 01:21:59,588 --> 01:22:01,213 ‫- לא נכון. - זה נכון.‬ 900 01:22:02,713 --> 01:22:05,588 ‫- זה מריח נהדר, דרך אגב. - תודה.‬ 901 01:22:06,671 --> 01:22:09,880 ‫ויק, אתה יודע מה אנחנו צריכים לעשות? להביא קצת חלזונות.‬ 902 01:22:11,713 --> 01:22:13,005 ‫זה נשמע מדהים.‬ 903 01:22:13,088 --> 01:22:16,046 ‫- שום ומעט חמאה. - רוצה שאביא אותם? אני אביא.‬ 904 01:22:16,130 --> 01:22:18,380 ‫לא. החלזונות לא למאכל.‬ 905 01:22:20,213 --> 01:22:23,130 ‫מצטער. הם לא ל... עבור מה הם?‬ 906 01:22:23,713 --> 01:22:25,213 ‫הם לא עבור שום דבר.‬ 907 01:22:25,755 --> 01:22:29,171 ‫- לא יחסרו לך תריסר או משהו כזה. - החלזונות לא למאכל.‬ 908 01:22:29,255 --> 01:22:30,880 ‫הם לא יחסרו לו. תביא אותם.‬ 909 01:22:30,963 --> 01:22:33,171 ‫הם לא חיות המחמד שלך, נכון?‬ 910 01:22:34,255 --> 01:22:35,171 ‫עובדה משעשעת,‬ 911 01:22:35,546 --> 01:22:37,921 ‫אתה יודע שצריך להרעיב אותם, נכון?‬ 912 01:22:38,755 --> 01:22:39,588 ‫מה?‬ 913 01:22:39,671 --> 01:22:42,880 ‫לפני שאוכלים אותם צריך לוודא שהמעיים שלהם ריקים,‬ 914 01:22:42,963 --> 01:22:45,505 ‫אחרת תרעיל את עצמך ותמות.‬ 915 01:22:49,838 --> 01:22:51,088 ‫לא ידעתי את זה.‬ 916 01:22:52,255 --> 01:22:53,338 ‫בלי חלזונות.‬ 917 01:22:55,213 --> 01:22:56,171 ‫מי ידע?‬ 918 01:22:58,505 --> 01:23:00,130 ‫- עוד יין? - בהחלט.‬ 919 01:23:44,130 --> 01:23:45,380 ‫חכי.‬ 920 01:24:54,588 --> 01:24:55,880 ‫היי, טוני.‬ 921 01:24:56,630 --> 01:24:59,921 ‫- ויק, זה מוזר. - מלינדה ניסתה להתקשר אליך.‬ 922 01:25:00,005 --> 01:25:02,546 ‫יש אתר בנייה שהיא רוצה שתראה. היא מדברת עליו.‬ 923 01:25:03,213 --> 01:25:07,171 ‫- באמת? היא לא אמרה כלום. - לא? בוא, תיכנס.‬ 924 01:25:09,171 --> 01:25:10,005 ‫בסדר.‬ 925 01:25:21,588 --> 01:25:23,463 ‫זה מקום יפהפה באמת.‬ 926 01:25:23,546 --> 01:25:26,505 ‫מלינדה ואני היינו מטיילים שם כשהתחלנו לצאת.‬ 927 01:25:26,588 --> 01:25:27,505 ‫נשמע נחמד.‬ 928 01:25:30,463 --> 01:25:32,463 ‫אז למה נפרדת ממנה?‬ 929 01:25:35,088 --> 01:25:36,046 ‫מה?‬ 930 01:25:37,630 --> 01:25:39,130 ‫כשהייתם צעירים.‬ 931 01:25:40,505 --> 01:25:44,088 ‫אני באמת לא זוכר. זה היה לפני זמן רב.‬ 932 01:26:04,796 --> 01:26:07,171 ‫אתה נוסע קצת מהר, ויק, לא?‬ 933 01:26:08,088 --> 01:26:09,796 ‫אז התחברתם מחדש עכשיו?‬ 934 01:26:10,546 --> 01:26:14,338 ‫כן, כלומר לפני כמה חודשים. באופן אקראי.‬ 935 01:26:14,921 --> 01:26:17,005 ‫אתה תהיה בעיר לזמן מה?‬ 936 01:26:26,213 --> 01:26:28,630 ‫- זו הדרך? - כן.‬ 937 01:26:30,338 --> 01:26:32,171 ‫שאתקשר למלינדה?‬ 938 01:26:32,755 --> 01:26:34,088 ‫בטח. בבקשה.‬ 939 01:26:38,005 --> 01:26:40,713 ‫- אין קליטה. - נכון, שכחתי.‬ 940 01:26:49,005 --> 01:26:50,130 ‫הגענו.‬ 941 01:27:02,046 --> 01:27:03,046 ‫איפה מלינדה?‬ 942 01:27:03,880 --> 01:27:06,296 ‫היא ואני היינו רוכבים כאן על אופני הרים.‬ 943 01:27:09,463 --> 01:27:11,921 ‫יש ערוץ מעבר לשביל.‬ 944 01:27:13,838 --> 01:27:16,296 ‫היא אמרה שאנחנו צריכים לפגוש אותה שם.‬ 945 01:27:16,921 --> 01:27:17,921 ‫לעזאזל.‬ 946 01:27:25,838 --> 01:27:27,880 ‫אני מצטער. אני מצטער! עצור! עצור!‬ 947 01:30:04,213 --> 01:30:06,338 ‫את שטותניקית.‬ 948 01:30:08,838 --> 01:30:09,921 ‫את תיפלי.‬ 949 01:30:12,546 --> 01:30:14,005 ‫מה אתן עושות?‬ 950 01:30:18,130 --> 01:30:20,171 ‫- מה שלום טוני? - ממש כאן.‬ 951 01:30:22,463 --> 01:30:23,380 ‫אני לא יודעת.‬ 952 01:30:25,421 --> 01:30:27,880 ‫אני מחבב אותו. דווקא יש לו שכל.‬ 953 01:30:35,463 --> 01:30:39,171 ‫אני אמזוג לך כוס אחת כי אנחנו חוגגים.‬ 954 01:30:40,755 --> 01:30:41,963 ‫עכשיו נרים כוסית.‬ 955 01:30:43,046 --> 01:30:47,755 ‫שהבנים של סנט וינסנט לא ייגעו בצמות שלנו.‬ 956 01:30:52,713 --> 01:30:53,838 ‫מה אתם עושים?‬ 957 01:30:54,338 --> 01:30:57,421 ‫- אתה משכר אותה? - אנחנו חוגגים.‬ 958 01:30:58,671 --> 01:31:02,255 ‫- מה אתם חוגגים? - את החיים.‬ 959 01:31:03,213 --> 01:31:04,088 ‫יין.‬ 960 01:31:07,380 --> 01:31:08,505 ‫ראית אותו?‬ 961 01:31:10,088 --> 01:31:10,963 ‫את מי?‬ 962 01:31:12,421 --> 01:31:13,255 ‫טוני.‬ 963 01:31:14,380 --> 01:31:16,588 ‫- טוני... - טוני-פוני!‬ 964 01:31:16,671 --> 01:31:17,755 ‫טוני-פוני?‬ 965 01:31:17,838 --> 01:31:19,380 ‫טוני-נקניקוני!‬ 966 01:31:19,671 --> 01:31:21,463 ‫לא ראיתי את טוני-נקניקוני.‬ 967 01:31:49,630 --> 01:31:53,421 ‫קסנופון‬ 968 01:31:55,088 --> 01:31:57,171 ‫- אבא. - כן?‬ 969 01:31:58,380 --> 01:31:59,796 ‫אנחנו יוצאות לפיקניק.‬ 970 01:32:02,546 --> 01:32:06,338 ‫- אתה רוצה לבוא איתנו? - אני אשמח. לאן הולכים?‬ 971 01:32:06,713 --> 01:32:07,630 ‫לערוץ.‬ 972 01:32:10,546 --> 01:32:11,463 ‫לערוץ?‬ 973 01:32:31,380 --> 01:32:34,338 ‫למה אתה הגבר היחיד שרוצה להישאר איתי?‬ 974 01:32:36,463 --> 01:32:37,380 ‫לא יודע.‬ 975 01:32:43,421 --> 01:32:44,338 ‫אבל אתה נשאר.‬ 976 01:32:45,588 --> 01:32:46,505 ‫נכון.‬ 977 01:33:14,421 --> 01:33:17,630 ‫- אתה לא משועמם? - לא.‬ 978 01:33:19,921 --> 01:33:20,921 ‫את?‬ 979 01:33:28,380 --> 01:33:29,296 ‫אבל אני עצובה.‬ 980 01:33:34,255 --> 01:33:35,463 ‫הבאתי לך משהו.‬ 981 01:33:48,296 --> 01:33:50,838 ‫למלינדה‬ 982 01:34:19,546 --> 01:34:21,005 ‫לא ידעת שצילמתי אותן.‬ 983 01:34:27,338 --> 01:34:29,005 ‫הייתי בחודש השלישי להיריון.‬ 984 01:34:32,630 --> 01:34:36,380 ‫אהבת חיי‬ 985 01:34:39,880 --> 01:34:40,963 ‫תודה.‬ 986 01:34:51,421 --> 01:34:52,880 ‫רוג'ר!‬ 987 01:34:54,213 --> 01:34:57,005 ‫היי, טריקסי. טריקס.‬ 988 01:34:57,380 --> 01:35:00,171 ‫- תישאר. היא בסדר. - חכי. אני כבר חוזר.‬ 989 01:35:00,255 --> 01:35:01,796 ‫- טריקס! - תישאר איתי.‬ 990 01:35:02,713 --> 01:35:05,921 ‫טריקסי, תעלי למעלה, מותק. תתרחקי מהקצה, מתוקונת.‬ 991 01:35:06,005 --> 01:35:07,171 ‫תתרחקי, תתרחקי...‬ 992 01:35:07,921 --> 01:35:09,588 ‫תודה. בסדר.‬ 993 01:35:09,671 --> 01:35:13,463 ‫צריך לחזור, בסדר? זה קרוב מדי לקצה.‬ 994 01:35:28,796 --> 01:35:31,088 ‫- בואי נלך. בסדר. - בסדר.‬ 995 01:35:39,005 --> 01:35:41,421 ‫לעזאזל, השארתי את הצעיף שלי שם.‬ 996 01:35:41,921 --> 01:35:42,838 ‫מצטער.‬ 997 01:35:43,880 --> 01:35:45,171 ‫לא נוכל לחזור עכשיו.‬ 998 01:35:45,588 --> 01:35:46,796 ‫אחזור כדי לקחת אותו.‬ 999 01:35:47,546 --> 01:35:48,838 ‫אלך מחר.‬ 1000 01:35:49,838 --> 01:35:50,838 ‫באמת?‬ 1001 01:35:50,921 --> 01:35:54,255 ‫כן. אני אחזור ואביא אותו על הבוקר.‬ 1002 01:35:57,588 --> 01:36:00,213 ‫בסדר. תודה.‬ 1003 01:36:02,171 --> 01:36:03,546 ‫אין בעיה.‬ 1004 01:36:09,338 --> 01:36:11,796 ‫- היי, להכין לך תה? - היי.‬ 1005 01:36:12,380 --> 01:36:13,296 ‫לא, אני בסדר.‬ 1006 01:36:13,380 --> 01:36:17,171 ‫היא נרדמה בקלות, אבל אמרתי לה שתבואי לתת לה נשיקה.‬ 1007 01:36:17,255 --> 01:36:19,088 ‫היי, עם מי...‬ 1008 01:36:19,921 --> 01:36:22,421 ‫דיברת בטלפון? עם טוני?‬ 1009 01:36:23,588 --> 01:36:26,421 ‫לא. לא שמעתי מטוני.‬ 1010 01:36:26,880 --> 01:36:27,880 ‫זה היה דון.‬ 1011 01:36:50,838 --> 01:36:52,963 ‫תוכל לישון בחדר שלי הלילה?‬ 1012 01:36:54,588 --> 01:36:56,338 ‫- בטח. - בבקשה.‬ 1013 01:37:39,296 --> 01:37:40,421 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1014 01:38:57,713 --> 01:38:58,630 ‫ויק?‬ 1015 01:39:02,380 --> 01:39:03,380 ‫ויק?‬ 1016 01:40:03,171 --> 01:40:06,588 ‫קמרון, אנתוני‬ 1017 01:41:49,130 --> 01:41:50,296 ‫היי, שלום.‬ 1018 01:41:52,380 --> 01:41:54,213 ‫היי. היי.‬ 1019 01:41:55,546 --> 01:41:56,796 ‫מה אתה עושה?‬ 1020 01:41:57,880 --> 01:42:00,088 ‫פשוט יצאתי לרכיבה.‬ 1021 01:42:00,838 --> 01:42:02,421 ‫מלינדה שכחה את הצעיף שלה.‬ 1022 01:42:06,588 --> 01:42:08,421 ‫- מצאתי אותו. - מצאת אותו. נהדר.‬ 1023 01:42:10,296 --> 01:42:11,380 ‫תודה.‬ 1024 01:42:12,213 --> 01:42:15,171 ‫מי... איזה... מה שלומך? מה שלום קלי?‬ 1025 01:42:17,338 --> 01:42:18,255 ‫היא בסדר.‬ 1026 01:42:21,213 --> 01:42:22,921 ‫מה אתה עושה למטה?‬ 1027 01:42:24,130 --> 01:42:29,505 ‫כמו שאמרתי, חיפשתי את הצעיף שלה. אבל אתה מצאת אותו, אז...‬ 1028 01:42:29,588 --> 01:42:31,463 ‫הוא היה מונח על הדשא.‬ 1029 01:42:33,213 --> 01:42:35,296 ‫מה אתה עושה עם המקל?‬ 1030 01:42:36,255 --> 01:42:37,255 ‫כלום.‬ 1031 01:42:50,880 --> 01:42:51,880 ‫לעזאזל.‬ 1032 01:43:02,296 --> 01:43:03,963 ‫לעזאזל, לעזאזל.‬ 1033 01:43:10,046 --> 01:43:13,046 ‫לך תזדיין, חתיכת פסיכופת! אתה הולך לכלא!‬ 1034 01:43:25,255 --> 01:43:27,921 ‫תנסה להשיג אותי עכשיו, חתיכת חרא!‬ 1035 01:43:28,005 --> 01:43:31,171 ‫אתה תשיג אותי על האופניים שלך? בן זונה.‬ 1036 01:44:06,296 --> 01:44:08,838 ‫לאן נעלמת? נפטרתי ממך?‬ 1037 01:44:27,838 --> 01:44:29,505 ‫צדקתי. צדקתי.‬ 1038 01:44:29,588 --> 01:44:35,213 ‫קלי, את לא תאמיני לזה. זהו זה. זה ספר.‬ 1039 01:44:50,630 --> 01:44:51,630 ‫טריקסי?‬ 1040 01:45:07,713 --> 01:45:09,838 ‫טריקסי, מה את עושה?‬ 1041 01:45:09,921 --> 01:45:11,755 ‫אנחנו לא עוזבות.‬ 1042 01:45:17,255 --> 01:45:19,213 ‫אני...‬ 1043 01:45:21,463 --> 01:45:23,755 ‫לעזאזל עם מתקן השגיאות!‬ 1044 01:45:39,421 --> 01:45:40,546 ‫לעזאזל עם זה!‬ 1045 01:47:17,296 --> 01:47:18,213 ‫מה?‬ 1046 01:47:22,963 --> 01:47:23,963 ‫שום דבר.‬ 1047 01:47:32,130 --> 01:47:33,505 ‫ראיתי את טוני.‬ 1048 01:55:31,630 --> 01:55:33,630 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 1049 01:55:33,713 --> 01:55:35,713 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬