1 00:00:01,418 --> 00:00:03,962 Daniel Holden a été libéré cette semaine. 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,881 Que ressentez-vous ? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,883 Je suis très triste. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,427 C'est sûr. 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,096 Vous le croyez toujours coupable ? 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Quoi ? 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,099 Coupable ? 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,644 Il est coupable, et il ira droit en enfer ! 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,648 Daniel Holden a tué ma petite fille 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,901 et il a été condamné à mort. 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,612 Pourquoi il est pas mort ? 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 Pourquoi t'es pas mort, Holden ? 13 00:00:32,490 --> 00:00:33,992 Hein ? Pourquoi ? 14 00:02:26,813 --> 00:02:30,358 Suis au travail. Quiche au frigo. Amusez-vous bien. Maman 15 00:03:22,494 --> 00:03:23,620 C'est qui ? 16 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Salut... Daniel. 17 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 Tu es réveillé ? 18 00:03:36,132 --> 00:03:38,885 Je pensais aller au refuge des animaux. 19 00:03:40,011 --> 00:03:43,348 Tu te souviens du refuge ? Il existe toujours. 20 00:03:43,890 --> 00:03:45,767 Ils ont un babouin maintenant. 21 00:03:47,060 --> 00:03:48,311 Un babouin ? 22 00:03:49,729 --> 00:03:51,147 Il est tout seul. 23 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 Sinon, il y a les affreux jojos habituels. 24 00:03:55,193 --> 00:03:56,820 Biches, bisons, buses, 25 00:03:57,154 --> 00:04:00,073 cacatoès, chacals, chèvres, crocodiles. 26 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Le Guantanamo des animaux. 27 00:04:02,325 --> 00:04:05,954 Daims, dindons, dingos dromadaires, émeus, geckos... 28 00:04:09,291 --> 00:04:10,667 Ça te dit ? 29 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 Peut-être plus tard. 30 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Je ne sais pas encore. 31 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Je suis en bas, si tu veux. 32 00:04:24,806 --> 00:04:25,849 Pas de souci. 33 00:04:26,516 --> 00:04:27,559 Pas de souci. 34 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 "Réchauffer 15 minutes à 180 degrés." 35 00:05:19,653 --> 00:05:21,112 Je te jure, maman... 36 00:05:22,239 --> 00:05:23,490 Et merci quand même. 37 00:05:27,160 --> 00:05:28,620 "J'aime tellement ce pays 38 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 "que si je croisais l'aigle américain, 39 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 "je me le ferais !" 40 00:05:35,502 --> 00:05:37,045 Tu reçois un texto. 41 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 Quoi ? C'est qui ? 42 00:05:42,759 --> 00:05:45,011 Personne. Ma mère. 43 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 Ta mère ? 44 00:05:47,597 --> 00:05:48,640 Je te crois pas. 45 00:05:49,015 --> 00:05:50,392 Claire, rends-moi ça. 46 00:05:50,642 --> 00:05:53,186 - Qui c'est ? - Personne. 47 00:05:53,520 --> 00:05:54,729 Un emmerdeur. 48 00:05:54,980 --> 00:05:57,983 "On va tuer ta frangine sous tes yeux, ducon." 49 00:05:58,233 --> 00:05:59,568 Allez, rends-le-moi. 50 00:06:00,151 --> 00:06:01,194 Ça vient de qui ? 51 00:06:02,165 --> 00:06:03,530 Tu crois que je le sais ? 52 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 Ça dure depuis quand ? 53 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Quelques jours. 54 00:06:08,618 --> 00:06:09,661 Y en a d'autres ? 55 00:06:11,496 --> 00:06:12,539 Jared ? 56 00:06:15,166 --> 00:06:16,251 Il faut en parler. 57 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 - À qui ? - Les mères, c'est un bon début. 58 00:06:19,629 --> 00:06:21,590 Ma mère ? Tu rigoles ? 59 00:06:22,257 --> 00:06:24,050 Il faut le dire à quelqu'un. 60 00:06:24,551 --> 00:06:27,053 - Si c'est pas une blague... - Bon, d'accord. 61 00:06:29,222 --> 00:06:30,265 Tu me le rends ? 62 00:06:32,767 --> 00:06:35,604 - Vous prenez un dessert. - Je vais voir. 63 00:06:35,854 --> 00:06:37,397 C'était pas une question. 64 00:06:41,276 --> 00:06:43,904 Vous avez pris le menu "Grand Fauve" ? 65 00:06:47,574 --> 00:06:49,451 Les petits pains sont comment ? 66 00:06:51,536 --> 00:06:53,330 Bons. Ils sont bons. 67 00:06:53,788 --> 00:06:56,875 Marcy a pas son pareil pour faire lever une pâte. 68 00:07:01,213 --> 00:07:02,255 Écoutez... 69 00:07:02,964 --> 00:07:06,468 je trouve ce que vous faites admirable. 70 00:07:07,344 --> 00:07:10,430 Redresser les torts, défendre les innocents... 71 00:07:11,848 --> 00:07:14,351 Commencez d'abord par en trouver un ! 72 00:07:17,854 --> 00:07:18,980 Blague à part, 73 00:07:19,648 --> 00:07:22,692 comment va la famille ? J'adore les deux Ted. 74 00:07:24,819 --> 00:07:27,822 Ils sont heureux que Daniel soit enfin rentré chez lui. 75 00:07:28,073 --> 00:07:29,366 J'imagine. 76 00:07:30,867 --> 00:07:34,287 Et Daniel ? Comment il se réadapte à la vie civile ? 77 00:07:34,537 --> 00:07:37,707 Il est heureux d'être enfin rentré chez lui. 78 00:07:38,459 --> 00:07:41,711 Ce garçon a jamais été heureux de sa vie. 79 00:07:41,976 --> 00:07:44,464 Logique, il n'a quasiment pas eu de vie. 80 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 - On peut revenir sur terre ? - Je suis toujours sur terre. 81 00:07:50,178 --> 00:07:53,431 Je me fiche de l'endroit où son sperme a atterri. 82 00:07:54,432 --> 00:07:56,726 L'affaire était bouclée dès qu'on a arraché 83 00:07:57,019 --> 00:07:59,104 la morte aux bras de ce garçon. 84 00:07:59,354 --> 00:08:02,315 Ce qui m'intéresse, c'est à qui appartenait ce sperme. 85 00:08:02,566 --> 00:08:05,360 C'est une question que vous aurez du mal à éviter. 86 00:08:06,444 --> 00:08:09,573 L'ADN sur la culotte, c'était une aubaine pour vous, 87 00:08:11,157 --> 00:08:13,201 mais je vous trouve inconscient. 88 00:08:13,493 --> 00:08:14,536 Rien que ça ? 89 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Donner de faux espoirs à une famille, 90 00:08:17,122 --> 00:08:19,791 en replonger une autre dans le chagrin. 91 00:08:20,542 --> 00:08:24,170 Vous avez songé à leur souffrance quand il sera réincarcéré ? 92 00:08:24,421 --> 00:08:25,839 Il va être réincarcéré ? 93 00:08:26,756 --> 00:08:30,468 Première nouvelle. Je pensais qu'il y aurait d'abord un procès. 94 00:08:30,719 --> 00:08:33,471 En bonne et due forme, ce genre de choses. 95 00:08:34,514 --> 00:08:36,391 C'est pas moi qui décide. 96 00:08:37,017 --> 00:08:38,852 Je suis qu'un modeste sénateur. 97 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 La sœur de Daniel... 98 00:08:48,653 --> 00:08:51,072 c'est de la dynamite, pas vrai ? 99 00:08:56,828 --> 00:08:58,705 Toujours un plaisir, sénateur. 100 00:09:09,466 --> 00:09:13,011 Daniel ? Maman a fait une quiche. 101 00:09:14,095 --> 00:09:16,306 - Je peux entrer ? - Vaut mieux pas. 102 00:09:20,477 --> 00:09:22,270 Elle est bien chaude. 103 00:09:25,523 --> 00:09:27,943 Tu peux la laisser dehors ? 104 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 Devant ta porte ? 105 00:09:38,328 --> 00:09:39,496 D'accord. 106 00:10:07,107 --> 00:10:08,441 Hé, Daniel ? 107 00:10:09,776 --> 00:10:11,403 Tout va bien ? 108 00:10:24,165 --> 00:10:25,959 Qu'est-ce qu'il se passe ? 109 00:10:30,255 --> 00:10:32,173 Mon père est mort. 110 00:10:35,510 --> 00:10:36,553 De quoi ? 111 00:10:40,515 --> 00:10:41,933 Infarctus. 112 00:10:43,894 --> 00:10:45,562 Désolé pour toi, mec. 113 00:10:50,942 --> 00:10:52,235 J'y vais. 114 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Je t'ai préparé du cake. 115 00:11:00,619 --> 00:11:01,703 Quoi ? 116 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 Dans la cuisine, pour le voyage. 117 00:11:05,707 --> 00:11:07,500 C'est gentil, chérie. Merci. 118 00:11:10,045 --> 00:11:11,254 Amuse-toi bien ! 119 00:11:13,924 --> 00:11:16,885 Sans toi, je m'amuserai pas autant. 120 00:11:31,650 --> 00:11:33,193 Tu passes l'aspirateur ? 121 00:11:36,404 --> 00:11:37,906 Tu passes l'aspirateur ? 122 00:11:40,325 --> 00:11:41,409 J'ai presque fini. 123 00:11:44,579 --> 00:11:46,414 Tu voudras sortir tout à l'heure ? 124 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Je ne sais pas. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,174 Je n'ai pas trop envie de bouger. 126 00:12:00,929 --> 00:12:02,013 D'accord. 127 00:12:02,931 --> 00:12:06,226 - Excuse-moi. - Tu n'as pas à t'excuser. 128 00:12:08,144 --> 00:12:10,480 Je vais aller visiter un appart. 129 00:12:15,235 --> 00:12:16,861 Je me réinstalle dans le coin. 130 00:12:22,158 --> 00:12:25,620 Je te laisse mon numéro si tu veux m'appeler. 131 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 M. Gaines... Comment allez-vous ? 132 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 M. Stern, entrez donc. 133 00:13:07,579 --> 00:13:09,164 Merci, ma chère. 134 00:13:11,333 --> 00:13:14,544 Navré d'apprendre ce qui vous arrive. 135 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Que puis-je pour vous ? 136 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 Auriez-vous de nouvelles hypothèses, 137 00:13:25,680 --> 00:13:27,807 ou des regrets sur l'affaire ? 138 00:13:31,144 --> 00:13:33,688 Vous êtes jeune et bien portant, M. Stern. 139 00:13:34,773 --> 00:13:36,441 Question de chance surtout. 140 00:13:36,691 --> 00:13:38,485 Défendez ce genre de clients, 141 00:13:38,735 --> 00:13:41,029 et vous serez vite vieux et décati, 142 00:13:41,821 --> 00:13:43,198 comme moi. 143 00:13:43,990 --> 00:13:45,242 Vous parlez de Daniel ? 144 00:13:47,619 --> 00:13:49,287 Comment va-t-il ? 145 00:13:49,579 --> 00:13:50,664 Je n'en sais rien. 146 00:13:52,999 --> 00:13:55,710 Il était tout gamin quand il a été condamné. 147 00:13:56,711 --> 00:13:58,129 18 ans à peine. 148 00:13:59,339 --> 00:14:01,383 Ce qu'on a du mal à comprendre, 149 00:14:04,219 --> 00:14:07,889 ce qu'on oublie souvent dans ces histoires de révisions, 150 00:14:09,599 --> 00:14:12,352 c'est l'état d'esprit de la ville à l'époque. 151 00:14:12,727 --> 00:14:14,104 J'imagine très bien. 152 00:14:14,438 --> 00:14:15,605 Non, justement ! 153 00:14:15,939 --> 00:14:17,857 Il faut avoir vécu la chose. 154 00:14:18,192 --> 00:14:20,485 Avoir pataugé dedans jusqu'aux genoux. 155 00:14:20,860 --> 00:14:23,238 - Avoir senti l'odeur. - L'odeur ? 156 00:14:24,531 --> 00:14:27,617 Les vieux briscards du barreau le savent bien. 157 00:14:28,660 --> 00:14:31,788 Les gens changent peu en l'espace d'un demi-siècle. 158 00:14:32,038 --> 00:14:34,291 D'un siècle ou d'un millénaire. 159 00:14:34,625 --> 00:14:38,295 Ce sont les lois et les règles de la société qui changent. 160 00:14:40,755 --> 00:14:43,133 Nous ne faisons que nous répéter. 161 00:14:44,565 --> 00:14:46,803 Chacun de nous avec son rôle à jouer. 162 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 Quel rôle avait Daniel ? 163 00:14:52,142 --> 00:14:54,352 Hanna venait d'un milieu très pauvre. 164 00:14:55,145 --> 00:14:56,521 Elle était belle. 165 00:14:58,106 --> 00:14:59,774 Brillante. 166 00:15:00,108 --> 00:15:01,484 Première partout. 167 00:15:02,277 --> 00:15:03,695 Daniel était... 168 00:15:05,238 --> 00:15:06,531 un garçon étrange. 169 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 Ce n'est pas un crime, que je sache. 170 00:15:11,370 --> 00:15:12,871 J'espérais avant tout 171 00:15:13,789 --> 00:15:15,832 lui éviter la peine de mort. 172 00:15:16,249 --> 00:15:18,793 Je voulais plaider coupable, 173 00:15:19,419 --> 00:15:21,838 mais le père de Daniel n'a rien voulu savoir. 174 00:15:22,756 --> 00:15:24,633 J'aimerais ses dossiers. 175 00:15:26,426 --> 00:15:27,510 Je ne les ai plus. 176 00:15:28,303 --> 00:15:31,097 - Comment ça ? - Ma fille a tout bazardé. 177 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Mais pourquoi ? 178 00:15:33,058 --> 00:15:35,018 Un accès de colère incontrôlé. 179 00:15:35,268 --> 00:15:37,437 C'est dur de voir traîner des cartons. 180 00:15:37,771 --> 00:15:39,648 Toute cette souffrance... 181 00:15:39,940 --> 00:15:43,276 C'est humain. Elle a voulu tourner la page. 182 00:15:45,070 --> 00:15:48,823 Je ne sais pas pourquoi elle a choisi de rester ici. 183 00:15:49,324 --> 00:15:51,201 Elle, la fille de l'avocat, 184 00:15:51,451 --> 00:15:53,870 avec son rôle à tenir comme les autres. 185 00:15:54,204 --> 00:15:55,664 Vous ne saisissez pas ? 186 00:15:55,956 --> 00:15:58,500 Une institutrice ne peut pas s'effondrer. 187 00:15:59,125 --> 00:16:02,128 Elle m'a supplié d'abandonner, mais comment faire ? 188 00:16:02,392 --> 00:16:04,756 J'ai dû jouer mon rôle jusqu'au bout. 189 00:16:05,049 --> 00:16:08,009 - Un petit effort. - Je pourrais vous dire... 190 00:16:09,052 --> 00:16:10,095 Quoi donc ? 191 00:16:13,807 --> 00:16:17,185 Après tout, on descend peut-être du singe. 192 00:16:19,020 --> 00:16:20,647 Et on est condamné au néant. 193 00:16:23,316 --> 00:16:25,777 Désolé, j'aurais aimé pouvoir vous aider. 194 00:16:28,238 --> 00:16:30,740 Ne vous laissez pas duper par la technologie. 195 00:16:32,075 --> 00:16:33,118 Comment ça ? 196 00:16:33,702 --> 00:16:36,913 Nous en sommes encore à la préhistoire. 197 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Restez vigilant. 198 00:17:02,231 --> 00:17:03,524 Il y a quelqu'un ? 199 00:19:33,215 --> 00:19:36,552 En quoi l'affaire Holden est une erreur judiciaire 200 00:19:54,403 --> 00:19:57,072 La peine capitale pour Daniel Holden 201 00:20:02,244 --> 00:20:04,371 Holden avoue 202 00:21:02,638 --> 00:21:05,223 C'est le cinquième de la journée. 203 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 - Qui... - Ça vient d'un site. 204 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 - Vous pourriez le localiser ? - Difficile à dire. 205 00:21:12,064 --> 00:21:14,816 Je regarderai. Une idée de l'auteur ? 206 00:21:15,234 --> 00:21:18,695 Comment trouver un enfoiré dans un océan d'enfoirés ? 207 00:21:18,946 --> 00:21:22,908 En attendant, pense peut-être à changer de numéro. 208 00:21:23,408 --> 00:21:24,493 Je te l'avais dit. 209 00:21:24,743 --> 00:21:28,539 Je devrais prévenir ma mère. Elle me posera des questions. 210 00:21:29,748 --> 00:21:33,015 Ne réponds pas aux textos. Par contre, conserve-les. 211 00:21:34,461 --> 00:21:37,756 Et surtout, appelle-moi en cas de besoin. 212 00:21:52,980 --> 00:21:56,733 La salle à manger. Avec une porte-fenêtre. 213 00:21:59,653 --> 00:22:01,071 La cuisine. 214 00:22:01,446 --> 00:22:03,115 La chambre. 215 00:22:05,576 --> 00:22:07,369 Un placard. 216 00:22:10,414 --> 00:22:12,207 La salle de bains. 217 00:22:21,341 --> 00:22:23,886 La pression est bonne. Ça coule bien. 218 00:22:26,096 --> 00:22:27,389 Une buanderie ? 219 00:22:30,976 --> 00:22:32,060 Quoi ? 220 00:22:32,853 --> 00:22:34,896 J'ai jamais cru aux ragots. 221 00:22:37,441 --> 00:22:40,861 Pour moi, Daniel a été pendu par les couilles, c'est tout. 222 00:22:42,404 --> 00:22:44,448 Le dossier tenait pas la route, 223 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 voilà ce que j'en dis. 224 00:22:47,464 --> 00:22:49,912 Daniel et moi, on était pas... 225 00:22:50,204 --> 00:22:52,831 on était pas proches, mais... 226 00:22:56,210 --> 00:22:58,754 il a toujours été très gentil avec moi. 227 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Il s'occupait de mes tortues. 228 00:23:03,091 --> 00:23:05,942 Des trachémydes à tempes rouges, surtout. 229 00:23:06,595 --> 00:23:09,848 Il venait les nourrir quand on était en vacances. 230 00:23:11,808 --> 00:23:13,894 J'ai toujours voulu aller le voir. 231 00:23:15,938 --> 00:23:17,689 Mais je l'ai jamais fait. 232 00:23:20,484 --> 00:23:22,110 Vous n'êtes pas le seul. 233 00:23:24,321 --> 00:23:28,283 Dites-lui que s'il a besoin de quoi que ce soit, je suis là. 234 00:23:28,784 --> 00:23:30,077 Je le lui dirai. 235 00:23:30,536 --> 00:23:32,371 Moi, c'est Melvin. 236 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Melvin. 237 00:27:39,327 --> 00:27:40,369 J'arrive ! 238 00:27:46,918 --> 00:27:47,959 Salut ! 239 00:27:53,300 --> 00:27:54,606 Entre. 240 00:28:01,892 --> 00:28:05,187 Tu as soif ? Tu veux du thé glacé ? 241 00:28:05,520 --> 00:28:08,689 Je ne reste pas. Je venais déposer ce cake 242 00:28:09,441 --> 00:28:12,150 et peut-être dire bonjour à Daniel. 243 00:28:15,363 --> 00:28:16,698 Il se repose. 244 00:28:17,073 --> 00:28:20,158 Ces derniers jours ont été plutôt éprouvants. 245 00:28:21,620 --> 00:28:22,954 Oui, j'imagine. 246 00:28:42,641 --> 00:28:45,060 Prends du cake, si tu veux. 247 00:28:45,936 --> 00:28:48,647 Tu pourras donner ce petit mot à Daniel ? 248 00:28:48,897 --> 00:28:50,315 Pas de problème. 249 00:28:55,028 --> 00:28:58,031 Je voulais te dire que je t'admire beaucoup. 250 00:28:59,491 --> 00:29:00,532 C'est vrai ? 251 00:29:00,867 --> 00:29:03,286 Pour tout ce que tu as fait pour Daniel. 252 00:29:03,703 --> 00:29:06,790 Tu t'es battue pour lui comme personne 253 00:29:07,374 --> 00:29:10,627 et maintenant, il est libre, dans ce vaste monde. 254 00:29:16,800 --> 00:29:18,342 Merci, Tawney. 255 00:29:19,010 --> 00:29:22,012 Je ne sais pas si j'aurais eu cette force. 256 00:29:23,431 --> 00:29:24,683 Tu sais... 257 00:29:27,102 --> 00:29:28,478 À plus tard. 258 00:30:41,802 --> 00:30:43,637 Cassette pour Daniel 259 00:31:00,946 --> 00:31:04,032 Voilà un mix rien que pour vous, M'sieur Holden. 260 00:31:04,533 --> 00:31:07,619 Joyeux anniversaire ! Je t'aime, Daniel. 261 00:31:55,750 --> 00:31:58,503 La journée a été dure, j'ai besoin d'un verre. 262 00:31:59,212 --> 00:32:01,548 C'est jouable dans cette ville ? 263 00:32:04,259 --> 00:32:05,510 Faut voir. 264 00:32:06,803 --> 00:32:09,388 - Je passe te prendre ? - Super. 265 00:32:30,160 --> 00:32:31,203 Salut. 266 00:32:34,164 --> 00:32:35,205 Où tu vas ? 267 00:32:36,166 --> 00:32:38,293 Je dois retrouver des copains. 268 00:32:39,586 --> 00:32:41,046 Amuse-toi bien. 269 00:32:48,011 --> 00:32:49,137 Tu veux venir ? 270 00:32:51,515 --> 00:32:54,142 Oui. Volontiers. 271 00:32:57,854 --> 00:33:00,397 Et moi, je lui propose d'aller voir un babouin 272 00:33:00,732 --> 00:33:02,482 et un troupeau d'émeus ! 273 00:33:02,818 --> 00:33:05,028 Tu voulais passer du temps avec lui. 274 00:33:06,321 --> 00:33:09,823 - Ils ont un babouin ? - Si les chasseurs l'ont pas tué. 275 00:33:15,539 --> 00:33:19,332 Daniel voulait simplement jouer à se déguiser et mettre... 276 00:33:19,668 --> 00:33:22,336 le treillis de papa, écouter son walkman. 277 00:33:23,296 --> 00:33:24,965 C'était craquant. 278 00:33:30,220 --> 00:33:31,596 On se touche, maintenant ? 279 00:33:35,475 --> 00:33:38,520 De toute façon, on est en pleine cambrousse. 280 00:33:38,770 --> 00:33:41,606 Notre comté autorise la peine de mort, 281 00:33:41,857 --> 00:33:44,691 mais pour picoler, faut aller chez le voisin. 282 00:33:46,403 --> 00:33:47,944 On devrait pas... 283 00:33:48,738 --> 00:33:51,490 Ah si ! J'ai besoin d'une bonne biture. 284 00:33:51,825 --> 00:33:53,909 - Tu conduiras. - Je parlais pas de ça. 285 00:33:56,371 --> 00:33:59,498 - Et toi, ta journée, beau gosse ? - Compliquée. 286 00:33:59,762 --> 00:34:00,959 On est deux... Melvin. 287 00:34:02,085 --> 00:34:04,294 - Melvin ? - Laisse tomber. 288 00:34:06,840 --> 00:34:10,008 J'ai un truc à te dire, mais sors pas ton bazooka. 289 00:34:10,427 --> 00:34:14,055 - Je déteste quand tu me dis ça. - Il y a une raison. 290 00:34:14,764 --> 00:34:17,766 Très bien. Je m'énerverai pas. 291 00:34:18,602 --> 00:34:19,643 Jared m'a appelé. 292 00:34:20,812 --> 00:34:22,771 Je m'énerve pas. À quel sujet ? 293 00:34:23,106 --> 00:34:26,193 Il a reçu plusieurs textos flippants. 294 00:34:26,818 --> 00:34:29,820 Certains contenaient des menaces à ton propos. 295 00:34:30,739 --> 00:34:31,907 Quel genre ? 296 00:34:32,532 --> 00:34:35,368 "Lui trancher la gorge jusqu'à ce qu'elle crève." 297 00:34:35,619 --> 00:34:38,912 C'est gore. Une fois, c'est pas suffisant ? 298 00:34:39,372 --> 00:34:41,416 Il voulait pas inquiéter ta mère. 299 00:34:41,666 --> 00:34:42,709 Les trouducs ! 300 00:34:43,502 --> 00:34:46,211 - Tu as pas peur ? - Non, je suis triste. 301 00:34:47,005 --> 00:34:49,631 Pour Jared. Des menaces, on en a reçu. 302 00:34:49,966 --> 00:34:54,054 Des "Je t'étranglerai, salope" au bahut. C'est pas nouveau. 303 00:34:54,304 --> 00:34:57,057 - La libération de Daniel, si. - J'ai déjà vécu ça. 304 00:34:57,891 --> 00:35:01,686 Mais j'aurais préféré épargner ces horreurs à Jared 305 00:35:01,937 --> 00:35:04,898 et lui éviter d'avoir à nous les cacher. 306 00:35:05,148 --> 00:35:06,441 Bonjour la famille... 307 00:35:09,486 --> 00:35:12,072 Il faudrait pas que tu dérailles. 308 00:35:12,322 --> 00:35:13,363 Je sais, Jon. 309 00:35:13,698 --> 00:35:16,660 Mon retour a ravivé plein de vieilles blessures. 310 00:35:18,286 --> 00:35:20,914 Ce qui explique que je te colle autant. 311 00:35:23,458 --> 00:35:27,169 Et puis, je tiens beaucoup à vous, Jon Stern. 312 00:35:28,463 --> 00:35:31,883 Moi aussi, je tiens beaucoup à vous, Amantha Holden. 313 00:35:32,551 --> 00:35:33,842 C'est une attirance 314 00:35:35,762 --> 00:35:38,014 en partie liée à un intérêt commun : 315 00:35:38,265 --> 00:35:40,932 mon frère, le centre de notre univers. 316 00:35:41,601 --> 00:35:42,936 Et puis merde. 317 00:35:44,521 --> 00:35:46,231 Je peux t'offrir un verre ? 318 00:35:53,864 --> 00:35:54,990 Non. 319 00:35:55,365 --> 00:35:56,406 Je te remercie. 320 00:35:59,077 --> 00:36:00,994 Ton frère va se réinstaller ici ? 321 00:36:03,457 --> 00:36:04,749 J'en sais rien. 322 00:36:07,377 --> 00:36:08,503 Il a pas... 323 00:36:09,838 --> 00:36:12,089 Ses projets sont encore flous. 324 00:36:12,841 --> 00:36:14,217 Je sais pas. 325 00:36:21,641 --> 00:36:22,851 À un de ces quatre. 326 00:36:28,023 --> 00:36:30,232 - Qui c'était ? - Barrons-nous. 327 00:36:35,405 --> 00:36:36,573 Alors, qui c'est ? 328 00:36:37,491 --> 00:36:39,284 C'est le frère d'Hanna. 329 00:36:39,701 --> 00:36:41,244 Il est adulte, maintenant. 330 00:36:41,536 --> 00:36:43,872 - Quoi ? - Le petit Bobby Dean. 331 00:36:46,917 --> 00:36:51,211 Après le verdict et l'enterrement, on s'est retrouvés en cours. 332 00:36:53,256 --> 00:36:54,339 On était... 333 00:36:55,050 --> 00:36:58,804 trop jeunes, trop dedans pour voir à quel point c'était fou. 334 00:37:01,973 --> 00:37:03,600 Il va pas bien, c'est sûr. 335 00:37:08,021 --> 00:37:09,438 Je t'emmène quelque part. 336 00:37:26,705 --> 00:37:29,583 Tu vois ces arbres, là-bas, 337 00:37:30,083 --> 00:37:31,376 derrière les rochers. 338 00:37:32,210 --> 00:37:33,253 C'est là que... 339 00:37:36,798 --> 00:37:39,593 J'étais pas venue depuis un bon moment. 340 00:37:41,178 --> 00:37:42,846 Quelle horreur ! 341 00:37:55,692 --> 00:37:57,110 Quand tout a été fini, 342 00:37:57,944 --> 00:37:59,946 le procès et tout le reste, 343 00:38:00,197 --> 00:38:02,491 et que Daniel a été condamné à mort, 344 00:38:03,492 --> 00:38:05,827 plus personne ne voulait venir ici. 345 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Mais tu connais les ados. 346 00:38:08,413 --> 00:38:10,540 Le tabou a été vite levé. 347 00:38:11,458 --> 00:38:14,002 Quelques années plus tard, c'était devenu... 348 00:38:14,377 --> 00:38:17,422 une sorte de rite de passage morbide. 349 00:38:18,215 --> 00:38:21,301 À l'époque, je n'étais évidemment pas au courant. 350 00:38:21,802 --> 00:38:24,888 Les plus grands emmenaient les plus jeunes ici, 351 00:38:25,138 --> 00:38:26,431 toujours de nuit, 352 00:38:26,807 --> 00:38:29,059 et ils leur racontaient l'histoire 353 00:38:29,309 --> 00:38:31,686 de ce couple, Daniel et Hanna. 354 00:38:32,229 --> 00:38:34,815 Comment Daniel voulait coucher avec Hanna 355 00:38:35,065 --> 00:38:38,568 alors qu'elle voulait rester vierge jusqu'au mariage. 356 00:38:39,027 --> 00:38:41,113 Mais Daniel lui faisait son affaire, 357 00:38:42,197 --> 00:38:44,658 malgré les supplications d'Hanna. 358 00:38:46,701 --> 00:38:49,579 Ensuite, il lui disait qu'il allait l'épouser 359 00:38:51,706 --> 00:38:53,041 et en guise de cérémonie, 360 00:38:53,291 --> 00:38:56,420 il l'étranglait et couvrait son corps de fleurs. 361 00:38:57,796 --> 00:39:02,217 À la fin de l'histoire, alors qu'un silence de mort 362 00:39:02,551 --> 00:39:04,594 régnait dans la voiture, 363 00:39:04,845 --> 00:39:09,182 d'autres gamins surgissaient et tapaient contre les vitres. 364 00:39:10,976 --> 00:39:13,186 Les petits pissaient dans leur froc. 365 00:39:17,357 --> 00:39:19,401 Comment tu as su tout ça ? 366 00:39:22,028 --> 00:39:23,613 Par ma meilleure amie. 367 00:39:26,158 --> 00:39:28,160 Elle était venue ici, un soir 368 00:39:29,953 --> 00:39:31,371 et culpabilisait. 369 00:39:31,621 --> 00:39:34,791 Elle a mis un an à m'avouer son secret. 370 00:39:35,179 --> 00:39:38,462 Je l'ai obligée à venir ici et à rejouer la scène. 371 00:39:38,712 --> 00:39:39,755 Tu me connais. 372 00:39:41,214 --> 00:39:43,216 Elle a pas mal pleuré, 373 00:39:44,050 --> 00:39:45,677 mais elle m'a tout déballé. 374 00:39:47,179 --> 00:39:48,972 Qu'est-ce qu'elle est devenue ? 375 00:39:49,973 --> 00:39:51,433 Aucune idée. 376 00:39:53,018 --> 00:39:55,896 Je ne lui ai plus jamais adressé la parole. 377 00:39:56,605 --> 00:39:57,981 Tu me connais. 378 00:40:00,567 --> 00:40:03,153 Mais ça fait un moment que je pense à elle. 379 00:40:06,156 --> 00:40:07,699 Jenny Paar. 380 00:40:09,159 --> 00:40:10,827 Tu pourrais l'appeler. 381 00:40:11,536 --> 00:40:13,205 Il est pas trop tard. 382 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 C'est vrai. 383 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Daniel ? 384 00:41:21,189 --> 00:41:22,524 Il est pour toi. 385 00:41:26,028 --> 00:41:27,320 Allez, lance-toi. 386 00:43:34,364 --> 00:43:36,408 SONIC A PASSÉ LE NIVEAU 1 387 00:44:26,583 --> 00:44:28,668 Adaptation sous-titrage : Claire Joly 388 00:44:29,002 --> 00:44:31,046 Sous-titrage : NOESIS