1 00:00:00,206 --> 00:00:02,128 <これまでのベイツ・モーテル> 2 00:00:02,248 --> 00:00:03,449 話がある 3 00:00:03,516 --> 00:00:05,117 僕らは本気だよね? 4 00:00:05,218 --> 00:00:07,453 あなたにその気は無いの 5 00:00:07,554 --> 00:00:09,755 お前は俺に襲いかかった 6 00:00:09,856 --> 00:00:11,924 でっち上げだね 7 00:00:12,025 --> 00:00:14,226 ご用? 8 00:00:14,327 --> 00:00:15,828 ジェイク・アバナシー 9 00:00:15,929 --> 00:00:17,490 キース・サマーズはどこだ 10 00:00:17,564 --> 00:00:19,164 死んだ 11 00:00:19,232 --> 00:00:21,605 - どこにある? - 何が? 12 00:00:21,725 --> 00:00:24,126 キースのような バカじゃないぞ 13 00:00:24,194 --> 00:00:26,395 奴は底辺 私は頂点だ 14 00:00:26,463 --> 00:00:28,097 お金は返す 15 00:00:28,198 --> 00:00:30,366 モーテルから出てって! 16 00:00:30,467 --> 00:00:33,436 やり合いたいのか? いいだろう 17 00:00:55,492 --> 00:00:59,395 おい 誰が死んだ 18 00:01:05,535 --> 00:01:08,070 外出の準備をしようと 19 00:01:08,171 --> 00:01:10,039 部屋のドアを開けて 20 00:01:10,107 --> 00:01:11,607 電気をつけたら―― 21 00:01:11,708 --> 00:01:14,443 ベッドの上に死体が 22 00:01:14,544 --> 00:01:18,414 あの姿ったら 23 00:01:18,482 --> 00:01:21,717 匂いも忘れられない 24 00:01:21,818 --> 00:01:24,253 誰がやったか見当は? 25 00:01:24,354 --> 00:01:26,055 確信してるわ 26 00:01:26,123 --> 00:01:28,724 滞在してた ジェイク・アバナシーって男 27 00:01:28,825 --> 00:01:30,559 なぜそう思う? 28 00:01:30,660 --> 00:01:33,295 変な質問ばかりしてきた 29 00:01:33,397 --> 00:01:35,164 シェルビーやキースのこと 30 00:01:35,265 --> 00:01:36,532 たとえば? 31 00:01:36,633 --> 00:01:39,068 どれほど親しかったか 32 00:01:39,169 --> 00:01:41,604 二人に何があったか 33 00:01:41,671 --> 00:01:43,572 彼の探しものを―― 34 00:01:43,673 --> 00:01:45,174 私が持ってないか 35 00:01:45,275 --> 00:01:46,475 シェルビーの 36 00:01:46,576 --> 00:01:48,177 それは? 37 00:01:48,278 --> 00:01:49,612 知らないわ 38 00:01:49,679 --> 00:01:52,448 彼は頭がおかしい! 39 00:01:52,549 --> 00:01:56,685 なんで変な人ばかり 寄ってくるの 40 00:02:00,857 --> 00:02:02,817 連絡先を? 41 00:02:02,859 --> 00:02:05,027 ああ あるよ 42 00:02:05,128 --> 00:02:06,328 事務所に 43 00:02:06,396 --> 00:02:09,131 持ってくる 44 00:02:14,337 --> 00:02:16,439 馬鹿げてる 45 00:02:16,506 --> 00:02:18,207 最高級マットレスだぞ 46 00:02:18,308 --> 00:02:20,142 燃やすなんて 47 00:02:20,243 --> 00:02:21,577 死体が寝たベッドに 48 00:02:21,678 --> 00:02:22,778 寝たいの? 49 00:02:22,879 --> 00:02:24,814 そのための消毒洗剤だ 50 00:02:24,881 --> 00:02:26,682 病院ではどうする? 51 00:02:26,783 --> 00:02:28,551 患者が死ぬたびに 52 00:02:28,618 --> 00:02:30,052 ベッドを燃やすか? 53 00:02:30,153 --> 00:02:31,387 勘弁しろよ 54 00:02:31,488 --> 00:02:32,521 本当にひどかった 55 00:02:32,622 --> 00:02:34,457 そうさ 56 00:02:34,524 --> 00:02:37,593 一年は大げさに語るな 57 00:02:39,763 --> 00:02:42,598 聞こえてるのよ 58 00:02:44,601 --> 00:02:46,702 大げさにしてない 59 00:02:46,803 --> 00:02:49,905 本当に恐ろしかった 60 00:02:53,810 --> 00:02:56,612 匂いする? 61 00:03:03,720 --> 00:03:06,021 失礼 62 00:03:06,089 --> 00:03:09,158 ポーチでマリファナ吸わないで 63 00:03:10,894 --> 00:03:12,828 冗談だろ? 64 00:03:12,929 --> 00:03:14,363 大真面目よ 65 00:03:14,464 --> 00:03:16,532 どこにいるかわかる? 66 00:03:16,633 --> 00:03:19,301 この辺りの地域のことも 67 00:03:19,402 --> 00:03:20,769 関係ないさ 68 00:03:20,871 --> 00:03:22,338 私はあるの 69 00:03:22,405 --> 00:03:23,806 わかった? 70 00:03:23,874 --> 00:03:25,074 ママ、もういいよ 71 00:03:25,141 --> 00:03:26,108 よくないわ 72 00:03:26,209 --> 00:03:30,379 信じられないわ 73 00:03:30,480 --> 00:03:35,384 誰か死んで動揺してるのはわかる 74 00:03:35,485 --> 00:03:37,686 よこしなさい! 75 00:03:37,787 --> 00:03:40,222 おい こら! 76 00:03:40,323 --> 00:03:42,358 あなた名前は? 77 00:03:42,425 --> 00:03:43,859 ラウフ 78 00:03:43,960 --> 00:03:46,762 ラ"ウ"フ? 79 00:03:46,863 --> 00:03:49,431 ラウフ... 80 00:03:49,499 --> 00:03:52,334 越して来たとき考えがあった 81 00:03:52,435 --> 00:03:54,803 どんな人生を送るか 82 00:03:54,871 --> 00:03:58,440 確かに低迷することもあるけど 83 00:03:58,508 --> 00:04:01,043 まだ崖から顔面ダイブを キメる気もないし 84 00:04:01,144 --> 00:04:04,680 こんなクソッタレな町でも 85 00:04:08,752 --> 00:04:10,386 私の目の黒いうちは許さない 86 00:04:10,487 --> 00:04:12,721 やぶれたジーンズや―― 87 00:04:12,822 --> 00:04:14,423 絞り染めの服を着て 汚れた髪で―― 88 00:04:14,491 --> 00:04:17,059 私の新しい家具に座って "ガンジャ"を吸う輩を 89 00:04:17,127 --> 00:04:18,727 ここの法律だと思って 90 00:04:18,828 --> 00:04:21,228 他にルールはない わかった? 91 00:04:21,298 --> 00:04:22,298 いいよ 92 00:04:22,399 --> 00:04:25,768 わかった 頭冷やせ 93 00:04:25,869 --> 00:04:28,203 自分のケツでも冷やしとけば 94 00:04:31,141 --> 00:04:34,109 ディラン、こっちに 95 00:04:34,210 --> 00:04:37,513 "ガンジャ"だって 96 00:04:37,614 --> 00:04:40,349 なんて人たちを連れて来たの? 97 00:04:40,417 --> 00:04:42,051 労働者だ 98 00:04:42,152 --> 00:04:43,285 何をする? 99 00:04:43,386 --> 00:04:46,221 加工する 100 00:04:46,323 --> 00:04:47,423 どんなものを? 101 00:04:47,524 --> 00:04:49,592 材料だよ 102 00:04:52,329 --> 00:04:54,897 103 00:04:59,536 --> 00:05:01,537 ここが大っ嫌い! 104 00:05:01,605 --> 00:05:03,305 大っ嫌い! 105 00:05:03,406 --> 00:05:04,473 来るんじゃなかった 106 00:05:04,541 --> 00:05:05,708 最大の間違い 107 00:05:05,809 --> 00:05:07,309 この町は悪夢よ 108 00:05:07,410 --> 00:05:08,510 早く出ていきたい 109 00:05:08,612 --> 00:05:10,045 すぐに取り掛かって 110 00:05:10,146 --> 00:05:12,348 どういうこと? 111 00:05:12,449 --> 00:05:15,084 引っ越しよ! 112 00:05:20,323 --> 00:05:31,083 Bates Motel S01E09 Underwater translated by Akotina 113 00:06:42,772 --> 00:06:45,207 こんな早くに何を? 114 00:06:45,308 --> 00:06:48,143 登校前に立ち寄ったの 115 00:06:48,244 --> 00:06:50,045 整理したいんですよね 116 00:06:50,146 --> 00:06:52,181 思ったより時間がかかって 117 00:06:52,248 --> 00:06:53,515 ここの前のオーナーは 118 00:06:53,616 --> 00:06:54,816 管理が苦手だったみたい 119 00:06:54,884 --> 00:06:56,819 全部捨てて 120 00:06:56,886 --> 00:06:59,288 お願いしましたよね? 121 00:06:59,389 --> 00:07:00,756 もういいの 122 00:07:00,857 --> 00:07:02,624 証書と土地売却に―― 123 00:07:02,692 --> 00:07:03,759 関するものだけキープし 124 00:07:03,827 --> 00:07:05,994 他はごみ箱に 125 00:07:06,062 --> 00:07:08,230 何かありました? 126 00:07:08,331 --> 00:07:11,700 大丈夫よ 127 00:07:11,801 --> 00:07:15,437 ちょっと用事があるの 128 00:07:18,341 --> 00:07:22,077 それと、泊まってる人たち 129 00:07:22,178 --> 00:07:24,513 マリファナを吸うの 130 00:07:24,614 --> 00:07:26,682 絶対に許さないで 131 00:07:26,783 --> 00:07:28,517 見つけたらすぐに 132 00:07:28,618 --> 00:07:30,152 ぶちまかして 133 00:07:30,253 --> 00:07:33,122 ぶちまかす? 134 00:07:33,189 --> 00:07:36,258 やめさせてってこと 135 00:07:36,359 --> 00:07:38,494 やめなかったら? 136 00:07:38,561 --> 00:07:40,762 命令調で言って 137 00:07:40,797 --> 00:07:43,165 また後で 138 00:07:45,835 --> 00:07:47,302 139 00:07:47,370 --> 00:07:50,572 ノーマ・ベイツさん宛てに 140 00:07:50,640 --> 00:07:52,741 どうも 141 00:07:52,809 --> 00:07:55,544 142 00:07:59,916 --> 00:08:02,618 綺麗ですね 143 00:08:07,457 --> 00:08:10,092 それは? 144 00:08:11,661 --> 00:08:13,996 ごみ箱に捨てて 145 00:08:14,097 --> 00:08:16,298 行かないと 鍵をかけてね 146 00:08:16,399 --> 00:08:18,567 はい 147 00:08:25,208 --> 00:08:27,242 保安官署です 148 00:08:27,310 --> 00:08:28,744 ロメロ保安官を 149 00:08:28,845 --> 00:08:30,646 ノーマ・ベイツです 150 00:08:30,747 --> 00:08:32,447 彼は出てます 151 00:08:32,549 --> 00:08:34,483 数時間は戻りません 152 00:08:34,584 --> 00:08:36,285 電話してと伝えて 153 00:08:36,386 --> 00:08:37,686 すぐに 154 00:08:37,754 --> 00:08:39,321 何の用件で? 155 00:08:39,389 --> 00:08:44,126 誰かから花が届いたの 156 00:08:44,227 --> 00:08:47,663 カードには"近いうちに"と 157 00:08:47,764 --> 00:08:51,099 きっとジェイク・アバナシーよ 158 00:08:51,201 --> 00:08:53,168 何とかしてほしいの 159 00:08:53,236 --> 00:08:54,703 花について? 160 00:08:54,771 --> 00:08:56,238 連絡するよう言って 161 00:08:56,339 --> 00:08:59,474 伝えておきます 162 00:09:07,517 --> 00:09:12,054 163 00:09:14,324 --> 00:09:17,259 ディラン 164 00:09:17,327 --> 00:09:18,260 165 00:09:18,328 --> 00:09:19,661 やあ 166 00:09:19,762 --> 00:09:22,531 いい車ね 167 00:09:22,908 --> 00:09:24,708 ああ 仕事用だ 168 00:09:24,809 --> 00:09:26,577 そうだと 169 00:09:26,645 --> 00:09:28,846 うん 170 00:09:28,914 --> 00:09:30,514 頼みたいことが 171 00:09:30,582 --> 00:09:32,583 ああ 172 00:09:32,651 --> 00:09:35,452 パパのオフィスがあったのを? 173 00:09:35,554 --> 00:09:38,622 いや 知らない 174 00:09:38,723 --> 00:09:41,992 もしあなたが良ければ 175 00:09:42,093 --> 00:09:44,728 中に入れてほしいの 176 00:09:44,829 --> 00:09:47,331 パパの荷物があって 177 00:09:47,399 --> 00:09:51,368 あなたのことよく知らないし 178 00:09:51,469 --> 00:09:54,405 大きなお願いなのはわかってる 179 00:09:54,506 --> 00:09:56,707 でも、言っていい気がして 180 00:09:56,775 --> 00:09:59,577 181 00:09:59,678 --> 00:10:01,545 ああ 182 00:10:01,646 --> 00:10:03,113 調べとくよ 183 00:10:03,215 --> 00:10:06,050 本当に感謝するわ 184 00:10:10,655 --> 00:10:12,590 学校に行かないと 185 00:10:12,691 --> 00:10:16,527 行ってらっしゃい 186 00:10:16,595 --> 00:10:20,364 またね 187 00:10:25,136 --> 00:10:27,137 家の中に案内しないと 188 00:10:27,239 --> 00:10:30,040 レイアウトが素晴らしい 189 00:10:30,141 --> 00:10:32,676 リフォームも―― 190 00:10:32,777 --> 00:10:35,613 ジェイソン お客だ 191 00:10:35,714 --> 00:10:38,782 後でかけ直す 192 00:10:38,883 --> 00:10:42,386 ベイツさん  モーテルの調子は? 193 00:10:42,487 --> 00:10:44,154 最悪よ マット 194 00:10:44,256 --> 00:10:46,023 何か問題が? 195 00:10:46,124 --> 00:10:47,491 モーテルを買ったとき 196 00:10:47,592 --> 00:10:48,792 新しいバイパス道路ができて 197 00:10:48,893 --> 00:10:50,494 客が離れてしまうこと 198 00:10:50,595 --> 00:10:52,963 黙ってたでしょう 199 00:10:53,031 --> 00:10:55,366 決定はしてなかった 200 00:10:55,467 --> 00:10:56,734 計画案だった 201 00:10:56,835 --> 00:10:59,637 計画案ならたくさんある 202 00:10:59,738 --> 00:11:00,871 聞いて頂だい 203 00:11:00,972 --> 00:11:03,040 私と法廷で対決したい? 204 00:11:03,141 --> 00:11:05,509 できれば ノーだ 205 00:11:05,610 --> 00:11:07,311 ならお金を返して 206 00:11:07,412 --> 00:11:10,414 すぐにモーテルと家を売りたい 207 00:11:10,515 --> 00:11:11,682 日曜にオープンハウスを 208 00:11:11,750 --> 00:11:12,716 できる? 209 00:11:12,817 --> 00:11:14,051 わかった 210 00:11:14,119 --> 00:11:15,452 準備しとく 211 00:11:15,553 --> 00:11:17,621 どうも 212 00:11:17,689 --> 00:11:20,291 看板は出さないで 213 00:11:20,358 --> 00:11:22,493 売却前に少しでも稼がないと 214 00:11:22,594 --> 00:11:23,994 そうですね 215 00:11:34,973 --> 00:11:39,663 ノーマン 提出した作文 216 00:11:39,783 --> 00:11:41,384 素晴らしかったわ 217 00:11:41,485 --> 00:11:43,853 - 本当? - ええ 218 00:11:43,954 --> 00:11:45,888 誇りに思って 219 00:11:45,956 --> 00:11:49,158 実は小さな出版会社に友達がいて 220 00:11:49,226 --> 00:11:50,827 彼に送りたいんだけど 221 00:11:50,928 --> 00:11:53,262 出版できるかも 222 00:11:53,330 --> 00:11:54,964 本当に? 223 00:11:55,065 --> 00:11:57,066 ええ、少し直しはいるけど 224 00:11:57,167 --> 00:11:59,202 - 編集作業よ - もちろん 225 00:11:59,303 --> 00:12:00,803 私が手伝うわ 226 00:12:00,871 --> 00:12:02,672 明日の放課後は? 227 00:12:02,773 --> 00:12:06,309 わかりました 228 00:12:06,410 --> 00:12:10,012 今学期の成績を見たわ 229 00:12:10,080 --> 00:12:13,149 オールAよ 素晴らしいわ 230 00:12:13,250 --> 00:12:18,154 この学校はあなたに合ってる 231 00:13:19,983 --> 00:13:21,083 ノーマン? 232 00:13:21,151 --> 00:13:22,451 ん? 233 00:13:22,519 --> 00:13:27,423 鍵を閉めなさい! 234 00:13:27,524 --> 00:13:30,793 我が家へようこそジュノ 235 00:13:34,264 --> 00:13:35,431 厳重に構えるのよ 236 00:13:35,532 --> 00:13:37,033 あの男がみつかるまで 237 00:13:37,134 --> 00:13:41,103 鍵は閉め―― 238 00:13:41,171 --> 00:13:44,874 どう思う、ママ? 239 00:13:44,975 --> 00:13:47,176 えっと、そうね 240 00:13:51,448 --> 00:13:53,449 うんと 241 00:13:55,819 --> 00:14:00,423 かわいいわ 242 00:14:00,524 --> 00:14:02,024 学校でいいことが 243 00:14:02,092 --> 00:14:04,026 よかったわね、何が? 244 00:14:04,094 --> 00:14:07,296 ワトソン先生が僕の―― 245 00:14:07,364 --> 00:14:09,899 成績が4.0だって 246 00:14:10,000 --> 00:14:13,669 ノーマン、すごいわ 247 00:14:13,737 --> 00:14:14,871 さすがね 248 00:14:14,972 --> 00:14:19,275 学校が好きだ 249 00:14:19,376 --> 00:14:20,910 そうよね 250 00:14:21,011 --> 00:14:23,913 でも、成績がいいのは 251 00:14:24,014 --> 00:14:25,593 学校のおかげじゃない 252 00:14:37,761 --> 00:14:40,696 おい 253 00:14:40,764 --> 00:14:42,331 何だそれ? 254 00:14:42,399 --> 00:14:44,700 ジュノ 255 00:14:44,768 --> 00:14:48,204 家の前で事故にあった犬だ 256 00:14:48,305 --> 00:14:51,707 気味が悪い 257 00:14:51,775 --> 00:14:54,844 ドア閉めて 258 00:14:59,950 --> 00:15:01,851 引っ越しのこと聞いた? 259 00:15:01,952 --> 00:15:05,087 いいや 260 00:15:05,188 --> 00:15:08,891 ずっと仕事だった 261 00:15:08,959 --> 00:15:11,394 誰かを溺死させる夢を見た? 262 00:15:11,495 --> 00:15:12,995 うん 263 00:15:13,063 --> 00:15:14,697 夢での溺死の意味は 264 00:15:14,765 --> 00:15:16,799 実生活でじたばたしてる 265 00:15:16,867 --> 00:15:18,868 一理ある 266 00:15:18,969 --> 00:15:21,971 うん 267 00:15:22,039 --> 00:15:25,241 気になる―― 268 00:15:25,342 --> 00:15:29,245 夢で誰を溺死させた? 269 00:15:30,847 --> 00:15:33,215 学校の子 270 00:15:33,317 --> 00:15:35,751 そうか 271 00:15:35,852 --> 00:15:39,789 誰だ? 272 00:15:41,525 --> 00:15:44,894 馬鹿げてるよ 273 00:15:44,962 --> 00:15:48,097 本当にそうだが 274 00:15:48,165 --> 00:15:49,265 誰だ? 275 00:15:49,333 --> 00:15:52,535 ブラッドリー 276 00:15:54,871 --> 00:15:58,774 ただの夢だよ 277 00:15:58,875 --> 00:16:01,315 実際には傷つけたくないだろ? 278 00:16:01,345 --> 00:16:03,879 当たり前だ 279 00:16:03,981 --> 00:16:07,650 誰も傷つけたくない 280 00:16:07,718 --> 00:16:09,185 一度だけ兄さんを 281 00:16:16,093 --> 00:16:18,894 おやすみ、ノーマン 282 00:16:26,322 --> 00:16:30,458 ♪ The Cisco Kid was a friend of mine ♪ 283 00:16:33,062 --> 00:16:37,966 ♪ The Cisco Kid was a friend of mine ♪ 284 00:16:40,069 --> 00:16:41,770 ♪ He drink whiskey 285 00:16:41,871 --> 00:16:46,775 ♪ Poncho drink the wine 286 00:16:46,876 --> 00:16:48,510 ♪ He drink whiskey 287 00:16:48,611 --> 00:16:50,412 ♪ Poncho drink the wine 288 00:16:52,848 --> 00:16:54,749 北からトラック2台分来る 289 00:16:54,850 --> 00:16:56,518 それで終わりだ 290 00:16:56,619 --> 00:16:57,940 ギル、いいか 291 00:16:57,987 --> 00:16:59,387 何だ 292 00:16:59,488 --> 00:17:01,556 ジェリー・マーティンのオフィスが? 293 00:17:01,624 --> 00:17:03,225 もっと昇進したいか 294 00:17:03,259 --> 00:17:04,492 自分のオフィスを? 295 00:17:04,593 --> 00:17:06,294 好奇心さ 296 00:17:06,362 --> 00:17:08,897 気に食わねぇ野郎だ 297 00:17:08,998 --> 00:17:10,632 あいつのおかげで 298 00:17:10,700 --> 00:17:13,501 10万ドルの草が燃えた 299 00:17:13,602 --> 00:17:16,237 家族が無事なだけ幸運だ 300 00:17:16,339 --> 00:17:20,208 わかるよ 301 00:17:20,276 --> 00:17:22,711 オフィスならやるよ 302 00:17:22,812 --> 00:17:25,714 奴の荷物を捨てとけ 303 00:17:45,701 --> 00:17:47,936 ♪ Yeah 304 00:17:52,341 --> 00:17:53,274 ♪ Yeah 305 00:17:53,342 --> 00:17:55,744 ♪ it is you 306 00:17:55,811 --> 00:17:59,714 ♪ oh, yeah 307 00:17:59,815 --> 00:18:04,152 ♪ it is you 308 00:18:04,253 --> 00:18:05,420 309 00:18:05,521 --> 00:18:07,555 モーテルの者です 310 00:18:07,623 --> 00:18:09,891 取り込み中だ 311 00:18:09,992 --> 00:18:12,193 開けて下さい 312 00:18:14,897 --> 00:18:16,231 どうした? 313 00:18:16,332 --> 00:18:18,199 マリファナの匂いが 314 00:18:18,267 --> 00:18:22,704 ここで吸うのは禁止なので 315 00:18:22,805 --> 00:18:24,172 俺じゃない 316 00:18:24,273 --> 00:18:26,608 後ろに煙が 317 00:18:26,709 --> 00:18:30,245 あなたが燃えてない限り 吸ってるとしか 318 00:18:32,815 --> 00:18:34,416 吸うか? 319 00:18:34,517 --> 00:18:37,585 いらない、爆破してほしいの? 320 00:18:37,653 --> 00:18:38,953 大丈夫 321 00:18:39,021 --> 00:18:41,356 ベガスで酸素ボンベの奴が 322 00:18:41,457 --> 00:18:43,191 スロットしながら吸ってた 323 00:18:43,292 --> 00:18:44,926 そういう問題じゃ 324 00:18:45,027 --> 00:18:47,395 煙が吸えないなら 325 00:18:47,463 --> 00:18:49,731 マリファナケーキがある 326 00:18:49,832 --> 00:18:52,700 - いる? - 結構です 327 00:18:52,802 --> 00:18:55,703 とにかくやめて 私がクビになるの 328 00:18:55,805 --> 00:18:59,808 わかった 329 00:18:59,909 --> 00:19:00,842 どうも 330 00:19:00,943 --> 00:19:03,344 ありがとう 331 00:19:04,747 --> 00:19:06,781 ♪ I say a pressure drop 332 00:19:06,849 --> 00:19:08,716 ♪ oh, pressure, pressure 333 00:19:08,818 --> 00:19:10,585 ♪ pressure, pressure 334 00:19:12,488 --> 00:19:16,858 ここの文 335 00:19:16,959 --> 00:19:20,595 "彼は体内の黒い煙で窒息しそうだった" 336 00:19:20,663 --> 00:19:21,796 これ 337 00:19:21,864 --> 00:19:23,731 この表現が好きだわ 338 00:19:23,833 --> 00:19:25,400 でも章末に持ってきた方が 339 00:19:25,501 --> 00:19:28,770 いいかもしれない 340 00:19:28,871 --> 00:19:33,441 - うん - ね? 341 00:19:33,509 --> 00:19:36,511 もっとインパクトがある 342 00:19:36,579 --> 00:19:38,179 そうね 343 00:19:38,247 --> 00:19:39,514 うん 344 00:19:39,582 --> 00:19:41,950 どうやって思いついたの? 345 00:19:42,051 --> 00:19:44,919 体内が燃えてる男 346 00:19:45,020 --> 00:19:46,321 わからない 347 00:19:46,422 --> 00:19:49,824 本当に 348 00:19:49,892 --> 00:19:52,827 興味深い話だと思っただけ 349 00:19:52,895 --> 00:19:54,963 日常生活をどうやり過ごか 350 00:19:55,064 --> 00:19:59,467 体内が燃えていて 火を消すものもない 351 00:19:59,535 --> 00:20:02,971 あなた古い魂ね、ノーマン 352 00:20:05,341 --> 00:20:06,975 そう思うわ 353 00:20:07,076 --> 00:20:10,278 人生の困難や幸せなことばかりじゃない 354 00:20:10,346 --> 00:20:13,748 あなたの年では難しいことを 355 00:20:13,816 --> 00:20:17,051 理解してる 356 00:20:21,991 --> 00:20:23,491 ワトソン先生、大丈夫? 357 00:20:23,592 --> 00:20:24,559 ん? 358 00:20:24,627 --> 00:20:26,394 ええ 359 00:20:26,462 --> 00:20:27,662 大丈夫よ 360 00:20:27,730 --> 00:20:31,099 素晴らしい文章が好きなだけ 361 00:20:34,336 --> 00:20:35,904 とにかく、確認した方がいいわ 362 00:20:36,005 --> 00:20:38,506 本の出版にお母様が同意するか 363 00:20:38,607 --> 00:20:40,942 どちらに転んでもあなたらしく 364 00:20:41,010 --> 00:20:42,644 話します 365 00:20:42,745 --> 00:20:45,346 366 00:20:45,447 --> 00:20:47,649 ♪ Suppose I'll ever know 367 00:20:47,750 --> 00:20:49,784 ♪ what it means to be a man ♪ 368 00:20:49,885 --> 00:20:51,853 ♪ something I can't change 369 00:20:51,921 --> 00:20:53,321 ♪ I'll live around it 370 00:20:53,389 --> 00:20:57,425 ♪ I want to wake up where you are ♪ 371 00:20:57,526 --> 00:21:00,395 ♪ I won't say anything at all ♪ 372 00:21:00,462 --> 00:21:04,432 ♪ so why don't you slide? 373 00:21:10,539 --> 00:21:11,940 ♪ Yeah 374 00:21:12,007 --> 00:21:13,942 ♪ we're gonna let it slide 375 00:21:18,814 --> 00:21:20,215 ♪ Oh, May 376 00:21:20,316 --> 00:21:23,751 ♪ put your arms around me 377 00:21:23,852 --> 00:21:25,787 ♪ what you feel is what you are ♪ 378 00:21:25,854 --> 00:21:29,724 ♪ what you are... 379 00:21:29,825 --> 00:21:32,427 どこで働いてる? 380 00:21:32,494 --> 00:21:34,629 ギルのとこだ 381 00:21:34,730 --> 00:21:38,299 "野菜"いるか? 382 00:21:38,400 --> 00:21:41,603 いや、結構だ 383 00:21:45,474 --> 00:21:48,943 ♪ Oh, May, wanna get married ♪ 384 00:21:49,044 --> 00:21:50,578 ♪ or run away? 385 00:21:53,849 --> 00:21:55,683 伝言は聞いた? 386 00:21:55,784 --> 00:21:57,785 花のことか 387 00:21:57,886 --> 00:22:01,856 カードを見て 388 00:22:04,593 --> 00:22:06,294 ♪ Yeah, we're gonna let it slide ♪ 389 00:22:06,395 --> 00:22:07,729 どうして奴からだと? 390 00:22:07,796 --> 00:22:09,964 - 他に誰が? - 知るか 391 00:22:10,065 --> 00:22:11,906 アンタの私生活を知らん 392 00:22:11,967 --> 00:22:13,935 私の私生活とは関係ない 393 00:22:14,036 --> 00:22:15,870 手がかりかも 394 00:22:15,971 --> 00:22:20,441 昼間に奴の車を見た 395 00:22:22,711 --> 00:22:24,345 花屋に聞いてみる 396 00:22:24,446 --> 00:22:25,546 意味ないと思うが 397 00:22:25,614 --> 00:22:26,914 なぜ? 398 00:22:26,982 --> 00:22:28,750 ジェイク・アバナシーは実在しない 399 00:22:28,817 --> 00:22:30,885 奴が書いた連絡先は嘘だ 400 00:22:30,986 --> 00:22:32,987 花を送ったとしても 401 00:22:33,088 --> 00:22:35,790 花屋に情報を残すはずない 402 00:22:35,891 --> 00:22:37,325 彼の部屋の指紋を調べたい 403 00:22:37,426 --> 00:22:39,360 入っていいなら 404 00:22:39,461 --> 00:22:41,462 構わないけど 405 00:22:41,530 --> 00:22:43,598 あいつが出てってから 406 00:22:43,699 --> 00:22:45,466 もう隅々まで掃除したし 407 00:22:45,534 --> 00:22:47,835 ジャンキーたちが寝てるわ 408 00:22:47,903 --> 00:22:50,538 もう何か持ち込んだかも 409 00:22:52,908 --> 00:22:55,943 君がサービス業とは笑える 410 00:22:56,011 --> 00:22:59,847 向いてないようだ 411 00:22:59,915 --> 00:23:01,749 必要なら何でもする 412 00:23:01,817 --> 00:23:04,585 それでどうするつもり? 413 00:23:04,653 --> 00:23:05,586 何もしない 414 00:23:05,654 --> 00:23:06,821 何も? 415 00:23:06,922 --> 00:23:08,289 保安官でしょ 416 00:23:08,390 --> 00:23:10,191 法執行機関よ 417 00:23:10,292 --> 00:23:12,627 いくらでも方法がある 418 00:23:12,728 --> 00:23:14,762 公式なこと 419 00:23:14,830 --> 00:23:17,332 手がかりがない 他に? 420 00:23:17,399 --> 00:23:19,934 カード以外には? 421 00:23:20,035 --> 00:23:21,469 ナンバープレートや 422 00:23:21,570 --> 00:23:22,670 奴から聞いた名前や 423 00:23:22,738 --> 00:23:24,472 行きそうな場所 424 00:23:24,573 --> 00:23:26,307 どうだ? 425 00:23:26,375 --> 00:23:29,577 いいえ 426 00:23:34,850 --> 00:23:36,851 いいよ 427 00:23:36,952 --> 00:23:38,886 30分毎にパトロールする 428 00:23:38,987 --> 00:23:43,524 何かあれば連絡を 429 00:23:46,695 --> 00:23:47,929 何かって? 430 00:23:47,996 --> 00:23:50,031 もっと死体を掘り起こして 431 00:23:50,132 --> 00:23:53,835 私のベッドに並べたり? 432 00:23:53,902 --> 00:23:55,636 そんなとこだ 433 00:23:55,704 --> 00:23:58,639 じゃあ 434 00:23:58,707 --> 00:24:00,908 435 00:25:18,344 --> 00:25:21,012 やあ 436 00:25:21,080 --> 00:25:22,547 待たせたな 437 00:25:22,648 --> 00:25:25,884 いつ忍び込める? 438 00:25:25,985 --> 00:25:30,455 考えてたんだが―― 439 00:25:30,556 --> 00:25:32,924 俺が荷物をまとめて 440 00:25:32,992 --> 00:25:36,661 君に渡す方が簡単だ 441 00:25:36,729 --> 00:25:39,398 そう 442 00:25:39,465 --> 00:25:41,400 443 00:25:41,467 --> 00:25:43,835 君を中に入れるのは 444 00:25:43,936 --> 00:25:45,504 いい考えじゃない 445 00:25:45,571 --> 00:25:47,472 ギルは事件のことで機嫌が悪い 446 00:25:47,573 --> 00:25:49,541 理由を聞いた? 447 00:25:49,642 --> 00:25:53,311 聞かなかった 448 00:25:57,917 --> 00:26:02,454 もう一度オフィスを見たいの 449 00:26:02,555 --> 00:26:04,322 中の様子や 450 00:26:04,390 --> 00:26:08,393 残された荷物を 451 00:26:08,494 --> 00:26:11,596 ママはパパの死に方に取り乱して 452 00:26:11,664 --> 00:26:14,900 パパの物を全部捨てた 453 00:26:15,001 --> 00:26:17,135 ひとつ残らずまるで―― 454 00:26:17,203 --> 00:26:22,073 存在しなかったみたいに 455 00:26:22,141 --> 00:26:24,576 何も残ってないの 456 00:26:27,046 --> 00:26:30,048 パパが恋しい 457 00:26:33,386 --> 00:26:36,121 もう一度―― 458 00:26:36,222 --> 00:26:40,992 パパの存在を感じたかった 459 00:26:41,060 --> 00:26:42,894 たった数分でも 460 00:26:42,962 --> 00:26:45,464 ただの物でも 461 00:26:45,565 --> 00:26:47,933 パパの存在を 462 00:26:57,443 --> 00:27:01,279 わかった 463 00:27:01,347 --> 00:27:02,914 なにが? 464 00:27:02,982 --> 00:27:06,051 連れていくよ 465 00:27:06,152 --> 00:27:10,255 大丈夫? 466 00:27:10,356 --> 00:27:14,426 どっちみちやるんだ 467 00:27:17,964 --> 00:27:20,532 ありがとう 468 00:27:32,378 --> 00:27:33,845 ベイツモーテルです 469 00:27:33,946 --> 00:27:35,514 エマよ ご用件は? 470 00:27:35,615 --> 00:27:39,050 デイブはいるかな? 471 00:27:39,151 --> 00:27:41,386 間違い電話では? 472 00:27:41,487 --> 00:27:42,521 473 00:27:42,622 --> 00:27:46,391 - すみません - それじゃ 474 00:28:02,041 --> 00:28:04,242 475 00:28:08,981 --> 00:28:12,551 476 00:28:20,526 --> 00:28:22,994 何、母さん? 477 00:28:23,095 --> 00:28:26,831 ハワイにいい物件をみつけた 478 00:28:26,899 --> 00:28:29,234 ビーチのそばじゃないけど 479 00:28:29,335 --> 00:28:30,936 山の上で 480 00:28:31,003 --> 00:28:32,337 予算内よ 481 00:28:32,438 --> 00:28:33,918 ここが売れれば―― 482 00:28:33,973 --> 00:28:35,307 引っ越せないよ 483 00:28:35,374 --> 00:28:36,854 気持ちはわかるけど 484 00:28:36,909 --> 00:28:39,010 どうしてここにいられる? 485 00:28:39,111 --> 00:28:42,314 それにオアフ島は 486 00:28:42,381 --> 00:28:44,249 安全な町トップ10よ 487 00:28:44,350 --> 00:28:47,152 - 冗談だよね? - 本気よ 488 00:28:47,253 --> 00:28:49,020 島だから特に安全なの 489 00:28:49,121 --> 00:28:50,789 安全かは関係ない 490 00:28:50,890 --> 00:28:53,825 引っ越しは嫌だ 491 00:28:53,926 --> 00:28:56,461 絶対に無理 492 00:28:57,046 --> 00:28:58,413 無理強いだ 493 00:28:58,514 --> 00:29:00,916 無理強いでもいい 494 00:29:01,017 --> 00:29:02,884 ここが売れればすぐにでも 495 00:29:02,952 --> 00:29:04,753 今週末オープンハウスよ 496 00:29:04,854 --> 00:29:06,521 聞いてなかったのか 無理だ! 497 00:29:06,589 --> 00:29:08,323 また始まった 498 00:29:08,424 --> 00:29:09,864 ママの馬鹿げた"やり直し" 499 00:29:09,892 --> 00:29:11,326 もう十分だよ 500 00:29:11,427 --> 00:29:12,928 ここが好きだ 501 00:29:13,029 --> 00:29:15,297 ホテルで仕事を見つける 502 00:29:15,398 --> 00:29:17,999 - 経験があるわ - 営業三日目だ 503 00:29:18,067 --> 00:29:19,428 だから?わかりっこない 504 00:29:19,435 --> 00:29:20,902 またふりだしだ 505 00:29:20,970 --> 00:29:23,939 フェアじゃないわ 506 00:29:24,040 --> 00:29:26,508 どこに行こうが何も変わらない 507 00:29:26,609 --> 00:29:28,410 意味のないことばかりして 508 00:29:28,511 --> 00:29:31,413 ママはクレイジーだ! 509 00:29:40,990 --> 00:29:44,659 ごめん、母さん こんなつもりじゃ・・・ 510 00:29:44,727 --> 00:29:45,994 事務所に監視カメラが 511 00:29:46,095 --> 00:29:48,697 あるかもしれない 512 00:29:48,798 --> 00:29:51,466 何か見たの? 513 00:29:51,534 --> 00:29:54,970 誰かに見られてる気が 514 00:29:55,071 --> 00:29:57,339 気持ち悪かった 515 00:29:57,440 --> 00:29:58,673 監視されてるって? 516 00:29:58,741 --> 00:30:00,976 わからない、そう感じるの 517 00:30:01,077 --> 00:30:03,845 - 誰だと思うの? - わからない 518 00:30:03,913 --> 00:30:05,347 すごく不安になって 519 00:30:05,448 --> 00:30:08,517 二人に会いたくて来た 520 00:30:08,618 --> 00:30:10,852 で、階段をのぼってて 521 00:30:10,920 --> 00:30:14,589 何段あるか数えたことは? 522 00:30:14,657 --> 00:30:17,359 のぼって、のぼって・・・ 523 00:30:17,460 --> 00:30:20,061 あなたハイなの? 524 00:30:20,163 --> 00:30:21,883 どんどん階段が現れて 525 00:30:21,931 --> 00:30:24,699 まるでエスカレーターみたいで 526 00:30:24,800 --> 00:30:27,836 どこからともなく次の一歩が 527 00:30:27,937 --> 00:30:29,137 宇宙か何かにいるみたい 528 00:30:29,205 --> 00:30:31,940 マリファナを吸ったの? 529 00:30:32,008 --> 00:30:33,441 いや 530 00:30:33,543 --> 00:30:36,645 食べたの 531 00:30:36,746 --> 00:30:38,747 カップケーキで 532 00:30:38,848 --> 00:30:42,017 滞在中の一人がくれて 533 00:30:42,118 --> 00:30:45,587 楽しいって聞いたけど まだ全然よ 534 00:30:45,655 --> 00:30:48,023 いつ楽しくなるの? 535 00:30:48,124 --> 00:30:49,958 悪い反応が出てる 536 00:30:50,026 --> 00:30:52,827 ノーマン トーストとオレンジジュースを 537 00:30:52,929 --> 00:30:54,529 こんなまま帰せないわ 538 00:30:54,597 --> 00:30:56,398 かわいそうに 539 00:30:56,499 --> 00:30:57,866 ごめん 母さんはクレイジーじゃない 540 00:30:57,934 --> 00:30:59,347 トーストを 541 00:31:23,683 --> 00:31:26,337 降りて、支える 542 00:31:29,052 --> 00:31:30,286 連れてきてくれてありがとう 543 00:31:30,387 --> 00:31:31,854 ああ 544 00:31:31,955 --> 00:31:33,289 誰にも言うなよ 545 00:31:33,390 --> 00:31:35,224 - わかるな - 約束する 546 00:31:35,325 --> 00:31:36,659 行くぞ 547 00:31:38,528 --> 00:31:40,329 おい 548 00:31:40,430 --> 00:31:41,430 撃つな!ディランだ 549 00:31:41,531 --> 00:31:44,500 俺だよ! 550 00:31:44,601 --> 00:31:47,603 聞こえるか? 551 00:31:47,704 --> 00:31:49,405 出てこい、マヌケ 552 00:31:49,506 --> 00:31:53,876 リモか? 553 00:31:53,977 --> 00:31:55,478 銃を下ろせ 554 00:31:55,545 --> 00:31:58,247 わかった 555 00:31:58,348 --> 00:32:00,182 隠れてるもう一人は? 556 00:32:00,250 --> 00:32:04,253 お前も立て 557 00:32:07,324 --> 00:32:11,827 冗談だろ 558 00:32:11,928 --> 00:32:16,832 リモ、銃を下ろしてくれ 559 00:32:16,933 --> 00:32:19,368 ジェリー・マーティンの娘か? 560 00:32:19,469 --> 00:32:20,636 そう 561 00:32:20,737 --> 00:32:22,505 えっと、ブリタニー? 562 00:32:22,572 --> 00:32:23,973 ブラッドリー 563 00:32:24,041 --> 00:32:27,310 お前あほか? 564 00:32:27,411 --> 00:32:28,911 彼女しかいない 565 00:32:29,012 --> 00:32:30,780 父親の荷物のためだ 566 00:32:30,847 --> 00:32:32,315 ギルには頼めない 567 00:32:32,416 --> 00:32:33,737 そんなこと分かる 568 00:32:33,784 --> 00:32:34,850 ギルがジェリーの野郎をどう思ってるか 569 00:32:34,951 --> 00:32:37,320 俺が知らないとでも? 570 00:32:37,421 --> 00:32:40,323 お前が娘を連れ込んで 571 00:32:40,424 --> 00:32:43,759 俺の立場がどうなるか? 572 00:32:45,495 --> 00:32:48,698 10分以内に済ませる 573 00:32:52,703 --> 00:32:54,270 さっさと取りかかれ 574 00:32:54,338 --> 00:32:56,872 さあ 575 00:32:56,973 --> 00:32:59,408 行こう 576 00:33:05,682 --> 00:33:08,351 本当にごめんなさい 577 00:33:23,533 --> 00:33:26,936 パパの残したままだわ 578 00:33:27,037 --> 00:33:30,906 こんなに感動するなんて 579 00:33:33,343 --> 00:33:37,446 - ひとりに? - いいえ 580 00:33:37,547 --> 00:33:41,917 いてほしいわ 581 00:33:46,556 --> 00:33:50,326 パパこの古い金の懐中時計を持ってた 582 00:33:50,427 --> 00:33:53,963 小さい頃一緒にそれを巻いたの 583 00:33:54,064 --> 00:33:56,232 どう開けるか見せてくれた 584 00:33:56,333 --> 00:33:59,735 どうしても見つけたかった唯一の物 585 00:34:19,656 --> 00:34:22,391 それは? 586 00:34:24,861 --> 00:34:27,696 嘘よ 587 00:34:27,764 --> 00:34:31,367 行かなくちゃ 588 00:34:37,474 --> 00:34:39,742 おい 589 00:34:39,843 --> 00:34:43,179 大丈夫か? 590 00:34:43,280 --> 00:34:45,848 女の人からよ 591 00:34:45,949 --> 00:34:48,184 B. "愛をこめて, B." 592 00:34:48,285 --> 00:34:49,585 Bって誰? 593 00:34:49,686 --> 00:34:53,522 どうしてこんなこと? 594 00:34:53,590 --> 00:34:57,860 人は複雑な生き物だ 595 00:34:59,930 --> 00:35:02,832 彼はそれでも君のパパだ 596 00:35:02,933 --> 00:35:07,303 それでも君を愛してた 597 00:35:07,404 --> 00:35:11,507 俺にはわかる 誰が君を嫌う? 598 00:35:25,856 --> 00:35:26,755 さあ 599 00:35:26,857 --> 00:35:29,959 早く 600 00:35:32,262 --> 00:35:34,430 行くぞ 601 00:35:39,903 --> 00:35:41,937 ノーマン、ここで寝ても? 602 00:35:42,005 --> 00:35:45,341 まだあの部屋で寝るのが怖い 603 00:35:45,442 --> 00:35:47,543 僕は床で寝るよ 604 00:35:47,644 --> 00:35:50,346 床でなんて寝てほしくないわ 605 00:35:50,447 --> 00:35:53,048 二人で寝れるでしょ 606 00:36:08,465 --> 00:36:10,905 小さい頃よくママのベッドで寝て 607 00:36:10,934 --> 00:36:13,869 映画を観たの覚えてる? 608 00:36:13,937 --> 00:36:15,804 うん、覚えてる 609 00:36:15,906 --> 00:36:20,576 本当に嬉しかったわ 610 00:36:20,644 --> 00:36:24,647 うん、僕も 611 00:36:35,725 --> 00:36:40,195 引っ越しのことごめんなさい 612 00:36:40,297 --> 00:36:43,265 もういいよ、母さん 613 00:36:43,366 --> 00:36:45,223 クレイジーだと言ってごめん 614 00:36:45,343 --> 00:36:47,770 ママは違うよ 615 00:36:54,644 --> 00:36:57,379 寝ましょう 616 00:37:05,049 --> 00:37:06,086 ノーマン 617 00:37:06,206 --> 00:37:07,884 放課後編集の続きを? 618 00:37:07,952 --> 00:37:10,954 出版社に送らないほうがいい 619 00:37:12,480 --> 00:37:15,248 どうして? 620 00:37:15,316 --> 00:37:17,684 きっとママは―― 621 00:37:17,752 --> 00:37:20,286 出版のこと気に入らないと思う 622 00:37:20,387 --> 00:37:22,255 聞いてみたの? 623 00:37:22,323 --> 00:37:24,190 いや、意味ないよ 624 00:37:24,291 --> 00:37:28,495 理解できないと思う 625 00:37:28,596 --> 00:37:33,500 セラピーはうまくいってる? 626 00:37:33,601 --> 00:37:36,302 一度行ったよ 627 00:37:42,676 --> 00:37:44,577 本の件残念だ 628 00:37:44,678 --> 00:37:48,882 ノーマン 629 00:37:48,983 --> 00:37:52,519 どう言ったらいいか 630 00:37:52,620 --> 00:37:54,320 あなたはいい子よ 631 00:37:54,421 --> 00:37:58,858 あなたの才能は認められるべき 632 00:37:58,926 --> 00:38:02,162 ママに言う必要ない 633 00:38:02,229 --> 00:38:05,031 悪い気がするよ 634 00:38:12,473 --> 00:38:14,440 何となくわかるの 635 00:38:14,508 --> 00:38:18,178 あなたの人生がどんなものか 636 00:38:18,245 --> 00:38:20,113 私もたくさん困難を抱えてきた 637 00:38:20,214 --> 00:38:22,816 物事がフェアじゃないことも 638 00:38:22,883 --> 00:38:25,718 言いたいことは 639 00:38:25,786 --> 00:38:30,790 彼女が知る可能性は? 640 00:38:30,858 --> 00:38:33,226 四角だ 641 00:38:33,327 --> 00:38:34,227 高すぎる 642 00:38:36,530 --> 00:38:41,301 くそ! 643 00:38:41,402 --> 00:38:42,802 マット 644 00:38:42,903 --> 00:38:45,471 終業時間なのに電話がない 645 00:38:45,573 --> 00:38:47,507 明日のオープンハウスは? 646 00:38:47,575 --> 00:38:49,409 クッキーでも焼こうと 647 00:38:49,476 --> 00:38:53,279 焼きたての匂いを充満させるの 648 00:38:53,380 --> 00:38:54,447 何? 649 00:38:54,548 --> 00:38:55,882 650 00:38:55,950 --> 00:38:57,584 オープンハウスはない 651 00:38:57,685 --> 00:38:58,618 なぜ? 652 00:38:58,686 --> 00:39:00,520 ノーマ 653 00:39:00,588 --> 00:39:03,623 調査したが、買い手がいない 654 00:39:03,691 --> 00:39:05,558 新しいバイパス道路の件だ 655 00:39:05,659 --> 00:39:09,562 返金は無理だ 656 00:39:09,663 --> 00:39:11,698 いくらなら売れる? 657 00:39:11,765 --> 00:39:13,800 価値はあるでしょ? 658 00:39:13,868 --> 00:39:16,703 たぶん半額以下だ 659 00:39:16,770 --> 00:39:18,371 破産しかけてる 660 00:39:18,472 --> 00:39:20,373 一番いいのは去ること 661 00:39:20,474 --> 00:39:21,808 銀行が差押えて―― 662 00:39:21,876 --> 00:39:24,210 投資物件から身を引けと? 663 00:39:24,311 --> 00:39:26,512 そんなことできない 664 00:39:26,614 --> 00:39:27,747 これ以上何も 665 00:39:27,848 --> 00:39:29,816 冗談?訴えるわ! 666 00:39:31,886 --> 00:39:35,755 僕には3万ドルの借金 667 00:39:35,856 --> 00:39:38,524 彼女と住んで、車は母親のだ 668 00:39:38,626 --> 00:39:41,494 だから一銭も―― 669 00:39:41,595 --> 00:39:44,264 おお 670 00:39:44,331 --> 00:39:46,299 671 00:40:23,203 --> 00:40:26,406 ベッドの贈り物は受け取った? 672 00:40:26,473 --> 00:40:28,841 丁寧なのは終わりだ 673 00:40:28,909 --> 00:40:31,911 効かないようだからな 674 00:40:32,012 --> 00:40:37,684 手を口から離す 675 00:40:37,751 --> 00:40:39,585 叫んだら殺すぞ 676 00:40:39,653 --> 00:40:42,255 分かれば頷け 677 00:40:42,356 --> 00:40:44,757 678 00:40:44,825 --> 00:40:46,559 よし 679 00:40:46,660 --> 00:40:49,195 本気だ 680 00:40:49,296 --> 00:40:51,631 シェルビーに15万ドルの貸しが 681 00:40:51,732 --> 00:40:53,533 最後の女たちを売った金だ 682 00:40:53,634 --> 00:40:57,637 奴が死んで金が行方不明に 683 00:40:57,738 --> 00:40:59,706 関係者全てと話したが 684 00:40:59,773 --> 00:41:02,942 誰も持っていない 685 00:41:03,043 --> 00:41:05,812 どうして私だと―― 686 00:41:05,913 --> 00:41:08,815 聞け 687 00:41:08,916 --> 00:41:11,818 持ってるのはわかってる 688 00:41:11,919 --> 00:41:16,823 明日の夜金を持ってこい 689 00:41:16,924 --> 00:41:21,728 午前0時、シークリフ桟橋 690 00:41:23,697 --> 00:41:25,365 いいな 691 00:41:25,466 --> 00:41:29,268 質問がある 692 00:41:29,336 --> 00:41:33,873 金を持ってきてくれるか? 693 00:41:37,244 --> 00:41:40,747 はい 694 00:41:40,848 --> 00:41:44,484 明日の夜15万ドルと一緒に? 695 00:41:44,585 --> 00:41:47,320 はい 696 00:41:47,421 --> 00:41:50,723 いい子だ 697 00:41:50,791 --> 00:41:54,494 忘れるな、お前の住所も知ってる 698 00:41:54,595 --> 00:41:58,898 迎えに行くことになれば 息子たちから殺す 699 00:41:58,966 --> 00:42:02,668 それからお前だ 700 00:42:02,770 --> 00:42:05,772 おやすみ 701 00:42:17,569 --> 00:42:28,434