1 00:00:00,000 --> 00:00:03,198 - Ela sempre quis uma casa. - E eu queria comprar-lhe uma. 2 00:00:03,199 --> 00:00:05,738 - Sei que comprará, Bruce. - Onde vai morar? 3 00:00:05,739 --> 00:00:08,486 - Albany. - Albany, é? Tem família lá? 4 00:00:08,487 --> 00:00:10,721 - Só minha mãe. - É mesmo? 5 00:00:11,022 --> 00:00:14,427 - Vai morar com sua mãe? - Bom, só no primeiro ano. 6 00:00:39,045 --> 00:00:40,345 Mãe? 7 00:01:02,552 --> 00:01:03,852 Pai? 8 00:01:09,078 --> 00:01:10,378 Mãe? 9 00:01:14,577 --> 00:01:15,877 Mãe? 10 00:01:17,358 --> 00:01:20,322 Mãe! Mãe, abra a porta! 11 00:01:21,562 --> 00:01:23,523 Mãe! 12 00:01:24,238 --> 00:01:26,797 - O que foi, Norman? - É o pai. 13 00:01:26,798 --> 00:01:29,067 Ele está... Depressa. 14 00:01:44,060 --> 00:01:45,360 Pai. 15 00:01:52,420 --> 00:01:53,820 Norman. 16 00:02:00,963 --> 00:02:02,263 Norman. 17 00:02:05,429 --> 00:02:06,829 Norman. 18 00:02:17,090 --> 00:02:18,614 Querido. 19 00:02:18,615 --> 00:02:20,358 Eu sinto muito. 20 00:02:33,330 --> 00:02:35,330 Equipe CreepySubs. 21 00:02:35,331 --> 00:02:37,331 S01E01 First You Dream, Then You Die. 22 00:02:37,332 --> 00:02:39,432 Tradução: Koplersky I Sardinha I Fefavrin. 23 00:02:39,433 --> 00:02:41,733 Tradução: JhéFranchetti I Godo I GTS. 24 00:02:42,097 --> 00:02:46,579 SEIS MESES DEPOIS 25 00:02:52,980 --> 00:02:55,110 Esse é o momento em que você diz: 26 00:02:55,111 --> 00:02:59,627 "Mãe, isso é lindo." 27 00:02:59,628 --> 00:03:03,097 Estou tão feliz por estarmos nos mudando para cá. 28 00:03:03,098 --> 00:03:06,399 "Você é tão esperta por pensar nisso." 29 00:03:07,679 --> 00:03:10,530 Mãe, isso é lindo. 30 00:03:10,531 --> 00:03:13,486 Estou tão feliz por me fazer mudar para cá. 31 00:03:13,487 --> 00:03:17,469 Você é tão esperta por me forçar a fazer o que não posso opinar. 32 00:03:19,324 --> 00:03:20,770 Você é um idiota. 33 00:03:26,897 --> 00:03:28,697 Sem olhar. 34 00:03:30,700 --> 00:03:32,918 Mantenha-os fechados. 35 00:03:33,418 --> 00:03:36,285 Tudo bem. Tudo bem, espere. 36 00:03:49,481 --> 00:03:50,781 Abra os olhos. 37 00:03:53,382 --> 00:03:54,682 O que acha? 38 00:04:01,944 --> 00:04:03,533 Isso é loucura, mãe. 39 00:04:04,439 --> 00:04:05,854 Não é loucura. 40 00:04:06,378 --> 00:04:07,678 Não é. 41 00:04:07,999 --> 00:04:09,684 Vamos administrar esse lugar. 42 00:04:11,829 --> 00:04:13,222 Isso mesmo. 43 00:04:13,223 --> 00:04:15,741 Somos donos de um motel, Norman Bates. 44 00:04:18,041 --> 00:04:20,353 Vamos. Quero te mostrar a casa. 45 00:04:23,413 --> 00:04:26,928 Comprei tudo, a casa e o motel numa execução de hipoteca. 46 00:04:36,115 --> 00:04:37,706 E veio tudo no pacote. 47 00:04:37,707 --> 00:04:40,162 Maravilha, não se compra mais móveis como esses. 48 00:04:40,163 --> 00:04:43,093 Você deve imaginar essa sala sem toda essa porcaria. 49 00:04:43,094 --> 00:04:46,164 Só uma mobília simples e elegante, 50 00:04:46,165 --> 00:04:49,952 bastante espaço, luz, cortinas de linho, 51 00:04:49,953 --> 00:04:51,918 peônias recém cortadas. 52 00:04:51,919 --> 00:04:54,215 Esse lugar é lindo. 53 00:04:57,326 --> 00:04:59,631 Vamos, quero mostrar o andar de cima. 54 00:05:04,182 --> 00:05:06,143 O que tem aqui em cima? Meu quarto? 55 00:05:06,734 --> 00:05:09,700 Não, te coloquei para cá, mais perto de mim. 56 00:05:11,925 --> 00:05:13,340 Este... 57 00:05:13,912 --> 00:05:15,517 é o seu quarto. 58 00:05:21,943 --> 00:05:23,688 E este... 59 00:05:24,683 --> 00:05:26,119 é o meu quarto. 60 00:05:33,393 --> 00:05:35,603 Norman, passamos por muita coisa. 61 00:05:35,604 --> 00:05:37,812 Essa é nossa chance de recomeçar. 62 00:05:37,813 --> 00:05:40,141 Talvez algumas pessoas não possam recomeçar. 63 00:05:40,142 --> 00:05:42,366 Talvez elas só se mudem para outro lugar. 64 00:05:42,367 --> 00:05:44,679 Elas podem sim, recomeçar. 65 00:05:44,680 --> 00:05:46,563 Mas precisam tentar. 66 00:05:48,468 --> 00:05:50,637 Norman, por favor. Por mim. 67 00:05:51,051 --> 00:05:52,846 Tudo ficará bem. 68 00:05:52,847 --> 00:05:54,147 Você vai ver. 69 00:07:06,281 --> 00:07:07,581 Você é novo. 70 00:07:07,582 --> 00:07:09,777 - Qual o seu nome? - Norman Bates. 71 00:07:09,778 --> 00:07:11,692 Quando se mudou para cá, Norman Bates? 72 00:07:11,693 --> 00:07:13,663 - Ontem à noite. - Para onde? 73 00:07:14,077 --> 00:07:16,779 - Qual casa? - Essa aqui, a casa do motel. 74 00:07:16,780 --> 00:07:18,785 Então vocês que compraram o motel. 75 00:07:18,786 --> 00:07:21,408 Vão mesmo morar aqui ou estão só especulando? 76 00:07:21,409 --> 00:07:23,522 - Não estamos especulando. - Você tem irmãos? 77 00:07:23,872 --> 00:07:26,272 Um irmão mais velho. Mas ele não mora aqui. 78 00:07:26,273 --> 00:07:28,807 - Só eu e a minha mãe. - Tem namorada? 79 00:07:30,031 --> 00:07:31,331 Não. 80 00:07:31,811 --> 00:07:33,111 Querem uma carona? 81 00:07:36,337 --> 00:07:39,596 Meu Deus. Você comprou mesmo, é lindo! 82 00:07:39,597 --> 00:07:41,535 Venha conosco. Vamos. 83 00:07:47,912 --> 00:07:49,295 Sou muito pesada? 84 00:07:49,661 --> 00:07:51,830 Não, está ótimo. 85 00:07:59,190 --> 00:08:01,274 NOVO CONTATO: BRADLEY 86 00:08:04,801 --> 00:08:08,442 Bradley Martin. Se tiver dúvidas sobre coisas da escola, me ligue. 87 00:08:09,395 --> 00:08:11,286 - Está bem? - Obrigado. 88 00:08:37,008 --> 00:08:38,788 Olá, Dylan. 89 00:08:39,582 --> 00:08:41,649 Obrigado por avisar que se mudou, mãe. 90 00:08:44,278 --> 00:08:46,392 Tenho certeza que em nossa última conversa, 91 00:08:46,393 --> 00:08:48,220 você disse: "morra, vadia". 92 00:08:48,221 --> 00:08:49,944 Desculpe ter me ofendido. 93 00:08:49,945 --> 00:08:53,616 Então achou certo não dizer ao próprio filho que se mudou? 94 00:08:55,703 --> 00:08:58,961 E se eu estivesse ferido? Se eu estivesse no hospital? 95 00:08:58,962 --> 00:09:00,352 E se eu precisasse de você? 96 00:09:00,968 --> 00:09:03,789 Você está ferido? Está no hospital? 97 00:09:03,790 --> 00:09:06,064 Preciso de dinheiro. Estou desempregado. 98 00:09:08,495 --> 00:09:11,990 Alô? Norma? Alô? 99 00:09:11,991 --> 00:09:14,996 Por que não pensam sobre poesia hoje à noite? 100 00:09:14,997 --> 00:09:17,716 O que ela significa? Por que é atemporal? 101 00:09:17,717 --> 00:09:20,187 Por que as palavras têm poder 102 00:09:20,188 --> 00:09:22,854 quando organizadas em ritmo e estruturas? 103 00:09:23,653 --> 00:09:25,600 Preparem-se para discutirmos amanhã. 104 00:09:27,595 --> 00:09:29,900 Norman, podemos conversar? 105 00:09:31,266 --> 00:09:32,695 Claro. 106 00:09:32,696 --> 00:09:35,870 Serei sua mentora aqui, e estava olhando seu histórico escolar 107 00:09:35,871 --> 00:09:38,665 e sua pontuação nos exames é... 108 00:09:39,435 --> 00:09:40,993 muito impressionante. 109 00:09:41,764 --> 00:09:44,386 Mas suas notas não batem com ela. 110 00:09:44,387 --> 00:09:45,687 Isso é uma pena. 111 00:09:45,992 --> 00:09:48,121 Acha que isso é devido a quê, Norman? 112 00:09:48,122 --> 00:09:49,608 Nós nos mudamos muito. 113 00:09:49,609 --> 00:09:52,246 Notei isso, estudou em cinco escolas diferentes. 114 00:09:52,932 --> 00:09:55,289 - Está tudo bem na sua casa? - Está sim. 115 00:09:57,032 --> 00:10:00,445 É que minha mãe é um pouco impulsiva. 116 00:10:00,446 --> 00:10:02,346 Ela tem ideias sobre as coisas, 117 00:10:02,347 --> 00:10:04,313 então nos mudamos e começamos de novo. 118 00:10:06,003 --> 00:10:07,333 O que é bom. 119 00:10:20,334 --> 00:10:23,049 Acho que seria uma boa ideia, agora que está aqui, 120 00:10:23,050 --> 00:10:25,195 tentar se apegar um pouco mais. 121 00:10:25,196 --> 00:10:28,033 Se envolver, talvez fazer algum esporte. 122 00:10:28,034 --> 00:10:29,925 Não pratico nenhum esporte. 123 00:10:29,926 --> 00:10:31,844 Minha mãe nunca gostou. 124 00:10:32,684 --> 00:10:33,846 E corrida? 125 00:10:36,904 --> 00:10:38,515 Você parece um corredor. 126 00:10:39,756 --> 00:10:42,394 - Já participou de alguma corrida? - Não como esporte. 127 00:10:43,583 --> 00:10:45,720 Bem, o treino de corrida é hoje. 128 00:10:45,721 --> 00:10:48,571 Por que não fala com o treinador Carpenter depots da aula? 129 00:10:48,572 --> 00:10:50,109 Eu aviso que você vai. 130 00:10:51,909 --> 00:10:53,311 Certo. 131 00:10:54,636 --> 00:10:55,969 Norman... 132 00:10:58,015 --> 00:11:00,340 Sei que perdeu seu pai recentemente. 133 00:11:00,341 --> 00:11:02,485 Sei o quão difícil deve ser. 134 00:11:02,486 --> 00:11:05,008 Então, por favor, saiba que pode contar comigo 135 00:11:05,009 --> 00:11:07,600 se tiver algum problema ou perguntas. 136 00:11:07,601 --> 00:11:10,508 Sobre qualquer coisa. Porque estou aqui por você. 137 00:11:11,019 --> 00:11:12,322 Certo? 138 00:11:14,498 --> 00:11:15,913 Tenho que ir agora. 139 00:11:31,487 --> 00:11:33,404 O jantar está cheirando muito bem, mãe. 140 00:11:46,735 --> 00:11:48,353 Estava esperando por você. 141 00:11:49,132 --> 00:11:51,633 Eu fiquei depots da aula, para o treino de corrida. 142 00:11:52,050 --> 00:11:55,141 - Time de corrida? - Sim, foi ideia da Srta. Watson. 143 00:11:56,270 --> 00:11:57,597 Quem é Srta. Watson? 144 00:11:57,598 --> 00:11:59,600 Minha professora de Linguagem Artística. 145 00:12:00,253 --> 00:12:02,366 Ela pensou que seria uma boa ideia 146 00:12:02,367 --> 00:12:04,602 eu me envolver com a escola. 147 00:12:05,145 --> 00:12:06,583 Que seria bom pra mim. 148 00:12:07,285 --> 00:12:10,514 Preciso que assine essa autorização de responsáveis para eu ir. 149 00:12:18,117 --> 00:12:20,307 Querido, isso é todo dia depots da escola. 150 00:12:20,308 --> 00:12:22,038 E corridas aos sábados? 151 00:12:22,376 --> 00:12:24,211 Acabamos de comprar um motel. 152 00:12:25,261 --> 00:12:29,065 Como espera que eu gerencie sem sua ajuda? 153 00:12:29,066 --> 00:12:31,431 Você me deixa numa posição complicada, aqui. 154 00:12:32,242 --> 00:12:34,413 - Tudo bem, não preciso fazer... - Não. 155 00:12:34,414 --> 00:12:38,460 Não serei a mãe que diz ao filho que ele não pode correr. 156 00:12:40,125 --> 00:12:41,866 Tudo bem, está tudo bem. 157 00:12:41,867 --> 00:12:45,452 Farei tudo sozinha, como sempre faço. 158 00:12:46,302 --> 00:12:49,682 Mãe, por favor. Sente, vamos jantar. 159 00:12:49,683 --> 00:12:52,439 Sabe Norman, passei o dia todo 160 00:12:52,740 --> 00:12:54,291 fazendo tudo isso. 161 00:12:55,179 --> 00:12:56,615 Sabe, eu só... 162 00:13:05,812 --> 00:13:08,130 Deixa pra lá, não estou com fome. 163 00:13:11,514 --> 00:13:14,147 Está tudo bem, não importa. 164 00:13:15,414 --> 00:13:18,742 Vou comprar mantimentos. Coma seu jantar. 165 00:13:21,311 --> 00:13:22,690 Mãe! 166 00:13:33,306 --> 00:13:34,665 Norman Bates? 167 00:13:35,377 --> 00:13:36,762 Sim. 168 00:13:36,763 --> 00:13:39,534 Se mudou há poucos dias, o que achou? 169 00:13:40,059 --> 00:13:41,366 Está tudo bem até agora. 170 00:13:41,367 --> 00:13:43,765 - Você vive com sua mãe? - Sim. 171 00:13:44,110 --> 00:13:45,540 Conhece ela? 172 00:13:45,541 --> 00:13:47,707 Eu sei. Sei sobre ela. 173 00:13:49,376 --> 00:13:51,587 - Quer que eu a chame? - Você tem 17 anos. 174 00:13:51,588 --> 00:13:56,052 - É do Arizona e seu pai morreu. - Vou chamar minha mãe. 175 00:13:56,053 --> 00:13:57,462 São só vocês dois. 176 00:13:58,062 --> 00:14:00,061 O que vocês sabem sobre dirigir um motel? 177 00:14:00,062 --> 00:14:02,829 Alguma coisa? Porque parece uma criança para mim. 178 00:14:02,830 --> 00:14:05,706 - Acho que não gerencia nada. - Posso te ajudar com algo? 179 00:14:06,547 --> 00:14:08,350 Acho que você que precisa de ajuda. 180 00:14:08,351 --> 00:14:09,655 Mesmo? 181 00:14:10,255 --> 00:14:12,863 - E quem seria? - Sou Keith Summers. 182 00:14:16,978 --> 00:14:18,278 Summers! 183 00:14:18,662 --> 00:14:20,700 Esta é a propriedade da minha família. 184 00:14:21,125 --> 00:14:24,309 Meu tataravô construiu esta casa em 1912. 185 00:14:24,310 --> 00:14:27,632 E meu avô construiu aquele hotel nos anos 50. 186 00:14:27,633 --> 00:14:29,823 E aquele é o tapete da minha avó. 187 00:14:30,685 --> 00:14:33,700 Esta propriedade está em minha família há mais de um século. 188 00:14:39,628 --> 00:14:42,699 Sei que foi muito difícil para você perdê-la para o banco. 189 00:14:43,487 --> 00:14:45,829 E eu sinto muito. 190 00:14:46,277 --> 00:14:47,743 Mas... 191 00:14:48,999 --> 00:14:50,947 Sabe, é nosso agora. 192 00:14:50,948 --> 00:14:52,643 Sei tudo sobre esse lugar. 193 00:14:53,673 --> 00:14:55,498 Cada canto escondido. 194 00:14:55,499 --> 00:14:57,199 Cada segredo sujo. 195 00:14:57,929 --> 00:14:59,871 Você não sabe como este lugar funciona. 196 00:14:59,872 --> 00:15:02,444 Esta cidade. Você não sabe nada sobre ela. 197 00:15:03,687 --> 00:15:06,784 Por que pensa que pode cuidar desse lugar sozinha? 198 00:15:06,785 --> 00:15:08,394 Porque eu posso. 199 00:15:11,637 --> 00:15:13,845 Agora dê o for a da minha propriedade. 200 00:15:14,254 --> 00:15:17,181 E se eu o ver aqui de novo, chamarei a polícia 201 00:15:17,182 --> 00:15:19,189 ou eu mesma atirarei em você. 202 00:15:20,824 --> 00:15:23,413 - Vai chamar a polícia? - Entre, entre. 203 00:15:23,414 --> 00:15:25,250 Vá em frente, chame a polícia. 204 00:15:26,255 --> 00:15:28,278 Pesco com a metade deles. 205 00:15:28,279 --> 00:15:31,150 Eu cresci aqui. Essa é a minha casa. 206 00:15:31,151 --> 00:15:34,077 Então vai chamar a polícia? Vá em frente. 207 00:15:34,078 --> 00:15:35,378 Vá em frente, chame! 208 00:15:40,273 --> 00:15:42,662 Não acha que não deveria ter dito aquilo a ele? 209 00:15:46,339 --> 00:15:49,767 Ele é só um bêbado patético e idiota, querido. 210 00:15:49,768 --> 00:15:52,463 Ele não nos perturbará mais. 211 00:16:10,766 --> 00:16:14,411 A última fez que reformaram o telhado daqui foi nos anos 50. 212 00:16:14,746 --> 00:16:17,548 Não quero esperar o próximo século para arrumá-lo. 213 00:16:17,549 --> 00:16:20,648 Então se adiar de novo, procuro outro lugar, certo? 214 00:16:44,770 --> 00:16:46,646 Oi, você é a Sra. Bates? 215 00:16:48,383 --> 00:16:50,993 - Sim. - Sou Bradley Martin. 216 00:16:50,994 --> 00:16:53,233 Somos amigas de escola do Norman. 217 00:16:53,234 --> 00:16:55,812 Vamos à biblioteca e queríamos saber 218 00:16:55,813 --> 00:16:57,758 se ele quer ir estudar conosco. 219 00:16:57,759 --> 00:17:00,268 - Oi. - Oi, Norman. 220 00:17:03,855 --> 00:17:05,633 Tenho certeza que ele adoraria ir, 221 00:17:05,634 --> 00:17:07,668 mas estamos muito atarefados. 222 00:17:07,669 --> 00:17:09,861 Ainda temos que desfazer as malas. 223 00:17:11,452 --> 00:17:13,243 Entendo completamente. 224 00:17:14,765 --> 00:17:17,653 Adorei sua casa. É muito legal. 225 00:17:17,654 --> 00:17:18,954 Obrigada. 226 00:17:19,577 --> 00:17:22,079 Ainda há muito a ser feito, mas ela tem potencial. 227 00:17:22,080 --> 00:17:23,979 - Mãe, posso... - Não, Norman, hoje não. 228 00:17:23,980 --> 00:17:26,126 Não é uma boa ideia. Outra hora. 229 00:17:26,482 --> 00:17:29,447 Sem problemas. Foi um prazer, Sra. Bates. 230 00:17:29,448 --> 00:17:31,540 Foi um prazer também. Obrigada por virem. 231 00:17:31,541 --> 00:17:33,408 - Foi um prazer. - Boa noite, Norman. 232 00:17:33,810 --> 00:17:35,540 - Até mais, Norman. - Até mais. 233 00:17:38,366 --> 00:17:41,362 Como pôde fazer isso? Não me deixou nem responder. 234 00:17:41,879 --> 00:17:44,782 Não havia porquê, eu sabia que você aceitaria, 235 00:17:44,783 --> 00:17:46,836 e eu teria que dizer não. 236 00:17:47,469 --> 00:17:48,599 Eu podia ter ido, mãe. 237 00:17:48,600 --> 00:17:51,089 Pode ir outra hora, depots que nos estabelecermos. 238 00:17:51,893 --> 00:17:54,009 Sempre será assim com você. 239 00:17:54,010 --> 00:17:55,692 "Depots." "Outra hora." 240 00:17:56,125 --> 00:17:57,484 Quando, mãe? 241 00:17:57,485 --> 00:18:00,303 Queria que eu tivesse uma vida aqui e é assim que se faz. 242 00:18:00,304 --> 00:18:02,702 Fazendo amigos, se aproximando dos outros. 243 00:18:02,703 --> 00:18:05,363 - Amigos? - Ela é bonita, talvez goste de mim. 244 00:18:05,364 --> 00:18:07,524 - Tenho 17 anos. - Você nem as conhece. 245 00:18:07,525 --> 00:18:10,085 - Precisa ter cuidado. - Por que preciso ter cuidado? 246 00:18:10,086 --> 00:18:12,044 Norman, não perca a paciência comigo. 247 00:18:12,045 --> 00:18:13,712 Só estou cuidando de você. 248 00:18:23,916 --> 00:18:27,468 Talvez seja melhor ficar aí pelo resto da noite! 249 00:18:40,662 --> 00:18:42,006 Sou um otário. 250 00:18:49,710 --> 00:18:51,515 ME ESPERE NO PONTO DE ÔNIBUS 251 00:19:30,385 --> 00:19:33,125 Meu Deus, você é tão fofo. 252 00:19:33,126 --> 00:19:36,149 - Achou mesmo que íamos estudar. - Achei. 253 00:20:50,391 --> 00:20:53,284 Foram umas vadias por te deixarem aqui sozinho. 254 00:20:53,285 --> 00:20:55,986 Não, está tudo bem. Há muito o que olhar. 255 00:20:55,987 --> 00:20:57,537 Isso foi uma cantada? 256 00:20:58,831 --> 00:21:01,008 Não parece ser do tipo que dá cantadas. 257 00:21:01,009 --> 00:21:03,027 Não, eu falava sério. 258 00:21:03,028 --> 00:21:04,426 Há muito o que olhar. 259 00:21:07,120 --> 00:21:08,620 Não foi uma cantada. 260 00:21:08,948 --> 00:21:10,696 Você é diferente, não é? 261 00:21:11,125 --> 00:21:12,874 Não sei. Talvez. 262 00:21:14,482 --> 00:21:16,481 Acho que quem é diferente não sabe que é 263 00:21:16,482 --> 00:21:18,522 pois não têm nada com o que se comparar. 264 00:21:20,759 --> 00:21:23,308 Sim, você é diferente. 265 00:21:23,309 --> 00:21:26,560 - O que é tão diferente em mim? - Sei lá, é só... 266 00:21:26,561 --> 00:21:28,185 uma intuição, eu acho. 267 00:21:30,242 --> 00:21:31,542 Você é... 268 00:21:32,602 --> 00:21:34,303 um lindo... 269 00:21:34,938 --> 00:21:39,341 prof undo e sereno lago, em meio a um mundo de concreto. 270 00:21:40,057 --> 00:21:44,787 - Eu sou meio estranho. - Você é meio estranho. 271 00:21:46,459 --> 00:21:48,167 Estranhamente ótimo. 272 00:21:51,242 --> 00:21:54,738 - Brad, onde estão os recicláveis? - Oi, Richard. 273 00:21:55,302 --> 00:21:57,229 Terminou sua maquete? 274 00:21:58,381 --> 00:22:01,124 Richard fez uma maquete do Teatro Globe 275 00:22:01,125 --> 00:22:02,675 para a primeira aula de teatro. 276 00:22:02,710 --> 00:22:04,735 Sério, que série estamos? 277 00:22:05,275 --> 00:22:07,549 Sim, consegui terminar. 278 00:22:08,359 --> 00:22:10,118 Richard, esse é o Norman. 279 00:22:11,625 --> 00:22:13,914 - Ele é novo na escola. - E aí. 280 00:22:13,915 --> 00:22:15,215 E aí. 281 00:22:16,448 --> 00:22:19,865 Johnson chegou. Vamos dizer um oi, tudo bem? 282 00:22:19,866 --> 00:22:22,010 Tudo bem. Quer ir? 283 00:22:22,710 --> 00:22:25,523 - Não, estou bem. - Tem certeza? 284 00:22:29,787 --> 00:22:31,837 - Tenho. - Tudo bem. 285 00:24:09,179 --> 00:24:11,086 Norman! 286 00:24:16,714 --> 00:24:18,765 Norman! 287 00:24:41,814 --> 00:24:43,522 Norman! 288 00:24:43,523 --> 00:24:45,992 Norman! 289 00:24:45,993 --> 00:24:48,126 Norman! 290 00:25:03,882 --> 00:25:05,264 Esta casa... 291 00:25:05,948 --> 00:25:07,808 Esta casa é minha. 292 00:25:07,809 --> 00:25:12,186 E tudo dentro desta casa é me... 293 00:25:14,924 --> 00:25:16,224 Norman! 294 00:25:28,691 --> 00:25:29,999 Norman! 295 00:26:00,396 --> 00:26:01,696 Mãe. 296 00:26:04,511 --> 00:26:06,672 Norman, as algemas. Veja se ele tem a chave. 297 00:26:22,046 --> 00:26:23,540 Depressa, depressa. 298 00:26:24,223 --> 00:26:26,051 Dê para mim. 299 00:26:37,268 --> 00:26:38,868 Mãe, sua mão. 300 00:26:39,521 --> 00:26:41,121 Pegue o kit de primeiros socorros. 301 00:26:41,122 --> 00:26:43,155 - Está no armário do banheiro. - Sim. 302 00:27:20,877 --> 00:27:22,641 Você gostou. 303 00:27:46,041 --> 00:27:47,341 Mãe! 304 00:27:59,536 --> 00:28:02,710 - Temos que chamar a polícia. - Não, não. 305 00:28:02,711 --> 00:28:04,844 Não vamos chamar a polícia. 306 00:28:04,845 --> 00:28:07,983 Mãe, ele te atacou. Foi autodefesa. 307 00:28:12,673 --> 00:28:14,373 Foi autodefesa, não foi? 308 00:28:14,946 --> 00:28:17,251 Norman, não importa o que foi, 309 00:28:17,252 --> 00:28:19,078 isso se tornará público. 310 00:28:19,460 --> 00:28:23,439 E estará nos jornais, todos na cidade saberão. 311 00:28:23,440 --> 00:28:26,326 Quem ficará em um motel onde houve estupro e assassinato? 312 00:28:27,900 --> 00:28:29,791 Isso nos arruinará. 313 00:28:30,299 --> 00:28:32,397 Serei motivo de chacota. 314 00:28:34,694 --> 00:28:37,759 Sabe, viemos aqui para recomeçar. 315 00:28:37,760 --> 00:28:41,146 Viemos para recomeçar, então vou recomeçar. 316 00:28:44,411 --> 00:28:46,319 E onde diabos você estava, Norman? 317 00:28:47,431 --> 00:28:50,127 - Estava no andar de cima. - Não, não estava lá em cima. 318 00:28:50,128 --> 00:28:52,750 Se estivesse, teria descido e me ajudado. 319 00:28:52,751 --> 00:28:54,101 Onde você estava? 320 00:28:54,697 --> 00:28:56,747 Saí escondido e fui à uma festa. 321 00:28:58,813 --> 00:29:00,378 Mãe, achei que íamos estudar, 322 00:29:00,379 --> 00:29:01,895 mas me levaram para uma festa. 323 00:29:01,896 --> 00:29:03,334 Mas isso não importa agora. 324 00:29:03,335 --> 00:29:05,831 Tem um cadáver no chão, uma poça de sangue. 325 00:29:05,843 --> 00:29:09,018 O que faremos? Limpamos com papel e alvejante? 326 00:29:09,019 --> 00:29:10,319 Acho que não. 327 00:29:10,320 --> 00:29:12,531 Mãe, estamos ferrados. O que faremos? 328 00:29:12,532 --> 00:29:14,374 - Não sabemos o que fazer! - Norman. 329 00:29:14,375 --> 00:29:16,320 - Não sabemos o que fazer! - Tudo bem. 330 00:29:16,321 --> 00:29:18,578 Fique calmo, tudo ficará bem. 331 00:29:18,579 --> 00:29:20,692 Tudo ficará bem. Está tudo bem. 332 00:29:21,932 --> 00:29:25,238 Vai dar tudo certo. Tudo ficará bem. 333 00:29:27,203 --> 00:29:28,739 Eis o que faremos. 334 00:29:30,106 --> 00:29:33,291 Pegaremos os lençóis de todas as camas do motel 335 00:29:33,292 --> 00:29:35,698 e usaremos para limpar isso. 336 00:29:35,699 --> 00:29:38,242 Embrulharemos o corpo em um cobertor 337 00:29:38,243 --> 00:29:41,732 e deixaremos em uma banheira de algum dos quartos do motel 338 00:29:41,733 --> 00:29:44,633 até eu pensar no que fazer com ele amanhã. 339 00:29:46,305 --> 00:29:48,503 Está bem? Certo? 340 00:29:50,295 --> 00:29:51,948 Norman, eu sinto muito. 341 00:29:51,949 --> 00:29:54,634 Sinto muito por este imundo ter me estuprado. 342 00:29:55,254 --> 00:29:58,727 Mas você está aqui e eu estou aqui. 343 00:29:58,728 --> 00:30:00,722 E ele não vencerá essa. 344 00:30:10,671 --> 00:30:12,134 Vá se lavar. 345 00:30:12,544 --> 00:30:14,790 Coloque as roupas com sangue no saco de lixo. 346 00:30:25,084 --> 00:30:27,446 Mãe, tem certeza que não deveríamos pedir ajuda? 347 00:30:31,966 --> 00:30:34,279 Ninguém jamais nos ajudará, Norman. 348 00:30:37,863 --> 00:30:39,628 Ninguém nunca nos ajudou. 349 00:30:47,305 --> 00:30:50,851 Não tão rápido, não consigo andar rápido assim de costas. 350 00:30:50,852 --> 00:30:53,145 Ele é pesado. 351 00:30:57,057 --> 00:30:58,425 Norman! 352 00:31:00,546 --> 00:31:01,907 Como pode ter mais sangue? 353 00:31:01,908 --> 00:31:05,051 Vamos colocá-lo na banheira e depots pensaremos no resto. 354 00:31:16,383 --> 00:31:18,496 Tire-o de cima de mim. 355 00:31:20,522 --> 00:31:22,151 Tudo bem. 356 00:31:23,065 --> 00:31:24,550 1, 2, 3! 357 00:31:38,997 --> 00:31:40,501 Mãe, o que vamos fazer? 358 00:31:41,613 --> 00:31:43,302 Vamos cuidar do carpete. 359 00:31:54,907 --> 00:31:56,732 Teremos que tirar o carpete todo. 360 00:31:57,048 --> 00:31:59,372 Hoje? Já é meia noite. 361 00:31:59,373 --> 00:32:03,747 E não só este. Os quartos do 4 ao 7 têm o mesmo carpete. 362 00:32:04,812 --> 00:32:09,545 Assim, sumimos com essa mancha e se vierem perguntar algo... 363 00:32:10,294 --> 00:32:12,510 não estará nada for a do comum aqui. 364 00:32:12,511 --> 00:32:15,441 Estamos apenas fazendo algumas reformas. 365 00:32:15,442 --> 00:32:18,341 Apenas trocando o carpete. 366 00:32:20,641 --> 00:32:22,591 Como conseguiremos trocar o carpete? 367 00:34:21,046 --> 00:34:22,522 Boa noite, senhores. 368 00:34:26,074 --> 00:34:29,116 Eu ia dizer que ainda não estamos abertos, 369 00:34:29,738 --> 00:34:32,014 mas não parece que estão procurando um quarto. 370 00:34:32,866 --> 00:34:35,476 Sou Norma Bates, nos mudamos há alguns dias. 371 00:34:36,205 --> 00:34:38,602 Não senhora, não procuramos um quarto. 372 00:34:39,057 --> 00:34:42,147 Sou o delegado Zack Shelby e este é o xerife Alex Romero. 373 00:34:42,148 --> 00:34:44,348 Só queria verificar que estava tudo bem aqui. 374 00:34:44,349 --> 00:34:45,999 Não sabíamos que tinham se mudado. 375 00:34:46,000 --> 00:34:48,526 Muito gentil. Sim, estamos bem. 376 00:34:49,136 --> 00:34:51,558 Meu filho e eu só estamos tirando o carpete. 377 00:34:51,559 --> 00:34:54,360 Vamos trocá-lo. Estamos modernizando um pouco. 378 00:34:54,361 --> 00:34:55,688 Tem um filho? 379 00:34:55,689 --> 00:34:58,320 Sim, Norman. Ele tem 17 anos. 380 00:34:58,730 --> 00:35:01,300 - Norma e Norman? - Sim. 381 00:35:02,683 --> 00:35:04,988 É incomum. 382 00:35:05,784 --> 00:35:07,953 Garotos levam o nome do pai o tempo todo. 383 00:35:07,954 --> 00:35:09,913 São quase 2h da manhã. 384 00:35:09,914 --> 00:35:12,645 Seu filho tem escola amanhã. Acha isso uma boa ideia? 385 00:35:12,646 --> 00:35:14,575 Não fazia ideia que era tão tarde. 386 00:35:14,915 --> 00:35:17,163 Obrigada por avisar. Já vamos parar. 387 00:35:17,164 --> 00:35:18,637 O que aconteceu com sua mão? 388 00:35:20,620 --> 00:35:23,350 Eu arranhei. Com... 389 00:35:24,340 --> 00:35:28,010 Cortando o carpete. Foi só um cortezinho. 390 00:35:34,470 --> 00:35:35,843 Foi bom conhecê-los. 391 00:35:37,420 --> 00:35:38,790 Obrigada. 392 00:35:41,540 --> 00:35:42,990 Sra. Bates... 393 00:35:44,040 --> 00:35:45,375 Sim, xerife? 394 00:35:45,376 --> 00:35:47,780 Não se importaria se déssemos uma olhada, não é? 395 00:35:48,520 --> 00:35:50,440 Não, nem um pouco. Venham. 396 00:36:00,910 --> 00:36:02,260 Boa noite. 397 00:36:06,344 --> 00:36:07,667 Norman. 398 00:36:09,040 --> 00:36:12,459 Esse é o xerife Romero e o delegado Shelby. 399 00:36:12,460 --> 00:36:15,310 Viram as luzes acesas e foram bondosos em vir checar. 400 00:36:15,920 --> 00:36:18,359 Obrigado. 401 00:36:18,360 --> 00:36:20,313 É extremamente gentil da parte de vocês. 402 00:36:24,220 --> 00:36:26,760 Tudo está bem aqui. Exceto pelo carpete. 403 00:36:27,290 --> 00:36:30,281 Xerife Romero queria ver o que estávamos fazendo. 404 00:36:30,282 --> 00:36:32,310 Você se interessa por design? 405 00:36:33,370 --> 00:36:35,010 Não colocaria desta forma. 406 00:36:35,690 --> 00:36:37,370 É raro um homem se interessar. 407 00:36:38,560 --> 00:36:39,864 Vou te dizer... 408 00:36:39,865 --> 00:36:42,034 Nada entediava mais meu falecido marido, 409 00:36:42,035 --> 00:36:43,560 que descanse em paz. 410 00:36:44,020 --> 00:36:46,300 É uma viúva. Sinto muito. 411 00:36:46,990 --> 00:36:48,290 Foi há 6 meses. 412 00:36:48,291 --> 00:36:51,576 - Estamos tentando nos acostumar. - Posso usar seu banheiro? 413 00:36:53,090 --> 00:36:55,108 - Esse banheiro? - É. 414 00:36:56,680 --> 00:36:58,830 - Ele está quebrado. - O que há de errado? 415 00:37:00,050 --> 00:37:02,750 - Não está dando descarga. - Esses sanitários fazem isso. 416 00:37:02,751 --> 00:37:05,649 Falei pro Summers que precisava trocá-los 10 anos atrás. 417 00:37:05,650 --> 00:37:08,230 Tem que chacoalhar a corda. Vou dar uma olhada. 418 00:37:27,560 --> 00:37:29,503 - Noite bonita, não é? - Sim. 419 00:37:30,260 --> 00:37:31,749 De onde vocês são? 420 00:37:31,750 --> 00:37:34,420 - Somos do Arizona. - É? 421 00:37:34,421 --> 00:37:38,780 - Perto de Scottsdale. - Conheço Arizona, já estive lá. 422 00:37:39,480 --> 00:37:41,320 O ar lá era... 423 00:37:41,800 --> 00:37:44,679 diferente de todos que já senti. 424 00:37:44,680 --> 00:37:46,489 Aqui à noite é bom também. 425 00:37:46,490 --> 00:37:47,790 Sim. 426 00:37:48,770 --> 00:37:51,020 - É mesmo, é... - É. 427 00:38:05,190 --> 00:38:06,960 Era só chacoalhar. 428 00:38:17,810 --> 00:38:19,590 Leve o garoto pra cama, senhora. 429 00:38:21,110 --> 00:38:22,480 Sra. Bates. 430 00:39:17,290 --> 00:39:19,020 Ele é novo, certo? 431 00:39:19,810 --> 00:39:21,560 Ainda não se acostumou com a comida. 432 00:39:23,280 --> 00:39:25,070 Termine tudo. 433 00:39:25,760 --> 00:39:28,540 Não tente parar antes só porque é embaraçoso. 434 00:39:29,270 --> 00:39:30,770 Acho que acabei. 435 00:39:33,140 --> 00:39:34,669 Bala. 436 00:39:34,670 --> 00:39:36,240 Vai acalmar seu estômago. 437 00:39:37,500 --> 00:39:40,089 - Obrigado. - Sou uma expert em vômitos. 438 00:39:40,090 --> 00:39:42,700 Tenho Fibrose Cística, tomo remédios a vida toda. 439 00:39:43,170 --> 00:39:45,379 Alguns te dão muitos efeitos colaterais. 440 00:39:45,380 --> 00:39:48,331 Vomitar é um dos mais agradáveis. 441 00:39:50,670 --> 00:39:52,899 Você tem algum tipo de doença crônica? 442 00:39:53,210 --> 00:39:54,580 Não. 443 00:39:57,360 --> 00:39:59,510 Sou Emma Decody. 444 00:40:00,332 --> 00:40:01,632 Norman Bates. 445 00:40:01,633 --> 00:40:03,938 Acho que temos Linguagem Artística juntos. 446 00:40:06,520 --> 00:40:09,014 Só queria verificar se você está bem. 447 00:40:11,191 --> 00:40:13,142 Você está bem? 448 00:40:13,698 --> 00:40:15,103 Estou bem. 449 00:40:47,250 --> 00:40:49,669 WHITE PINE BAY AVISO DE REUNIÃO PÚBLICA 450 00:40:49,670 --> 00:40:51,651 TÓPICO: TRAJETO DA NOVA RODOVIA 451 00:41:07,493 --> 00:41:08,799 Deus! 452 00:41:08,800 --> 00:41:10,894 Espero que caiba no porta-malas. 453 00:41:34,800 --> 00:41:36,399 Você está bem? 454 00:41:36,400 --> 00:41:38,475 Estou bem. Vamos lá. 455 00:41:55,072 --> 00:41:56,544 Sou uma inútil. 456 00:41:57,414 --> 00:41:59,431 Mãe, ele te atacou. 457 00:41:59,432 --> 00:42:01,377 Não estou falando dele. 458 00:42:04,403 --> 00:42:08,217 Descobri hoje que a cidade construirá uma rodovia 459 00:42:08,218 --> 00:42:09,788 na periferia da cidade. 460 00:42:10,249 --> 00:42:11,927 Será a nova estrada principal. 461 00:42:14,339 --> 00:42:19,262 Comprei um motel que as pessoas nem saberão que existe. 462 00:42:19,263 --> 00:42:21,301 Por que a imobiliária não te contou isso? 463 00:42:21,302 --> 00:42:23,334 Porque, Norman, as pessoas não prestam. 464 00:42:24,296 --> 00:42:26,793 Todas as pessoas que conheci não prestam. 465 00:42:27,528 --> 00:42:28,878 Menos você. 466 00:42:34,312 --> 00:42:36,231 Você é bom demais para mim. 467 00:42:36,232 --> 00:42:38,567 - Sou a pior mãe do mundo. - Mãe. 468 00:42:38,568 --> 00:42:40,268 Veja o que estamos fazendo, Norman. 469 00:42:40,269 --> 00:42:42,085 Você merece muito mais. 470 00:42:42,086 --> 00:42:44,586 Quando você nasceu foi como se Deus me tivesse dado 471 00:42:44,587 --> 00:42:45,887 uma segunda chance. 472 00:42:45,888 --> 00:42:47,189 E tudo o que eu queria 473 00:42:47,190 --> 00:42:50,343 era que a vida fosse bonita para você e veja só. 474 00:42:51,663 --> 00:42:53,650 Veja como sua vida tem sido. 475 00:42:53,651 --> 00:42:55,691 Que bem estou fazendo para você? 476 00:42:57,251 --> 00:42:58,890 Mãe, você é tudo. 477 00:43:01,102 --> 00:43:02,474 Tudo para mim. 478 00:43:03,995 --> 00:43:06,457 E não quero viver num mundo sem você. 479 00:43:09,658 --> 00:43:11,240 Você é a minha família. 480 00:43:13,067 --> 00:43:15,743 Minha família toda, minha vida toda, 481 00:43:15,744 --> 00:43:17,044 todo o meu ser. 482 00:43:19,837 --> 00:43:21,261 Sempre foi. 483 00:43:25,226 --> 00:43:27,743 Como se houvesse uma ligação entre nossos corações. 484 00:43:32,727 --> 00:43:36,958 Querido, isso é de Jane Eyre. 485 00:43:37,976 --> 00:43:39,574 É. 486 00:43:39,575 --> 00:43:42,037 Orson Welles diz isso para Joan Fontaine. 487 00:43:42,038 --> 00:43:43,353 Isso. 488 00:43:44,313 --> 00:43:45,698 Mas sabe o que quero dizer. 489 00:43:47,032 --> 00:43:48,581 Somos eu e você. 490 00:43:49,016 --> 00:43:50,856 Sempre foi eu e você. 491 00:43:53,908 --> 00:43:55,484 Pertencemos um ao outro. 492 00:43:58,844 --> 00:44:00,481 Eu te amo, Norman. 493 00:44:00,976 --> 00:44:03,970 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 494 00:44:03,971 --> 00:44:05,475 Também te amo, mãe. 495 00:44:19,855 --> 00:44:21,756 Acho que é fundo o suficiente. 496 00:45:59,652 --> 00:46:01,703 Venha, tenho uma surpresa para você. 497 00:46:05,684 --> 00:46:08,214 O letreiro. Eu o liguei. 498 00:46:12,166 --> 00:46:13,678 Eu o fiz azul. 499 00:46:13,679 --> 00:46:16,705 - Sua cor favorita. - Está legal, mãe. 500 00:46:16,706 --> 00:46:19,607 É, é nosso Norman. É realmente nosso. 501 00:46:21,444 --> 00:46:23,771 E sabe aquela rodovia? 502 00:46:24,375 --> 00:46:27,336 - Não vão construí-la. - Quando decidiram isso? 503 00:46:27,337 --> 00:46:29,159 Ainda não decidiram. 504 00:46:30,041 --> 00:46:31,532 Pensarei em algo. 505 00:46:32,149 --> 00:46:33,479 Você com certeza pensará. 506 00:46:35,183 --> 00:46:37,533 O importante é que estamos juntos. 507 00:46:37,534 --> 00:46:40,960 Enquanto estivermos juntos, nada de ruim acontecerá. 508 00:46:40,961 --> 00:46:42,319 Certo, Norman? 509 00:46:42,778 --> 00:46:44,088 Certo, mãe. 510 00:47:24,426 --> 00:47:27,426 BASEADO NAS PERSONAGENS DO ROMANCE PSYCHO, DE ROBERT BLOCH, 511 00:47:27,427 --> 00:47:29,427 E NOS ACONTECIMENTOS DO FILME PSYCHO. 512 00:47:31,428 --> 00:47:33,428 Equipe CreepySubs creepysubs.com. 513 00:47:33,429 --> 00:47:35,429 Curta-nos! Facebook.corn/CreepySubs. 514 00:47:35,430 --> 00:47:37,430 Siga-nos! Twitter.corn/CreepySubs. 515 00:47:37,431 --> 00:47:39,431 Legende conosco: Creepysubs@gmail.com