1 00:00:01,793 --> 00:00:03,753 Tidligere på Bates Motel... 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,256 Når kan du hjelpe meg inn på pappas kontor? 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,675 Jeg vil bare ha noen av sakene hens. 4 00:00:08,758 --> 00:00:10,093 De er fra en kvinne. 5 00:00:10,176 --> 00:00:11,761 "Jeg elsker deg, B." 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,054 Hvem er B? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,098 Vi er sammen, ikke sant? 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Jeg burde ikke ha gjort det med en som deg. 9 00:00:18,768 --> 00:00:20,353 Jeg synes ikke du er en fin jente. 10 00:00:20,854 --> 00:00:23,940 Zack Shelby skyldte meg 150 000 dollar. 11 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 - Hvor er hva? - Hvor gjemte du det? 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,322 Du må gi meg pengene i morgen kveld. 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 Seacliff Pier ved midnatt. 14 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 - Kan du gi meg pengene mine? - Ja. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,842 Jeg må snakke med konstabel Romero med en gang. 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,469 Det gjelder liv og død. 17 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 Hva heter du? 18 00:00:58,642 --> 00:01:00,226 Tuller du? Vet du ikke hva jeg heter? 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Norma Louise Bates. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Vi må snakke sammen. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,527 Han ba meg stille opp på brygga med 150 000 dollar ved midnatt. 22 00:01:09,611 --> 00:01:10,862 Og hva sa du? 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 Jeg sa ja, jeg skal komme med pengene. 24 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Han holdt en pistol mot nakken min. 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 Jeg har ikke pengene. Jeg vet ingenting om de pengene. 26 00:01:17,911 --> 00:01:22,415 Jeg skal ta meg av det. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,669 Så jeg skal bare godta 28 00:01:25,752 --> 00:01:27,671 at du "tar hånd om det", hva det enn betyr? 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,255 Det stemmer. Du må stole på meg. 30 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 Det er vanskelig. Jeg er den som liksom skal stille opp 31 00:01:32,592 --> 00:01:33,927 med penger jeg ikke vet noe om, 32 00:01:34,010 --> 00:01:35,553 ellers dreper han sønnene mine og meg. 33 00:01:35,637 --> 00:01:38,014 Unnskyld at jeg er litt bekymret for hva planen din er. 34 00:01:38,098 --> 00:01:40,350 Hverken du eller sønnene dine vil komme til skade. 35 00:01:40,433 --> 00:01:41,768 Du har mitt ord. 36 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 Det er betryggende. 37 00:01:44,604 --> 00:01:45,981 Ja. 38 00:02:00,578 --> 00:02:02,080 Vinterdansen 39 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Du ser litt patetisk ut. 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,425 Virkelig? 41 00:02:14,467 --> 00:02:19,055 Jeg er bare glad for at jeg slipper å kle meg opp og dra. 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,515 For noe pes. 43 00:02:21,308 --> 00:02:23,059 Du burde dra. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 Ingen har invitert meg. 45 00:02:24,894 --> 00:02:28,898 Det hjelper ikke patetiskheten min stort. 46 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 Vil du jeg skal bli med deg? 47 00:02:30,984 --> 00:02:35,739 Nei, det er teit. Det er mer enn teit. Det er tragisk. 48 00:02:35,822 --> 00:02:37,490 Det gjør ikke meg noe. 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 Jeg har lyst. 50 00:02:43,663 --> 00:02:44,706 Vær så snill. 51 00:02:44,789 --> 00:02:47,250 Du spør meg fordi vi er venner og du synes synd på meg. 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,668 Ja. 53 00:02:52,130 --> 00:02:54,466 Greit, jeg blir med. 54 00:03:07,354 --> 00:03:09,564 Det er litt french toast igjen. 55 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Jeg trenger en pistol. 56 00:03:21,493 --> 00:03:23,286 Kan du skaffe en og lære meg å bruke den? 57 00:03:24,579 --> 00:03:27,707 Nei. Hvorfor i huleste trenger du en pistol? 58 00:03:30,877 --> 00:03:34,464 Abernathy tror jeg skal møte ham på kaia ved midnatt 59 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 med 150 tusen. 60 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Det er hva dette dreier seg om, 61 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 liket og alt sammen. 62 00:03:39,427 --> 00:03:41,638 Han tror jeg har pengene, men det har jeg ikke. 63 00:03:41,721 --> 00:03:44,140 Så jeg sier alt til Romero, og vet du hva han svarer? 64 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 "Jeg skal ta meg av det." Det er alt. 65 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 Ingenting om hvordan. 66 00:03:49,521 --> 00:03:51,314 Ingenting som gjør meg trygg. 67 00:03:51,398 --> 00:03:53,733 Jeg tror han er ond, akkurat som alle andre rundt her. 68 00:03:53,817 --> 00:03:55,110 Jeg stoler ikke på noen. 69 00:03:55,193 --> 00:03:56,695 - Kom igjen, Norma. - Dylan, vær så snill. 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Vær så snill. Skaff meg en pistol. Vis meg. 71 00:03:58,863 --> 00:04:00,699 Jeg liker å vite at jeg kan forsvare meg. 72 00:04:00,782 --> 00:04:04,160 Beklager. Du og en pistol er en dårlig idé. 73 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Beklager. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,787 Greit det. 75 00:05:30,872 --> 00:05:32,749 Drit og dra, drittsekk. 76 00:05:50,308 --> 00:05:52,686 - God morgen, Dr. Kurata. - Hei. 77 00:05:53,937 --> 00:05:55,105 Vi har en time nå, ikke sant? 78 00:05:56,189 --> 00:05:59,025 Du avbestilte forrige uke og ringte aldri igjen. 79 00:05:59,109 --> 00:06:02,862 Det er bare så mye som skjer. Beklager. 80 00:06:03,405 --> 00:06:04,572 Kan du gjøre det nå? 81 00:06:06,783 --> 00:06:08,952 Greit. Hvor er Norman? 82 00:06:09,202 --> 00:06:10,745 Han er på skolen. 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,792 Kom inn. 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,419 Takk. 85 00:06:22,424 --> 00:06:26,469 Kan du gi meg noen råd om hvordan håndtere stress. 86 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Hvorfor føler du stress, Norma? 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,314 Bare... Ting. 88 00:06:38,440 --> 00:06:40,692 Normale ting i livet. 89 00:06:42,068 --> 00:06:44,154 Hvordan går det med Norman? 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Det er greit. 91 00:06:50,160 --> 00:06:53,330 Greit... Norman er en god gutt. 92 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 Det er ikke derfor jeg er her. 93 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 Han er ikke akkurat en gutt lenger? 94 00:06:59,085 --> 00:07:01,838 Ja, han blir større. 95 00:07:03,632 --> 00:07:06,468 Blir det vanskelig for deg når han flytter ut? 96 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 Når han flytter hvor? 97 00:07:08,845 --> 00:07:09,888 Universitetet? 98 00:07:09,971 --> 00:07:11,598 Riktig. 99 00:07:12,932 --> 00:07:14,851 Han vil trolig gå her i nærheten, 100 00:07:14,934 --> 00:07:16,895 med tanke på penger og sånn. 101 00:07:21,941 --> 00:07:25,278 La meg spørre deg om noe. Da du var liten pike, 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,614 er det slik du trodde det ville bli å være foreldre? 103 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 Da jeg var liten pike? 104 00:07:34,746 --> 00:07:36,957 Da jeg var en liten pike... 105 00:07:41,753 --> 00:07:44,297 Jeg vet ikke. Husker ikke. 106 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 Husker du noe fra da du var liten? 107 00:07:57,560 --> 00:07:59,396 Ja. Klart det. 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Men bare vanlige ting. 109 00:08:01,856 --> 00:08:03,108 Hvordan var foreldrene dine? 110 00:08:07,737 --> 00:08:10,240 Min far var veldig snill. 111 00:08:11,866 --> 00:08:14,995 Av den typen som smiler til deg 112 00:08:15,078 --> 00:08:18,123 hele tiden, uansett hva. 113 00:08:18,206 --> 00:08:21,084 Ga deg følelsen av at han ville ta hånd om alt. 114 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 Min mor... 115 00:08:28,800 --> 00:08:30,802 Hun jobbet på et bakeri. 116 00:08:30,885 --> 00:08:33,388 Hun luktet alltid småkaker. 117 00:08:34,597 --> 00:08:35,974 Er foreldrene dine døde? 118 00:08:36,057 --> 00:08:38,059 Ja, begge to. 119 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Har du noen søsken? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,397 Nei. Jeg er enebarn. 121 00:08:53,825 --> 00:08:57,287 Jeg føler meg ikke bra. Det er magen. 122 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 Beklager. Jeg blir nødt til å finne en ny tid. 123 00:09:02,208 --> 00:09:04,002 Jeg er lei for det. 124 00:09:06,880 --> 00:09:08,006 Norma, er alt bra med deg? 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,634 Ja. Alt er bra. Jeg bare trenger å dra hjem. 126 00:09:14,512 --> 00:09:16,306 Hvorfor fortsetter du å ringe meg? 127 00:09:16,389 --> 00:09:19,768 Jeg sa jeg ikke har mer å si. 128 00:09:20,644 --> 00:09:23,980 Slutt å plage meg! La meg være. 129 00:09:25,065 --> 00:09:26,983 Du kan ikke si det til meg. 130 00:09:27,067 --> 00:09:29,569 Eric, ikke ring meg mer. 131 00:09:29,653 --> 00:09:31,863 Hører du? Ikke ring meg igjen, jeg mener det. 132 00:09:39,371 --> 00:09:40,455 Er du ok? 133 00:09:41,915 --> 00:09:42,958 Norman. 134 00:09:46,211 --> 00:09:47,921 Norman, hørte du hva jeg sa? 135 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Nei, ikke egentlig. 136 00:09:51,257 --> 00:09:53,718 I så fall må du bare glemme det. 137 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 Jeg kom bare for å si 138 00:09:58,181 --> 00:10:00,433 at jeg ikke ønsker å publisere fortellingen min. 139 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 På grunn av din mor? 140 00:10:02,560 --> 00:10:03,687 Jeg har ikke lyst. 141 00:10:04,437 --> 00:10:05,563 Greit. 142 00:10:06,439 --> 00:10:09,442 Jeg skjønner. 143 00:10:16,449 --> 00:10:18,910 Ikke fortell noen om dette i dag. 144 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Greit. 145 00:10:23,832 --> 00:10:25,583 Takk. 146 00:10:26,918 --> 00:10:29,796 Dette betyr at vi har en hemmelighet sammen. 147 00:10:31,089 --> 00:10:32,799 Du vil holde på den, ikke sant? 148 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 - Klart det. - Takk. 149 00:10:38,847 --> 00:10:40,640 Takk. 150 00:11:15,634 --> 00:11:16,718 Alex. 151 00:11:20,930 --> 00:11:23,266 Jeg har ikke sett deg siden min brors begravelse. 152 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Litt merkelig å bare begrave en hånd. 153 00:11:33,360 --> 00:11:34,527 Samme det. 154 00:11:36,571 --> 00:11:40,283 - Hvorfor i huleste kommer du... - Hva skjedde med ansiktet ditt? 155 00:11:42,452 --> 00:11:43,495 Jeg husker ikke. 156 00:11:46,164 --> 00:11:48,416 Dette fører ingensteds hen. 157 00:11:48,541 --> 00:11:50,877 Dette er ikke et vennebesøk, Maggie. 158 00:11:52,420 --> 00:11:55,799 Jeg vet du hadde regnskapene for forretningene til din bror og Shelby, 159 00:11:56,633 --> 00:11:59,469 importering og salg av piker fra Asia. 160 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 Vi har faktisk alt papirarbeidet ditt. Pent og ryddig. 161 00:12:06,518 --> 00:12:09,145 Gjorde Jack Abernathy dette mot deg? 162 00:12:10,188 --> 00:12:11,356 Jeg vet ikke hvem det er. 163 00:12:11,439 --> 00:12:14,985 Jeg viser til din brors og Shelbys tredje partner. 164 00:12:18,071 --> 00:12:19,948 Du mener Joe Fioretti. 165 00:12:21,408 --> 00:12:24,744 Han kjører en svart Cadillac. Rundt 50, blondt hår... 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,121 Ja, det er ham. 167 00:12:28,498 --> 00:12:32,377 Han kom for noen dager siden og lette etter penger Shelby skyldte ham. 168 00:12:33,211 --> 00:12:36,131 Jeg har dem ikke. Han sa han skulle drepe meg. 169 00:12:37,215 --> 00:12:39,634 Jeg antar han trodde på meg til slutt. 170 00:12:41,469 --> 00:12:43,638 Hvordan kontaktet dere Fioretti? 171 00:12:44,681 --> 00:12:47,142 Han kontaktet oss når ny sending kom inn. 172 00:12:47,225 --> 00:12:48,393 Så du kan ikke kontakte ham? 173 00:12:49,060 --> 00:12:50,103 Nei. 174 00:12:50,186 --> 00:12:52,022 Noe annet? Vet du hvor han er nå? 175 00:12:54,774 --> 00:12:57,068 Keith sa han drev med tilsvarende ting 176 00:12:57,152 --> 00:12:58,945 i fire ulike havner langs kysten. 177 00:13:00,447 --> 00:13:01,781 Greit. 178 00:13:03,575 --> 00:13:04,659 Hva skjer nå... 179 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Med meg? 180 00:13:14,085 --> 00:13:17,380 Ingenting, hvis du holder kjeft, ellers kommer jeg tilbake. 181 00:13:17,464 --> 00:13:18,506 Greit. 182 00:13:20,550 --> 00:13:22,677 Ta vare på deg selv, Maggie. 183 00:13:28,433 --> 00:13:29,851 Hei, det er Norma Bates. 184 00:13:29,934 --> 00:13:31,853 Jeg ringte akkurat, men vil bare være sikker på 185 00:13:31,936 --> 00:13:34,189 at konstabel Romero fremdeles har huset bevoktet, 186 00:13:34,272 --> 00:13:37,108 fordi jeg har ikke sett noen bil kjøre forbi i det siste. 187 00:13:39,402 --> 00:13:42,197 Greit. Jeg ville bare være sikker. 188 00:13:42,280 --> 00:13:44,157 Takk. 189 00:13:44,240 --> 00:13:46,451 Hei. Beklager jeg er sen. 190 00:13:46,534 --> 00:13:49,537 Jeg så en søt kjole til dansen i kveld i vintagebutikken. 191 00:13:49,996 --> 00:13:51,289 Skal du på dansen? 192 00:13:51,373 --> 00:13:53,375 Ja. Norman tar meg med. 193 00:13:54,334 --> 00:13:55,961 Når skjedde det? 194 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 I dag. Håper det er greit. 195 00:13:58,630 --> 00:14:01,967 Ja, det er hyggelig. Jeg har bare ikke hørt noe om det. 196 00:14:02,050 --> 00:14:05,971 Liker du denne kjolen? 197 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Jeg elsker den. 198 00:14:12,185 --> 00:14:13,269 Virkelig? 199 00:14:13,687 --> 00:14:17,649 Vil du holde den opp? Jeg vil gjerne se hvordan den er med sko. 200 00:14:18,566 --> 00:14:19,734 Den er fabelaktig. 201 00:14:20,276 --> 00:14:21,361 Ja. 202 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Er dette en flekk, eller er det bare stoffet? 203 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Det er bare stoffet. 204 00:14:34,082 --> 00:14:37,502 Det er ingenting. Det er fra et uhell i barndommen. 205 00:14:37,585 --> 00:14:40,130 Jeg sølte varm sjokolade på beinet. 206 00:14:41,840 --> 00:14:42,882 Det gjorde sikkert vondt. 207 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 Ja, det er så lenge siden. 208 00:14:45,051 --> 00:14:48,388 Det var i det gamle huset i Florida. Jeg var to år gammel. 209 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 Jeg elsker den kjolen! 210 00:15:03,778 --> 00:15:06,156 Hei. Jeg har noe til deg. 211 00:15:13,038 --> 00:15:14,623 Jeg ombestemte meg. 212 00:15:18,543 --> 00:15:19,878 Takk. 213 00:15:20,503 --> 00:15:22,380 Ikke la meg angre på dette. 214 00:15:25,300 --> 00:15:27,802 Kom igjen. Jeg skal vise deg hvordan du skyter. 215 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Først må du lære hvordan du holder den. 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,891 Så må du sikte. 217 00:15:32,974 --> 00:15:35,226 Hold føttene fra hverandre i skulderbredde. 218 00:15:35,310 --> 00:15:38,188 Du har et stabilt utgangspunkt. Nei, skulderbredde. 219 00:15:38,647 --> 00:15:39,689 Greit. 220 00:15:40,649 --> 00:15:42,692 Hendene slik. 221 00:15:44,361 --> 00:15:47,155 Pistolen her ute, greit? 222 00:15:47,238 --> 00:15:48,573 Armene er låst. 223 00:15:48,657 --> 00:15:50,700 Jeg vil du skal sikte på flasken til høyre. 224 00:15:52,285 --> 00:15:55,121 Du skal sikte her ved enden av kammeret, 225 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 ved det punktet. 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,626 Jeg tar av sikringen. 227 00:16:01,503 --> 00:16:04,506 Jeg sa ikke skyt! Sa jeg skyt? 228 00:16:04,589 --> 00:16:07,008 Jeg hadde flasken i siktet. 229 00:16:07,092 --> 00:16:08,343 Du skyter ikke før jeg sier skyt. 230 00:16:08,426 --> 00:16:09,594 Hvorfor bommet jeg? 231 00:16:09,678 --> 00:16:11,805 Fordi det tar tid. 232 00:16:11,888 --> 00:16:14,057 Venter du til jeg ber deg fyre av denne gangen? 233 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Greit! 234 00:16:16,267 --> 00:16:19,020 Hva slags jobb har du siden du bærer pistol? 235 00:16:22,941 --> 00:16:24,067 Jeg vokter ting. 236 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 Hva slags ting? 237 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Hasj. 238 00:16:30,573 --> 00:16:31,992 Det liker jeg ikke! 239 00:16:32,575 --> 00:16:36,246 Norma, skjønner du nå? 240 00:16:36,329 --> 00:16:38,999 - Hva da? - Dette er grunnen til at jeg ikke fortalte det. 241 00:16:40,208 --> 00:16:43,670 Jeg trenger ikke at du dømmer meg for det jeg gjør. 242 00:16:43,753 --> 00:16:45,463 Jeg er 22 år gammel. Jeg er voksen. 243 00:16:45,547 --> 00:16:46,589 Ja, knapt. 244 00:16:48,550 --> 00:16:49,968 Hvem er det som ikke er voksen? 245 00:16:50,302 --> 00:16:51,803 Jeg forsøker å lære deg å bruke skytevåpen, 246 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 og du gjør akkurat som det passer deg. 247 00:16:54,139 --> 00:16:55,181 Dette er alvorlige saker! 248 00:16:55,265 --> 00:16:59,060 Greit. Jeg lover å følge instruksene dine. 249 00:16:59,561 --> 00:17:02,147 Stå i riktig posisjon. 250 00:17:03,148 --> 00:17:06,484 Når du har et bra sikte, 251 00:17:06,568 --> 00:17:08,194 vil jeg du skal trykke på avtrekkeren. 252 00:17:08,278 --> 00:17:09,821 Ikke nykk den. 253 00:17:09,904 --> 00:17:11,072 Greit. 254 00:17:11,156 --> 00:17:12,574 Trykk forsiktig, mamma. 255 00:17:14,492 --> 00:17:16,870 Så du det? 256 00:17:16,953 --> 00:17:18,246 Fytti rakkern. 257 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Du kalte meg "mamma". 258 00:17:23,585 --> 00:17:25,670 - Hva? - Ja. 259 00:17:25,754 --> 00:17:28,340 Du har ikke gjort det på lenge. 260 00:17:30,383 --> 00:17:33,386 Du har en ladd pistol i hendene, Norma. 261 00:17:38,016 --> 00:17:40,018 Jeg er så redd. 262 00:17:42,312 --> 00:17:43,855 Jeg vet det. 263 00:17:44,939 --> 00:17:46,483 Jeg vet det. Men jeg hører at 264 00:17:46,566 --> 00:17:49,110 Romero er den som bestemmer her. 265 00:17:49,194 --> 00:17:52,697 Du må stole på ham. 266 00:17:52,781 --> 00:17:57,285 Det blir nok vanskelig for deg, men du må gjøre det. 267 00:18:02,958 --> 00:18:04,918 - Du er tom. - Lad den. 268 00:18:13,802 --> 00:18:15,261 Er du Norma Bates? 269 00:18:18,682 --> 00:18:19,975 Kan jeg hjelpe deg? 270 00:18:20,058 --> 00:18:22,560 Jeg er Maggie Summers. 271 00:18:23,061 --> 00:18:25,105 Familien eide dette stedet før. 272 00:18:29,234 --> 00:18:31,486 Jeg kom for å fortelle deg noe. 273 00:18:32,487 --> 00:18:33,530 Ja? 274 00:18:33,613 --> 00:18:36,658 Har du pengene, så gi slipp på dem. 275 00:18:39,160 --> 00:18:42,664 Jeg kjenner denne fyren, han dere kaller Abernathy. 276 00:18:43,665 --> 00:18:45,750 Jeg og broren min, Keith, jobbet med ham. 277 00:18:46,751 --> 00:18:48,878 Han kommer til å drepe deg. 278 00:19:23,913 --> 00:19:25,332 Hei, Norman. 279 00:19:25,540 --> 00:19:26,583 Hei. 280 00:19:26,750 --> 00:19:27,876 Er Dylan hjemme? 281 00:19:29,961 --> 00:19:31,004 Dylan. 282 00:19:33,923 --> 00:19:37,218 Ja, jeg skal hente ham. Kom inn. 283 00:19:48,605 --> 00:19:49,939 - Hei. - Hei. 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,901 Dette er tingene fra pulten hans. 285 00:19:55,528 --> 00:19:56,613 Takk for at du gjør dette. 286 00:19:57,822 --> 00:19:58,948 Ja. 287 00:20:01,826 --> 00:20:03,078 Jeg må bli ferdig med leksene. 288 00:20:10,585 --> 00:20:12,170 Det var snilt av deg å gjøre dette. 289 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Ikke noe problem. 290 00:20:15,507 --> 00:20:16,675 Nå har du det i alle fall. 291 00:20:17,258 --> 00:20:20,053 Ja, det er fint. 292 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 Jeg glemte noe. Jeg fant dette også. 293 00:20:33,274 --> 00:20:36,111 Min fars klokke. Takk. 294 00:20:36,945 --> 00:20:40,156 Greit. Selv om vi nesten ble skutt. 295 00:20:40,407 --> 00:20:42,492 Ja, det var sprøtt. 296 00:20:44,953 --> 00:20:51,042 Det var alt. Jeg skal ikke plage deg igjen. 297 00:20:52,085 --> 00:20:55,088 Nei, det er i orden. 298 00:20:55,755 --> 00:20:57,632 Du kan plage meg når som helst. 299 00:21:32,542 --> 00:21:33,585 Mamma! 300 00:21:35,795 --> 00:21:36,838 Hva? 301 00:21:38,173 --> 00:21:39,299 Jeg trenger noen sorte sokker. 302 00:21:39,382 --> 00:21:41,509 Så du i skuffen? 303 00:21:41,676 --> 00:21:44,596 Det falt meg ikke inn å se i skuffen. 304 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Hva mener du jeg skal gjøre? 305 00:21:47,515 --> 00:21:49,768 Jeg kan ikke gå på dansen med hvite sokker og dress! 306 00:21:49,851 --> 00:21:52,228 Jeg vet ikke hvor de svarte sokkene dine er! 307 00:21:52,312 --> 00:21:54,939 Ikke min feil at du bestemte å gå på dansen i siste sekund! 308 00:21:55,023 --> 00:21:56,858 Hva vil du jeg skal gjøre, stoppe noen sokker? 309 00:21:59,277 --> 00:22:01,363 Jeg har sorte sokker han kan bruke. 310 00:22:23,927 --> 00:22:27,263 Mamma er litt stresset, så vær litt forsiktig. 311 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Takk for tipset. 312 00:22:31,685 --> 00:22:32,769 Er du ok? 313 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Jeg har det bra. 314 00:22:35,939 --> 00:22:39,275 Jeg hjalp Bradley fordi hennes fars ting var på jobben. 315 00:22:39,359 --> 00:22:40,402 Samme det. 316 00:22:40,485 --> 00:22:41,861 Det spiller ingen rolle for meg. 317 00:22:41,945 --> 00:22:44,698 Hvis du vil invitere henne ut, gjør det. 318 00:22:44,781 --> 00:22:45,824 Jeg skal ikke gå ut med henne. 319 00:22:45,907 --> 00:22:49,160 Men du har lyst. Hvem ville ikke det? 320 00:22:50,578 --> 00:22:51,955 Dette er en idiotisk samtale. 321 00:22:52,038 --> 00:22:53,915 Alle samtaler er idiotiske. 322 00:22:53,999 --> 00:22:57,502 Bare "bla, bla," som rotter som forsøker å finne veien ut av en labyrint, 323 00:22:57,585 --> 00:23:00,714 som om det har noen mening, men det har det ikke. 324 00:23:01,339 --> 00:23:02,507 Nå gir du meg gåsehud. 325 00:23:05,051 --> 00:23:07,971 Bare gjør som du vil når det gjelder Bradley. 326 00:23:08,638 --> 00:23:10,724 Hun liker deg sikkert. Du bør be henne ut. 327 00:23:11,599 --> 00:23:13,518 - Jeg burde det. - Ja, det bør du. 328 00:23:14,644 --> 00:23:17,439 Det går greit. Jeg er 100% ferdig med henne. 329 00:23:28,033 --> 00:23:29,701 Når er det Emma henter deg? 330 00:23:29,784 --> 00:23:32,370 Snart. Dansen begynner kl. 20.00. 331 00:23:32,454 --> 00:23:33,496 Når er den slutt? 332 00:23:33,580 --> 00:23:34,623 Midnatt. 333 00:23:46,217 --> 00:23:47,302 Hva er det? 334 00:23:50,138 --> 00:23:53,892 Norman, kan jeg si deg noe jeg ikke har sagt til noen? 335 00:23:54,976 --> 00:23:58,647 Du var ikke gammel nok før, men det er du nå. 336 00:23:58,730 --> 00:23:59,773 Som hva da? 337 00:24:04,152 --> 00:24:06,071 Jeg vokste opp i Akron i Ohio. 338 00:24:07,280 --> 00:24:08,448 Det er ikke det... 339 00:24:08,782 --> 00:24:12,953 Jeg vet jeg har sagt forskjellige ting, men dette er sannheten. 340 00:24:13,036 --> 00:24:15,330 Jeg vil at noen skal vite sannheten om meg, 341 00:24:15,413 --> 00:24:18,249 og jeg vil det skal være deg, hvis det er greit. 342 00:24:19,292 --> 00:24:21,002 Selvfølgelig. 343 00:24:26,716 --> 00:24:29,970 Min bror truet meg til å ha sex med ham, 344 00:24:33,348 --> 00:24:35,183 da jeg var 13. 345 00:24:38,311 --> 00:24:40,730 Og det fortsatte til han flyttet ut. 346 00:24:46,987 --> 00:24:50,907 Jeg vet jeg ikke burde sagt det. 347 00:24:51,741 --> 00:24:55,495 Du er den personen som står meg nærmest. 348 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Jeg skjønner, mamma. 349 00:25:03,628 --> 00:25:06,840 Da jeg skjønte hvor fryktelig det var, kunne jeg ikke si det til noen. 350 00:25:07,590 --> 00:25:09,843 Vi hadde mange problemer. Hadde ingen penger. 351 00:25:09,926 --> 00:25:12,095 Min mor var allerede i sin egen verden. 352 00:25:12,178 --> 00:25:15,390 Min far var sinnssyk. Han var så voldelig. 353 00:25:17,309 --> 00:25:21,730 Jeg visste at om jeg sa det til far, ville han drepe broren min. 354 00:25:25,108 --> 00:25:28,028 En dag, da min far egentlig skulle vært på jobb, 355 00:25:28,111 --> 00:25:30,530 gjorde broren min ting med meg, 356 00:25:31,614 --> 00:25:37,829 og jeg hørte ytterdøren bli åpnet. Det var min far som kom uventet hjem. 357 00:25:37,912 --> 00:25:40,415 Jeg var redd og hoppet raskt opp. 358 00:25:40,498 --> 00:25:44,586 Så falt det varme strykejernet av strykebrettet og traff beinet mitt. 359 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Jeg er så lei meg, mamma. 360 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 Det spiller egentlig ingen rolle. 361 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Det er så lenge siden. 362 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 Ønsket bare å si det til noen. 363 00:26:16,576 --> 00:26:20,956 Jeg ville at noen skulle vite dette i tilfelle... 364 00:26:22,499 --> 00:26:25,293 Jeg vet ikke hvorfor. 365 00:26:37,639 --> 00:26:39,766 Hei. Er Norman klar? 366 00:26:39,849 --> 00:26:43,311 Emma, du er nydelig. Kom inn. 367 00:26:46,272 --> 00:26:47,774 Se på Emma! 368 00:26:49,776 --> 00:26:50,819 Norman? 369 00:26:57,659 --> 00:26:59,411 Du ser flott ut. 370 00:27:00,328 --> 00:27:01,454 Du også. 371 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Er du klar? 372 00:27:25,437 --> 00:27:27,564 Ha det gøy, dere to. 373 00:27:29,733 --> 00:27:31,568 Du er så kjekk. 374 00:27:32,068 --> 00:27:33,486 Hold dere edru! 375 00:27:35,697 --> 00:27:37,782 Greit. Ha det. 376 00:27:54,549 --> 00:27:55,717 Hallo? 377 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 Jeg ville bare forsikre meg om 378 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 at du ikke har glemt avtalen vår ved midnatt. 379 00:28:02,432 --> 00:28:03,975 Nei, det har jeg ikke. 380 00:28:04,392 --> 00:28:06,936 Bra. Vi sees. 381 00:28:07,020 --> 00:28:10,940 Ikke forsøk å gjøre noe dumt. 382 00:28:46,601 --> 00:28:50,981 Jeg har aldri vært på en dans før. 383 00:28:52,899 --> 00:28:54,651 Ikke jeg heller. 384 00:28:58,196 --> 00:28:59,364 Det er ikke for sent å dra. 385 00:28:59,447 --> 00:29:01,992 Nei, vi gjør dette. 386 00:29:25,390 --> 00:29:26,933 Jeg trenger noe å drikke. 387 00:30:43,176 --> 00:30:45,387 Du liker henne fremdeles, gjør du ikke? 388 00:30:45,470 --> 00:30:46,554 Vet ikke hva du snakker om. 389 00:30:46,638 --> 00:30:47,722 Bradley, det er ganske tydelig. 390 00:30:47,806 --> 00:30:50,266 Det er latterlig. 391 00:30:50,350 --> 00:30:52,811 Nei. Vet du hva som er latterlig? 392 00:30:53,687 --> 00:30:57,065 Meg, som trodde du tok meg med og så meg pyntet, 393 00:30:57,148 --> 00:30:59,442 for så å forstå at du faktisk har følelser for meg, 394 00:30:59,526 --> 00:31:02,946 fordi det har du, men du er for dum til å skjønne det. 395 00:31:07,117 --> 00:31:09,077 - Jeg bør dra. - Ja, jeg blir med. 396 00:31:09,160 --> 00:31:12,747 Nei, det vil jeg ikke. Du kan sitte på med noen andre. 397 00:31:23,675 --> 00:31:26,678 Norm, kan jeg snakke med deg utenfor? 398 00:31:38,690 --> 00:31:39,774 Hva er det? 399 00:31:39,858 --> 00:31:41,651 Ligg unna Bradley, ok? 400 00:31:41,735 --> 00:31:45,196 Jeg har ikke engang snakket med henne. 401 00:31:45,280 --> 00:31:48,533 Jeg vet hva som skjedde. Du... 402 00:31:49,367 --> 00:31:51,578 Du utnyttet henne etter at faren hennes døde. 403 00:31:51,661 --> 00:31:53,622 Hun inviterte meg over og jeg... 404 00:31:56,750 --> 00:31:58,043 Ligg unna henne. 405 00:32:33,745 --> 00:32:35,330 Norman! 406 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Hvorfor er du ute og går i regnet? Kom igjen, hopp inn. 407 00:32:51,972 --> 00:32:53,765 Hva har skjedd med øyet ditt? 408 00:32:56,393 --> 00:32:57,602 Jeg var i slåsskamp. 409 00:32:57,686 --> 00:32:58,895 Hva? 410 00:32:58,979 --> 00:33:01,856 Jeg ble faktisk slått. Den andre fyren var ok. 411 00:33:03,942 --> 00:33:06,611 Norman, det er et stygt kutt. 412 00:33:06,695 --> 00:33:07,988 Bli med hjem til meg 413 00:33:08,071 --> 00:33:11,324 så skal jeg rense øyet ditt, og så kjører jeg deg hjem. 414 00:33:12,033 --> 00:33:14,953 - Greit. - Ok. 415 00:35:09,734 --> 00:35:11,027 Hvem er du? 416 00:35:13,571 --> 00:35:15,156 Jeg er Alex Romero. 417 00:35:16,116 --> 00:35:19,202 Hva skal jeg kalle deg? Abernathy? Fioretti? 418 00:35:19,911 --> 00:35:22,205 Jeg har mange forskjellige navn. 419 00:35:23,540 --> 00:35:24,749 Du kan kalle meg Joe. 420 00:35:26,126 --> 00:35:27,210 Greit, Joe. 421 00:35:27,294 --> 00:35:29,879 Hva skjedde med den sprø søtnos-damen som driver motellet? 422 00:35:30,714 --> 00:35:32,424 Hun er ikke involvert lenger. 423 00:35:32,757 --> 00:35:33,967 Drepte du henne? 424 00:35:34,050 --> 00:35:36,219 La oss si det er tatt hånd om. 425 00:35:37,012 --> 00:35:38,054 Er det til meg? 426 00:35:38,221 --> 00:35:42,142 Jeg tenkte vi kunne bli enige først. 427 00:35:42,225 --> 00:35:43,310 Om hva? 428 00:35:43,393 --> 00:35:45,520 Joe, hvis du skal drive forretninger her i min by, 429 00:35:45,603 --> 00:35:47,522 må jeg vite om det. 430 00:35:47,605 --> 00:35:50,567 Drev business, fortid. 431 00:35:52,027 --> 00:35:55,113 Kanskje det ikke trenger å være tilfelle. 432 00:35:55,196 --> 00:35:56,448 Du hadde feil partnere. 433 00:35:56,531 --> 00:35:58,992 Jeg kunne ikke akkurat sette inn en annonse. 434 00:36:01,161 --> 00:36:02,245 Hvordan skaffet du pengene? 435 00:36:02,370 --> 00:36:04,706 Det er en del av det du må skjønne. 436 00:36:04,789 --> 00:36:06,750 Dette er min by, Joe. 437 00:36:06,875 --> 00:36:10,086 Ønsker du å gjøre forretninger her, må du gå via meg. 438 00:36:10,170 --> 00:36:13,089 Vi inngår en ny avtale. 50-50. 439 00:36:13,256 --> 00:36:15,258 Det er mer enn Keith og Shelby fikk til sammen. 440 00:36:15,342 --> 00:36:16,801 Det er fordi de var idioter. 441 00:36:16,885 --> 00:36:19,596 Fremover betaler du meg for sikkerhet, 442 00:36:19,679 --> 00:36:21,473 for profesjonalitet. 443 00:36:21,556 --> 00:36:23,308 Og derfor, Joe, 444 00:36:23,391 --> 00:36:26,645 tar jeg alle avgjørelser om hvem andre i byen som involveres. 445 00:36:26,728 --> 00:36:27,771 Er det alt? 446 00:36:27,854 --> 00:36:31,274 Jeg skrev et mobilnummer på et kort. Det ligger i bagen. 447 00:37:08,478 --> 00:37:10,897 Ikke i min by, din drittsekk. 448 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 Du kan dra hjem nå, Norma. 449 00:37:26,788 --> 00:37:28,498 Jeg holdt på å skyte deg! 450 00:37:30,500 --> 00:37:32,836 Når jeg sier "stol på meg," stol på meg. 451 00:37:40,802 --> 00:37:42,846 Jeg lagde litt te til deg. 452 00:37:51,021 --> 00:37:52,647 Det er snilt av deg. 453 00:37:52,731 --> 00:37:54,065 Selvfølgelig. 454 00:37:55,400 --> 00:37:57,360 La meg rense øyet ditt. 455 00:38:04,284 --> 00:38:05,410 - Greit? - Ja. 456 00:38:20,759 --> 00:38:22,927 Du bør ikke si til noen at du kom hit. 457 00:38:23,511 --> 00:38:24,846 Ikke vær bekymret. 458 00:38:31,603 --> 00:38:33,229 Ser ikke ille ut. 459 00:38:34,105 --> 00:38:36,816 Jeg fikk mesteparten av skitten ut. 460 00:38:40,320 --> 00:38:41,738 Greit. 461 00:38:49,746 --> 00:38:51,957 Jeg skal bare skifte raskt. 462 00:38:53,416 --> 00:38:55,418 - Jeg skal kjøre deg hjem. - Greit. 463 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 Takk. 464 00:39:27,617 --> 00:39:31,037 Hva slags voksen kvinne inviterer en tenåringsgutt hjem 465 00:39:31,121 --> 00:39:32,789 og skifter klær så han kan se henne? 466 00:39:32,872 --> 00:39:34,124 Det var ikke det hun gjorde. 467 00:39:34,207 --> 00:39:35,750 Selvfølgelig er det det. 468 00:39:35,834 --> 00:39:37,002 Nei. Hun forsøkte å hjelpe meg. 469 00:39:37,085 --> 00:39:38,461 Hun forsøker å forføre deg. 470 00:39:38,545 --> 00:39:39,587 Det er ikke sant. 471 00:39:40,005 --> 00:39:42,882 Så hvorfor lukket hun ikke døra? 472 00:39:43,091 --> 00:39:44,884 - Fordi... - Fordi hun vet du ser på henne. 473 00:39:44,968 --> 00:39:47,137 - Det vet hun ikke! - Selvfølgelig gjør hun det. 474 00:39:47,220 --> 00:39:49,472 Hun vil at du skal se kroppen hennes. 475 00:39:49,556 --> 00:39:50,640 Stopp! 476 00:39:51,474 --> 00:39:52,642 Norman... 477 00:39:55,478 --> 00:39:56,730 Du vet hva du må gjøre. 478 00:40:22,380 --> 00:40:23,465 Mamma! 479 00:40:26,635 --> 00:40:27,761 Norman? 480 00:40:40,023 --> 00:40:41,316 Norman, hva har skjedd? 481 00:40:42,150 --> 00:40:44,945 Jeg vet ikke. Emma ble oppskaket og måtte dra 482 00:40:45,028 --> 00:40:46,363 og Miss Watson skulle kjøre meg hjem, 483 00:40:46,446 --> 00:40:47,572 men det neste jeg husker, 484 00:40:47,656 --> 00:40:51,284 er at jeg løper alene på veien, forsøker å komme hjem. 485 00:41:02,837 --> 00:41:04,506 Det er ok, Norman. 486 00:41:07,509 --> 00:41:10,720 Alt er bra nå, Norman. 487 00:41:10,804 --> 00:41:12,889 Du er hjemme og vi er trygge. 488 00:41:18,687 --> 00:41:20,689 Alt er bra. 489 00:41:20,772 --> 00:41:24,442 Ja. Alt er bra, Norman, endelig. 490 00:41:24,526 --> 00:41:26,278 Alt er bra. 491 00:41:31,866 --> 00:41:33,660 Kanskje vi bør komme oss vekk fra kulda. 492 00:41:34,911 --> 00:41:37,038 La oss tenne et bål. 493 00:41:37,289 --> 00:41:38,581 Det høres perfekt ut.