1
00:00:01,793 --> 00:00:03,753
Tidligere på Bates Motel...
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,256
Når kan du hjelpe meg
inn på pappas kontor?
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,675
Jeg vil bare ha noen av sakene hens.
4
00:00:08,758 --> 00:00:10,093
De er fra en kvinne.
5
00:00:10,176 --> 00:00:11,761
"Jeg elsker deg, B."
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,054
Hvem er B?
7
00:00:13,346 --> 00:00:15,098
Vi er sammen, ikke sant?
8
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Jeg burde ikke ha gjort det med en som deg.
9
00:00:18,768 --> 00:00:20,353
Jeg synes ikke du er en fin jente.
10
00:00:20,854 --> 00:00:23,940
Zack Shelby skyldte meg 150 000 dollar.
11
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
- Hvor er hva?
- Hvor gjemte du det?
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,322
Du må gi meg pengene i morgen kveld.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
Seacliff Pier ved midnatt.
14
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
- Kan du gi meg pengene mine?
- Ja.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,842
Jeg må snakke med
konstabel Romero med en gang.
16
00:00:50,925 --> 00:00:52,469
Det gjelder liv og død.
17
00:00:57,098 --> 00:00:58,266
Hva heter du?
18
00:00:58,642 --> 00:01:00,226
Tuller du?
Vet du ikke hva jeg heter?
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
Norma Louise Bates.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,190
Vi må snakke sammen.
21
00:01:06,566 --> 00:01:09,527
Han ba meg stille opp på brygga
med 150 000 dollar ved midnatt.
22
00:01:09,611 --> 00:01:10,862
Og hva sa du?
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
Jeg sa ja, jeg skal komme med pengene.
24
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Han holdt en pistol mot nakken min.
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
Jeg har ikke pengene.
Jeg vet ingenting om de pengene.
26
00:01:17,911 --> 00:01:22,415
Jeg skal ta meg av det.
27
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
Så jeg skal bare godta
28
00:01:25,752 --> 00:01:27,671
at du "tar hånd om det",
hva det enn betyr?
29
00:01:27,754 --> 00:01:29,255
Det stemmer. Du må stole på meg.
30
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
Det er vanskelig.
Jeg er den som liksom skal stille opp
31
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
med penger jeg ikke vet noe om,
32
00:01:34,010 --> 00:01:35,553
ellers dreper han sønnene mine og meg.
33
00:01:35,637 --> 00:01:38,014
Unnskyld at jeg er litt
bekymret for hva planen din er.
34
00:01:38,098 --> 00:01:40,350
Hverken du eller sønnene dine
vil komme til skade.
35
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
Du har mitt ord.
36
00:01:42,894 --> 00:01:44,187
Det er betryggende.
37
00:01:44,604 --> 00:01:45,981
Ja.
38
00:02:00,578 --> 00:02:02,080
Vinterdansen
39
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
Du ser litt patetisk ut.
40
00:02:12,215 --> 00:02:13,425
Virkelig?
41
00:02:14,467 --> 00:02:19,055
Jeg er bare glad for at jeg slipper
å kle meg opp og dra.
42
00:02:19,139 --> 00:02:20,515
For noe pes.
43
00:02:21,308 --> 00:02:23,059
Du burde dra.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
Ingen har invitert meg.
45
00:02:24,894 --> 00:02:28,898
Det hjelper ikke
patetiskheten min stort.
46
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
Vil du jeg skal bli med deg?
47
00:02:30,984 --> 00:02:35,739
Nei, det er teit.
Det er mer enn teit. Det er tragisk.
48
00:02:35,822 --> 00:02:37,490
Det gjør ikke meg noe.
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
Jeg har lyst.
50
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
Vær så snill.
51
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
Du spør meg fordi vi er venner
og du synes synd på meg.
52
00:02:47,334 --> 00:02:48,668
Ja.
53
00:02:52,130 --> 00:02:54,466
Greit, jeg blir med.
54
00:03:07,354 --> 00:03:09,564
Det er litt french toast igjen.
55
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
Jeg trenger en pistol.
56
00:03:21,493 --> 00:03:23,286
Kan du skaffe en
og lære meg å bruke den?
57
00:03:24,579 --> 00:03:27,707
Nei. Hvorfor i huleste trenger du en pistol?
58
00:03:30,877 --> 00:03:34,464
Abernathy tror
jeg skal møte ham på kaia ved midnatt
59
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
med 150 tusen.
60
00:03:36,633 --> 00:03:37,801
Det er hva dette dreier seg om,
61
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
liket og alt sammen.
62
00:03:39,427 --> 00:03:41,638
Han tror jeg har pengene,
men det har jeg ikke.
63
00:03:41,721 --> 00:03:44,140
Så jeg sier alt til Romero,
og vet du hva han svarer?
64
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
"Jeg skal ta meg av det."
Det er alt.
65
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
Ingenting om hvordan.
66
00:03:49,521 --> 00:03:51,314
Ingenting som gjør meg trygg.
67
00:03:51,398 --> 00:03:53,733
Jeg tror han er ond,
akkurat som alle andre rundt her.
68
00:03:53,817 --> 00:03:55,110
Jeg stoler ikke på noen.
69
00:03:55,193 --> 00:03:56,695
- Kom igjen, Norma.
- Dylan, vær så snill.
70
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Vær så snill.
Skaff meg en pistol. Vis meg.
71
00:03:58,863 --> 00:04:00,699
Jeg liker å vite at jeg kan forsvare meg.
72
00:04:00,782 --> 00:04:04,160
Beklager. Du og en pistol er en dårlig idé.
73
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Beklager.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,787
Greit det.
75
00:05:30,872 --> 00:05:32,749
Drit og dra, drittsekk.
76
00:05:50,308 --> 00:05:52,686
- God morgen, Dr. Kurata.
- Hei.
77
00:05:53,937 --> 00:05:55,105
Vi har en time nå, ikke sant?
78
00:05:56,189 --> 00:05:59,025
Du avbestilte forrige uke
og ringte aldri igjen.
79
00:05:59,109 --> 00:06:02,862
Det er bare så mye som skjer. Beklager.
80
00:06:03,405 --> 00:06:04,572
Kan du gjøre det nå?
81
00:06:06,783 --> 00:06:08,952
Greit. Hvor er Norman?
82
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
Han er på skolen.
83
00:06:13,665 --> 00:06:15,792
Kom inn.
84
00:06:16,042 --> 00:06:17,419
Takk.
85
00:06:22,424 --> 00:06:26,469
Kan du gi meg noen råd om
hvordan håndtere stress.
86
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Hvorfor føler du stress, Norma?
87
00:06:34,894 --> 00:06:37,314
Bare... Ting.
88
00:06:38,440 --> 00:06:40,692
Normale ting i livet.
89
00:06:42,068 --> 00:06:44,154
Hvordan går det med Norman?
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Det er greit.
91
00:06:50,160 --> 00:06:53,330
Greit... Norman er en god gutt.
92
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
Det er ikke derfor jeg er her.
93
00:06:54,748 --> 00:06:57,000
Han er ikke akkurat en gutt lenger?
94
00:06:59,085 --> 00:07:01,838
Ja, han blir større.
95
00:07:03,632 --> 00:07:06,468
Blir det vanskelig for deg når han flytter ut?
96
00:07:06,760 --> 00:07:08,762
Når han flytter hvor?
97
00:07:08,845 --> 00:07:09,888
Universitetet?
98
00:07:09,971 --> 00:07:11,598
Riktig.
99
00:07:12,932 --> 00:07:14,851
Han vil trolig gå her i nærheten,
100
00:07:14,934 --> 00:07:16,895
med tanke på penger og sånn.
101
00:07:21,941 --> 00:07:25,278
La meg spørre deg om noe.
Da du var liten pike,
102
00:07:25,362 --> 00:07:27,614
er det slik du trodde det
ville bli å være foreldre?
103
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
Da jeg var liten pike?
104
00:07:34,746 --> 00:07:36,957
Da jeg var en liten pike...
105
00:07:41,753 --> 00:07:44,297
Jeg vet ikke. Husker ikke.
106
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
Husker du noe fra da du var liten?
107
00:07:57,560 --> 00:07:59,396
Ja. Klart det.
108
00:07:59,479 --> 00:08:01,398
Men bare vanlige ting.
109
00:08:01,856 --> 00:08:03,108
Hvordan var foreldrene dine?
110
00:08:07,737 --> 00:08:10,240
Min far var veldig snill.
111
00:08:11,866 --> 00:08:14,995
Av den typen som
smiler til deg
112
00:08:15,078 --> 00:08:18,123
hele tiden, uansett hva.
113
00:08:18,206 --> 00:08:21,084
Ga deg følelsen
av at han ville ta hånd om alt.
114
00:08:23,712 --> 00:08:25,880
Min mor...
115
00:08:28,800 --> 00:08:30,802
Hun jobbet på et bakeri.
116
00:08:30,885 --> 00:08:33,388
Hun luktet alltid småkaker.
117
00:08:34,597 --> 00:08:35,974
Er foreldrene dine døde?
118
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
Ja, begge to.
119
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Har du noen søsken?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,397
Nei. Jeg er enebarn.
121
00:08:53,825 --> 00:08:57,287
Jeg føler meg ikke bra. Det er magen.
122
00:08:59,998 --> 00:09:02,125
Beklager. Jeg blir nødt til å finne en ny tid.
123
00:09:02,208 --> 00:09:04,002
Jeg er lei for det.
124
00:09:06,880 --> 00:09:08,006
Norma, er alt bra med deg?
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,634
Ja. Alt er bra.
Jeg bare trenger å dra hjem.
126
00:09:14,512 --> 00:09:16,306
Hvorfor fortsetter du å ringe meg?
127
00:09:16,389 --> 00:09:19,768
Jeg sa jeg ikke har mer å si.
128
00:09:20,644 --> 00:09:23,980
Slutt å plage meg!
La meg være.
129
00:09:25,065 --> 00:09:26,983
Du kan ikke si det til meg.
130
00:09:27,067 --> 00:09:29,569
Eric, ikke ring meg mer.
131
00:09:29,653 --> 00:09:31,863
Hører du?
Ikke ring meg igjen, jeg mener det.
132
00:09:39,371 --> 00:09:40,455
Er du ok?
133
00:09:41,915 --> 00:09:42,958
Norman.
134
00:09:46,211 --> 00:09:47,921
Norman, hørte du hva jeg sa?
135
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Nei, ikke egentlig.
136
00:09:51,257 --> 00:09:53,718
I så fall må du bare glemme det.
137
00:09:56,346 --> 00:09:58,098
Jeg kom bare for å si
138
00:09:58,181 --> 00:10:00,433
at jeg ikke ønsker
å publisere fortellingen min.
139
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
På grunn av din mor?
140
00:10:02,560 --> 00:10:03,687
Jeg har ikke lyst.
141
00:10:04,437 --> 00:10:05,563
Greit.
142
00:10:06,439 --> 00:10:09,442
Jeg skjønner.
143
00:10:16,449 --> 00:10:18,910
Ikke fortell noen om dette i dag.
144
00:10:22,080 --> 00:10:23,123
Greit.
145
00:10:23,832 --> 00:10:25,583
Takk.
146
00:10:26,918 --> 00:10:29,796
Dette betyr at vi har
en hemmelighet sammen.
147
00:10:31,089 --> 00:10:32,799
Du vil holde på den, ikke sant?
148
00:10:35,051 --> 00:10:36,761
- Klart det.
- Takk.
149
00:10:38,847 --> 00:10:40,640
Takk.
150
00:11:15,634 --> 00:11:16,718
Alex.
151
00:11:20,930 --> 00:11:23,266
Jeg har ikke sett deg
siden min brors begravelse.
152
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
Litt merkelig å bare begrave en hånd.
153
00:11:33,360 --> 00:11:34,527
Samme det.
154
00:11:36,571 --> 00:11:40,283
- Hvorfor i huleste kommer du...
- Hva skjedde med ansiktet ditt?
155
00:11:42,452 --> 00:11:43,495
Jeg husker ikke.
156
00:11:46,164 --> 00:11:48,416
Dette fører ingensteds hen.
157
00:11:48,541 --> 00:11:50,877
Dette er ikke et vennebesøk, Maggie.
158
00:11:52,420 --> 00:11:55,799
Jeg vet du hadde regnskapene
for forretningene til din bror og Shelby,
159
00:11:56,633 --> 00:11:59,469
importering og salg av piker fra Asia.
160
00:12:00,512 --> 00:12:03,932
Vi har faktisk alt papirarbeidet ditt.
Pent og ryddig.
161
00:12:06,518 --> 00:12:09,145
Gjorde Jack Abernathy dette mot deg?
162
00:12:10,188 --> 00:12:11,356
Jeg vet ikke hvem det er.
163
00:12:11,439 --> 00:12:14,985
Jeg viser til din brors og Shelbys
tredje partner.
164
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
Du mener Joe Fioretti.
165
00:12:21,408 --> 00:12:24,744
Han kjører en svart Cadillac.
Rundt 50, blondt hår...
166
00:12:24,828 --> 00:12:26,121
Ja, det er ham.
167
00:12:28,498 --> 00:12:32,377
Han kom for noen dager siden og
lette etter penger Shelby skyldte ham.
168
00:12:33,211 --> 00:12:36,131
Jeg har dem ikke.
Han sa han skulle drepe meg.
169
00:12:37,215 --> 00:12:39,634
Jeg antar han trodde på meg til slutt.
170
00:12:41,469 --> 00:12:43,638
Hvordan kontaktet dere Fioretti?
171
00:12:44,681 --> 00:12:47,142
Han kontaktet oss
når ny sending kom inn.
172
00:12:47,225 --> 00:12:48,393
Så du kan ikke kontakte ham?
173
00:12:49,060 --> 00:12:50,103
Nei.
174
00:12:50,186 --> 00:12:52,022
Noe annet?
Vet du hvor han er nå?
175
00:12:54,774 --> 00:12:57,068
Keith sa han drev med tilsvarende ting
176
00:12:57,152 --> 00:12:58,945
i fire ulike havner
langs kysten.
177
00:13:00,447 --> 00:13:01,781
Greit.
178
00:13:03,575 --> 00:13:04,659
Hva skjer nå...
179
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Med meg?
180
00:13:14,085 --> 00:13:17,380
Ingenting, hvis du holder kjeft,
ellers kommer jeg tilbake.
181
00:13:17,464 --> 00:13:18,506
Greit.
182
00:13:20,550 --> 00:13:22,677
Ta vare på deg selv, Maggie.
183
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
Hei, det er Norma Bates.
184
00:13:29,934 --> 00:13:31,853
Jeg ringte akkurat,
men vil bare være sikker på
185
00:13:31,936 --> 00:13:34,189
at konstabel Romero fremdeles
har huset bevoktet,
186
00:13:34,272 --> 00:13:37,108
fordi jeg har ikke sett
noen bil kjøre forbi i det siste.
187
00:13:39,402 --> 00:13:42,197
Greit. Jeg ville bare være sikker.
188
00:13:42,280 --> 00:13:44,157
Takk.
189
00:13:44,240 --> 00:13:46,451
Hei. Beklager jeg er sen.
190
00:13:46,534 --> 00:13:49,537
Jeg så en søt kjole til dansen i kveld
i vintagebutikken.
191
00:13:49,996 --> 00:13:51,289
Skal du på dansen?
192
00:13:51,373 --> 00:13:53,375
Ja. Norman tar meg med.
193
00:13:54,334 --> 00:13:55,961
Når skjedde det?
194
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
I dag. Håper det er greit.
195
00:13:58,630 --> 00:14:01,967
Ja, det er hyggelig.
Jeg har bare ikke hørt noe om det.
196
00:14:02,050 --> 00:14:05,971
Liker du denne kjolen?
197
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Jeg elsker den.
198
00:14:12,185 --> 00:14:13,269
Virkelig?
199
00:14:13,687 --> 00:14:17,649
Vil du holde den opp?
Jeg vil gjerne se hvordan den er med sko.
200
00:14:18,566 --> 00:14:19,734
Den er fabelaktig.
201
00:14:20,276 --> 00:14:21,361
Ja.
202
00:14:21,903 --> 00:14:25,115
Er dette en flekk,
eller er det bare stoffet?
203
00:14:27,075 --> 00:14:28,785
Det er bare stoffet.
204
00:14:34,082 --> 00:14:37,502
Det er ingenting.
Det er fra et uhell i barndommen.
205
00:14:37,585 --> 00:14:40,130
Jeg sølte varm sjokolade på beinet.
206
00:14:41,840 --> 00:14:42,882
Det gjorde sikkert vondt.
207
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
Ja, det er så lenge siden.
208
00:14:45,051 --> 00:14:48,388
Det var i det gamle huset i Florida.
Jeg var to år gammel.
209
00:14:48,471 --> 00:14:50,098
Jeg elsker den kjolen!
210
00:15:03,778 --> 00:15:06,156
Hei. Jeg har noe til deg.
211
00:15:13,038 --> 00:15:14,623
Jeg ombestemte meg.
212
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
Takk.
213
00:15:20,503 --> 00:15:22,380
Ikke la meg angre på dette.
214
00:15:25,300 --> 00:15:27,802
Kom igjen. Jeg skal vise deg
hvordan du skyter.
215
00:15:27,886 --> 00:15:31,056
Først må du lære hvordan du holder den.
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,891
Så må du sikte.
217
00:15:32,974 --> 00:15:35,226
Hold føttene fra hverandre
i skulderbredde.
218
00:15:35,310 --> 00:15:38,188
Du har et stabilt utgangspunkt.
Nei, skulderbredde.
219
00:15:38,647 --> 00:15:39,689
Greit.
220
00:15:40,649 --> 00:15:42,692
Hendene slik.
221
00:15:44,361 --> 00:15:47,155
Pistolen her ute, greit?
222
00:15:47,238 --> 00:15:48,573
Armene er låst.
223
00:15:48,657 --> 00:15:50,700
Jeg vil du skal sikte på
flasken til høyre.
224
00:15:52,285 --> 00:15:55,121
Du skal sikte her
ved enden av kammeret,
225
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
ved det punktet.
226
00:15:57,666 --> 00:15:59,626
Jeg tar av sikringen.
227
00:16:01,503 --> 00:16:04,506
Jeg sa ikke skyt! Sa jeg skyt?
228
00:16:04,589 --> 00:16:07,008
Jeg hadde flasken i siktet.
229
00:16:07,092 --> 00:16:08,343
Du skyter ikke før jeg sier skyt.
230
00:16:08,426 --> 00:16:09,594
Hvorfor bommet jeg?
231
00:16:09,678 --> 00:16:11,805
Fordi det tar tid.
232
00:16:11,888 --> 00:16:14,057
Venter du til jeg ber deg
fyre av denne gangen?
233
00:16:14,140 --> 00:16:16,184
Greit!
234
00:16:16,267 --> 00:16:19,020
Hva slags jobb
har du siden du bærer pistol?
235
00:16:22,941 --> 00:16:24,067
Jeg vokter ting.
236
00:16:24,150 --> 00:16:25,860
Hva slags ting?
237
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Hasj.
238
00:16:30,573 --> 00:16:31,992
Det liker jeg ikke!
239
00:16:32,575 --> 00:16:36,246
Norma, skjønner du nå?
240
00:16:36,329 --> 00:16:38,999
- Hva da?
- Dette er grunnen til at jeg ikke fortalte det.
241
00:16:40,208 --> 00:16:43,670
Jeg trenger ikke at du dømmer
meg for det jeg gjør.
242
00:16:43,753 --> 00:16:45,463
Jeg er 22 år gammel. Jeg er voksen.
243
00:16:45,547 --> 00:16:46,589
Ja, knapt.
244
00:16:48,550 --> 00:16:49,968
Hvem er det som ikke er voksen?
245
00:16:50,302 --> 00:16:51,803
Jeg forsøker å lære deg å bruke skytevåpen,
246
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
og du gjør akkurat som det passer deg.
247
00:16:54,139 --> 00:16:55,181
Dette er alvorlige saker!
248
00:16:55,265 --> 00:16:59,060
Greit. Jeg lover å følge instruksene dine.
249
00:16:59,561 --> 00:17:02,147
Stå i riktig posisjon.
250
00:17:03,148 --> 00:17:06,484
Når du har et bra sikte,
251
00:17:06,568 --> 00:17:08,194
vil jeg du skal trykke på avtrekkeren.
252
00:17:08,278 --> 00:17:09,821
Ikke nykk den.
253
00:17:09,904 --> 00:17:11,072
Greit.
254
00:17:11,156 --> 00:17:12,574
Trykk forsiktig, mamma.
255
00:17:14,492 --> 00:17:16,870
Så du det?
256
00:17:16,953 --> 00:17:18,246
Fytti rakkern.
257
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Du kalte meg "mamma".
258
00:17:23,585 --> 00:17:25,670
- Hva?
- Ja.
259
00:17:25,754 --> 00:17:28,340
Du har ikke gjort det på lenge.
260
00:17:30,383 --> 00:17:33,386
Du har en ladd pistol i hendene, Norma.
261
00:17:38,016 --> 00:17:40,018
Jeg er så redd.
262
00:17:42,312 --> 00:17:43,855
Jeg vet det.
263
00:17:44,939 --> 00:17:46,483
Jeg vet det. Men jeg hører at
264
00:17:46,566 --> 00:17:49,110
Romero er den som bestemmer her.
265
00:17:49,194 --> 00:17:52,697
Du må stole på ham.
266
00:17:52,781 --> 00:17:57,285
Det blir nok vanskelig for deg,
men du må gjøre det.
267
00:18:02,958 --> 00:18:04,918
- Du er tom.
- Lad den.
268
00:18:13,802 --> 00:18:15,261
Er du Norma Bates?
269
00:18:18,682 --> 00:18:19,975
Kan jeg hjelpe deg?
270
00:18:20,058 --> 00:18:22,560
Jeg er Maggie Summers.
271
00:18:23,061 --> 00:18:25,105
Familien eide dette stedet før.
272
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
Jeg kom for å fortelle deg noe.
273
00:18:32,487 --> 00:18:33,530
Ja?
274
00:18:33,613 --> 00:18:36,658
Har du pengene, så gi slipp på dem.
275
00:18:39,160 --> 00:18:42,664
Jeg kjenner denne fyren,
han dere kaller Abernathy.
276
00:18:43,665 --> 00:18:45,750
Jeg og broren min, Keith, jobbet med ham.
277
00:18:46,751 --> 00:18:48,878
Han kommer til å drepe deg.
278
00:19:23,913 --> 00:19:25,332
Hei, Norman.
279
00:19:25,540 --> 00:19:26,583
Hei.
280
00:19:26,750 --> 00:19:27,876
Er Dylan hjemme?
281
00:19:29,961 --> 00:19:31,004
Dylan.
282
00:19:33,923 --> 00:19:37,218
Ja, jeg skal hente ham. Kom inn.
283
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
- Hei.
- Hei.
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,901
Dette er tingene fra pulten hans.
285
00:19:55,528 --> 00:19:56,613
Takk for at du gjør dette.
286
00:19:57,822 --> 00:19:58,948
Ja.
287
00:20:01,826 --> 00:20:03,078
Jeg må bli ferdig med leksene.
288
00:20:10,585 --> 00:20:12,170
Det var snilt av deg å gjøre dette.
289
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Ikke noe problem.
290
00:20:15,507 --> 00:20:16,675
Nå har du det i alle fall.
291
00:20:17,258 --> 00:20:20,053
Ja, det er fint.
292
00:20:25,100 --> 00:20:27,852
Jeg glemte noe. Jeg fant dette også.
293
00:20:33,274 --> 00:20:36,111
Min fars klokke. Takk.
294
00:20:36,945 --> 00:20:40,156
Greit. Selv om vi nesten ble skutt.
295
00:20:40,407 --> 00:20:42,492
Ja, det var sprøtt.
296
00:20:44,953 --> 00:20:51,042
Det var alt.
Jeg skal ikke plage deg igjen.
297
00:20:52,085 --> 00:20:55,088
Nei, det er i orden.
298
00:20:55,755 --> 00:20:57,632
Du kan plage meg når som helst.
299
00:21:32,542 --> 00:21:33,585
Mamma!
300
00:21:35,795 --> 00:21:36,838
Hva?
301
00:21:38,173 --> 00:21:39,299
Jeg trenger noen sorte sokker.
302
00:21:39,382 --> 00:21:41,509
Så du i skuffen?
303
00:21:41,676 --> 00:21:44,596
Det falt meg ikke inn å se i skuffen.
304
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Hva mener du jeg skal gjøre?
305
00:21:47,515 --> 00:21:49,768
Jeg kan ikke gå på dansen
med hvite sokker og dress!
306
00:21:49,851 --> 00:21:52,228
Jeg vet ikke hvor de
svarte sokkene dine er!
307
00:21:52,312 --> 00:21:54,939
Ikke min feil at du bestemte
å gå på dansen i siste sekund!
308
00:21:55,023 --> 00:21:56,858
Hva vil du jeg skal gjøre,
stoppe noen sokker?
309
00:21:59,277 --> 00:22:01,363
Jeg har sorte sokker han kan bruke.
310
00:22:23,927 --> 00:22:27,263
Mamma er litt stresset,
så vær litt forsiktig.
311
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
Takk for tipset.
312
00:22:31,685 --> 00:22:32,769
Er du ok?
313
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Jeg har det bra.
314
00:22:35,939 --> 00:22:39,275
Jeg hjalp Bradley
fordi hennes fars ting var på jobben.
315
00:22:39,359 --> 00:22:40,402
Samme det.
316
00:22:40,485 --> 00:22:41,861
Det spiller ingen rolle for meg.
317
00:22:41,945 --> 00:22:44,698
Hvis du vil invitere henne ut, gjør det.
318
00:22:44,781 --> 00:22:45,824
Jeg skal ikke gå ut med henne.
319
00:22:45,907 --> 00:22:49,160
Men du har lyst. Hvem ville ikke det?
320
00:22:50,578 --> 00:22:51,955
Dette er en idiotisk samtale.
321
00:22:52,038 --> 00:22:53,915
Alle samtaler er idiotiske.
322
00:22:53,999 --> 00:22:57,502
Bare "bla, bla," som rotter
som forsøker å finne veien ut av en labyrint,
323
00:22:57,585 --> 00:23:00,714
som om det har noen mening,
men det har det ikke.
324
00:23:01,339 --> 00:23:02,507
Nå gir du meg gåsehud.
325
00:23:05,051 --> 00:23:07,971
Bare gjør som du vil
når det gjelder Bradley.
326
00:23:08,638 --> 00:23:10,724
Hun liker deg sikkert.
Du bør be henne ut.
327
00:23:11,599 --> 00:23:13,518
- Jeg burde det.
- Ja, det bør du.
328
00:23:14,644 --> 00:23:17,439
Det går greit.
Jeg er 100% ferdig med henne.
329
00:23:28,033 --> 00:23:29,701
Når er det Emma henter deg?
330
00:23:29,784 --> 00:23:32,370
Snart. Dansen begynner kl. 20.00.
331
00:23:32,454 --> 00:23:33,496
Når er den slutt?
332
00:23:33,580 --> 00:23:34,623
Midnatt.
333
00:23:46,217 --> 00:23:47,302
Hva er det?
334
00:23:50,138 --> 00:23:53,892
Norman, kan jeg si deg noe
jeg ikke har sagt til noen?
335
00:23:54,976 --> 00:23:58,647
Du var ikke gammel nok før,
men det er du nå.
336
00:23:58,730 --> 00:23:59,773
Som hva da?
337
00:24:04,152 --> 00:24:06,071
Jeg vokste opp i Akron i Ohio.
338
00:24:07,280 --> 00:24:08,448
Det er ikke det...
339
00:24:08,782 --> 00:24:12,953
Jeg vet jeg har sagt forskjellige ting,
men dette er sannheten.
340
00:24:13,036 --> 00:24:15,330
Jeg vil at noen skal vite sannheten om meg,
341
00:24:15,413 --> 00:24:18,249
og jeg vil det skal være deg,
hvis det er greit.
342
00:24:19,292 --> 00:24:21,002
Selvfølgelig.
343
00:24:26,716 --> 00:24:29,970
Min bror truet meg til å ha sex med ham,
344
00:24:33,348 --> 00:24:35,183
da jeg var 13.
345
00:24:38,311 --> 00:24:40,730
Og det fortsatte til han flyttet ut.
346
00:24:46,987 --> 00:24:50,907
Jeg vet jeg ikke burde sagt det.
347
00:24:51,741 --> 00:24:55,495
Du er den personen som står meg nærmest.
348
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Jeg skjønner, mamma.
349
00:25:03,628 --> 00:25:06,840
Da jeg skjønte hvor fryktelig det var,
kunne jeg ikke si det til noen.
350
00:25:07,590 --> 00:25:09,843
Vi hadde mange problemer.
Hadde ingen penger.
351
00:25:09,926 --> 00:25:12,095
Min mor var allerede
i sin egen verden.
352
00:25:12,178 --> 00:25:15,390
Min far var sinnssyk. Han var så voldelig.
353
00:25:17,309 --> 00:25:21,730
Jeg visste at om jeg sa det til far,
ville han drepe broren min.
354
00:25:25,108 --> 00:25:28,028
En dag, da min far egentlig
skulle vært på jobb,
355
00:25:28,111 --> 00:25:30,530
gjorde broren min ting med meg,
356
00:25:31,614 --> 00:25:37,829
og jeg hørte ytterdøren bli åpnet.
Det var min far som kom uventet hjem.
357
00:25:37,912 --> 00:25:40,415
Jeg var redd og hoppet raskt opp.
358
00:25:40,498 --> 00:25:44,586
Så falt det varme strykejernet
av strykebrettet og traff beinet mitt.
359
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Jeg er så lei meg, mamma.
360
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
Det spiller egentlig ingen rolle.
361
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Det er så lenge siden.
362
00:26:14,950 --> 00:26:16,493
Ønsket bare å si det til noen.
363
00:26:16,576 --> 00:26:20,956
Jeg ville at noen skulle vite dette
i tilfelle...
364
00:26:22,499 --> 00:26:25,293
Jeg vet ikke hvorfor.
365
00:26:37,639 --> 00:26:39,766
Hei. Er Norman klar?
366
00:26:39,849 --> 00:26:43,311
Emma, du er nydelig. Kom inn.
367
00:26:46,272 --> 00:26:47,774
Se på Emma!
368
00:26:49,776 --> 00:26:50,819
Norman?
369
00:26:57,659 --> 00:26:59,411
Du ser flott ut.
370
00:27:00,328 --> 00:27:01,454
Du også.
371
00:27:03,081 --> 00:27:04,708
Er du klar?
372
00:27:25,437 --> 00:27:27,564
Ha det gøy, dere to.
373
00:27:29,733 --> 00:27:31,568
Du er så kjekk.
374
00:27:32,068 --> 00:27:33,486
Hold dere edru!
375
00:27:35,697 --> 00:27:37,782
Greit. Ha det.
376
00:27:54,549 --> 00:27:55,717
Hallo?
377
00:27:56,009 --> 00:27:57,302
Jeg ville bare forsikre meg om
378
00:27:57,385 --> 00:28:00,680
at du ikke har glemt
avtalen vår ved midnatt.
379
00:28:02,432 --> 00:28:03,975
Nei, det har jeg ikke.
380
00:28:04,392 --> 00:28:06,936
Bra. Vi sees.
381
00:28:07,020 --> 00:28:10,940
Ikke forsøk å gjøre noe dumt.
382
00:28:46,601 --> 00:28:50,981
Jeg har aldri vært på en dans før.
383
00:28:52,899 --> 00:28:54,651
Ikke jeg heller.
384
00:28:58,196 --> 00:28:59,364
Det er ikke for sent å dra.
385
00:28:59,447 --> 00:29:01,992
Nei, vi gjør dette.
386
00:29:25,390 --> 00:29:26,933
Jeg trenger noe å drikke.
387
00:30:43,176 --> 00:30:45,387
Du liker henne fremdeles, gjør du ikke?
388
00:30:45,470 --> 00:30:46,554
Vet ikke hva du snakker om.
389
00:30:46,638 --> 00:30:47,722
Bradley, det er ganske tydelig.
390
00:30:47,806 --> 00:30:50,266
Det er latterlig.
391
00:30:50,350 --> 00:30:52,811
Nei. Vet du hva som er latterlig?
392
00:30:53,687 --> 00:30:57,065
Meg, som trodde du tok meg med
og så meg pyntet,
393
00:30:57,148 --> 00:30:59,442
for så å forstå at du faktisk
har følelser for meg,
394
00:30:59,526 --> 00:31:02,946
fordi det har du,
men du er for dum til å skjønne det.
395
00:31:07,117 --> 00:31:09,077
- Jeg bør dra.
- Ja, jeg blir med.
396
00:31:09,160 --> 00:31:12,747
Nei, det vil jeg ikke.
Du kan sitte på med noen andre.
397
00:31:23,675 --> 00:31:26,678
Norm, kan jeg snakke med deg utenfor?
398
00:31:38,690 --> 00:31:39,774
Hva er det?
399
00:31:39,858 --> 00:31:41,651
Ligg unna Bradley, ok?
400
00:31:41,735 --> 00:31:45,196
Jeg har ikke engang snakket med henne.
401
00:31:45,280 --> 00:31:48,533
Jeg vet hva som skjedde. Du...
402
00:31:49,367 --> 00:31:51,578
Du utnyttet henne etter
at faren hennes døde.
403
00:31:51,661 --> 00:31:53,622
Hun inviterte meg over og jeg...
404
00:31:56,750 --> 00:31:58,043
Ligg unna henne.
405
00:32:33,745 --> 00:32:35,330
Norman!
406
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Hvorfor er du ute og går i regnet?
Kom igjen, hopp inn.
407
00:32:51,972 --> 00:32:53,765
Hva har skjedd med øyet ditt?
408
00:32:56,393 --> 00:32:57,602
Jeg var i slåsskamp.
409
00:32:57,686 --> 00:32:58,895
Hva?
410
00:32:58,979 --> 00:33:01,856
Jeg ble faktisk slått.
Den andre fyren var ok.
411
00:33:03,942 --> 00:33:06,611
Norman, det er et stygt kutt.
412
00:33:06,695 --> 00:33:07,988
Bli med hjem til meg
413
00:33:08,071 --> 00:33:11,324
så skal jeg rense øyet ditt,
og så kjører jeg deg hjem.
414
00:33:12,033 --> 00:33:14,953
- Greit.
- Ok.
415
00:35:09,734 --> 00:35:11,027
Hvem er du?
416
00:35:13,571 --> 00:35:15,156
Jeg er Alex Romero.
417
00:35:16,116 --> 00:35:19,202
Hva skal jeg kalle deg? Abernathy? Fioretti?
418
00:35:19,911 --> 00:35:22,205
Jeg har mange forskjellige navn.
419
00:35:23,540 --> 00:35:24,749
Du kan kalle meg Joe.
420
00:35:26,126 --> 00:35:27,210
Greit, Joe.
421
00:35:27,294 --> 00:35:29,879
Hva skjedde med den sprø søtnos-damen
som driver motellet?
422
00:35:30,714 --> 00:35:32,424
Hun er ikke involvert lenger.
423
00:35:32,757 --> 00:35:33,967
Drepte du henne?
424
00:35:34,050 --> 00:35:36,219
La oss si det er tatt hånd om.
425
00:35:37,012 --> 00:35:38,054
Er det til meg?
426
00:35:38,221 --> 00:35:42,142
Jeg tenkte vi kunne bli enige først.
427
00:35:42,225 --> 00:35:43,310
Om hva?
428
00:35:43,393 --> 00:35:45,520
Joe, hvis du skal drive forretninger
her i min by,
429
00:35:45,603 --> 00:35:47,522
må jeg vite om det.
430
00:35:47,605 --> 00:35:50,567
Drev business, fortid.
431
00:35:52,027 --> 00:35:55,113
Kanskje det ikke trenger å være tilfelle.
432
00:35:55,196 --> 00:35:56,448
Du hadde feil partnere.
433
00:35:56,531 --> 00:35:58,992
Jeg kunne ikke akkurat sette inn en annonse.
434
00:36:01,161 --> 00:36:02,245
Hvordan skaffet du pengene?
435
00:36:02,370 --> 00:36:04,706
Det er en del av det du må skjønne.
436
00:36:04,789 --> 00:36:06,750
Dette er min by, Joe.
437
00:36:06,875 --> 00:36:10,086
Ønsker du å gjøre forretninger her,
må du gå via meg.
438
00:36:10,170 --> 00:36:13,089
Vi inngår en ny avtale. 50-50.
439
00:36:13,256 --> 00:36:15,258
Det er mer enn Keith og Shelby
fikk til sammen.
440
00:36:15,342 --> 00:36:16,801
Det er fordi de var idioter.
441
00:36:16,885 --> 00:36:19,596
Fremover betaler du meg for sikkerhet,
442
00:36:19,679 --> 00:36:21,473
for profesjonalitet.
443
00:36:21,556 --> 00:36:23,308
Og derfor, Joe,
444
00:36:23,391 --> 00:36:26,645
tar jeg alle avgjørelser
om hvem andre i byen som involveres.
445
00:36:26,728 --> 00:36:27,771
Er det alt?
446
00:36:27,854 --> 00:36:31,274
Jeg skrev et mobilnummer på et kort.
Det ligger i bagen.
447
00:37:08,478 --> 00:37:10,897
Ikke i min by, din drittsekk.
448
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
Du kan dra hjem nå, Norma.
449
00:37:26,788 --> 00:37:28,498
Jeg holdt på å skyte deg!
450
00:37:30,500 --> 00:37:32,836
Når jeg sier "stol på meg," stol på meg.
451
00:37:40,802 --> 00:37:42,846
Jeg lagde litt te til deg.
452
00:37:51,021 --> 00:37:52,647
Det er snilt av deg.
453
00:37:52,731 --> 00:37:54,065
Selvfølgelig.
454
00:37:55,400 --> 00:37:57,360
La meg rense øyet ditt.
455
00:38:04,284 --> 00:38:05,410
- Greit?
- Ja.
456
00:38:20,759 --> 00:38:22,927
Du bør ikke si til noen
at du kom hit.
457
00:38:23,511 --> 00:38:24,846
Ikke vær bekymret.
458
00:38:31,603 --> 00:38:33,229
Ser ikke ille ut.
459
00:38:34,105 --> 00:38:36,816
Jeg fikk mesteparten av skitten ut.
460
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Greit.
461
00:38:49,746 --> 00:38:51,957
Jeg skal bare skifte raskt.
462
00:38:53,416 --> 00:38:55,418
- Jeg skal kjøre deg hjem.
- Greit.
463
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Takk.
464
00:39:27,617 --> 00:39:31,037
Hva slags voksen kvinne
inviterer en tenåringsgutt hjem
465
00:39:31,121 --> 00:39:32,789
og skifter klær
så han kan se henne?
466
00:39:32,872 --> 00:39:34,124
Det var ikke det hun gjorde.
467
00:39:34,207 --> 00:39:35,750
Selvfølgelig er det det.
468
00:39:35,834 --> 00:39:37,002
Nei. Hun forsøkte å hjelpe meg.
469
00:39:37,085 --> 00:39:38,461
Hun forsøker å forføre deg.
470
00:39:38,545 --> 00:39:39,587
Det er ikke sant.
471
00:39:40,005 --> 00:39:42,882
Så hvorfor lukket hun ikke døra?
472
00:39:43,091 --> 00:39:44,884
- Fordi...
- Fordi hun vet du ser på henne.
473
00:39:44,968 --> 00:39:47,137
- Det vet hun ikke!
- Selvfølgelig gjør hun det.
474
00:39:47,220 --> 00:39:49,472
Hun vil at du skal se kroppen hennes.
475
00:39:49,556 --> 00:39:50,640
Stopp!
476
00:39:51,474 --> 00:39:52,642
Norman...
477
00:39:55,478 --> 00:39:56,730
Du vet hva du må gjøre.
478
00:40:22,380 --> 00:40:23,465
Mamma!
479
00:40:26,635 --> 00:40:27,761
Norman?
480
00:40:40,023 --> 00:40:41,316
Norman, hva har skjedd?
481
00:40:42,150 --> 00:40:44,945
Jeg vet ikke.
Emma ble oppskaket og måtte dra
482
00:40:45,028 --> 00:40:46,363
og Miss Watson skulle
kjøre meg hjem,
483
00:40:46,446 --> 00:40:47,572
men det neste jeg husker,
484
00:40:47,656 --> 00:40:51,284
er at jeg løper alene på veien,
forsøker å komme hjem.
485
00:41:02,837 --> 00:41:04,506
Det er ok, Norman.
486
00:41:07,509 --> 00:41:10,720
Alt er bra nå, Norman.
487
00:41:10,804 --> 00:41:12,889
Du er hjemme og vi er trygge.
488
00:41:18,687 --> 00:41:20,689
Alt er bra.
489
00:41:20,772 --> 00:41:24,442
Ja. Alt er bra, Norman, endelig.
490
00:41:24,526 --> 00:41:26,278
Alt er bra.
491
00:41:31,866 --> 00:41:33,660
Kanskje vi bør komme oss vekk fra kulda.
492
00:41:34,911 --> 00:41:37,038
La oss tenne et bål.
493
00:41:37,289 --> 00:41:38,581
Det høres perfekt ut.