1
00:00:00,311 --> 00:00:01,999
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,095 --> 00:00:05,598
- Il capitano... gli hanno sparato.
- Sono arrivata direttamente dall'aeroporto.
3
00:00:05,599 --> 00:00:08,383
- Quindi quello è il capitano Dwyer?
- Si occuperà di entrambe le squadre
4
00:00:08,384 --> 00:00:09,920
finché non ci saranno novità
sul capitano.
5
00:00:09,921 --> 00:00:11,480
Mi chiamo Carmen Zelaya.
6
00:00:11,481 --> 00:00:14,104
Questo video è stato consegnato
a suo fratello, Halcon Zelaya,
7
00:00:14,105 --> 00:00:15,960
l'uomo a capo di Mara Tres.
8
00:00:15,961 --> 00:00:17,409
Che cosa vuole?
9
00:00:17,410 --> 00:00:18,904
So chi ha ucciso sua sorella.
10
00:00:18,905 --> 00:00:20,120
Può chiamarmi Patrick.
11
00:00:20,121 --> 00:00:22,620
Non sono più il tenente Meers.
Ho lasciato l'esercito l'anno scorso.
12
00:00:22,621 --> 00:00:26,081
Sono stato io. Non volevo davvero sparare
a quel poliziotto, al capitano.
13
00:00:26,582 --> 00:00:28,023
Non volevo, ma aveva capito tutto.
14
00:00:28,024 --> 00:00:30,554
Non si è mai contraddetto
e non ci sono prove
15
00:00:30,555 --> 00:00:33,256
che sapesse dei piani di Tim Bledsoe
di far saltare il traghetto...
16
00:00:33,257 --> 00:00:35,058
Patrick Meers non ha agito da solo.
17
00:00:35,059 --> 00:00:38,171
Qualcuno, forse un gruppo, lo ha manovrato.
18
00:00:38,172 --> 00:00:41,326
- Il capitano sta migliorando?
- Non ha ancora ripreso conoscenza.
19
00:00:41,327 --> 00:00:44,237
Pensano abbia un'emorragia interna.
20
00:01:05,241 --> 00:01:06,622
Era un gran bravo ragazzo.
21
00:01:09,114 --> 00:01:11,744
So che eravate legati, lei e Tommy.
22
00:01:11,755 --> 00:01:14,401
Non ha perso solo il suo capitano,
ma un suo amico.
23
00:01:15,852 --> 00:01:18,662
Ma voglio che sappia che finché
sarò a capo dell'11esimo,
24
00:01:18,663 --> 00:01:20,510
lei e la sua partner
avrete sempre posto...
25
00:01:20,511 --> 00:01:21,511
La smetta.
26
00:01:23,379 --> 00:01:24,934
- Di fare cosa?
- Di parlare.
27
00:01:25,144 --> 00:01:26,305
Mi sta infastidendo.
28
00:01:26,909 --> 00:01:28,887
Sto cercando di essere gentile.
29
00:01:28,888 --> 00:01:29,905
No.
30
00:01:30,472 --> 00:01:32,510
Lei non è reale,
niente di tutto questo lo è.
31
00:01:33,415 --> 00:01:34,937
Ho già fatto questo sogno.
32
00:01:35,930 --> 00:01:38,849
Di solito, è Watson che si avvicina,
a volte è Marcus...
33
00:01:39,275 --> 00:01:41,742
una volta, è stato un pagliaccio
orrendo con un'ascia.
34
00:01:43,099 --> 00:01:44,814
È la prima volta che mi appare lei.
35
00:01:45,264 --> 00:01:48,212
Forse perché ci siamo incontrati
nella vita reale, per la prima volta,
36
00:01:48,213 --> 00:01:49,462
solo poche ore fa.
37
00:01:51,743 --> 00:01:53,124
Sono davvero deluso.
38
00:01:53,125 --> 00:01:54,804
Voglio dire, non da lei...
39
00:01:54,805 --> 00:01:56,946
ma da me stesso, dal mio subconscio.
40
00:01:58,310 --> 00:02:01,759
Dovrebbe trovare altri modi per esprimere
la mia preoccupazione per il mio amico.
41
00:02:02,893 --> 00:02:04,716
Crede che questo sia un sogno?
42
00:02:06,008 --> 00:02:08,067
Sì, sono a letto, a casa mia.
43
00:02:08,245 --> 00:02:10,169
E il capitano è ancora in ospedale.
44
00:02:11,389 --> 00:02:14,727
E l'orrendo pagliaccio con l'ascia?
È tornato al "circo assassino"?
45
00:02:16,703 --> 00:02:18,115
Sa cosa? Mi rimangio tutto.
46
00:02:18,116 --> 00:02:21,308
Lei e la sua partner non siete i benvenuti
all'11esimo, siete fuori di testa.
47
00:02:42,222 --> 00:02:44,748
DOVE SEI?
DEVI VENIRE SUBITO IN OSPEDALE
48
00:02:55,074 --> 00:02:56,279
Hai fatto in fretta.
49
00:02:56,280 --> 00:02:58,045
Hai detto che vuole vedermi?
50
00:02:58,046 --> 00:03:00,603
Paige ha detto che quando si è svegliato
ha chiesto di noi.
51
00:03:00,604 --> 00:03:01,695
Lei è qui?
52
00:03:01,696 --> 00:03:04,059
Di sotto, non aveva mangiato, quindi...
53
00:03:04,060 --> 00:03:06,343
ho detto che sarei rimasta
con lui fino al suo ritorno.
54
00:03:08,018 --> 00:03:10,622
A me ha già detto
tutto quello che doveva.
55
00:03:11,836 --> 00:03:12,836
Ora tocca a te.
56
00:03:18,837 --> 00:03:19,854
Ehi.
57
00:03:24,595 --> 00:03:25,872
È un piacere vederti.
58
00:03:26,503 --> 00:03:29,623
Joan ha detto
che hai sistemato le cose coi federali.
59
00:03:30,993 --> 00:03:33,218
Nessuno ti porterà via in manette.
60
00:03:33,408 --> 00:03:35,628
I miei giorni da latitante sono finiti.
61
00:03:37,457 --> 00:03:39,599
Paige mi ha detto
che sei venuto a trovarmi.
62
00:03:40,457 --> 00:03:42,373
Non so cosa tu abbia detto, ma...
63
00:03:42,778 --> 00:03:45,341
apprezzo il fatto
che non hai staccato le spine.
64
00:03:47,820 --> 00:03:50,236
Beh, mi è servito rivederti.
65
00:03:51,587 --> 00:03:53,339
Mette le cose in prospettiva.
66
00:03:53,835 --> 00:03:56,656
E io ne so qualcosa, oggi.
67
00:03:58,787 --> 00:04:00,546
Voglio che tu sappia...
68
00:04:02,349 --> 00:04:04,772
prima che succedesse, stavo per chiamarti.
69
00:04:04,773 --> 00:04:05,830
È passato.
70
00:04:06,963 --> 00:04:09,052
L'infelice questione tra noi...
71
00:04:09,128 --> 00:04:10,609
è acqua passata.
72
00:04:12,510 --> 00:04:13,793
E in un giorno come oggi...
73
00:04:14,426 --> 00:04:16,071
preferirei guardare avanti.
74
00:04:18,429 --> 00:04:19,662
Piacerebbe anche a me.
75
00:04:38,450 --> 00:04:41,621
- Riesco a camminare da sola.
- No, non ci riesci.
76
00:04:41,622 --> 00:04:42,657
Smettetela.
77
00:04:47,683 --> 00:04:48,683
Sì.
78
00:04:49,513 --> 00:04:51,410
Sto bene così, possiamo continuare.
79
00:04:51,411 --> 00:04:53,019
- Non sto bene?
- Non sei male.
80
00:04:58,851 --> 00:05:00,258
Ma cos'è stato?
81
00:05:00,259 --> 00:05:02,437
Per favore, tienila tu e chiama il 911.
82
00:05:05,508 --> 00:05:06,524
Ehi, sta bene?
83
00:05:06,525 --> 00:05:08,274
Sì, sto bene, sto bene, sto bene.
84
00:05:20,939 --> 00:05:22,445
Ehi, sono un'infermiera.
85
00:05:22,446 --> 00:05:24,950
Il tuo amico ha bisogno di cure,
mi puoi aiutare?
86
00:05:26,023 --> 00:05:27,948
Mi serve una mano per aprire la portiera.
87
00:05:28,558 --> 00:05:30,269
Ehi, ho detto che mi serve...
88
00:05:32,728 --> 00:05:35,585
The Survivors Team è lieto di presentare
89
00:05:38,022 --> 00:05:40,924
Elementary 7x04
Red Light, Green
90
00:05:41,568 --> 00:05:44,604
Traduzione: Nicotiana,
Lotso85, Wyrji, Lore Mipsum
91
00:05:50,267 --> 00:05:52,310
Revisione: Lore Mipsum
92
00:06:14,762 --> 00:06:18,100
Gli artificieri hanno detto
che il furgone era un VDAB,
93
00:06:18,101 --> 00:06:20,904
"Veicolo Diventato AutoBomba."
94
00:06:20,905 --> 00:06:22,347
Stanno controllando i rottami,
95
00:06:22,348 --> 00:06:24,736
ma pensano che l'esplosivo fosse benzina.
96
00:06:24,737 --> 00:06:27,258
Ce n'erano vari galloni nascosti dentro.
97
00:06:28,109 --> 00:06:29,992
Hai detto che sono morte due persone, no?
98
00:06:30,453 --> 00:06:33,194
Il conducente e una donna
fermata a prestare aiuto.
99
00:06:33,195 --> 00:06:36,228
Secondo una delle sue amiche,
il camion aveva il verde,
100
00:06:36,229 --> 00:06:39,806
il furgone è sbucato all'incrocio
e ha colpito il camion nel mezzo.
101
00:06:39,966 --> 00:06:43,851
Il conducente del furgone era incastrato
al volante, ma il passeggero è uscito...
102
00:06:43,852 --> 00:06:45,086
è scappato...
103
00:06:45,223 --> 00:06:46,476
e poi "boom".
104
00:06:47,820 --> 00:06:50,709
Quindi, o la bomba è esplosa per errore
105
00:06:50,710 --> 00:06:52,632
o il passeggero l'ha innescata scappando.
106
00:06:52,633 --> 00:06:55,308
Non possiamo sapere
quale fosse la destinazione, ma...
107
00:06:55,309 --> 00:06:58,546
questa è New York, non ci mancano
i posti da far saltare in aria.
108
00:06:58,547 --> 00:07:01,216
Non avrei voluto coinvolgere
te e Sherlock in questo,
109
00:07:01,217 --> 00:07:03,341
ma dopo quanto successo
con Patrick Meers...
110
00:07:03,448 --> 00:07:05,035
Credi sia collegato?
111
00:07:05,036 --> 00:07:08,861
L'avete preso voi e Tim Bledsoe potrebbe
far parte di una cellula terroristica.
112
00:07:08,862 --> 00:07:12,063
Bledsoe ha usato fertilizzante
per il suo ordigno, non benzina.
113
00:07:12,064 --> 00:07:13,594
Ma era sempre un'autobomba.
114
00:07:13,722 --> 00:07:17,354
Intanto, l'amica della donna che è morta
dice che il passeggero era bruno,
115
00:07:17,355 --> 00:07:18,744
di carnagione scura.
116
00:07:18,745 --> 00:07:21,861
E i federali ritengono
possa entrarci Al-Qaeda o l'ISIS.
117
00:07:22,175 --> 00:07:25,162
A questi gruppi piacciono
gli attentati multipli.
118
00:07:25,163 --> 00:07:27,489
Quindi potrebbero esserci
altre autobombe in giro.
119
00:07:28,693 --> 00:07:30,662
Hai detto che Sherlock è già qui?
120
00:07:34,082 --> 00:07:35,264
Quello è il conducente?
121
00:07:35,340 --> 00:07:37,089
Sì, quello che ne è rimasto.
122
00:07:37,809 --> 00:07:40,196
A dispetto di quanto ti hanno detto,
posso garantirti
123
00:07:40,197 --> 00:07:42,545
che questo non è un membro
né di Al-Qaeda né dell'ISIS.
124
00:07:43,136 --> 00:07:44,285
Sono tutt'orecchi.
125
00:07:45,311 --> 00:07:46,881
Guardate la fibbia.
126
00:07:47,153 --> 00:07:48,676
Nonostante la bruciatura...
127
00:07:48,677 --> 00:07:52,077
potete vedere chiaramente
una croce bianca su fondo blu.
128
00:07:52,317 --> 00:07:56,282
Che razza di terrorista islamico
indossa una croce mentre si immola?
129
00:07:56,283 --> 00:07:59,812
Inoltre, sembrerebbe essere
la bandiera greca del 19° secolo.
130
00:08:00,021 --> 00:08:02,639
Ma più probabilmente,
è lo stemma di La Libertad,
131
00:08:02,640 --> 00:08:05,533
un "departamento" de El Salvador.
132
00:08:05,871 --> 00:08:09,723
La testimone ha visto delle macchie nere
sul viso del tipo che è scappato.
133
00:08:09,786 --> 00:08:12,257
Sì, ha creduto fosse
sporco a causa dell'incidente.
134
00:08:12,258 --> 00:08:14,786
Sì, ma se non fosse stato sporco?
Se fossero tatuaggi?
135
00:08:15,575 --> 00:08:17,121
El Salvador, tatuaggi in viso,
136
00:08:17,122 --> 00:08:20,099
pensi che lui e il suo amico
fossero membri di Mara Tres.
137
00:08:20,100 --> 00:08:24,459
È possibile che due membri di una gang
di strada vengano cooptati dai terroristi,
138
00:08:24,460 --> 00:08:28,094
ma è più probabile che la bomba
fosse destinata ad un gruppo rivale.
139
00:08:28,635 --> 00:08:31,494
È plausibile: l'ultima volta
che abbiamo avuto a che fare con Mara Tres,
140
00:08:31,495 --> 00:08:34,504
massacrarono dei membri della SBK.
Amano fare le cose in grande.
141
00:08:34,505 --> 00:08:36,514
Parlerò con il capitano Dwyer
e i federali.
142
00:08:36,515 --> 00:08:38,476
Dirò loro che è una possibilità
da tener presente.
143
00:08:41,020 --> 00:08:43,367
So che l'FBI non ci vuole più arrestare,
144
00:08:43,368 --> 00:08:45,400
ma se qui hai finito, io me ne andrei.
145
00:08:45,940 --> 00:08:49,413
Watson, le prove parlano da sole
e dicono "Mara Tres."
146
00:08:49,919 --> 00:08:52,017
Le autorità possono occuparsene
come vogliono.
147
00:08:52,184 --> 00:08:54,314
Noi abbiamo un uomo all'interno.
148
00:08:55,381 --> 00:08:56,490
Ah sì?
149
00:08:57,233 --> 00:08:58,600
Halcon Zelaya?
150
00:08:58,775 --> 00:09:00,133
È lui il tuo uomo?
151
00:09:00,134 --> 00:09:01,411
Deduco non sia una fan.
152
00:09:01,412 --> 00:09:04,310
Una fan? È responsabile
di dozzine di omicidi
153
00:09:04,311 --> 00:09:06,378
e l'ultima volta che l'abbiamo visto,
154
00:09:06,379 --> 00:09:08,576
portava in giro il cadavere
di sua sorella in una cassa.
155
00:09:08,580 --> 00:09:09,626
Era in lutto.
156
00:09:09,627 --> 00:09:12,398
Onestamente, non l'ha messa lui
nella cassa, è stato l'assassino.
157
00:09:12,845 --> 00:09:15,045
Okay, diciamo che tu abbia ragione.
158
00:09:15,322 --> 00:09:17,213
Mara Tres è responsabile della bomba.
159
00:09:17,214 --> 00:09:19,871
Halcon è il capo a New York,
perché dovrebbe dirti qualcosa?
160
00:09:19,872 --> 00:09:22,819
Diciamo che due dei suoi
si sono radicalizzati.
161
00:09:22,820 --> 00:09:25,096
Sarà un criminale, ma ha un suo codice.
162
00:09:25,097 --> 00:09:27,466
Penso che ci aiuterebbe a identificarli.
163
00:09:27,467 --> 00:09:30,464
Hai detto che pensi
che la bomba fosse per i rivali.
164
00:09:30,616 --> 00:09:33,260
Questo porrebbe lui dietro alla bomba.
165
00:09:33,261 --> 00:09:35,576
Se è così e dovesse mentire, lo capirò.
166
00:09:35,577 --> 00:09:37,441
Almeno sapremo
di essere sulla strada giusta.
167
00:09:37,442 --> 00:09:40,121
A proposito, non ha ancora
risposto ai miei messaggi.
168
00:09:41,244 --> 00:09:42,847
Non ha il tuo numero, vero?
169
00:09:43,553 --> 00:09:46,775
È il capitano, si sta aggiornando
su quello che è successo...
170
00:09:46,776 --> 00:09:49,456
dopo che Patrick Meers gli ha sparato,
vuole parlare con noi.
171
00:09:49,457 --> 00:09:52,130
Va', cerco Halcon senza di te.
172
00:09:52,131 --> 00:09:53,131
Sicuro?
173
00:09:53,413 --> 00:09:56,906
Se dovessi finire in una cassa,
saprai che avrei dovuto lasciar perdere.
174
00:10:00,164 --> 00:10:01,724
Grazie per essere venuta.
175
00:10:01,725 --> 00:10:02,725
Di nulla.
176
00:10:03,122 --> 00:10:05,006
Anche Sherlock voleva venire, ma...
177
00:10:05,216 --> 00:10:07,942
c'è stata un'esplosione
ad Harlem, ieri sera.
178
00:10:08,076 --> 00:10:09,901
Sì, l'ho saputo.
179
00:10:10,388 --> 00:10:12,970
Dovevo immaginarlo
che stavate dando una mano.
180
00:10:12,971 --> 00:10:14,674
Tranquillo, se ne stanno occupando.
181
00:10:14,780 --> 00:10:17,151
Pensate che abbia
qualcosa a che fare con...
182
00:10:17,557 --> 00:10:18,708
questo tipo?
183
00:10:18,709 --> 00:10:20,551
L'avevamo pensato, ma no.
184
00:10:20,622 --> 00:10:22,235
Non sembra sia correlato.
185
00:10:22,236 --> 00:10:24,181
Volevi vederci per questo?
186
00:10:25,370 --> 00:10:27,562
No, non proprio.
187
00:10:28,127 --> 00:10:30,255
Ho dovuto forzare la mano con Marcus,
188
00:10:30,256 --> 00:10:34,172
ma volevo sapere cos'è successo
dopo che mi hanno sparato.
189
00:10:34,418 --> 00:10:37,391
Quello che avete scoperto su Tim Bledsoe,
190
00:10:37,392 --> 00:10:39,749
la bomba che stava fabbricando,
non ne sapevo niente.
191
00:10:40,287 --> 00:10:43,247
Tenevo sott'occhio Meers
per lo stesso motivo di Marcus.
192
00:10:43,248 --> 00:10:46,509
Pensavo avesse ucciso Bledsoe
dopo una rissa fuori da un bar.
193
00:10:46,517 --> 00:10:48,947
Meers ha detto che sei andato
a trovarlo in ufficio.
194
00:10:48,948 --> 00:10:52,471
C'era la foto dello snack bar
che il suo partner ha aiutato a costruire.
195
00:10:52,472 --> 00:10:56,007
Pensavi che il corpo di Bledsoe
fosse nascosto lì, così ci sei andato...
196
00:10:56,008 --> 00:10:57,769
Meers ti ha seguito e sparato.
197
00:10:58,020 --> 00:11:00,778
Ha detto che è successo
tutto la stessa sera...
198
00:11:00,779 --> 00:11:02,443
solo che non è vero.
199
00:11:03,482 --> 00:11:04,482
Cioè?
200
00:11:04,727 --> 00:11:07,590
Ero andato da Meers il giorno prima.
201
00:11:07,727 --> 00:11:09,012
E quella foto?
202
00:11:09,181 --> 00:11:11,334
Se era alla parete, non l'ho vista.
203
00:11:11,335 --> 00:11:13,457
L'ho trovata il giorno dopo in rete.
204
00:11:13,458 --> 00:11:16,729
Stavo facendo ricerche su Meers
ed è saltata fuori quell'immagine lì.
205
00:11:16,730 --> 00:11:19,290
Era sul sito
della sua compagnia di costruzioni.
206
00:11:19,291 --> 00:11:20,391
Solo dopo...
207
00:11:20,961 --> 00:11:22,611
sono andato al campo da baseball.
208
00:11:22,612 --> 00:11:24,663
Sono passate più di 24 ore
209
00:11:24,664 --> 00:11:27,405
tra la tua conversazione con Meers,
e quando ti ha sparato?
210
00:11:28,112 --> 00:11:29,856
Perché mentire su una cosa così?
211
00:11:31,521 --> 00:11:33,325
È merito vostro, ragazzi miei.
212
00:11:33,326 --> 00:11:35,712
Quei delinquenti volevano
portar via quello che è vostro...
213
00:11:35,713 --> 00:11:37,238
ma non vi siete tirati indietro.
214
00:11:37,734 --> 00:11:38,967
Li avete affrontati.
215
00:11:40,032 --> 00:11:42,545
Li avete puniti per la loro arroganza.
216
00:11:43,156 --> 00:11:44,866
Perché noi facciamo così, no?
217
00:11:46,364 --> 00:11:48,389
Bene, al tre, datemi un "bulldog".
218
00:11:48,808 --> 00:11:50,108
Uno, due, tre.
219
00:11:50,109 --> 00:11:51,419
Bulldog!
220
00:11:51,634 --> 00:11:54,266
Bene, la mamma di Tristan
ha fette d'arancia in macchina.
221
00:11:54,267 --> 00:11:55,889
Buttate la spazzatura nei bidoni.
222
00:11:55,890 --> 00:11:58,148
Non voglio vedere bucce sul campo.
223
00:11:58,564 --> 00:12:01,619
Oggi sei stato bravo, bello.
Sai, sono proprio orgoglio di te, mijo.
224
00:12:01,620 --> 00:12:03,689
Dai, va' a prendere
le arance, dai, dai, dai.
225
00:12:09,287 --> 00:12:12,382
Giochi con cinque davanti,
tre in mezzo e due dietro.
226
00:12:12,546 --> 00:12:14,653
È uno schieramento antidiluviano.
227
00:12:16,689 --> 00:12:17,951
A questa età...
228
00:12:17,952 --> 00:12:20,809
più giocatori metti
a calciare la palla, meglio è.
229
00:12:21,781 --> 00:12:24,146
Ma scommetto che non sei qui
per parlare di calcio.
230
00:12:25,366 --> 00:12:28,146
Non riuscendo a rintracciarti
con i mezzi tradizionali,
231
00:12:28,147 --> 00:12:30,327
ho contattato un informatore di strada.
232
00:12:30,972 --> 00:12:33,839
Che sorpresa quando ho saputo
che eri sparito due anni fa
233
00:12:33,840 --> 00:12:36,763
e che i vertici di Mara Tres
si sono rinnovati.
234
00:12:39,054 --> 00:12:42,052
Girano voci sul fatto che
ti sei comprato la tua libertà.
235
00:12:43,366 --> 00:12:46,408
Dimmi, Halcon...
hai pagato in denaro o col sangue?
236
00:12:48,952 --> 00:12:51,370
Halcon è morto, Holmes.
237
00:12:52,547 --> 00:12:53,698
Ora esiste solo Danny.
238
00:12:54,516 --> 00:12:55,791
Un civile.
239
00:12:57,161 --> 00:12:59,755
Dopo l'omicidio di mia sorella,
non potevo più...
240
00:13:01,286 --> 00:13:02,621
fare quella vita...
241
00:13:02,904 --> 00:13:04,768
e ho fatto quello che dovevo.
242
00:13:05,010 --> 00:13:08,222
Dopo aver ottenuto il permesso,
sono sparito e ho sposato la mia donna.
243
00:13:08,223 --> 00:13:11,146
Poi ci siamo trasferiti qui in Connecticut
con nostro figlio.
244
00:13:12,295 --> 00:13:13,459
Posto carino, eh?
245
00:13:14,735 --> 00:13:17,517
Non so chi ti abbia rimosso i tatuaggi,
ma devo dire che sono colpito.
246
00:13:17,518 --> 00:13:19,637
Già, mi è costato parecchio.
247
00:13:20,197 --> 00:13:21,463
Come mi hai trovato?
248
00:13:21,996 --> 00:13:23,877
Sono andato da tua sorella.
249
00:13:24,893 --> 00:13:29,232
Come supponevo, la sua tomba è ben tenuta,
c'erano fiori freschi.
250
00:13:29,520 --> 00:13:31,428
Ho cercato i fioristi del posto,
251
00:13:32,203 --> 00:13:36,293
e tramite i dati della carta di credito,
sono risalito a "Danny Hurtado".
252
00:13:37,526 --> 00:13:39,110
Sempre pensato fossi intelligente.
253
00:13:40,145 --> 00:13:43,328
Ma una persona intelligente
non sveglia il can che dorme.
254
00:13:44,843 --> 00:13:46,285
Cosa ci fai qui?
255
00:13:47,022 --> 00:13:48,995
Saputo dell'esplosione a New York?
256
00:13:49,652 --> 00:13:51,709
Crediamo sia opera della tua
vecchia gang.
257
00:13:53,338 --> 00:13:54,348
Come?
258
00:13:55,325 --> 00:13:57,110
In TV danno la colpa ai terroristi.
259
00:13:58,188 --> 00:14:01,466
I miei sono assassini, ma terroristi?
260
00:14:01,951 --> 00:14:06,104
- Non ci si guadagna.
- Forse i due uomini lavoravano da soli.
261
00:14:06,105 --> 00:14:07,355
Comunque sia...
262
00:14:07,376 --> 00:14:08,765
mi servono i nomi.
263
00:14:08,973 --> 00:14:10,408
Holmes, te l'ho detto.
264
00:14:11,653 --> 00:14:13,156
Ho chiuso con Mara Tres.
265
00:14:13,734 --> 00:14:15,400
Ma sei rimasto in buoni rapporti...
266
00:14:16,159 --> 00:14:18,217
quindi immagino tu abbia
ancora qualche contatto.
267
00:14:19,547 --> 00:14:22,372
Se preferisci,
posso chiamare le autorità locali
268
00:14:22,373 --> 00:14:26,866
e fare una chiacchierata con loro riguardo
il glorioso passato del Coach Hurtado.
269
00:14:27,305 --> 00:14:28,403
Decidi tu.
270
00:14:31,543 --> 00:14:32,586
Va bene.
271
00:14:33,248 --> 00:14:35,802
Purtroppo sono riuscito
ad avere solo un nome.
272
00:14:35,803 --> 00:14:38,199
Ma comunque, avevo ragione.
273
00:14:38,701 --> 00:14:41,770
L'esplosione del furgoncino
non è terrorismo.
274
00:14:42,602 --> 00:14:43,823
Non c'erano bombe.
275
00:14:44,158 --> 00:14:45,626
Era un furto di carburante.
276
00:14:47,093 --> 00:14:48,161
L'autista...
277
00:14:48,341 --> 00:14:50,768
quello che c'è rimasto,
era Bosco Jimenez.
278
00:14:50,966 --> 00:14:53,635
Il furgone era truccato,
pieno di contenitori,
279
00:14:53,636 --> 00:14:57,038
camere d'aria. Di stazione in stazione,
280
00:14:57,039 --> 00:14:59,767
con carte di credito false,
facevano scorta.
281
00:14:59,768 --> 00:15:02,419
Una volta arrivati a 400 o 500 galloni,
282
00:15:02,420 --> 00:15:04,873
lo rivendevano a prezzo scontato
in altre stazioni.
283
00:15:04,874 --> 00:15:06,331
Ma ieri sera non è andata così.
284
00:15:06,332 --> 00:15:10,283
No. Il camion è passato col rosso,
e Bosco l'ha speronato.
285
00:15:10,931 --> 00:15:12,814
Chi ti ha detto che è passato col rosso?
286
00:15:12,984 --> 00:15:14,206
Il mio contatto.
287
00:15:14,596 --> 00:15:16,715
Gliel'ha detto quello che era con Bosco.
288
00:15:16,718 --> 00:15:19,707
Allora quell'uomo mente...
289
00:15:19,708 --> 00:15:22,466
perché il camionista aveva via libera,
a detta dei testimomi.
290
00:15:22,467 --> 00:15:24,581
No, no, impossibile, conoscevo Bosco.
291
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Okay?
292
00:15:25,842 --> 00:15:27,019
Era una leggenda.
293
00:15:27,269 --> 00:15:28,845
Il miglior autista della storia.
294
00:15:28,932 --> 00:15:33,399
Trasportava droghe da e verso il Messico,
ha gestito dozzine di agguati automobilistici
295
00:15:33,400 --> 00:15:35,000
senza mai farsi beccare.
296
00:15:35,001 --> 00:15:36,907
Zero multe, nessun incidente,
niente di niente.
297
00:15:36,908 --> 00:15:40,130
Non sarebbe mai passato col rosso
alla guida di un furgone pieno di benzina.
298
00:15:40,216 --> 00:15:41,702
Avrà sbagliato il camionista.
299
00:15:42,472 --> 00:15:43,781
Non necessariamente.
300
00:15:44,221 --> 00:15:45,460
Quindi sarei un bugiardo.
301
00:15:46,193 --> 00:15:49,329
Potrebbe essere possibile
che tutti i coinvolti dicano la verità.
302
00:15:49,939 --> 00:15:54,644
Nessuno dei due è passato col rosso,
perché entrambi avevano il verde.
303
00:15:56,502 --> 00:15:57,979
Il semaforo era rotto?
304
00:15:58,046 --> 00:15:59,459
Questa è una possibilità.
305
00:16:00,223 --> 00:16:02,795
Un'altra è che sia stato manomesso.
306
00:16:17,786 --> 00:16:21,207
Sono impazzito io o in sala conferenze
ci sono i federali?
307
00:16:21,356 --> 00:16:23,657
Vedo FBI, DEA, immigrazione...
308
00:16:23,798 --> 00:16:26,728
È la task force interdipartimentale
che si occupa di Mara Tres.
309
00:16:26,729 --> 00:16:30,459
Sherlock e Joan mi hanno chiesto
di convocarla qui per parlare dell'esplosione.
310
00:16:31,346 --> 00:16:32,497
Devo entrare?
311
00:16:32,968 --> 00:16:35,995
Potrebbe farlo, ma non credo
resteranno là dentro a lungo.
312
00:16:38,489 --> 00:16:41,088
In altre parole, l'incidente
non è un incidente.
313
00:16:41,089 --> 00:16:44,403
Qualcuno ha manomesso i semafori
causando la collisione?
314
00:16:44,404 --> 00:16:47,342
Oltre alla conferma
che entrambi i semafori fossero verdi,
315
00:16:47,343 --> 00:16:50,374
abbiamo avuto prova della veridicità
di quanto detto dal nostro informatore.
316
00:16:50,375 --> 00:16:53,325
Al volante del furgone si trovava
Bosco Jimenez...
317
00:16:53,843 --> 00:16:55,311
autista d'eccezione.
318
00:16:55,312 --> 00:16:58,572
Lui e il suo compagno stavano usando
il furgone per rubare carburante.
319
00:16:58,573 --> 00:17:00,641
Ma non con l'intenzione di farlo esplodere.
320
00:17:00,642 --> 00:17:03,148
Sarebbe stato chi ha manomesso i semafori?
321
00:17:03,149 --> 00:17:04,291
Non mi convince.
322
00:17:04,292 --> 00:17:06,067
Mara Tres è una gang.
323
00:17:06,068 --> 00:17:09,436
I suoi nemici non hanno le competenze
per manipolare il sistema di traffico.
324
00:17:09,437 --> 00:17:11,072
Ma qualcun altro sì.
325
00:17:12,196 --> 00:17:13,207
Voi.
326
00:17:13,910 --> 00:17:17,393
Se non avessimo scoperto la truffa
del carburante, tutti avrebbero pensato
327
00:17:17,394 --> 00:17:19,950
che Mara Tres volesse
entrare nel business delle bombe.
328
00:17:19,951 --> 00:17:24,055
A quel punto sarebbe stata dichiarata
un'organizzazione terroristica.
329
00:17:24,056 --> 00:17:27,670
Il che vi avrebbe portato più fondi,
migliori attrezzature.
330
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
E vi avrebbe garantito di poter applicare
sanzioni antiterrorismo in stile draconiano.
331
00:17:31,217 --> 00:17:33,302
La loro fine sarebbe stata assicurata.
332
00:17:33,382 --> 00:17:34,595
Che diavolo state dicendo?
333
00:17:34,864 --> 00:17:37,449
Che secondo loro i veri terroristi...
334
00:17:38,187 --> 00:17:39,187
siamo noi.
335
00:17:45,028 --> 00:17:49,839
Prima che i capi di tutti quelli che avete
appena insultato mi assalgano, vorrei sapere
336
00:17:49,840 --> 00:17:51,336
cosa diavolo stavate pensando?
337
00:17:51,337 --> 00:17:54,732
Pensavamo che, dati i recenti sviluppi,
338
00:17:54,733 --> 00:17:58,198
ci stessimo rivolgendo
all'insieme di indiziati più probabili.
339
00:17:58,199 --> 00:18:00,016
Volevamo vedere come avrebbero reagito.
340
00:18:00,017 --> 00:18:03,270
Ora che l'abbiamo fatto,
non crediamo più siano coinvolti.
341
00:18:03,868 --> 00:18:06,327
È comunque un progresso.
342
00:18:06,328 --> 00:18:08,469
Ora che abbiamo escluso
gli agenti della Task Force,
343
00:18:08,470 --> 00:18:10,290
possiamo passare ad altri indiziati.
344
00:18:10,305 --> 00:18:12,075
Ma non avevate solo loro?
345
00:18:12,076 --> 00:18:15,780
In effetti, la teoria si potrebbe applicare
ad altri più potenti membri del governo.
346
00:18:15,781 --> 00:18:19,404
Dirigenti del dipartimento di giustizia
o magari il procuratore generale.
347
00:18:20,262 --> 00:18:21,585
Il procuratore generale?
348
00:18:21,586 --> 00:18:24,532
- Chiediamo a Bell di convocare anche lui!
- Non credevo si conoscessero.
349
00:18:24,533 --> 00:18:26,848
Sentite, non so che tipo
di accordo avevate con Tommy.
350
00:18:26,849 --> 00:18:27,891
Molto semplice.
351
00:18:27,892 --> 00:18:31,579
Noi dobbiamo catturare i criminali,
anche a scapito dei loro sentimenti.
352
00:18:31,834 --> 00:18:32,911
Avanti.
353
00:18:34,644 --> 00:18:38,466
Ho un paio di notizie, buone e cattive.
Ho cercato di sdrammatizzare,
354
00:18:38,467 --> 00:18:42,523
ma ai Federali non piace venga messo
in discussione il loro onore.
355
00:18:42,524 --> 00:18:44,080
Molti sono andati via infuriati.
356
00:18:44,195 --> 00:18:45,564
E la buona notizia?
357
00:18:45,565 --> 00:18:49,159
Un'agente dell'FBI di nome
Dia Tanyag è rimasta.
358
00:18:49,160 --> 00:18:52,015
A detta sua, forse non avete tutti i torti.
359
00:18:53,571 --> 00:18:57,887
Prima di tutto, che io sappia,
lo scontro non è opera nostra.
360
00:18:57,888 --> 00:18:59,549
Gli unici capaci di arrivare a tanto
361
00:18:59,550 --> 00:19:03,174
sarebbero i due cowboy
dell'immigrazione, ma fidatevi...
362
00:19:03,175 --> 00:19:04,802
sono troppo stupidi per riuscirci.
363
00:19:05,470 --> 00:19:07,717
E anche non fosse così...
364
00:19:07,938 --> 00:19:10,905
per annientare Mara Tres
non abbiamo bisogno di uccidere nessuno.
365
00:19:10,914 --> 00:19:12,246
Siamo già a buon punto.
366
00:19:12,393 --> 00:19:13,480
In che senso?
367
00:19:13,481 --> 00:19:15,696
Negli ultimi due anni, siamo riusciti
368
00:19:15,697 --> 00:19:18,271
a sfoltire di molto le fila di Mara Tres.
369
00:19:18,490 --> 00:19:20,913
Molti fra i loro capi
sono stati arrestati,
370
00:19:20,914 --> 00:19:24,214
deportati, costretti a emigrare
o a uscire di scena.
371
00:19:24,215 --> 00:19:26,618
Quindi il castello dei Mara Tres
sta crollando.
372
00:19:26,619 --> 00:19:29,283
- E anche la nostra teoria.
- Non del tutto.
373
00:19:29,978 --> 00:19:33,422
Forse avete ragione
riguardo i semafori manomessi.
374
00:19:34,137 --> 00:19:36,542
Mesi fa, qualcuno ha introdotto
375
00:19:36,543 --> 00:19:40,208
un trojan nel sistema di controllo
del traffico cittadino.
376
00:19:40,209 --> 00:19:43,421
Grazie a quel codice, hanno preso
il controllo di decine di semafori,
377
00:19:43,422 --> 00:19:46,060
per facilitare la fuga
di una banda di rapinatori.
378
00:19:46,303 --> 00:19:49,549
Vi faccio parlare
con l'agente incaricato...
379
00:19:49,679 --> 00:19:51,955
ma che io sappia, sono ancora liberi,
380
00:19:51,956 --> 00:19:55,152
così come l'hacker
che ha progettato il virus.
381
00:19:55,346 --> 00:19:57,158
Abbiamo solo il suo nickname.
382
00:19:58,104 --> 00:19:59,281
Overlord.
383
00:20:00,074 --> 00:20:03,460
Se volete trovare
chi ha causato lo scontro...
384
00:20:03,888 --> 00:20:05,277
io partirei da lì.
385
00:20:10,895 --> 00:20:12,705
Cosa devi farci con tutta questa gelatina?
386
00:20:12,706 --> 00:20:15,787
È un regalo
dei nostri hack-amici di Everyone.
387
00:20:15,788 --> 00:20:19,051
- Che gentili.
- Tutt'altro.
388
00:20:19,257 --> 00:20:21,806
In cambio dell'aiuto
per trovare Overlord,
389
00:20:21,807 --> 00:20:25,539
mi hanno ordinato di riempire la mia camera
d'isolamento con della gelatina.
390
00:20:26,023 --> 00:20:29,013
Mi hanno chiesto documentazione
video entro un'ora.
391
00:20:29,696 --> 00:20:31,585
Sembra una cosa divertente.
392
00:20:31,586 --> 00:20:34,472
Vediamo quanto ti divertirai
la prossima volta che dovrai usare il bagno.
393
00:20:34,473 --> 00:20:39,738
La camera non è l'unico recipiente d'acqua
che mi è stato chiesto di gelatinizzare.
394
00:20:41,347 --> 00:20:44,066
Comunque, Marcus ha contattato
il Dipartimento dei Trasporti
395
00:20:44,067 --> 00:20:47,088
per scoprire di più
sul virus che ha infettato il sistema.
396
00:20:47,302 --> 00:20:50,045
Come va la tua indagine su Patrick Meers?
397
00:20:50,939 --> 00:20:53,367
Credo di aver capito
perché Meers ha mentito
398
00:20:53,368 --> 00:20:56,712
sul giorno in cui il capitano
gli ha fatto visita. Proteggeva un complice.
399
00:20:56,713 --> 00:20:58,926
Quando ha confessato,
ha detto a me e Marcus
400
00:20:58,927 --> 00:21:02,136
che aveva pedinato il capitano
dall'ufficio fino al campo di baseball.
401
00:21:02,337 --> 00:21:06,871
È una menzogna. L'ha seguito
dalla centrale fino al campo.
402
00:21:06,872 --> 00:21:10,620
Si direbbe. Ma dalle indagini è emerso
che nel cellulare di Meers ci sono varie app
403
00:21:10,621 --> 00:21:12,545
di localizzazione in tempo reale.
404
00:21:12,546 --> 00:21:16,644
E tutte indicano che Meers si trovava a casa
fino a dieci minuti prima dell'attentato.
405
00:21:17,015 --> 00:21:19,660
Qualcun altro ha pedinato
il capitano quella sera.
406
00:21:19,769 --> 00:21:23,971
E quella stessa persona l'ha seguito
fino al campo, per poi telefonare a Meers.
407
00:21:24,492 --> 00:21:28,036
Questo supporterebbe l'idea
di una cospirazione in atto.
408
00:21:28,113 --> 00:21:31,108
Ci sono prove di telefonate o messaggi
ricevuti da Meers?
409
00:21:31,109 --> 00:21:34,504
No, ma non vuol dire niente,
avranno usato cellulari usa e getta.
410
00:21:35,177 --> 00:21:37,419
L'ultima volta che sei stata da Meers...
411
00:21:37,637 --> 00:21:40,998
la prognosi era pessima.
Ora il capitano è in via di guarigione.
412
00:21:40,999 --> 00:21:44,407
Meers non potrà più essere accusato
d'omicidio e potrebbe fare un accordo
413
00:21:44,408 --> 00:21:46,368
se "vende" le persone con cui lavora.
414
00:21:46,522 --> 00:21:48,803
Io ho una camera d'isolamento
da profanare.
415
00:21:48,804 --> 00:21:52,181
Ma se fossi in te,
farei un'altra visitina a Meers.
416
00:21:56,767 --> 00:21:58,682
Mi scusi per l'attesa, signor Halevi.
417
00:21:58,683 --> 00:22:00,952
Maranek - Halevi per la precisione.
418
00:22:00,953 --> 00:22:02,890
Doppio cognome.
419
00:22:02,891 --> 00:22:04,068
Un'idea di mia moglie.
420
00:22:04,189 --> 00:22:05,543
Non giudico.
421
00:22:05,544 --> 00:22:08,027
Lei mi sta già più simpatico
di mio fratello.
422
00:22:08,585 --> 00:22:09,585
È tutto qui?
423
00:22:09,586 --> 00:22:14,122
Sì, tutto quello che il dipartimento
ha raccolto sul virus di Overlord.
424
00:22:14,123 --> 00:22:16,275
Tutte e 920 le pagine.
425
00:22:16,396 --> 00:22:20,301
Più le piantine di tutti i modelli
di semaforo hackerati dai rapinatori,
426
00:22:20,302 --> 00:22:22,809
nel tentativo di battere
il record di velocità cittadino.
427
00:22:22,810 --> 00:22:26,548
Ho già dato copie di tutto
all'FBI cinque mesi fa, lo sa?
428
00:22:26,630 --> 00:22:30,614
Scusi se le ho fatto rifare tutto, ma il
Bureau ha gestito il caso per pochissimo.
429
00:22:30,615 --> 00:22:33,394
L'agente che se ne occupa
ha detto che l'NSA ha preso il controllo
430
00:22:33,395 --> 00:22:36,063
perché avevano la "giurisdizione tecnica"
sui casi di hacking.
431
00:22:36,064 --> 00:22:38,580
Mi faccia indovinare:
all'NSA non piace condividere.
432
00:22:38,645 --> 00:22:41,390
- Per usare un eufemismo.
- Beh, sono contendo di poter aiutare.
433
00:22:41,534 --> 00:22:44,443
Questo Overlord ce l'ha messo in quel posto
al Dipartimento dei Trasporti.
434
00:22:44,444 --> 00:22:47,072
Non dico che sia la mia balena bianca, ma...
435
00:22:47,073 --> 00:22:50,370
se aiutarvi vuol dire fargli fare anche solo
un semaforo rosso, mi accontento.
436
00:22:50,371 --> 00:22:53,385
Soprattutto se è stato lui
a provocare l'incidente dell'altra sera.
437
00:22:54,091 --> 00:22:58,500
Ha detto "se". Vuol dire che stavolta non ha
trovato il virus di Overlord nel sistema?
438
00:22:58,653 --> 00:23:02,729
Non l'abbiamo trovato neanche la prima.
Il suo trojan ha un codice terribile.
439
00:23:03,012 --> 00:23:07,035
Non solo ha causato danni alla nostra rete,
ma appena finito il lavoro si è cancellato.
440
00:23:07,036 --> 00:23:11,129
Quindi non crede ci sia qualcosa che possa
aiutarci a identificare questo tizio?
441
00:23:11,223 --> 00:23:13,891
Ci sono volute settimane
solo per trovare una traccia del suo codice.
442
00:23:13,892 --> 00:23:15,597
E non è stato neanche troppo utile.
443
00:23:15,715 --> 00:23:18,999
Era solo l'handle di Overlord e la GIF di...
444
00:23:19,400 --> 00:23:20,774
un dito medio.
445
00:23:21,703 --> 00:23:23,003
Mi dispiace, vorrei...
446
00:23:23,254 --> 00:23:24,725
aver scoperto di più.
447
00:23:33,195 --> 00:23:34,439
Jane, giusto?
448
00:23:35,055 --> 00:23:36,228
No, Joan.
449
00:23:37,055 --> 00:23:40,303
So che ci siamo visti solo quella volta,
ma sono sempre stato bravo con i nomi.
450
00:23:40,678 --> 00:23:43,136
Apprezzo che mi stia dedicando
del tempo per parlare.
451
00:23:43,714 --> 00:23:45,898
Il tempo è tutto quello che ho adesso, Joan.
452
00:23:46,154 --> 00:23:47,908
In realtà, non credo sia vero.
453
00:23:47,954 --> 00:23:49,492
È per questo che sono qui.
454
00:23:50,004 --> 00:23:51,572
Il poliziotto a cui ha sparato...
455
00:23:51,573 --> 00:23:53,238
il capitano Gregson, sopravvivrà.
456
00:23:54,355 --> 00:23:55,382
Davvero?
457
00:23:56,835 --> 00:23:58,285
Sembra deluso.
458
00:23:58,924 --> 00:24:00,398
Perché dovrei?
459
00:24:00,824 --> 00:24:02,856
Le ho già detto che mi dispiace tantissimo.
460
00:24:03,052 --> 00:24:06,010
L'unica persona che volevo uccidere
era Tim Bledsoe.
461
00:24:06,474 --> 00:24:08,596
Perché l'ha aggredita fuori da un bar?
462
00:24:08,799 --> 00:24:09,823
Esatto.
463
00:24:11,165 --> 00:24:15,076
Il motivo per cui sono qui, signor Meers,
è perché penso che dietro ci sia dell'altro.
464
00:24:16,006 --> 00:24:18,771
Tim Bledsoe ha costruito una bomba
e lei lo sapeva.
465
00:24:19,464 --> 00:24:20,759
Gliel'ho già detto.
466
00:24:21,284 --> 00:24:24,035
Non sapevo cosa stesse tramando.
Avergli sparato proprio allora...
467
00:24:24,194 --> 00:24:25,538
è stata una coincidenza.
468
00:24:26,217 --> 00:24:28,582
Ora il capitano è sveglio e parla.
469
00:24:28,669 --> 00:24:32,400
Quindi sappiamo che ha mentito su quando
è venuto da lei, ma non sappiamo il perché.
470
00:24:32,554 --> 00:24:33,920
Ora, la mia ipotesi è...
471
00:24:34,842 --> 00:24:36,416
che lei stia proteggendo qualcuno.
472
00:24:38,053 --> 00:24:40,018
Il capitano è vivo, e per lei è un bene.
473
00:24:40,732 --> 00:24:44,140
Ora il procuratore distrettuale
può considerare l'idea di un patteggiamento.
474
00:24:44,504 --> 00:24:46,376
Ci dica la verità su tutto ciò che sa
475
00:24:46,377 --> 00:24:49,238
e potrebbe non dover passare
il resto della sua vita dietro le sbarre.
476
00:24:50,585 --> 00:24:52,172
Vorrei aiutarla, Joan.
477
00:24:52,463 --> 00:24:53,623
Davvero.
478
00:24:54,305 --> 00:24:56,340
Ma ho già detto tutto quello avevo da dire.
479
00:24:57,524 --> 00:24:59,100
E che mi dice di sua moglie?
480
00:24:59,523 --> 00:25:00,780
Dei suoi figli?
481
00:25:00,855 --> 00:25:05,222
Almeno le importa che cresceranno
pensando che il padre sia un terrorista?
482
00:25:05,773 --> 00:25:07,923
- Un terrorista?
- Stava lavorando con Tim, no?
483
00:25:07,924 --> 00:25:09,582
- Ecco come sapeva della bomba.
- No.
484
00:25:09,583 --> 00:25:11,424
Eravate nello stesso gruppo o cellula.
485
00:25:11,728 --> 00:25:14,031
È successo qualcosa
e lei ha cambiato piano.
486
00:25:14,032 --> 00:25:16,369
- Tim e la bomba dovevano sparire.
- No.
487
00:25:16,370 --> 00:25:19,430
Qualcuno nel gruppo ha capito che il capitano
avrebbe trovato il cadavere di Tim,
488
00:25:19,431 --> 00:25:21,671
quindi lui, o lei, le hanno detto
489
00:25:21,672 --> 00:25:25,620
- di andare subito al campo da baseball.
- Ho detto che non sono un terrorista!
490
00:25:28,822 --> 00:25:30,210
Non ho altro da dire.
491
00:25:35,971 --> 00:25:37,368
Lei è Sherlock Holmes?
492
00:25:37,523 --> 00:25:38,818
Lei è dell'NSA?
493
00:25:38,907 --> 00:25:40,086
Agente Heller.
494
00:25:40,234 --> 00:25:41,863
E lui è Overlord.
495
00:25:41,945 --> 00:25:43,979
Ma lo chiamiamo solo Phil.
496
00:25:45,366 --> 00:25:46,387
Certo.
497
00:25:53,143 --> 00:25:56,619
Prima di consegnarlo, l'agente McNally
mi ha chiesto di chiederle...
498
00:25:57,020 --> 00:25:59,839
come faceva a sapere
che l'abbiamo portato dalla nostra parte.
499
00:25:59,840 --> 00:26:04,144
Basta dire che l'NSA non ha il monopolio
sulle amicizie con hacker pericolosi.
500
00:26:04,588 --> 00:26:06,947
I miei avevano il compito
di identificare Overlord.
501
00:26:06,948 --> 00:26:08,772
Non ci sono riusciti tramite il suo codice,
502
00:26:08,773 --> 00:26:10,881
ma sono incappati in un battibecco
503
00:26:10,882 --> 00:26:14,354
tra lui e un'altra hacker,
Mouse Queen, su una chat.
504
00:26:14,415 --> 00:26:17,757
Si è andati sul personale,
sono state menzionati nei sui genitali,
505
00:26:17,758 --> 00:26:19,713
e ho capito che era
un litigio tra innamorati.
506
00:26:19,714 --> 00:26:22,494
I suoi amici non sono riusciti
a identificare Phil...
507
00:26:22,624 --> 00:26:24,335
ma hanno identificato Mouse Queen.
508
00:26:24,336 --> 00:26:26,525
Non solo mi ha dato il vero nome di Phil,
509
00:26:26,526 --> 00:26:29,189
ha anche ammesso di essere stata lei
a consegnarlo alla vostra agenzia.
510
00:26:29,190 --> 00:26:31,471
Un attimo, cosa?
Non me l'avete mai detto.
511
00:26:31,472 --> 00:26:34,391
Phil ha stretto un accordo:
lavorerà con noi nel prossimo futuro,
512
00:26:34,392 --> 00:26:36,810
e non andrà in prigione
per nessuno dei suoi attacchi.
513
00:26:36,863 --> 00:26:37,997
Ma c'è un problema.
514
00:26:37,998 --> 00:26:39,846
È costantemente controllato,
e lo è da mesi.
515
00:26:39,874 --> 00:26:42,964
Quindi non può essere il responsabile
dell'incidente su cui sta indagando.
516
00:26:43,114 --> 00:26:44,301
Lo immaginavo.
517
00:26:44,344 --> 00:26:47,821
Ma ciò non esclude la possibilità
che un amico abbia usato il suo codice.
518
00:26:49,822 --> 00:26:51,518
- Phil?
- È che...
519
00:26:51,693 --> 00:26:53,723
i ragazzi a cui l'ho mandato sono amici.
520
00:26:54,183 --> 00:26:56,860
E prima che li venda,
devo sapere se è stato il mio codice
521
00:26:56,861 --> 00:26:58,231
a provocare l'incidente.
522
00:26:58,321 --> 00:27:00,734
Quanti codici per manipolare i semafori
possono mai esistere?
523
00:27:00,793 --> 00:27:02,098
Ne resterebbe sorpreso.
524
00:27:02,453 --> 00:27:06,150
Ha detto che il Dipartimento dei Trasporti
ha dato a lei e alla polizia un sacco di dati
525
00:27:06,161 --> 00:27:08,028
della notte in cui è successo, giusto?
526
00:27:08,073 --> 00:27:09,250
Me li faccia vedere.
527
00:27:09,364 --> 00:27:12,730
Se è stato usato il mio codice
me ne accorgerò e in quel caso...
528
00:27:13,115 --> 00:27:15,228
le darò tutti i nomi che vuole.
529
00:27:16,173 --> 00:27:20,295
Mi deve cercare il filmato della telecamera
del traffico di un altro semaforo. Pronto?
530
00:27:20,893 --> 00:27:22,351
Settore D-41.
531
00:27:22,352 --> 00:27:23,830
21:42.
532
00:27:23,831 --> 00:27:26,950
Numero di serie: TC-311-899.
533
00:27:27,002 --> 00:27:30,123
Okay. Filmato in arrivo... ora.
534
00:27:30,658 --> 00:27:33,891
Perché sta controllando tutti i semafori
della zona tranne quello dell'incidente?
535
00:27:33,954 --> 00:27:36,714
Perché stando ai dati
del Dipartimento dei Trasporti,
536
00:27:36,715 --> 00:27:38,573
sono stati hackerati diversi semafori.
537
00:27:38,655 --> 00:27:40,368
Ho pensato dovessimo controllarli tutti.
538
00:27:40,370 --> 00:27:41,558
A quanto pare...
539
00:27:41,653 --> 00:27:45,211
il responsabile ha cercato più volte
di far scontrare quel furgone, quella sera.
540
00:27:45,345 --> 00:27:47,714
La buona notizia
è che non sono stati i miei amici.
541
00:27:47,862 --> 00:27:51,897
- Come fai a esserne sicuro?
- Quando il mio virus attacca un semaforo,
542
00:27:51,898 --> 00:27:55,039
la luce sfarfalla due volte. Era un bug.
543
00:27:55,533 --> 00:27:58,412
Ma dei semafori che abbiamo controllato,
neanche uno ha sfarfallato.
544
00:27:58,413 --> 00:28:00,911
Ha detto che hanno tentato più volte
di far scontrare il furgone.
545
00:28:00,912 --> 00:28:02,656
Sì. Beh, guardi...
546
00:28:02,943 --> 00:28:05,821
tutti i semafori sulla Broadway.
547
00:28:05,887 --> 00:28:07,607
Sono stati hackerati anche quelli.
548
00:28:08,022 --> 00:28:10,416
Continuavano a diventare verdi,
uno dopo l'altro.
549
00:28:10,432 --> 00:28:12,910
Era solo questione di tempo
prima che il furgone si scontrasse.
550
00:28:12,932 --> 00:28:14,026
No, invece.
551
00:28:14,483 --> 00:28:18,244
Il percorso che ha appena evidenziato
non era quello del furgone, ma del camion.
552
00:28:18,474 --> 00:28:22,457
Un attimo... vuol dire che l'hacker
non dava la caccia a quelli di Mara Tres.
553
00:28:22,570 --> 00:28:24,615
Dava la caccia al conducente del camion.
554
00:28:25,292 --> 00:28:27,497
Siamo partiti dal presupposto sbagliato.
555
00:28:36,486 --> 00:28:37,758
È una follia.
556
00:28:38,085 --> 00:28:39,850
È sicuro che davano la caccia a me?
557
00:28:39,984 --> 00:28:41,064
Guardi la cartina.
558
00:28:41,065 --> 00:28:44,783
Noterà che ha trovato un'onda verde
dal George Washington Bridge
559
00:28:44,784 --> 00:28:45,889
ad Harlem.
560
00:28:46,021 --> 00:28:47,874
In questo modo,
ha preso sempre più velocità.
561
00:28:48,360 --> 00:28:51,841
E qui, un minuto prima
dello scontro con il furgone...
562
00:28:51,897 --> 00:28:54,639
lei e un pullman avevate entrambi il verde.
563
00:28:54,692 --> 00:28:57,216
È stato il primo tentativo dell'hacker
di farle del male.
564
00:28:57,305 --> 00:28:59,042
Oltre a controllare i semafori,
565
00:28:59,043 --> 00:29:01,921
crediamo che si sia infiltrato
anche nelle telecamere del traffico.
566
00:29:02,011 --> 00:29:04,782
La stava tenendo d'occhio
per causare l'incidente.
567
00:29:04,793 --> 00:29:07,630
Il filmato di quell'incrocio
mostra il pullman frenare bruscamente,
568
00:29:07,631 --> 00:29:10,478
- ma lei sembra non essersene accorto.
- Immagino di no.
569
00:29:10,812 --> 00:29:12,331
Avevo la musica alta.
570
00:29:12,389 --> 00:29:13,729
Stavo cantando.
571
00:29:13,903 --> 00:29:15,525
Ero di ottimo umore quella sera.
572
00:29:15,536 --> 00:29:18,153
Con tutti quei verdi,
ho pensato che la fortuna fosse dalla mia.
573
00:29:18,246 --> 00:29:19,264
Che vuol dire?
574
00:29:19,265 --> 00:29:23,245
Beh, guidare in quella zona
è stato terribile negli ultimi mesi.
575
00:29:23,701 --> 00:29:25,177
Non ho mai trovato verde.
576
00:29:25,178 --> 00:29:27,446
Solo semafori rossi, uno dopo l'altro.
577
00:29:27,686 --> 00:29:29,781
C'è qualcuno che potrebbe
volerle fare del male?
578
00:29:29,864 --> 00:29:31,845
- Nessuno.
- Ci pensi, Jarius.
579
00:29:31,852 --> 00:29:35,232
Sentite, a costo di sembrare arrogante,
sono una brava persona.
580
00:29:35,374 --> 00:29:37,318
Devoto, vado sempre in chiesa.
581
00:29:37,594 --> 00:29:39,318
Non bevo, non scommetto.
582
00:29:39,441 --> 00:29:41,765
- Qualche ex? Rivali in amore?
- Nessuno.
583
00:29:41,865 --> 00:29:44,266
- Compagnie assicurative che la tormentano?
- No.
584
00:29:44,285 --> 00:29:46,558
Ha visto qualcosa
che non avrebbe dovuto vedere,
585
00:29:46,559 --> 00:29:48,877
a lavoro o dove abita?
586
00:29:48,878 --> 00:29:51,304
La mia zona è fantastica,
come la gente per cui lavoro.
587
00:29:51,305 --> 00:29:53,036
Ringrazio Dio ogni giorno.
588
00:29:53,262 --> 00:29:55,941
E se avessi visto qualcosa di illegale
da qualche parte,
589
00:29:55,942 --> 00:29:57,376
sarei andato alla polizia.
590
00:29:57,691 --> 00:30:00,812
Sentite, vi sto dicendo
che nessuno mi vuole morto.
591
00:30:01,821 --> 00:30:03,249
Beh, in tal caso...
592
00:30:03,659 --> 00:30:05,364
cosa stava trasportando quella notte?
593
00:30:05,461 --> 00:30:06,899
Non lo so esattamente. Perché?
594
00:30:07,033 --> 00:30:10,722
Se non era lei l'obiettivo,
dobbiamo pensare che il camion lo fosse.
595
00:30:11,001 --> 00:30:14,171
Era tutto in grandi casse da imballaggio.
Nessuno mi ha detto cosa ci fosse dentro.
596
00:30:14,172 --> 00:30:18,130
Ma stavo andando
in un cantiere sulla 57esima Ovest.
597
00:30:18,722 --> 00:30:21,900
Ho pensato fossero materiali per costruire
l'edificio, un grattacielo enorme.
598
00:30:22,035 --> 00:30:24,322
Faccio consegne lì da mesi.
599
00:30:24,781 --> 00:30:28,206
Ma perché qualcuno vorrebbe
far saltare in aria dei materiali edili?
600
00:30:28,370 --> 00:30:29,741
Beh, è un'ottima domanda.
601
00:30:30,154 --> 00:30:32,161
E dipende da cosa c'era in quelle casse.
602
00:30:33,822 --> 00:30:36,214
Ascensori. Ecco cosa
stava portando il camion.
603
00:30:36,923 --> 00:30:37,934
Ascensori?
604
00:30:38,014 --> 00:30:39,684
I migliori sul mercato.
605
00:30:39,796 --> 00:30:42,729
Immagini di salire un centinaio di piani
in meno di 40 secondi.
606
00:30:42,932 --> 00:30:46,794
Il mio cliente vuole che la sua torre
sia pari al One World Trade.
607
00:30:46,943 --> 00:30:49,581
Quattro degli ascensori più
veloci al mondo fanno al caso suo.
608
00:30:49,665 --> 00:30:52,030
Ognuno costa tre milioni.
609
00:30:53,567 --> 00:30:54,710
Se ha ragione...
610
00:30:55,095 --> 00:30:57,523
se l'incidente dell'altra sera
è stato intenzionale...
611
00:30:58,755 --> 00:31:01,106
vorrebbe dire che qualcuno
sta cercando di sabotarmi.
612
00:31:01,921 --> 00:31:04,018
Beh, poniamo che sia così,
signor Dewashe.
613
00:31:04,291 --> 00:31:08,352
Nei budget edili ci sono margini di sicurezza
per ammortizzare gli imprevisti, giusto?
614
00:31:08,353 --> 00:31:12,437
E quegli ascensori saranno stati assicurati.
Quindi, se qualcuno voleva danneggiarla,
615
00:31:12,438 --> 00:31:14,232
era davvero quello il modo migliore?
616
00:31:14,233 --> 00:31:15,631
Non nel breve termine.
617
00:31:15,632 --> 00:31:18,459
Ha ragione, l'assicurazione pagherà
per gli ascensori nuovi, ma...
618
00:31:19,025 --> 00:31:20,192
ci vorrà tempo.
619
00:31:20,456 --> 00:31:22,102
Questo progetto subirà ritardi,
620
00:31:22,103 --> 00:31:24,190
ma il prossimo potrebbe
addirittura non iniziare.
621
00:31:25,176 --> 00:31:26,231
Cosa intende?
622
00:31:26,494 --> 00:31:29,401
Qualche mese fa,
ho vinto l'appalto per questo edificio.
623
00:31:29,740 --> 00:31:31,389
Fa parte di Hudson Yards.
624
00:31:31,559 --> 00:31:32,971
Vale miliardi.
625
00:31:32,972 --> 00:31:36,877
Ma l'appalto dipende dalla mia capacità
di finire in tempo la commessa attuale.
626
00:31:37,134 --> 00:31:39,744
Sa per caso chi era
l'appaltatore migliore dopo di lei?
627
00:31:39,851 --> 00:31:41,880
Un'azienda che si chiama
Maranek Construction.
628
00:31:42,322 --> 00:31:43,360
Maranek?
629
00:31:43,544 --> 00:31:44,568
Li conosce?
630
00:31:44,569 --> 00:31:46,516
Non l'azienda, ma...
631
00:31:47,086 --> 00:31:48,291
conosco il nome.
632
00:31:48,779 --> 00:31:49,779
Marcus.
633
00:31:49,780 --> 00:31:52,991
Ehi, ho appena parlato con il titolare
dell'azienda di costruzione.
634
00:31:52,992 --> 00:31:54,929
È sicuro che il suo camion fosse l'obiettivo.
635
00:31:54,930 --> 00:31:58,016
Crede sia opera di un competitor,
la Maranek Construction.
636
00:31:58,017 --> 00:32:00,732
Ho conosciuto un tipo
di nome Maranek proprio l'altro giorno.
637
00:32:00,733 --> 00:32:04,636
Il dipendente del Dipartimento dei Trasporti
che ha portato tutti i fascicoli su Overlord.
638
00:32:04,637 --> 00:32:07,363
Il suo nome è Saul Maranek-Halevi.
639
00:32:07,364 --> 00:32:11,666
Ho fatto una ricerca. Pare sia il genero
del proprietario della Maranek Construction.
640
00:32:11,667 --> 00:32:14,068
È lui ad aver causato l'incidente.
Deve essere lui.
641
00:32:14,069 --> 00:32:16,047
Non c'era nessun virus.
642
00:32:16,048 --> 00:32:18,273
Probabilmente avrà fatto tutto
dalla sua scrivania.
643
00:32:19,235 --> 00:32:20,437
Ehi, ci sei?
644
00:32:20,438 --> 00:32:22,983
Sì, e credo tu abbia ragione su tutto.
645
00:32:23,731 --> 00:32:26,353
Bene. Passo a prenderti
e andiamo a parlarci.
646
00:32:26,354 --> 00:32:28,193
A dire il vero sono con lui, proprio ora.
647
00:32:28,194 --> 00:32:29,205
Ah sì?
648
00:32:29,206 --> 00:32:31,930
Ho intuito qualcosa che credevo
andasse approfondito.
649
00:32:31,931 --> 00:32:34,032
Sospetto sia opera dei Mara Tres.
650
00:32:34,454 --> 00:32:38,123
Due tizi vistosamente tatuati
hanno sparato ad un uomo fuori casa sua.
651
00:32:38,407 --> 00:32:39,666
Non mi dire.
652
00:32:39,859 --> 00:32:40,859
Sì.
653
00:32:42,445 --> 00:32:44,649
Saul Maranek-Halevi è morto.
654
00:32:47,287 --> 00:32:50,416
Tutto quello che è successo
nelle scorse settimane è...
655
00:32:50,603 --> 00:32:51,783
assurdo.
656
00:32:51,784 --> 00:32:56,452
Ma se c'è una cosa che so per certo,
una cosa di cui sono ciecamente sicura...
657
00:32:57,014 --> 00:32:59,394
è che Patrick non è un terrorista.
658
00:32:59,580 --> 00:33:01,927
Quindi come spiega
che ha ucciso Tim Bledsoe
659
00:33:01,928 --> 00:33:04,363
il giorno prima del progettato
attacco al traghetto?
660
00:33:04,364 --> 00:33:05,985
Patrick ha detto che è una coincidenza.
661
00:33:05,986 --> 00:33:07,193
E io gli credo.
662
00:33:09,212 --> 00:33:12,304
Okay, vuole sapere perché
è entrato nell'esercito?
663
00:33:13,873 --> 00:33:15,640
Suo padre era un vigile del fuoco.
664
00:33:15,641 --> 00:33:18,043
Era nella Torre Sud
il giorno in cui è crollata.
665
00:33:18,603 --> 00:33:20,128
Patrick era alle superiori.
666
00:33:20,129 --> 00:33:24,683
Non vorrebbe mai che qualcun altro passasse
quello che ha passato lui quel giorno. Mai.
667
00:33:25,082 --> 00:33:28,853
Patrick è tornato dall'Afghanistan
pochi mesi prima di sparare a Tim.
668
00:33:28,921 --> 00:33:31,089
È stato duro per lui il rientro?
669
00:33:31,157 --> 00:33:32,827
Beh, sì, certo.
670
00:33:32,828 --> 00:33:34,593
È duro per molte persone.
671
00:33:36,793 --> 00:33:39,091
Passava del tempo con nuovi amici?
672
00:33:39,092 --> 00:33:42,362
Del tipo che farebbe saltare un traghetto?
673
00:33:42,602 --> 00:33:43,768
No.
674
00:33:43,769 --> 00:33:45,960
La verità è che stava per conto suo.
675
00:33:45,961 --> 00:33:48,506
Quando non era a lavoro
o con i bambini, se ne stava qui,
676
00:33:48,507 --> 00:33:49,708
a giocare al suo gioco.
677
00:33:49,846 --> 00:33:52,219
- Gioco?
- Una specie...
678
00:33:52,413 --> 00:33:56,115
di spara-tutto. Non mi piaceva,
ma ne era dipendente.
679
00:33:56,262 --> 00:33:57,620
Giocava per ore.
680
00:33:58,202 --> 00:33:59,954
Le dispiace se do un'occhiata?
681
00:34:00,825 --> 00:34:02,587
Perché voleva vederlo?
682
00:34:02,588 --> 00:34:05,939
Ha detto che Patrick non frequentava
nessuno di nuovo.
683
00:34:06,825 --> 00:34:11,036
Giochi come questo hanno una chat
cosicché i giocatori possano parlarsi.
684
00:34:11,132 --> 00:34:13,098
Visto che non abbiamo trovato
niente di strano
685
00:34:13,099 --> 00:34:15,186
tra i messaggi e le mail di Patrick...
686
00:34:15,732 --> 00:34:18,223
Ha pensato di controllare il videogioco?
687
00:34:19,134 --> 00:34:21,187
Sa chi sia R00kR3d?
688
00:34:21,595 --> 00:34:24,330
- No.
- È online a quanto pare.
689
00:34:28,197 --> 00:34:30,235
EHI, COME VA? È TANTO CHE NON CI SENTIAMO
690
00:34:34,145 --> 00:34:36,658
R00kR3D TI HA CANCELLATO
DALLA SUA LISTA DI AMICI
691
00:34:45,865 --> 00:34:47,380
- Ciao.
- Ehi.
692
00:34:47,511 --> 00:34:49,234
Sono io, volevo aggiornarti.
693
00:34:49,469 --> 00:34:50,835
Avevi ragione.
694
00:34:51,102 --> 00:34:53,091
Mara Tres ha fatto fuori il tuo tizio.
695
00:34:53,915 --> 00:34:55,473
Posso chiedere il perché?
696
00:34:55,801 --> 00:34:57,842
Hanno ricevuto una telefonata, stamattina.
697
00:34:57,843 --> 00:35:00,512
Il tizio al telefono
non ha detto chi fosse...
698
00:35:00,513 --> 00:35:03,314
solo che Saul Maranek-Halevi
699
00:35:03,315 --> 00:35:06,651
era il responsabile della morte di Bosco
nell'incidente.
700
00:35:06,983 --> 00:35:09,891
E i tuoi vecchi amici gli hanno creduto
sulla parola, non è vero?
701
00:35:09,892 --> 00:35:11,322
No, no. Hanno controllato.
702
00:35:11,603 --> 00:35:15,625
Hanno visto che Maranek-Halevi
lavorava ai Trasporti.
703
00:35:16,627 --> 00:35:17,627
Ehi...
704
00:35:17,628 --> 00:35:19,621
volevi che la pagasse, giusto?
705
00:35:19,832 --> 00:35:22,078
Mara Tres vi ha solo anticipati.
706
00:35:22,584 --> 00:35:25,476
Senti, so che manchi
dal giro omicida da un po'...
707
00:35:25,744 --> 00:35:30,008
ma credi che i tuoi amici abbiano avuto
la soffiata da un povero innocente...
708
00:35:30,296 --> 00:35:34,935
o da un complice di Maranek-Halevi
che li ha usati per chiudere il conto?
709
00:35:37,875 --> 00:35:38,924
Sì.
710
00:35:39,718 --> 00:35:41,047
Capisco cosa intendi.
711
00:35:42,951 --> 00:35:45,557
Devo ammettere
di essere un po' in imbarazzo.
712
00:35:45,558 --> 00:35:46,838
Dovresti.
713
00:35:48,300 --> 00:35:51,496
Se ho ragione,
l'uomo morto era solo una pedina.
714
00:35:51,857 --> 00:35:54,006
Chi lo manovrava...
715
00:35:54,350 --> 00:35:56,094
la farà franca per tutto.
716
00:35:59,373 --> 00:36:00,532
Entrate.
717
00:36:00,533 --> 00:36:03,524
Julie è dentro, sarà felice di vedervi.
718
00:36:05,123 --> 00:36:06,414
Cameron Maranek?
719
00:36:07,110 --> 00:36:09,960
Sono il Detective Bell.
Lui è il signor Holmes.
720
00:36:10,028 --> 00:36:12,423
Stiamo indagando su quanto accaduto
a suo genero, Saul.
721
00:36:12,424 --> 00:36:14,758
Speravamo di poterne discutere con lei.
722
00:36:14,759 --> 00:36:16,860
Dobbiamo farlo ora?
723
00:36:16,861 --> 00:36:20,412
C'è mia figlia dentro che piange
e ho tutta la famiglia in casa.
724
00:36:20,413 --> 00:36:22,195
Scusi per l'intrusione,
725
00:36:22,196 --> 00:36:25,783
ma potrebbe aiutarci ad arrestare
il responsabile della morte di Saul.
726
00:36:25,784 --> 00:36:27,391
Il responsabile?
727
00:36:27,392 --> 00:36:30,294
Mi hanno detto che è stata opera
di una gang, probabilmente casuale.
728
00:36:30,295 --> 00:36:32,059
Una gang ha commesso il fatto, sì,
729
00:36:32,060 --> 00:36:34,009
ma crediamo siano stati imbeccati.
730
00:36:34,010 --> 00:36:35,854
È piuttosto urgente.
731
00:36:35,855 --> 00:36:37,964
E come dicevamo,
ci servirebbe il suo aiuto.
732
00:36:37,965 --> 00:36:40,602
Magari possiamo parlarne
da qualche parte in privato?
733
00:36:41,788 --> 00:36:47,032
Quindi Saul ha manomesso
i semafori per causare l'incidente
734
00:36:47,033 --> 00:36:50,942
così che gli ascensori trasportati
dal camion venissero distrutti?
735
00:36:51,106 --> 00:36:54,448
E l'azienda del signor Dewashe
perdesse l'appalto
736
00:36:54,449 --> 00:36:56,756
vinto ad Hudson Yards.
737
00:36:57,018 --> 00:37:00,574
Il fatto è che non crediamo che Saul
volesse distruggere gli ascensori.
738
00:37:00,795 --> 00:37:02,356
Ha dato il verde al furgone,
739
00:37:02,357 --> 00:37:06,057
ma non poteva sapere che a guidarlo
fossero due militanti di Mara Tres.
740
00:37:06,058 --> 00:37:08,028
O che fosse pieno di benzina.
741
00:37:08,029 --> 00:37:10,515
È più probabile che volesse
ritardare la consegna degli ascensori,
742
00:37:10,516 --> 00:37:12,545
con un'indagine sull'incidente.
743
00:37:12,546 --> 00:37:15,297
Anche solo un paio di giorni
avrebbero danneggiato Dewashe.
744
00:37:15,298 --> 00:37:16,637
Quando si è saputa la notizia
745
00:37:16,638 --> 00:37:19,306
che l'autista morto
era un membro di Mara Tres,
746
00:37:19,307 --> 00:37:21,709
il complice di Saul ha visto un'opportunità.
747
00:37:21,710 --> 00:37:25,279
Ha rivelato l'identità di Saul alla gang
e loro lo hanno ucciso, senza capire
748
00:37:25,280 --> 00:37:27,214
che stavano facendo un favore al suo partner.
749
00:37:28,817 --> 00:37:29,829
Saul.
750
00:37:31,152 --> 00:37:33,221
Non andava d'accordo con suo genero?
751
00:37:33,222 --> 00:37:34,722
No. Non fraintendetemi.
752
00:37:34,723 --> 00:37:38,442
Era gentile con Julie,
ed è l'unica cosa importante, ma...
753
00:37:39,712 --> 00:37:41,229
lei avrebbe potuto avere di meglio.
754
00:37:42,644 --> 00:37:43,771
Allora...
755
00:37:43,881 --> 00:37:45,887
dicevate che posso aiutarvi?
756
00:37:45,888 --> 00:37:47,401
Chiunque sia dietro a tutto,
757
00:37:47,402 --> 00:37:49,503
è stato piuttosto furbo.
758
00:37:49,504 --> 00:37:52,145
Con Saul morto,
non avevamo modo di identificarlo.
759
00:37:52,146 --> 00:37:53,605
Credevamo fosse finita.
760
00:37:53,606 --> 00:37:57,311
Ma poi il signor Holmes ha pensato
ad un modo per farlo uscire allo scoperto.
761
00:37:57,730 --> 00:38:01,387
Già, una volta mi sono occupato
di una questione per l'azienda giapponese
762
00:38:01,388 --> 00:38:03,801
che ha prodotto gli ascensori danneggiati.
763
00:38:03,802 --> 00:38:06,754
Ho chiesto loro il favore di chiamare
la ditta del signor Dewashe
764
00:38:06,755 --> 00:38:10,217
questa mattina, promettendo di sostituire
gli ascensori entro domani sera.
765
00:38:11,068 --> 00:38:14,083
- Una fortuna per Dewashe.
- Sì, se fosse vero.
766
00:38:14,974 --> 00:38:16,030
Scusi?
767
00:38:16,097 --> 00:38:18,432
I giapponesi hanno acconsentito
a dire tutto questo,
768
00:38:18,433 --> 00:38:20,601
ma non c'è niente di vero. Non serviva.
769
00:38:20,602 --> 00:38:24,236
Doveva solo sembrare vero per la sua talpa
dentro l'azienda di Dewashe.
770
00:38:24,237 --> 00:38:28,108
- No, no, no. Aspettate un attimo...
- Inutile negare, signor Maranek.
771
00:38:28,109 --> 00:38:30,044
Sappiamo persino chi è la talpa.
772
00:38:30,111 --> 00:38:31,819
Si chiama Sandra Bay...
773
00:38:31,958 --> 00:38:34,882
ed è la coordinatrice dei trasporti
di Dewashe.
774
00:38:35,039 --> 00:38:38,819
Dai tabulati telefonici aziendali risultano
molte chiamate ad un cellulare usa e getta,
775
00:38:38,820 --> 00:38:40,220
nei mesi scorsi.
776
00:38:40,221 --> 00:38:45,005
Ogni volta che lei chiamava, Dewashe
era vittima di misteriosi problemi logistici.
777
00:38:45,006 --> 00:38:48,140
Quasi come se la rete stessa dei semafori
cospirasse contro di lui,
778
00:38:48,141 --> 00:38:50,328
il che, alla fine, è risultato essere vero.
779
00:38:50,463 --> 00:38:52,599
Suo genero ha interferito con i camion
780
00:38:52,600 --> 00:38:55,676
diretti al cantiere di Dewashe
sulla 57esima Strada per mesi.
781
00:38:55,677 --> 00:38:59,540
Forse lo ha costretto a manipolare
i semafori, con un ricatto emotivo,
782
00:38:59,541 --> 00:39:02,543
promettendogli che lo avrebbe accettato
in famiglia, finalmente.
783
00:39:02,544 --> 00:39:05,279
O forse avevate un accordo economico.
784
00:39:05,964 --> 00:39:08,081
Immagino non ci sia modo di scoprirlo.
785
00:39:08,330 --> 00:39:09,741
A meno che non ce lo dica lei.
786
00:39:10,725 --> 00:39:13,393
E ne avrà tutto il tempo in galera.
787
00:39:18,500 --> 00:39:21,361
Dovremmo spiegarle
come siamo arrivati a Sandra.
788
00:39:21,544 --> 00:39:23,154
Il telefono usa e getta menzionato
789
00:39:23,155 --> 00:39:26,333
è lo stesso usato
per la soffiata anonima a Mara Tres.
790
00:39:26,334 --> 00:39:29,636
Un informatore parte della gang
ha dato al signor Holmes il numero.
791
00:39:29,637 --> 00:39:32,109
Abbiamo ottenuto un mandato
per controllarne le attività.
792
00:39:32,471 --> 00:39:33,474
Ed eccole lì,
793
00:39:33,475 --> 00:39:35,943
tutte quelle chiamate da e verso Sandra.
794
00:39:35,944 --> 00:39:37,861
La teniamo d'occhio da quel momento.
795
00:39:37,862 --> 00:39:40,280
Qui dice che ha appena saputo
dei nuovi ascensori
796
00:39:40,281 --> 00:39:42,716
e sta uscendo a fare una chiamata.
797
00:39:49,312 --> 00:39:50,722
Non risponde?
798
00:39:56,716 --> 00:39:58,431
Guarda chi è in piedi a farsi un giro.
799
00:39:59,601 --> 00:40:00,859
Mezzo in piedi.
800
00:40:01,515 --> 00:40:04,705
Sono sempre progressi, devo tenermi pronto.
Mi cacciano la prossima settimana.
801
00:40:04,947 --> 00:40:06,974
Ti vedo meglio. Me lo presta un attimo?
802
00:40:09,171 --> 00:40:10,641
Ho ricevuto il tuo messaggio.
803
00:40:11,515 --> 00:40:15,176
Il CCS è riuscito ad identificare R00kR3d?
804
00:40:15,177 --> 00:40:17,951
No, non c'è traccia di lui
nei server di Kill Zombies Dead.
805
00:40:17,952 --> 00:40:19,620
Come se non fosse mai esistito.
806
00:40:19,915 --> 00:40:22,784
Qualcuno dev'essere entrato nel loro sistema
e deve averlo cancellato.
807
00:40:23,776 --> 00:40:26,860
O forse un gruppo di nome Kill Zombies Dead
808
00:40:26,861 --> 00:40:29,385
non tiene registri poi così meticolosi.
809
00:40:29,924 --> 00:40:31,113
C'è qualcosa.
810
00:40:31,697 --> 00:40:33,223
Qualcosa che non quadra.
811
00:40:35,347 --> 00:40:38,734
Cioè, Meers sapeva di sicuro
cosa stesse pianificando Bledsoe.
812
00:40:38,944 --> 00:40:41,971
Eppure gli ho creduto quando ha detto
di non essere un terrorista.
813
00:40:41,972 --> 00:40:45,359
Joan, nemmeno quelli dell'ISIS
credono di essere terroristi.
814
00:40:45,506 --> 00:40:47,394
Pensano di essere i buoni.
815
00:40:48,427 --> 00:40:50,175
Dobbiamo stargli addosso.
816
00:40:50,783 --> 00:40:52,251
Capiremo cos'è successo.
817
00:40:53,822 --> 00:40:54,822
Okay!
818
00:41:06,134 --> 00:41:07,312
Che succede?
819
00:41:08,607 --> 00:41:11,286
- I secondini hanno di nuovo fatto gli scemi?
- No.
820
00:41:12,795 --> 00:41:14,263
No, credo...
821
00:41:14,590 --> 00:41:16,224
credo di aver fatto uno sbaglio.
822
00:41:16,698 --> 00:41:18,846
Un detective, una donna, è venuta a casa.
823
00:41:19,660 --> 00:41:21,062
Si chiama Joan?
824
00:41:23,298 --> 00:41:25,805
Non le ho detto niente.
825
00:41:25,806 --> 00:41:27,180
Non so niente.
826
00:41:27,181 --> 00:41:28,398
Non veramente.
827
00:41:28,992 --> 00:41:31,509
Ma mi ha chiesto di poter vedere
il tuo videogioco e ho detto sì.
828
00:41:31,510 --> 00:41:34,464
- Lo so mi dispiace, non avrei dovuto...
- È tutto ok.
829
00:41:35,359 --> 00:41:36,630
È venuta anche da me.
830
00:41:36,631 --> 00:41:38,562
Mi aspettavo succedesse
qualcosa del genere.
831
00:41:39,856 --> 00:41:41,137
Il videogioco.
832
00:41:42,317 --> 00:41:43,837
È così che parli con loro?
833
00:41:47,809 --> 00:41:51,012
Okay, non farebbero mai del male
ai bambini, vero?
834
00:41:53,065 --> 00:41:54,901
Mi serve che tu sia coraggiosa, ora.
835
00:41:55,837 --> 00:41:57,225
Puoi esserlo?
836
00:42:04,832 --> 00:42:07,421
DI' LORO CHE JOAN WATSON È UN PROBLEMA.
837
00:42:10,645 --> 00:42:11,645
Sì.
838
00:42:12,697 --> 00:42:14,027
Posso essere coraggiosa.
839
00:42:18,828 --> 00:42:22,699
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous