1 00:00:01,003 --> 00:00:02,364 WATSON: Sebelumnya di Elementary. 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,226 Kau harus melaporkannya pada FBI. 3 00:00:04,227 --> 00:00:05,526 Jika bukan karenamu, ... 4 00:00:05,595 --> 00:00:08,189 ...putri kecilku tidak akan jadi seorang pembunuh. 5 00:00:08,190 --> 00:00:09,589 Aku satu-satunya orang yang bisa mengaku... 6 00:00:09,658 --> 00:00:11,257 ...tanpa harus masuk penjara. 7 00:00:11,326 --> 00:00:12,337 MALLICK: Pemerintah Inggris tidak akan mengekstradisinya. 8 00:00:12,361 --> 00:00:13,727 Mereka sangat tegas. 9 00:00:13,795 --> 00:00:16,096 Dia tidak izinkan menginjakkan kakinya di AS selamanya. 10 00:00:16,164 --> 00:00:18,398 Sherlock Holmes tidak lagi menjadi masalah Amerika Serikat. 11 00:00:18,467 --> 00:00:19,907 Segalanya yang terjadi di antara Anda... 12 00:00:19,968 --> 00:00:21,434 ...dan Sherlock dan Joan. 13 00:00:21,503 --> 00:00:23,436 Anda mungkin mau melupakannya. – Marcus... . 14 00:00:23,505 --> 00:00:25,605 Mereka selalu baik kepada kita. 15 00:00:25,674 --> 00:00:28,408 Aku akan menghubungi mereka besok. Memohon maaf. 16 00:00:28,477 --> 00:00:30,243 – Kapten? BELL: Ini aku. 17 00:00:30,312 --> 00:00:31,444 Marcus. 18 00:00:31,513 --> 00:00:33,046 Maaf aku menelepon seperti ini. 19 00:00:33,115 --> 00:00:35,281 Kapten. Beliau kena tembak. 20 00:00:35,350 --> 00:00:36,549 Parah. 21 00:00:45,727 --> 00:00:48,895 Banksy tidak apa-apanya darimu. 22 00:00:48,964 --> 00:00:51,297 Apa itu tadi? 23 00:01:01,410 --> 00:01:02,475 Apa yang kau lakukan? 24 00:01:02,544 --> 00:01:03,777 Menghubungi 911. 25 00:01:03,845 --> 00:01:07,147 Apa kau gila? Lihatlah tanganmu. 26 00:01:07,215 --> 00:01:08,860 Mereka akan tahu kalau kau yang membuat semua grafiti itu. 27 00:01:08,884 --> 00:01:10,417 Kita tidak bisa begitu saja meninggalkan dia di sini. 28 00:01:10,485 --> 00:01:12,252 ARNOLD: Dia pengendara mabuk, Kawan. 29 00:01:12,320 --> 00:01:13,420 Itu salahnya sendiri. 30 00:01:13,488 --> 00:01:15,088 Tidak, Kawan. Lihatlah punggungnya. 31 00:01:16,658 --> 00:01:18,024 Kurasa itu lubang peluru. 32 00:01:18,093 --> 00:01:20,860 Terserah padamu, Kawan. Aku tidak mau ikut campur. 33 00:01:29,237 --> 00:01:31,171 TREMAINE: Tentu saja aku yang menghubungi. 34 00:01:31,239 --> 00:01:33,873 Kepolisian dan ambulans. Mereka datang cepat sekali. 35 00:01:33,942 --> 00:01:36,710 Lalu, tiba-tiba semakin banyak polisi yang datang. 36 00:01:36,778 --> 00:01:38,712 Aku rasa bekas tembakan. 37 00:01:38,780 --> 00:01:41,514 Kurasa inilah yang terjadi ketika pria kulit putih terkena tembakan. 38 00:01:41,583 --> 00:01:45,385 Aku tidak tahu kalau dia seorang kapten kepolisian. 39 00:01:45,454 --> 00:01:47,954 Semua ini sudah aku laporkan kepada para polisi yang datang malam itu, ... 40 00:01:48,023 --> 00:01:49,522 ...'kan? 41 00:01:49,591 --> 00:01:53,526 Ya, tetapi si korban penembakan, ... 42 00:01:53,595 --> 00:01:55,729 ...dia adalah sahabatku. 43 00:01:55,797 --> 00:01:59,365 Aku ingin bicara secara pribadi padamu. 44 00:01:59,401 --> 00:02:01,634 Aku ingin berterima kasih. 45 00:02:07,209 --> 00:02:09,542 Tunggu sebentar, Tremaine. 46 00:02:09,611 --> 00:02:11,678 Duduklah saja. 47 00:02:14,916 --> 00:02:16,716 Hei. 48 00:02:16,785 --> 00:02:19,252 Aku langsung datang ke sini dari bandara. 49 00:02:19,321 --> 00:02:20,687 Aku tidak bermaksud mengganggumu. 50 00:02:20,756 --> 00:02:23,022 Tidak apa-apa. 51 00:02:23,091 --> 00:02:24,557 Dia salah seorang yang menemukan Kapten. 52 00:02:24,626 --> 00:02:26,326 Aku hanya memastikan orang yang menemukan Kapten malam itu... 53 00:02:26,394 --> 00:02:28,306 ...tidak melewatkan satu hal pun. 54 00:02:28,330 --> 00:02:29,562 Dan? 55 00:02:29,631 --> 00:02:31,397 Segala yang aku ceritakan padamu di telepon... 56 00:02:31,466 --> 00:02:33,099 ...adalah segala yang kita tahu. 57 00:02:33,168 --> 00:02:34,701 Apa Kapten sudah membaik? 58 00:02:34,770 --> 00:02:36,569 Masih belum. 59 00:02:36,638 --> 00:02:38,705 Beliau masih belum sadar. 60 00:02:38,774 --> 00:02:41,074 Beliau masih membutuhkan transfusi darah. Para dokter mengira... 61 00:02:41,143 --> 00:02:42,620 ...masih ada pendarahan di dalam. 62 00:02:42,644 --> 00:02:43,910 Mereka harus kembali. 63 00:02:45,514 --> 00:02:47,125 Aku ingin menemui Kapten, tetapi aku juga ingin... 64 00:02:47,149 --> 00:02:48,248 ...membantu penyidikan. 65 00:02:48,316 --> 00:02:50,517 Seperti biasanya. 66 00:02:50,585 --> 00:02:52,786 Jika kau rasa akan menimbulkan masalah... 67 00:02:52,854 --> 00:02:54,734 ...karena segala yang terjadi tahun lalu, ... . 68 00:02:54,790 --> 00:02:56,556 Hei. Kau bukanlah orang yang mengaku... 69 00:02:56,625 --> 00:02:58,725 ...membunuh Michael Rowan. Sherlock yang mengaku. 70 00:02:58,794 --> 00:03:00,171 Setiap orang yang mencari masalah denganmu di sini... 71 00:03:00,195 --> 00:03:02,962 ...akan berhadapan denganku. 72 00:03:03,031 --> 00:03:04,898 Bagaimana kabarnya Sherlock? 73 00:03:04,966 --> 00:03:06,866 Sahabatmu? 74 00:03:06,935 --> 00:03:08,412 Harus membunuhnya agar tetap tinggal di London? 75 00:03:08,436 --> 00:03:09,736 Kau tidak akan paham. 76 00:03:09,805 --> 00:03:11,437 Namun, kesepakatan yang dia buat dengan FBI... 77 00:03:11,506 --> 00:03:12,872 ...sangat jelas. 78 00:03:12,941 --> 00:03:15,308 Jika dia kembali ke AS, dia akan ditahan. 79 00:03:15,377 --> 00:03:16,776 Aku akan terus mengabarinya. 80 00:03:16,845 --> 00:03:18,289 Dia akan melakukan yang dia mampu dari sana. 81 00:03:18,313 --> 00:03:20,446 Ini bukanlah cara yang aku harapkan untuk bertemu denganmu, ... 82 00:03:20,515 --> 00:03:22,982 ...tetapi aku bahagia kau mau datang. 83 00:03:24,319 --> 00:03:26,052 Aku juga bahagia di sini. 84 00:03:50,045 --> 00:03:52,478 HOLMES: Jadi? 85 00:03:54,850 --> 00:03:56,616 Apa dia percaya? 86 00:03:56,685 --> 00:03:59,500 Ya. Dia percaya. 87 00:03:59,501 --> 00:04:03,501 Elementary S07 E02 "Gutshot" "Tembakan di Perut" Disiarkan pada 30 Mei 2019 88 00:04:03,502 --> 00:04:10,502 == Subtitle dibuat oleh elderman == @elder_man Subtitle diterjemahkan oleh Rian S. 89 00:04:10,643 --> 00:04:12,676 WATSON: Gasnya juga mati. 90 00:04:12,745 --> 00:04:16,187 Aku baru saja bicara dengan Wiggins. Dia meyakinkanku kalau barang-barang... 91 00:04:16,188 --> 00:04:17,887 ...akan kembali malam ini. 92 00:04:17,956 --> 00:04:20,557 Bagaimana dengan perabotan? Dia bilang mau menyewakan sebagian? 93 00:04:20,626 --> 00:04:22,666 Sejauh yang dia tahu, dia menyewakannya kepadamu. 94 00:04:22,694 --> 00:04:24,327 Dia mengira kalau aku masih di Inggris. 95 00:04:24,396 --> 00:04:28,164 Apa kita punya kasur untuk ditiduri malam ini atau tidak? 96 00:04:28,233 --> 00:04:30,767 Perabotan akan tiba tidak lebih dari pukul 17.00. 97 00:04:30,836 --> 00:04:33,136 Kenapa kita tidak tinggal di tempat lain? 98 00:04:33,205 --> 00:04:34,782 Ini lebih dari rumah kita selama enam tahun. 99 00:04:34,806 --> 00:04:36,306 Ini laboratorium kita. 100 00:04:36,375 --> 00:04:38,408 Ruang suci kita. 101 00:04:38,477 --> 00:04:40,577 Di mana lagi tempat menangani kasus yang begitu penting? 102 00:04:40,646 --> 00:04:43,980 Entahlah. Kurasa tempat yang toiletnya tidak rusak. 103 00:04:52,724 --> 00:04:54,658 Silakan. 104 00:04:56,728 --> 00:04:58,528 WATSON: Aku masih tidak mengerti... 105 00:04:58,597 --> 00:05:00,797 ...alasanmu tidak mau membolehkan Lin menjual tempat ini. 106 00:05:00,866 --> 00:05:03,433 Setiap orang yang menjual properti di New York... 107 00:05:03,502 --> 00:05:05,268 ...ketika mereka tidak perlu menjualnya adalah orang bodoh. 108 00:05:05,337 --> 00:05:07,704 Di samping itu, tempat ini adalah warisanmu. 109 00:05:07,773 --> 00:05:09,339 Ya, tetap saja... . 110 00:05:09,408 --> 00:05:11,775 Kau bilang kondisi Kapten masih belum membaik? 111 00:05:11,843 --> 00:05:13,810 Bagaimana penyidikannya? 112 00:05:13,879 --> 00:05:15,312 Sayangnya prognosis Kapten... 113 00:05:15,380 --> 00:05:16,946 ...juga sangat muram. 114 00:05:17,015 --> 00:05:19,883 Segala yang Marcus tahu seperti yang dia bilang di telepon. 115 00:05:19,951 --> 00:05:21,729 Kapten sedang mengemudi pulang ke rumah dari Markas. 116 00:05:21,753 --> 00:05:22,930 Di suatu tempat di jalan, beliau berhenti... 117 00:05:22,954 --> 00:05:23,987 ...dan keluar dari mobilnya. 118 00:05:24,056 --> 00:05:25,455 Terjadi baku tembak. 119 00:05:25,524 --> 00:05:27,857 Kapten terkena tembakan. Satu di perut dan satu di punggung. 120 00:05:27,926 --> 00:05:31,161 Dia kembali ke mobilnya dan melarikan diri. Lalu, terjadi tabrakan di Flushing. 121 00:05:31,229 --> 00:05:32,874 Jadi, mereka belum menemukan TKP-nya. 122 00:05:32,898 --> 00:05:35,131 Mereka tidak tahu pasti tempat Kapten terkena tembakan. 123 00:05:35,200 --> 00:05:37,967 Bisa jadi Kapten terpancing oleh si penembak untuk mampir... 124 00:05:38,036 --> 00:05:40,503 ...atau beliau disergap ketika diperintah berhenti. 125 00:05:40,572 --> 00:05:42,972 Namun, satu hal yang disepakati semua orang... 126 00:05:43,041 --> 00:05:44,407 ...adalah Kapten bukan korban salah tembak. 127 00:05:44,476 --> 00:05:46,454 Aku juga membayangkan sesuatu yang lain. 128 00:05:46,478 --> 00:05:49,045 Seorang kapten kepolisian yang mengabdi puluhan tahun di NYPD... 129 00:05:49,114 --> 00:05:51,581 ...akan punya ribuan musuh. 130 00:05:51,650 --> 00:05:53,483 Daftar tersangka kita akan sangat banyak. 131 00:05:54,720 --> 00:05:55,752 Bagaimana kabarnya Marcus? 132 00:05:55,821 --> 00:05:57,754 Baik-baik saja. 133 00:05:57,823 --> 00:05:58,900 Apa dia menyebut soal Marshal? 134 00:05:58,924 --> 00:06:00,223 Dia menghubungi Dinas Marshal kemarin. 135 00:06:00,292 --> 00:06:01,725 Dia mengabari mereka kalau dia tidak akan... 136 00:06:01,793 --> 00:06:02,970 ...ikut pelatihan pekan depan. 137 00:06:02,994 --> 00:06:04,561 Dia bilang dia merasa tidak enak... 138 00:06:04,629 --> 00:06:06,329 ...jika mau meninggalkan Markas Ke-11 di saat seperti ini. 139 00:06:06,398 --> 00:06:09,366 Kerugian mereka adalah keuntungan kita. 140 00:06:12,571 --> 00:06:15,372 Dari Paige. Aku bertanya padanya... 141 00:06:15,440 --> 00:06:17,151 ...kapan aku bisa menjenguk Kapten di rumah sakit. 142 00:06:17,175 --> 00:06:19,008 Dia bilang aku bisa datang sekarang. 143 00:06:19,077 --> 00:06:20,154 Aku bilang kau sebenarnya sangat ingin ikut, tetapi... . 144 00:06:20,178 --> 00:06:22,178 Aku adalah buronan pembunuhan FBI. 145 00:06:22,247 --> 00:06:24,848 Tidak apa-apa. 146 00:06:24,916 --> 00:06:26,082 Aku mau menyidik ulang... 147 00:06:26,151 --> 00:06:27,784 ...jalan antara Markas dan tempat tabrakan. 148 00:06:27,853 --> 00:06:29,973 Aku juga mau mencari tahu TKP penembakan. 149 00:06:32,090 --> 00:06:33,923 Apa kau yakin mau melakukannya? 150 00:06:33,992 --> 00:06:36,793 Ini di New York. Jika pemerintah federal menyadari kau di sini, ... . 151 00:06:36,862 --> 00:06:38,272 Kau bahkan tidak tahu kalau aku melewati petugas perbatasan... 152 00:06:38,296 --> 00:06:40,897 ...dengan paspor palsu. 153 00:06:40,966 --> 00:06:43,166 Lagi pula, kita tidak berencana berlama-lama tinggal di sini. 154 00:06:43,235 --> 00:06:44,479 Kita akan mencari si penembak Kapten, ... 155 00:06:44,503 --> 00:06:46,069 ...memberitahukan kepada Marcus, ... 156 00:06:46,138 --> 00:06:47,370 ...dan kembali ke London. 157 00:06:47,439 --> 00:06:48,772 Karena kita yang bekerja, ... 158 00:06:48,840 --> 00:06:50,240 ...ini hanya akan memakan waktu tiga hari. 159 00:06:51,209 --> 00:06:53,610 Empat hari paling lama. 160 00:07:01,186 --> 00:07:03,453 Dia selalu meneleponku setiap kali dalam perjalanan pulang. 161 00:07:03,522 --> 00:07:05,922 Itu adalah salah satu perjanjian pranikah kami. 162 00:07:05,991 --> 00:07:09,626 Jika aku ditelepon olehnya, aku tahu bahwa dia baik-baik saja. 163 00:07:09,694 --> 00:07:11,461 Dia selalu melakukannya. 164 00:07:11,530 --> 00:07:14,264 Aku tidak harus mencemaskannya lagi. 165 00:07:14,332 --> 00:07:16,332 Ponselku berdering malam itu. 166 00:07:16,401 --> 00:07:20,069 Aku lega. 167 00:07:20,138 --> 00:07:22,071 Sayangnya itu bukan dari dia. 168 00:07:22,140 --> 00:07:25,008 Itu Marcus... 169 00:07:25,076 --> 00:07:26,910 ...yang mengabariku bahwa... . 170 00:07:28,580 --> 00:07:32,348 Saat hari penembakan, apa Kapten bilang sesuatu... 171 00:07:32,417 --> 00:07:33,983 ...tentang mampir di suatu tempat saat pulang? 172 00:07:34,052 --> 00:07:34,751 Tidak. 173 00:07:34,775 --> 00:07:35,753 Bagaimana dengan kasus-kasus yang sedang ditangani Kapten? 174 00:07:35,754 --> 00:07:39,355 Apa Kapten pernah cerita masalahnya dengan seseorang atau menerima ancaman? 175 00:07:39,424 --> 00:07:41,024 Tidak. 176 00:07:42,494 --> 00:07:44,494 Jika memang seseorang mengancamnya, ... 177 00:07:44,563 --> 00:07:46,429 ...aku rasa dia tidak akan menceritakannya padaku. 178 00:07:46,498 --> 00:07:49,032 Dia tidak suka membawa masalah pekerjaan ke rumah. 179 00:07:49,100 --> 00:07:51,034 Aku juga tidak ketika aku masih bekerja. 180 00:07:54,105 --> 00:07:56,039 Apa Anda pernah pulang ke rumah sejak Kapten masuk rumah sakit? 181 00:07:57,676 --> 00:08:00,176 Hannah membawakanku beberapa barang. Aku baik-baik saja. 182 00:08:02,280 --> 00:08:04,047 Aku suka rambutmu. 183 00:08:04,115 --> 00:08:06,716 Cocok denganmu. 184 00:08:06,785 --> 00:08:08,551 Terima kasih. 185 00:08:10,522 --> 00:08:14,023 Aku juga mengubah penampilanku setahun ini. 186 00:08:14,092 --> 00:08:15,658 Jika kau tidak sanggup mengatakannya. 187 00:08:15,727 --> 00:08:17,060 Kelumpuhan di kaki? 188 00:08:17,128 --> 00:08:21,130 Karena sklerosis berganda. Ini permanen. 189 00:08:22,868 --> 00:08:24,667 Bagaimana kabar sahabatmu? 190 00:08:24,736 --> 00:08:26,703 Dia baik. 191 00:08:26,771 --> 00:08:28,071 Dia berharap dia bisa berada di sini. 192 00:08:28,139 --> 00:08:29,739 Aku paham kalian bukanlah polisi, ... 193 00:08:29,808 --> 00:08:31,741 ...tetapi pekerjaan kalian juga berbahaya. 194 00:08:31,776 --> 00:08:34,377 Pastikan dia menjaga dirinya sendiri... 195 00:08:34,446 --> 00:08:36,379 ...selama kau di sini, oke? 196 00:08:36,448 --> 00:08:40,250 Terima kasih. Aku yakin dia baik-baik saja. 197 00:08:41,586 --> 00:08:43,653 Ada sesuatu? 198 00:08:43,722 --> 00:08:46,656 Tidak ada, Kawan. 199 00:08:46,725 --> 00:08:49,192 Apa kau tidak mau bangun sekarang? 200 00:08:49,261 --> 00:08:52,262 Melakukan reka ulang unsur-unsur insiden traumatis... 201 00:08:52,330 --> 00:08:56,866 ...dapat membantu mengingat kembali mereka yang menyaksikannya. 202 00:08:56,935 --> 00:08:59,369 Sudah aku bilang aku tidak menyaksikan apapun. 203 00:08:59,437 --> 00:09:02,205 Aku tidak melihat orang itu tabrakan. Aku hanya mendengarnya. 204 00:09:02,274 --> 00:09:04,374 Apa kau memintaku mengingatnya? 205 00:09:04,442 --> 00:09:07,677 Bau dan bunyi. 206 00:09:07,746 --> 00:09:09,512 Segalanya yang bisa membantuku mengidentifikasi... 207 00:09:09,581 --> 00:09:11,848 ...arah datangnya sebelum tabrakan. 208 00:09:11,917 --> 00:09:13,561 Seperti jika aku mencium aroma pizza, kau akan memeriksa... 209 00:09:13,585 --> 00:09:15,018 ...semua toko pizza di sini? 210 00:09:15,086 --> 00:09:16,019 Kau mencium aroma pizza? 211 00:09:16,087 --> 00:09:18,388 Tidak. Itu hanya perumpamaan. 212 00:09:18,456 --> 00:09:21,090 Orang yang kena tembak itu memulai perjalanannya dari Markas Ke-11. 213 00:09:21,159 --> 00:09:23,070 Aku telah menyidik ulang jalan itu dua kali... 214 00:09:23,094 --> 00:09:24,405 ...dan masih belum bisa tahu tempat dia disergap. 215 00:09:24,429 --> 00:09:25,628 Apa pentingnya? 216 00:09:25,697 --> 00:09:26,974 Karena bisa saja ada sesuatu di sana... 217 00:09:26,998 --> 00:09:28,476 ...yang bisa membantuku menemukan penembaknya. 218 00:09:28,500 --> 00:09:31,534 DNA dan sidik jari. 219 00:09:31,636 --> 00:09:33,736 – Aku boleh pergi sekarang? – Aku membayarmu selama sejam. 220 00:09:33,805 --> 00:09:35,138 Aku tahu. 221 00:09:35,206 --> 00:09:37,040 Aku sudah menceritakan segala yang aku tahu. 222 00:09:37,108 --> 00:09:39,542 Seperti yang sudah aku ceritakan kepada polisi dua kali. 223 00:09:39,611 --> 00:09:42,245 Aku dengar suara rem, kemudian terjadi tabrakan. Aku menemukan pria itu tergeletak di tanah... 224 00:09:42,314 --> 00:09:44,113 ...dan menelepon 911. 225 00:09:44,182 --> 00:09:45,466 Kau bilang kau dengar suara rem. 226 00:09:45,490 --> 00:09:46,684 Kenapa? 227 00:09:46,685 --> 00:09:48,129 Kau tidak menyebutkan soal rem sebelumnya. 228 00:09:48,153 --> 00:09:49,719 – Sudah, kok. – Belum. 229 00:09:49,788 --> 00:09:52,121 Juga tidak ada jejak ban di sini. 230 00:09:52,190 --> 00:09:54,057 Mobil Kapten menabrak tiang itu... 231 00:09:54,125 --> 00:09:56,059 ...tanpa mengerem. 232 00:09:56,127 --> 00:09:59,295 Benar. Aku dengar suara rem beberapa detik sebelum tabrakan. 233 00:09:59,364 --> 00:10:00,563 Berapa detik? 234 00:10:00,632 --> 00:10:02,498 Mungkin tiga? 235 00:10:02,567 --> 00:10:04,500 Tiga detik. 236 00:10:07,138 --> 00:10:09,072 Hei, ada apa? 237 00:10:12,010 --> 00:10:14,077 Kau berpikir itu berasal dari temanmu? 238 00:10:14,145 --> 00:10:16,646 Lihatlah lekukannya. 239 00:10:16,715 --> 00:10:18,481 Dia sedang berkendara pada kecepatan tinggi... 240 00:10:18,550 --> 00:10:21,618 ...ketika dia mendekati belokan, kemudian dia menginjak remnya. 241 00:10:21,686 --> 00:10:23,820 Orang itu ternyata dalam keadaan yang lebih buruk daripada yang kukira. 242 00:10:23,888 --> 00:10:25,922 Dia berbelok ke arah yang salah. Jalan satu arah. 243 00:10:25,991 --> 00:10:27,535 Kenyataan bahwa dia berbelok ke jalur yang salah... 244 00:10:27,559 --> 00:10:29,170 ...karena dia sedang menyelamatkan diri tidaklah mengejutkan. 245 00:10:29,194 --> 00:10:30,493 Yang mengejutkan adalah... 246 00:10:30,562 --> 00:10:32,206 ...jejak ban ini menunjukkan bahwa... 247 00:10:32,230 --> 00:10:33,930 ...dia tidak datang dari arah Markas Ke-11, ... 248 00:10:33,999 --> 00:10:35,698 ...tetapi dari arah yang berbeda. 249 00:10:35,767 --> 00:10:38,301 Kita telah menyusuri TKP penembakan... 250 00:10:38,370 --> 00:10:40,336 ...di sepanjang jalur yang salah. 251 00:10:47,245 --> 00:10:50,480 Kutebak listriknya masih mati. 252 00:10:50,548 --> 00:10:53,716 HOLMES: Aku jamin akan menyala besok siang. 253 00:10:53,785 --> 00:10:55,885 Ketika perusahaan listrik berkata besok, ... 254 00:10:55,954 --> 00:10:58,888 ...itu berarti pekan depan. 255 00:10:58,957 --> 00:11:00,623 Di mana semua perabotan sewaan? 256 00:11:00,692 --> 00:11:02,392 Ditunda. Jangan khawatir. 257 00:11:02,460 --> 00:11:04,027 Aku pergi ke toko peralatan tentara... 258 00:11:04,095 --> 00:11:07,697 ...dan membeli dua pelbet. 259 00:11:07,766 --> 00:11:09,465 Baru atau bekas? 260 00:11:09,534 --> 00:11:12,402 Apa itu penting? Bagaimana kondisi Kapten? 261 00:11:12,470 --> 00:11:14,537 Buruk. Masih belum membaik. 262 00:11:14,606 --> 00:11:16,005 Dia masih dalam keadaan kritis. 263 00:11:17,575 --> 00:11:18,975 Aku tidak tega melihatnya. 264 00:11:19,044 --> 00:11:21,911 Aku rasa kau menerima pesanku. 265 00:11:21,980 --> 00:11:23,557 Jadi, menurutmu, Kapten mengambil jalur yang tidak biasa... 266 00:11:23,581 --> 00:11:25,426 ...dari Markas Ke-11 ke rumahnya di malam Kapten terkena tembakan? 267 00:11:25,450 --> 00:11:27,884 Kepolisian justru mengira kalau Kapten mengambil jalur biasa... 268 00:11:27,986 --> 00:11:29,530 ...karena tempat terjadinya tabrakan di jalur yang biasa Kapten lewati. 269 00:11:29,554 --> 00:11:33,656 Namun, aku menemukan jejak ban di sini. 270 00:11:33,725 --> 00:11:36,592 Aku juga menemukan sebuah mobil terserempet di sini. 271 00:11:36,661 --> 00:11:39,178 Baru-baru ini terserempet. 272 00:11:39,247 --> 00:11:40,763 Bekas cat di mobil itu menunjukkan... 273 00:11:40,832 --> 00:11:43,366 ...bahwa kendaraan yang menyerempetnya adalah Crown Victoria berwarna biru tua. 274 00:11:43,435 --> 00:11:44,767 Sama seperti mobil Kapten. 275 00:11:44,836 --> 00:11:46,169 – Em. – Yang janggal adalah... 276 00:11:46,271 --> 00:11:48,249 ...dia ternyata tidak dipancing untuk mampir dalam perjalanan pulang. 277 00:11:48,273 --> 00:11:50,106 Dia mampir ke suatu tempat setelah bekerja. 278 00:11:50,175 --> 00:11:53,443 Suatu tempat yang jaraknya satu mil dari jalur biasa. 279 00:11:53,511 --> 00:11:54,711 Masalahnya adalah... 280 00:11:54,779 --> 00:11:56,257 ...tidak ada petunjuk mengenai arah datangnya Kapten... 281 00:11:56,281 --> 00:11:58,414 ...sebelum dia menyerempet mobil. 282 00:11:58,483 --> 00:12:00,450 Dia sedang menuju ke selatan... 283 00:12:00,518 --> 00:12:04,187 ...sebelum dia berbelok ke jalan itu setelah menyerempet mobil. 284 00:12:04,255 --> 00:12:07,724 Marcus memberiku salinan segala yang dimiliki kepolisian. 285 00:12:07,792 --> 00:12:11,728 Inilah yang Kapten kenakan di malam penembakan. 286 00:12:11,796 --> 00:12:14,530 Unit TKP mengambil fotonya sebelum mengirimnya ke lab. 287 00:12:14,599 --> 00:12:16,766 Mereka mengira ini adalah darah berlebih, ... 288 00:12:16,835 --> 00:12:18,401 ...tetapi warnanya sangat berbeda menurutku. 289 00:12:18,470 --> 00:12:21,204 Sulit untuk mengatakan hanya dari foto, ... 290 00:12:21,272 --> 00:12:23,473 ...tetapi ini terlihat lebih seperti lumpur merah atau tanah liat. 291 00:12:23,541 --> 00:12:26,809 Kurasa itu campuran keduanya. Ini adalah lapangan bisbol. 292 00:12:26,878 --> 00:12:28,544 Kebanyakan lapangan bisbol... 293 00:12:28,613 --> 00:12:30,213 ...menggunakan campuran lumpur dan tanah liat... 294 00:12:30,281 --> 00:12:31,914 ...di bantalan base-nya. Bagaimana jika tempat itu... 295 00:12:31,983 --> 00:12:33,703 ...adalah tempat Kapten terkena tembakan? 296 00:12:39,290 --> 00:12:42,892 Ini peluru kaliber .380 seperti yang mengenai Kapten. 297 00:12:45,296 --> 00:12:50,233 Jadi, si penembak berdiri di sini? 298 00:12:52,303 --> 00:12:56,439 Dia menembak Kapten yang berada, ... 299 00:12:56,508 --> 00:12:59,008 ...di mana? 300 00:12:59,077 --> 00:13:00,777 HOLMES: Di sana. 301 00:13:13,324 --> 00:13:16,526 Tampaknya tidak semua peluru mengenai Kapten. 302 00:13:16,594 --> 00:13:19,295 Yang ini pasti... 303 00:13:19,364 --> 00:13:21,531 ...berasal dari peluru yang mengenai Kapten. 304 00:13:21,599 --> 00:13:25,268 Jadi, Kapten tertembak di sini, ... 305 00:13:25,336 --> 00:13:26,969 ...membalas tembakan, ... 306 00:13:27,038 --> 00:13:29,138 ...kemudian melarikan diri ke sana, ... 307 00:13:29,207 --> 00:13:31,040 ...tersandung bantalan base, ... 308 00:13:31,109 --> 00:13:33,776 ...kemudian masuk ke mobilnya dan kabur. 309 00:13:33,845 --> 00:13:35,678 Aku harus menghubungi Marcus. 310 00:13:35,747 --> 00:13:37,146 Memberi tahunya TKP yang kita temukan. 311 00:13:37,215 --> 00:13:41,984 Boleh saja atau kita tetap di sini... 312 00:13:42,053 --> 00:13:43,452 ...untuk mencari tahu... 313 00:13:43,521 --> 00:13:44,899 ...apa yang Kapten lakukan di malam itu. 314 00:13:44,923 --> 00:13:46,333 Jelas tidak ada yang bermain bisbol malam itu. 315 00:13:46,357 --> 00:13:49,292 Kalau ada, pasti sudah ada puluhan saksi mata. 316 00:13:49,360 --> 00:13:50,960 Seseorang akan menelepon polisi juga. 317 00:13:54,265 --> 00:13:55,498 Apa itu? 318 00:13:57,602 --> 00:13:59,836 Ciumlah. 319 00:13:59,904 --> 00:14:01,904 Apa itu bau detergen? 320 00:14:01,973 --> 00:14:03,539 Minggir. 321 00:14:21,793 --> 00:14:23,826 Aku tidak yakin, ... 322 00:14:25,296 --> 00:14:26,607 ...tetapi aku kira ini adalah urusan yang dilakukan Kapten... 323 00:14:26,631 --> 00:14:27,997 ...saat mampir. 324 00:14:38,708 --> 00:14:41,676 Rasanya tidak enak harus meletakkan dia di dalam dinding yang lain. 325 00:14:42,071 --> 00:14:44,482 Kabar baiknya adalah identitasnya sudah diketahui. 326 00:14:44,483 --> 00:14:46,016 Tim Bledsoe. 327 00:14:46,051 --> 00:14:48,318 Bocah sini yang berkuliah di Queens. 328 00:14:48,387 --> 00:14:50,487 Bledsoe. Apa aku mengenalnya? 329 00:14:50,556 --> 00:14:52,756 Kau pasti ingat. Dia ada di poster orang hilang. 330 00:14:52,825 --> 00:14:54,669 Ibunya melaporkan hilangnya dia delapan bulan lalu. 331 00:14:54,693 --> 00:14:56,059 Penyidik yang menangani kasusnya... 332 00:14:56,128 --> 00:14:58,428 ...memberiku berkasnya sehingga bisa aku periksa. 333 00:14:58,497 --> 00:15:00,564 Catatan giginya cocok. 334 00:15:00,633 --> 00:15:03,133 Laporanku menyatakan pembusukan biasa. 335 00:15:03,202 --> 00:15:05,102 Penyebab kematiannya luka tembak berganda. 336 00:15:05,171 --> 00:15:07,337 Kau mengambil peluru kaliber .380 dari tengkoraknya. 337 00:15:07,406 --> 00:15:09,673 Kaliber yang sama dengan yang mengenai Kapten. 338 00:15:09,742 --> 00:15:12,676 Jadi, cocok dengan yang kita kira. 339 00:15:12,745 --> 00:15:13,961 Kapten pergi mencari jasad Tim, ... 340 00:15:14,029 --> 00:15:15,340 ...tetapi si pembunuh menghalangi Kapten. 341 00:15:15,364 --> 00:15:16,446 Akan bagus jika kita bisa menanyai Kapten... 342 00:15:16,515 --> 00:15:17,526 ...apa yang terjadi di lapangan bisbol. 343 00:15:17,550 --> 00:15:18,582 Permisi. 344 00:15:18,651 --> 00:15:20,634 Kita juga harus pergi. 345 00:15:20,703 --> 00:15:22,269 Ada pekerjaan menanti kita. 346 00:15:22,338 --> 00:15:23,837 Aku akan mengundang setiap orang yang disebutkan... 347 00:15:23,906 --> 00:15:26,473 ...dalam berkas orang hilang untuk diwawancara. 348 00:15:26,542 --> 00:15:28,253 Bicara dengan perusahaan konstruksi yang membangun kedai makanan itu... 349 00:15:28,277 --> 00:15:29,676 ...dan yang membangun lapangan itu juga. 350 00:15:29,745 --> 00:15:32,095 Aku akan menanyai ibunya Tim. 351 00:15:32,164 --> 00:15:33,804 Jika dia yang melaporkan hilangnya Tim, ... 352 00:15:33,866 --> 00:15:36,300 ...dia bisa lebih tahu... 353 00:15:36,368 --> 00:15:37,801 ...siapa yang ingin menyakiti anaknya. 354 00:15:40,339 --> 00:15:42,673 Apa yang ingin Anda tanyakan, Tuan...? 355 00:15:42,741 --> 00:15:44,141 Maafkan saya. Saya tidak bisa berpikir jernih. 356 00:15:44,210 --> 00:15:45,210 Kalian adalah Nona Watson dan... . 357 00:15:45,244 --> 00:15:47,110 Harlan Emple. 358 00:15:47,179 --> 00:15:48,879 Kami adalah konsultan untuk kepolisian. 359 00:15:48,948 --> 00:15:51,448 Maafkan saya. Banyak orang berdatangan pagi ini. 360 00:15:51,517 --> 00:15:52,850 Tentu saja. 361 00:15:52,918 --> 00:15:54,618 Kasus putra Anda sangatlah penting bagi kami. 362 00:15:54,687 --> 00:15:57,154 Sebelumnya dianggap tidak penting. 363 00:15:57,223 --> 00:15:59,823 Mungkin itu jalan yang terbaik. 364 00:15:59,892 --> 00:16:01,892 Andai saja aku tetap berbohong, ... 365 00:16:01,961 --> 00:16:03,560 ...kapten kepolisian yang saya ajak bicara... 366 00:16:03,629 --> 00:16:05,796 ...tidak akan mengalami ini. 367 00:16:05,865 --> 00:16:07,259 Sebenarnya kami ingin bicara dengan Anda mengenai Kapten. 368 00:16:07,283 --> 00:16:08,966 Kami penasaran alasan Kapten melibatkan diri dalam kasus ini. 369 00:16:09,034 --> 00:16:10,462 Apa Anda berkata bahwa Andalah yang melaporkan kasus ini padanya? 370 00:16:10,486 --> 00:16:12,319 Ya. Beberapa minggu sebelumnya. 371 00:16:12,388 --> 00:16:14,254 Aku membaca tentang seorang gadis hilang yang berhasil mereka temukan. 372 00:16:14,323 --> 00:16:16,323 Bareskrim. 373 00:16:16,392 --> 00:16:18,825 Saya kira merekalah yang harus mencari Tim. 374 00:16:18,894 --> 00:16:20,561 Pada awalnya, ... 375 00:16:20,629 --> 00:16:23,497 ...saya tidak pernah mengira kepolisian berusaha terlalu keras. 376 00:16:23,566 --> 00:16:24,731 Mereka tidak pernah percaya dengan saya. 377 00:16:24,800 --> 00:16:26,900 Mereka percaya dengan mantan suami saya karena dia masih berdinas. 378 00:16:26,969 --> 00:16:28,502 Dan itu adalah ayah Tim? 379 00:16:28,571 --> 00:16:30,337 Ya, Marty Bledsoe. 380 00:16:30,406 --> 00:16:32,439 Dia seorang sersan polisi di Markas Ke-16. 381 00:16:32,508 --> 00:16:35,242 Ketika Tim menghilang, Marty berkata kepada setiap orang, ... 382 00:16:35,311 --> 00:16:37,244 "Oh, dia hanya minggat." 383 00:16:37,313 --> 00:16:39,880 Dia tampak yakin. Saya bahkan juga ingin mempercayainya, ... 384 00:16:39,949 --> 00:16:44,251 ...tetapi ketika hari ulang tahun Tim tiba dan ulang tahun saya, ... 385 00:16:44,320 --> 00:16:46,520 ...masih belum ada kabarnya. Kasusnya mulai tenggelam. 386 00:16:46,589 --> 00:16:49,873 Sesuatu yang buruk pasti terjadi padanya. 387 00:16:49,942 --> 00:16:51,702 Apa detektif yang menangani kasus hilangnya dia... 388 00:16:51,760 --> 00:16:53,510 ...juga tidak sependapat? 389 00:16:53,579 --> 00:16:55,913 Tahun terakhir Tim sangatlah buruk. 390 00:16:55,981 --> 00:16:57,581 Dia terlibat perkelahian. 391 00:16:57,650 --> 00:17:00,117 Dia mabuk dan mungkin mengonsumsi narkoba. 392 00:17:00,185 --> 00:17:02,519 Kebanyakan orang akan yakin bahwa... 393 00:17:02,588 --> 00:17:04,721 ...Tim adalah anak yang salah didik. 394 00:17:04,790 --> 00:17:08,725 Apakah ada orang di lingkar pertemanannya mampu melakukan kekerasan? 395 00:17:08,794 --> 00:17:09,726 Entahlah. 396 00:17:09,795 --> 00:17:11,695 Semuanya. 397 00:17:11,764 --> 00:17:13,630 Tim suka menyembunyikannya, ... 398 00:17:13,699 --> 00:17:15,739 ...tetapi orang yang suka bersamanya bukanlah orang baik. 399 00:17:15,801 --> 00:17:17,701 Itulah penyebab Tim bertengkar hebat dengan Marty... 400 00:17:17,770 --> 00:17:20,053 ...dan penyebab saya bertengkar dengan Marty. 401 00:17:20,122 --> 00:17:22,906 Anda menyebut mantan suami Anda dua kali. 402 00:17:22,975 --> 00:17:25,792 Anda berpikir kalau dia pelakunya, 'kan? 403 00:17:25,861 --> 00:17:29,079 Kapten Gregson ingin memperlakukannya dengan lembut. 404 00:17:29,148 --> 00:17:32,115 Itulah alasannya dia menangani sendiri kasus Tim. 405 00:17:32,184 --> 00:17:33,795 Namun, saya selama delapan bulan ini... 406 00:17:33,819 --> 00:17:35,385 ...selalu berpikir ini. 407 00:17:35,454 --> 00:17:37,821 Marty pasti berusaha keras untuk menjauhkan polisi... 408 00:17:37,890 --> 00:17:39,790 ...dari pencarian anak kami. 409 00:17:41,710 --> 00:17:44,578 Ini candaan kejam. 410 00:17:44,647 --> 00:17:47,414 Menyebutku seperti seorang kriminal. 411 00:17:47,483 --> 00:17:51,118 Mantan istri Anda meminta pemimpin saya untuk menangani kasus anak Anda... 412 00:17:51,186 --> 00:17:53,086 ...yang menaruh curiga pada Anda. 413 00:17:53,155 --> 00:17:55,455 Sekarang, Kapten bergantung pada alat bantuan hidup di St. Bede's. 414 00:17:55,524 --> 00:17:57,924 Ya. 415 00:17:57,993 --> 00:18:00,138 Apa Anda tahu kalau hari ini... 416 00:18:00,162 --> 00:18:01,906 ...menjadi hari terkelam dalam hidup saya karena mengetahui bahwa Elise... 417 00:18:01,930 --> 00:18:04,798 ...berpikir jika saya telah menyakiti anak kami. 418 00:18:04,867 --> 00:18:06,600 Mengapa dia bisa berpikir seperti itu? 419 00:18:06,669 --> 00:18:08,335 Saya tidak tahu. 420 00:18:08,404 --> 00:18:11,104 Dia selalu menyalahkanku atas kenyataan ini. 421 00:18:11,173 --> 00:18:13,206 Dia terlalu lemah untuk menanggung semua itu. 422 00:18:13,275 --> 00:18:16,043 Lalu, apa kenyataannya? 423 00:18:16,111 --> 00:18:19,546 Kenyataan bahwa Tim adalah bibit yang buruk. 424 00:18:19,615 --> 00:18:22,182 Itu membuatku kecewa karena menyadari tidak ada yang mencarinya. 425 00:18:22,251 --> 00:18:23,784 Namun, memang itu kenyataannya. 426 00:18:23,852 --> 00:18:26,486 Berkas hilangnya dia... 427 00:18:26,555 --> 00:18:29,022 ...memuat daftar orang-orang yang suka bergaul dengan Tim. 428 00:18:29,091 --> 00:18:31,391 Beberapa dari mereka mengalami insiden dengan Tim di sekolah. 429 00:18:31,460 --> 00:18:33,627 Saya tidak melihat yang ada di sini menunjukkan kalau Tim adalah bibit yang buruk. 430 00:18:33,696 --> 00:18:37,831 Anda bisa berterima kasih kepada saya soal itu. 431 00:18:37,900 --> 00:18:41,334 Itu adalah jenis bantuan yang dilakukan oleh sersan polisi sebagai seorang ayah. 432 00:18:41,403 --> 00:18:43,970 Saya bahkan tidak sanggup mengatakan betapa seringnya saya harus berurusan... 433 00:18:44,039 --> 00:18:46,740 ...dengan polisi lain karena vandalisme, mabuk di muka umum, ... 434 00:18:46,809 --> 00:18:49,242 ...dan balapan liar. 435 00:18:49,311 --> 00:18:52,579 Seperti yang saya katakan, dia seorang bibit yang buruk. 436 00:18:55,050 --> 00:18:57,050 Dia dulunya anak kecil yang manis. 437 00:19:00,556 --> 00:19:03,657 Namun, saya dan Elise... 438 00:19:03,726 --> 00:19:06,893 ...kehilangan sifat itu dulu sekali. 439 00:19:06,962 --> 00:19:10,664 Apa yang bisa Anda katakan tentangnya delapan bulan yang lalu? 440 00:19:10,733 --> 00:19:15,202 Anda tidak mau menyimaknya? Baiklah. 441 00:19:15,270 --> 00:19:20,073 Saya mencintai anak itu sampai dia merusaknya sendiri. 442 00:19:20,109 --> 00:19:22,542 Ayolah. 443 00:19:22,611 --> 00:19:26,379 Saya tidak akan pernah menyakitinya. Tidak akan. 444 00:19:26,448 --> 00:19:28,415 Jika Anda membutuhkan alibi, saya punya semuanya. 445 00:19:28,484 --> 00:19:30,450 Lebih dari satu? 446 00:19:30,519 --> 00:19:32,202 Ya, untuk Tim dan kapten Anda. 447 00:19:32,271 --> 00:19:34,738 Di pekan ketika anak saya hilang, saya sedang memancing di Kanada... 448 00:19:34,807 --> 00:19:37,074 ...dengan beberapa teman. 449 00:19:37,142 --> 00:19:39,042 Kamis kemarin, saat terjadi penembakan, ... 450 00:19:39,111 --> 00:19:41,078 ...saya sedang di rumah bersama kekasihku. 451 00:19:41,146 --> 00:19:42,679 Anda bisa menanyai dia. 452 00:19:44,917 --> 00:19:46,850 Anda harus pulang sekarang. 453 00:19:50,756 --> 00:19:54,291 Jika Anda menginginkannya, ... 454 00:19:54,359 --> 00:19:57,260 ...saya punya beberapa nama yang mungkin tidak ada dalam daftar itu. 455 00:19:57,329 --> 00:19:59,529 Orang-orang yang mesti Anda ajak bicara. 456 00:19:59,598 --> 00:20:03,100 Seperti yang saya katakan, saya menyelesaikan banyak masalah yang dibuatnya. 457 00:20:05,804 --> 00:20:07,304 Stanley Veek. 458 00:20:07,372 --> 00:20:09,039 Saya seorang profesor di Goldbriar C.C. 459 00:20:09,108 --> 00:20:10,474 Saya kenal Tim Bledsoe... 460 00:20:10,542 --> 00:20:12,709 ...saat mengajar mata kuliah Pengantar Praktik Akuntansi. 461 00:20:12,778 --> 00:20:14,211 Anda bisa memanggil saya Patrick. 462 00:20:14,279 --> 00:20:15,523 Saya tidak lagi seorang letnan. 463 00:20:15,547 --> 00:20:16,947 Saya pensiun dari dinas ketentaraan tahun lalu. 464 00:20:17,015 --> 00:20:18,715 Saya berterima kasih atas kedatangan Anda. 465 00:20:18,784 --> 00:20:20,584 Seperti yang saya katakan di telepon, ... 466 00:20:20,652 --> 00:20:23,453 ...jasad Tim Bledsoe telah ditemukan, Itu membuat kami memiliki alasan... 467 00:20:23,522 --> 00:20:25,655 ...untuk berbicara dengan setiap orang yang pernah bermasalah dengannya. Anda Tuan... . 468 00:20:25,724 --> 00:20:28,225 Godel. Jacob Godel. 469 00:20:28,293 --> 00:20:30,093 Saya tidak bermaksud bersikap bermusuhan. 470 00:20:30,162 --> 00:20:32,462 Saya lebih suka tidak membantu Anda. 471 00:20:32,531 --> 00:20:33,763 Mengapa? 472 00:20:33,832 --> 00:20:37,134 Karena saya tidak peduli jika pembunuh Tim ditangkap. 473 00:20:37,202 --> 00:20:38,802 Apa yang membuat Anda membenci Tim. 474 00:20:38,871 --> 00:20:42,172 Dia menampar saya di kelas. 475 00:20:42,241 --> 00:20:45,142 Saya berharap, "Tidak, Dr. Veek. Saya tidak tahu perbedaan antara... 476 00:20:45,210 --> 00:20:49,646 ... LIFO dan FIFO," tetapi dia justru menampar saya. 477 00:20:49,715 --> 00:20:52,482 Saya sedang minum di bar dengan teman... 478 00:20:52,551 --> 00:20:55,018 ...dan Tim duduk di bangku dekat saya. 479 00:20:55,087 --> 00:20:56,786 Dia mendengar saya menjual mobil. 480 00:20:56,855 --> 00:20:58,355 Lalu, dia meminta saya menunjukkan mobilnya. 481 00:20:58,423 --> 00:20:59,856 Saya ajak dia keluar untuk menunjukkan padanya... 482 00:20:59,925 --> 00:21:01,992 ...dan dia malah berkelahi dengan saya. 483 00:21:02,060 --> 00:21:05,695 Dia menyebut saya gay, kemudian meninju saya. 484 00:21:05,764 --> 00:21:07,464 Saya pria besar. 485 00:21:07,533 --> 00:21:08,965 Dia payah sekali melakukannya. 486 00:21:09,034 --> 00:21:11,535 Para polisi muncul dan saya bilang untuk berhenti. 487 00:21:11,603 --> 00:21:13,870 Saya bahkan kembali masuk dan melanjutkan minum. 488 00:21:13,939 --> 00:21:16,840 Dia itu jahat seperti anak setan. 489 00:21:16,909 --> 00:21:19,776 Apa Anda bisa lebih spesifik lagi? 490 00:21:19,845 --> 00:21:21,978 Dia memukuli saya. 491 00:21:22,047 --> 00:21:25,115 Saya ingin melaporkannya ke pers, tetapi ayahnya seorang polisi. 492 00:21:25,184 --> 00:21:29,019 Saya melaporkan perbuatannya. Dia ditangguhkan. 493 00:21:29,087 --> 00:21:30,887 Akhir kisah. 494 00:21:30,956 --> 00:21:33,723 Ya, saya sempat berpikir untuk balas dendam. 495 00:21:35,060 --> 00:21:37,227 Namun, saya sedang dalam perjalanan ke Argentina bersama teman-teman saya... 496 00:21:37,296 --> 00:21:38,361 ...sewaktu dia menghilang. 497 00:21:38,430 --> 00:21:42,532 Saya merasa telah menyakitinya. Dia sedang bermasalah. 498 00:21:42,601 --> 00:21:44,334 Anda bisa saja terus bercerita. 499 00:21:44,403 --> 00:21:45,869 Seorang yang gila. 500 00:21:45,938 --> 00:21:47,871 Seperti anak-anak psikotik itu. 501 00:21:47,940 --> 00:21:49,206 Dia dan temannya. 502 00:21:49,274 --> 00:21:50,514 Temannya adalah orang yang saya kira... 503 00:21:50,576 --> 00:21:52,409 ...bisa mengakhiri masalah sebenarnya. 504 00:21:52,477 --> 00:21:56,213 Tidak seorang pun menyebutkan bahwa Tim memiliki teman dekat. 505 00:21:56,281 --> 00:21:58,515 Oh, dia punya seorang. 506 00:21:58,584 --> 00:22:00,183 Mereka duduk bersama di belakang kelas saya. 507 00:22:00,252 --> 00:22:02,085 Itu sangatlah menakutkan. 508 00:22:02,154 --> 00:22:06,089 Dylan Halleran. 509 00:22:06,158 --> 00:22:07,257 Itu namanya. 510 00:22:13,332 --> 00:22:15,031 Kau memindah pelbetmu. 511 00:22:15,100 --> 00:22:17,200 Aku butuh tempat duduk. 512 00:22:23,976 --> 00:22:25,775 Kau mau bicara? 513 00:22:25,844 --> 00:22:27,288 Sebenarnya, saat ini, aku hanya punya sedikit informasi... 514 00:22:27,312 --> 00:22:30,447 ...mengenai pembunuhan Tim Bledsoe. 515 00:22:30,515 --> 00:22:32,749 Menurut perilakunya, aku rasa satu-satunya misteri adalah... 516 00:22:32,818 --> 00:22:35,585 ...alasannya tidak dibunuh bertahun-tahun sebelumnya. 517 00:22:35,654 --> 00:22:36,586 Aku tidak membicarakan soal kasusnya. 518 00:22:36,655 --> 00:22:37,765 Aku membicarakan soal Kapten. 519 00:22:37,789 --> 00:22:41,024 Beberapa hari belakangan, segalanya terjadi begitu cepat. 520 00:22:41,093 --> 00:22:43,093 Marcus menelepon, kita mengemasi barang-barang, ... 521 00:22:43,161 --> 00:22:44,928 ...dan tiba-tiba kita sudah di sini. 522 00:22:44,997 --> 00:22:46,696 Kita bahkan tidak pernah berniat kembali. 523 00:22:46,765 --> 00:22:48,465 Apa yang kau bicarakan? 524 00:22:48,533 --> 00:22:50,867 Kau dan Kapten dan segala yang terjadi... 525 00:22:50,936 --> 00:22:52,636 ...sebelum balik ke London tahun lalu. 526 00:22:52,704 --> 00:22:54,871 Jika aku ingat, Watson, ... 527 00:22:54,940 --> 00:22:56,806 ...kita membicarakan hal yang sangat penting... 528 00:22:56,875 --> 00:22:58,075 ...sebelum kepindahanmu ke London. 529 00:22:58,143 --> 00:22:59,609 Aku tahu, tetapi sekarang sudah berbeda. 530 00:22:59,678 --> 00:23:00,910 Bagaimana bisa berbeda? 531 00:23:00,979 --> 00:23:02,779 Karena seseorang mencoba membunuhnya? 532 00:23:02,848 --> 00:23:05,915 Kapten lebih memilih melindungi putrinya daripada kau. 533 00:23:05,984 --> 00:23:07,284 Itu tidak akan berubah... 534 00:23:07,352 --> 00:23:08,952 ...meski Kapten tertembak berkali-kali. 535 00:23:09,021 --> 00:23:12,389 Kau menempuh perjalanan jauh demi membantu Kapten. 536 00:23:12,457 --> 00:23:13,823 Itu memang harus dilakukan. 537 00:23:13,892 --> 00:23:16,426 Kau berisiko ditahan. 538 00:23:16,495 --> 00:23:19,296 Apa itu aneh? 539 00:23:22,901 --> 00:23:24,934 Aku mendapat telepon dari Paige. 540 00:23:25,003 --> 00:23:26,102 Dia melewati malam yang berat. 541 00:23:28,206 --> 00:23:31,274 Jika Kapten tidak segera membaik, ... . 542 00:23:31,343 --> 00:23:32,642 Lalu? 543 00:23:32,711 --> 00:23:33,910 Kau harus menjenguknya. 544 00:23:35,580 --> 00:23:37,981 Bicaralah dengan Kapten. Bicarakan apa yang kau ingin bicarakan. 545 00:23:38,050 --> 00:23:39,594 Kau harus bilang apa yang kau kehendaki kepada beliau... 546 00:23:39,618 --> 00:23:40,684 ...sebelum terlambat. 547 00:23:40,752 --> 00:23:42,652 Kapten sedang tidak sadar. 548 00:23:45,557 --> 00:23:48,124 Itu bukan demi Kapten, tetapi demi dirimu. 549 00:23:48,193 --> 00:23:51,261 Seperti yang kau katakan, aku buronan FBI. 550 00:23:51,330 --> 00:23:53,196 Aku tidak bisa muncul begitu saja di rumah sakit. 551 00:23:53,265 --> 00:23:55,699 Kapten bisa saja di rubanah Pentagon. 552 00:23:55,767 --> 00:23:57,434 Jika kau berniat, kau bisa menemukan cara... 553 00:23:57,469 --> 00:24:00,109 ...keluar-masuk di sana tanpa seorang pun menyadarinya. 554 00:24:03,675 --> 00:24:05,375 Hei, Marcus, ada apa? 555 00:24:05,444 --> 00:24:08,311 Kita dapat tersangkanya. Dylan Halleran. 556 00:24:08,380 --> 00:24:09,991 Aku tidak ingat ada namanya di berkas kasus. 557 00:24:10,015 --> 00:24:11,214 Memang. 558 00:24:11,283 --> 00:24:12,949 Tidak seorang pun di dalam daftar yang tampak menjanjikan, ... 559 00:24:13,018 --> 00:24:15,385 ...tetapi aku menaruh curiga padanya. Dia satu-satunya teman Tim. 560 00:24:15,454 --> 00:24:17,020 Apa kau kira dia pembunuhnya? 561 00:24:17,089 --> 00:24:19,022 Katakan saja dia mampu membunuhnya. 562 00:24:19,091 --> 00:24:21,458 Aku sedang membuka catatan kenakalannya. 563 00:24:21,526 --> 00:24:23,827 Dia sering ditangkap polisi sejak umur 16 tahun. 564 00:24:23,895 --> 00:24:26,529 Tiga kali ditangkap. Salah satunya karena tuduhan senjata. 565 00:24:26,598 --> 00:24:28,965 Dia punya pistol kaliber .380 milik ayahnya ketika mereka mendapatinya... 566 00:24:29,034 --> 00:24:31,852 ...memiliki ketamin dan barang curian. 567 00:24:31,853 --> 00:24:32,883 Mengejutkan kalau dia tidak dipenjara. 568 00:24:32,884 --> 00:24:35,338 Harusnya begitu, tetapi dia menangguhkan penahanan. 569 00:24:35,407 --> 00:24:38,007 Hakim mengeluarkan surat perintah penangkapannya. 570 00:24:38,076 --> 00:24:39,342 Aku baru saja mengirimnya kepada kalian. 571 00:24:39,411 --> 00:24:41,511 Baguslah. 572 00:24:41,580 --> 00:24:43,713 Aku akan ikut jika kita sudah menemukannya. 573 00:24:43,782 --> 00:24:45,982 Separuh anggota NYPD sedang mencarinya. 574 00:24:46,051 --> 00:24:48,151 Bagus. Aku akan ikut. 575 00:24:50,355 --> 00:24:52,188 Bro, ini bukan ponsel. 576 00:24:52,257 --> 00:24:55,091 Ini hanya seperti pemutar MP3. Ini sampah, Kawan. 577 00:24:55,160 --> 00:24:56,192 Apa-apaan? 578 00:24:56,261 --> 00:24:58,762 Tunggu! Kembali! Ah! 579 00:24:58,830 --> 00:25:00,764 Dylan Halleran. Kami telah mencarimu. 580 00:25:00,832 --> 00:25:02,043 Lebih seperti penjual ketamin berperilaku kasar... 581 00:25:02,067 --> 00:25:03,933 ...di wilayah yang menurut catatan... 582 00:25:04,002 --> 00:25:05,268 ...sering kau lakukan. 583 00:25:07,005 --> 00:25:08,571 Apa mau kalian? 584 00:25:08,640 --> 00:25:11,040 Kebenaran soal apa yang terjadi terhadap Tim Bledsoe. 585 00:25:11,109 --> 00:25:13,710 Aku sudah lama tidak bertemu dengannya. 586 00:25:13,779 --> 00:25:15,390 Apa kalian sedang mencarinya atau yang lain? 587 00:25:15,414 --> 00:25:17,113 Kami tahu keberadaannya. Dia di kamar jenazah. 588 00:25:17,182 --> 00:25:21,117 Ditembak sampai mati dengan peluru kaliber .380 yang sama seperti milikmu. 589 00:25:21,186 --> 00:25:25,255 Apa? Tim sudah tiada? 590 00:25:25,323 --> 00:25:26,790 Sudah delapan bulan. 591 00:25:29,711 --> 00:25:31,961 Aku kira dia hanya kabur atau semacamnya, ... 592 00:25:32,030 --> 00:25:34,130 ...ternyata dia sudah tiada. 593 00:25:34,199 --> 00:25:35,532 Kalian mengira aku pembunuhnya? 594 00:25:35,600 --> 00:25:37,300 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 595 00:25:37,369 --> 00:25:39,469 Sekitar delapan bulan lalu. 596 00:25:39,538 --> 00:25:42,288 Aku ingat karena itu terjadi tepat sebelum dia mencuri mobilku. 597 00:25:44,392 --> 00:25:45,837 Aku tahu kalian curiga. 598 00:25:45,861 --> 00:25:47,994 Pencurian mobil adalah motif pembunuhan. 599 00:25:48,063 --> 00:25:49,729 Ya, itu memang menjengkelkan, ... 600 00:25:49,798 --> 00:25:51,042 ...tetapi aku tidak membunuhnya karena itu. 601 00:25:51,066 --> 00:25:52,999 Apa kau baru-baru ini ditanyai oleh kapten polisi... 602 00:25:53,068 --> 00:25:55,502 ...yang bernama Tom Gregson? 603 00:25:55,570 --> 00:25:56,835 Siapa? Tidak. 604 00:25:56,836 --> 00:25:58,838 Dia ditembak Kamis malam lalu. 605 00:25:58,907 --> 00:26:00,306 Dengan pistol kaliber yang sama. 606 00:26:00,375 --> 00:26:04,310 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku tidak pernah... . 607 00:26:04,379 --> 00:26:06,980 Kau bilang hari Kamis? 608 00:26:07,048 --> 00:26:09,082 Kamis lalu, aku juga "mati". 609 00:26:09,151 --> 00:26:11,084 Aku overdosis pada level K. 610 00:26:11,153 --> 00:26:12,530 Mereka bilang, di rumah sakit, jantungku berhenti berdetak... 611 00:26:12,554 --> 00:26:13,753 ...selama satu menit. 612 00:26:13,822 --> 00:26:17,423 Aku masih memakai gelang berjaga-jaga kalau aku harus kembali. 613 00:26:17,492 --> 00:26:19,259 Soal Tim, aku juga ingin dia ditemukan... 614 00:26:19,327 --> 00:26:22,629 ...sehingga aku bisa menendang bokongnya... 615 00:26:22,697 --> 00:26:24,330 ...setelah apa yang dilakukannya pada mobilku. 616 00:26:24,399 --> 00:26:27,033 Dia memarkirkannya di dekat hidran di Bronx. 617 00:26:27,102 --> 00:26:29,202 Butuh waktu lama bagiku untuk mengumpulkan uang... 618 00:26:29,271 --> 00:26:30,470 ...agar bisa menebus mobilku yang disita. 619 00:26:30,539 --> 00:26:32,205 Aku baru saja mendapatkannya kembali pekan lalu. 620 00:26:32,274 --> 00:26:34,674 Jadi, mobilmu ditinggalkan begitu saja... 621 00:26:34,743 --> 00:26:35,875 ...sejak dia menghilang. 622 00:26:35,944 --> 00:26:38,711 Ya, kurasa memang begitu. Kenapa? 623 00:26:38,780 --> 00:26:41,381 Apa itu di dekat sini? 624 00:26:44,286 --> 00:26:46,853 Maafkan aku berkata seperti ini, Dylan. 625 00:26:46,922 --> 00:26:48,499 Namun, kau memang bukan jenis orang... 626 00:26:48,523 --> 00:26:50,434 ...yang pergi liburan ke Connecticut. Apa kau tahu apapun tentang ini? 627 00:26:50,458 --> 00:26:51,724 Apa itu? 628 00:26:51,793 --> 00:26:53,171 Ini adalah tiket Kapal Feri Bridgeport... 629 00:26:53,195 --> 00:26:55,628 ...tertanggal 23 Oktober 2018. 630 00:26:55,697 --> 00:26:58,531 Itu di sekitar waktu menghilangnya Tim. 631 00:26:58,600 --> 00:26:59,840 Satu hari setelah dia menghilang. 632 00:26:59,901 --> 00:27:02,035 Tiket itu digunakan untuk menumpangkan kendaraannya di kapal... 633 00:27:02,103 --> 00:27:03,414 ...dan kemudian menyeberangi Teluk Long Island ke Port Jefferson. 634 00:27:03,438 --> 00:27:04,370 Itu miliknya Tim? 635 00:27:04,439 --> 00:27:06,406 Jelas bukan milikku. 636 00:27:06,474 --> 00:27:08,070 Apa dia pernah bercerita soal liburannya? 637 00:27:08,094 --> 00:27:08,943 Tidak kepadaku. 638 00:27:08,944 --> 00:27:11,177 Bau menyengat. 639 00:27:11,246 --> 00:27:13,680 Betul, Kawan. Dia sangat melecehkanku. 640 00:27:13,748 --> 00:27:15,348 – Apa artinya itu? – Aku ceritakan saja. 641 00:27:15,417 --> 00:27:17,333 Dia membuang mobilku ketika dia sadar kehabisan bahan bakar. 642 00:27:17,402 --> 00:27:19,113 Dia juga mengisi bagasinya dengan berkantong-kantong pupuk. 643 00:27:19,137 --> 00:27:20,403 Aku membuang semua pupuk itu, ... 644 00:27:20,472 --> 00:27:21,912 ...tetapi tidak pernah bisa menghilangkan baunya. 645 00:27:26,211 --> 00:27:28,411 Aku tidak berpikir kalau temanmu melecehkanmu, Dylan. 646 00:27:28,480 --> 00:27:30,313 WATSON: Apa itu semua kepala alat peledak? 647 00:27:30,382 --> 00:27:33,316 Yang digunakan bersama dengan pupuk. 648 00:27:33,385 --> 00:27:34,745 Aku rasa Tim Bledsoe sedang berniat... 649 00:27:34,786 --> 00:27:37,086 ...menenggelamkan Kapal Feri Long Island... 650 00:27:37,155 --> 00:27:38,555 ...beserta beberapa ratus penumpang di atasnya. 651 00:27:45,581 --> 00:27:47,267 BELL: Bocah yang kau temukan di dalam dinding... 652 00:27:47,268 --> 00:27:48,701 ...sedang merencanakan serangan teror? 653 00:27:49,201 --> 00:27:50,667 Secara teknis, itu baru sebatas rencana. 654 00:27:51,265 --> 00:27:54,199 Sayangnya, dia punya semua peralatan untuk membuat bom pupuk... 655 00:27:54,268 --> 00:27:55,667 ...di dalam bagasi mobil curiannya. 656 00:27:55,736 --> 00:27:57,002 Dicium dari baunya, ... 657 00:27:57,070 --> 00:27:58,970 ...aku sangat yakin jika lab akan mengonfirmasi itu. 658 00:27:59,039 --> 00:28:01,206 Mereka akan menemukan jejak-jejak padatan pupuk amonium nitrat... 659 00:28:01,275 --> 00:28:02,974 ...di dalam bagasi. 660 00:28:03,043 --> 00:28:05,677 Bahan yang sama yang digunakan saat pengeboman di Oklahoma City. 661 00:28:05,746 --> 00:28:07,345 Apa dia punya cukup bom yang mampu menenggelamkan kapal? 662 00:28:07,414 --> 00:28:08,791 Menurut Dylan, bagasinya penuh dengan pupuk... 663 00:28:08,815 --> 00:28:11,016 ...yang aku taksir berbobot 36 kilogram. 664 00:28:11,084 --> 00:28:12,895 Itu sudah mampu membuat lubang besar pada segala benda. 665 00:28:12,919 --> 00:28:16,371 Kapal feri itu akan masuk akal jika Tim memang salah seorang... 666 00:28:16,440 --> 00:28:18,723 ...teroris domestik yang punya niat besar. 667 00:28:18,792 --> 00:28:21,710 Kenapa pula dia harus berkendara dari Queens ke Connecticut... 668 00:28:21,778 --> 00:28:24,095 ...dan balik lagi ke Port Jefferson? 669 00:28:24,164 --> 00:28:25,930 Aku akan menghubungi kapal feri itu. 670 00:28:25,999 --> 00:28:27,810 Mereka akan mengecek jumlah kendaraan yang diangkutnya. 671 00:28:27,834 --> 00:28:30,735 Namun, tebakan terbaikku, kapal itu akan tenggelam... 672 00:28:30,804 --> 00:28:32,570 ...bersama dua ratus orang hari itu. 673 00:28:32,639 --> 00:28:36,608 Yang terjadi justru Tim Bledsoe kena tembak dan dimasukkan dalam dinding... 674 00:28:36,677 --> 00:28:39,010 ...satu hari sebelum pengeboman itu dilaksanakan. 675 00:28:39,079 --> 00:28:41,079 Aku tidak setuju ini hanya kebetulan. 676 00:28:41,148 --> 00:28:42,458 Ini juga menuntun ke pertanyaan lainnya. 677 00:28:42,482 --> 00:28:43,615 Apa itu memang rencana Tim? 678 00:28:43,684 --> 00:28:44,883 Apakah dia bekerja pada orang lain? 679 00:28:44,951 --> 00:28:46,095 Apakah rekan kejahatannya kehilangan rasa beraninya? 680 00:28:46,119 --> 00:28:48,720 Aku juga heran kepada orang yang menembak Tim... 681 00:28:48,789 --> 00:28:50,121 ...melakukan sesuatu yang sangat krusial. 682 00:28:50,190 --> 00:28:52,023 Namun, jika memang dia seorang pahlawan... 683 00:28:52,092 --> 00:28:53,591 ...yang tahu apa yang direncanakan Tim, ... 684 00:28:53,660 --> 00:28:55,393 ...kenapa tidak melapor ke kepolisian? 685 00:28:55,462 --> 00:28:57,062 Kenapa pula menembak seorang polisi untuk menjaga rahasianya? 686 00:28:57,130 --> 00:28:59,297 Aku sependapat. Itu semua tidak masuk akal. 687 00:28:59,366 --> 00:29:01,032 Seseorang pasti telah mengetahui rencana Tim. 688 00:29:01,101 --> 00:29:04,035 Aku harus melibatkan kepolisian federal dalam kasus ini... 689 00:29:04,104 --> 00:29:06,037 ...untuk memastikan apakah Tim sudah mereka lacak. 690 00:29:06,106 --> 00:29:07,583 Aku tebak kau tidak mau ikut bersamaku. 691 00:29:07,607 --> 00:29:09,574 Sebenarnya, aku hendak bicara lagi dengan ibunya Tim. 692 00:29:09,643 --> 00:29:11,626 Dia tidak sadar kalau anaknya memang anak yang buruk. 693 00:29:11,695 --> 00:29:14,329 Aku ingin tahu apakah dia berbohong padaku atau memang tidak tahu. 694 00:29:17,401 --> 00:29:20,835 Anda berpikir kalau Tim mau membunuh orang-orang? 695 00:29:20,904 --> 00:29:22,670 Kami tahu ini sulit diterima, tetapi kami tidak punya... 696 00:29:22,739 --> 00:29:24,806 ...penjelasan lain yang lebih baik sejauh ini. 697 00:29:24,875 --> 00:29:26,219 Apakah Anda bisa mengira alasan lain... 698 00:29:26,243 --> 00:29:28,076 ...yang mendorong Tim membeli tiket Kapal Feri Bridgeport? 699 00:29:28,145 --> 00:29:30,023 Apakah Anda punya teman atau keluarga di Connecticut? 700 00:29:30,047 --> 00:29:33,081 Saya tidak tahu alasan dia pergi ke sana, ... 701 00:29:33,150 --> 00:29:35,250 ...tetapi apa yang Anda katakan tadi, ... 702 00:29:35,318 --> 00:29:36,684 ...bom? 703 00:29:36,753 --> 00:29:38,253 Itu sangat tidak mungkin. 704 00:29:38,321 --> 00:29:39,654 Saya mestinya menyadari sebelumnya. 705 00:29:39,723 --> 00:29:43,258 Mungkin Anda tahu sebagian secara tidak sadar? 706 00:29:45,328 --> 00:29:46,494 Anda berusaha melindunginya? 707 00:29:46,563 --> 00:29:49,364 Ini tidak masuk akal. 708 00:29:49,433 --> 00:29:50,498 Anak saya bukan seorang pengebom. 709 00:29:50,567 --> 00:29:52,033 HOLMES: Mungkin bukan. 710 00:29:52,102 --> 00:29:53,968 Kami tidak yakin bahwa dia bertindak sendirian. 711 00:29:55,238 --> 00:29:57,138 Plot seperti ini membutuhkan perencanaan sangat matang, ... 712 00:29:57,207 --> 00:29:59,441 ...kecanggihan, dan keahlian teknis. 713 00:29:59,509 --> 00:30:02,010 WATSON: Anda bilang kalau Tim bergaul dengan orang-orang buruk. 714 00:30:02,079 --> 00:30:03,322 Apakah Anda tahu siapa saja... 715 00:30:03,346 --> 00:30:04,712 ...yang sering ditemuinya? 716 00:30:04,781 --> 00:30:05,713 Seseorang yang paham... 717 00:30:05,782 --> 00:30:07,015 ...cara membuat bom pupuk? 718 00:30:10,053 --> 00:30:11,053 Anda tahu sesuatu. 719 00:30:13,073 --> 00:30:16,057 Tidak, saya tidak tahu. 720 00:30:16,109 --> 00:30:18,042 Anda tadi berkata "pupuk"? 721 00:30:18,111 --> 00:30:20,395 Ya. Dia punya banyak pupuk. 722 00:30:20,464 --> 00:30:22,814 Tepat sebelum Tim menghilang, sekitar satu pekan sebelumnya, ... 723 00:30:22,883 --> 00:30:24,449 ...saya kehilangan kartu kredit saya. 724 00:30:24,518 --> 00:30:27,485 Saya kira saya yang menghilangkannya. Saya tidak percaya kalau Tim yang mengambilnya. 725 00:30:27,554 --> 00:30:29,687 Ada tagihan-tagihan aneh yang muncul. 726 00:30:29,756 --> 00:30:31,055 Saya menelepon perusahaan kartu kredit dan melaporkannya. 727 00:30:31,124 --> 00:30:32,524 Saya bilang ke perusahaan kalau kartu saya disalahgunakan... 728 00:30:32,592 --> 00:30:34,025 ...dan mereka menangguhkan kartunya. 729 00:30:34,094 --> 00:30:35,393 Sayangnya, itu memang Tim. 730 00:30:35,462 --> 00:30:39,464 Dia juga membeli barang-barang lain. 731 00:30:41,368 --> 00:30:43,368 Itu kebetulan belaka, 'kan? 732 00:30:43,437 --> 00:30:44,836 Maksud saya, itu bisa saja hanya penyalahgunaan. 733 00:30:45,872 --> 00:30:48,306 Kami ingin melihat tagihan-tagihan itu. 734 00:30:58,235 --> 00:31:01,102 HOLMES: Investigasi atas penembakan Anda sedang berlangsung. 735 00:31:01,171 --> 00:31:04,772 Kami yakin bisa menemukan pelakunya. 736 00:31:07,811 --> 00:31:12,714 Selain itu, halo. 737 00:31:14,818 --> 00:31:17,585 Saya paham, meski dalam kondisi seperti ini, ... 738 00:31:17,654 --> 00:31:21,189 ...kalau Anda juga akan memahami beberapa hal yang saya katakan. 739 00:31:24,261 --> 00:31:26,594 Tentunya saya lebih seperti berbicara kepada diri sendiri. 740 00:31:28,932 --> 00:31:30,865 Apapun yang Anda lakukan terhadap Watson. 741 00:31:33,470 --> 00:31:36,688 Anda memang mengacaukan segalanya. 742 00:31:37,807 --> 00:31:39,774 Saya paham... 743 00:31:39,843 --> 00:31:42,243 ...Hannah adalah putri Anda. 744 00:31:46,483 --> 00:31:48,550 Saya juga harus paham itu. 745 00:31:49,986 --> 00:31:51,319 Saya akan membantu Anda. 746 00:31:53,707 --> 00:31:57,892 Saya hendak bilang bahwa saya memaafkan Anda. 747 00:31:57,961 --> 00:31:59,494 Itu sudah seharusnya. 748 00:32:06,203 --> 00:32:07,613 Semoga pelaku penembakan Anda segera ditemukan. 749 00:32:07,637 --> 00:32:09,037 Kita juga bisa menyelesaikan semuanya. 750 00:32:15,745 --> 00:32:17,312 Seberapa banyak yang sudah Anda dengar? 751 00:32:22,252 --> 00:32:24,752 Aku masuk saat kau berkata, "Aku memaafkan Anda." 752 00:32:26,423 --> 00:32:28,923 Bagaimana caranya kau bisa masuk? 753 00:32:31,661 --> 00:32:33,962 Maafkan aku. Seharusnya aku tidak ke sini. 754 00:32:34,030 --> 00:32:35,296 Tidak, aku justru senang kau datang. 755 00:32:35,365 --> 00:32:38,466 Kurasa dia juga akan senang. 756 00:32:40,704 --> 00:32:44,472 Kau tahu kalau aku tidak tahu-menahu apa yang terjadi di antara kalian tahun lalu. 757 00:32:44,541 --> 00:32:47,091 Maksudku, tidak terlalu, ... 758 00:32:47,177 --> 00:32:50,378 ...tetapi aku tahu kalau Kapten merindukanmu. 759 00:32:50,413 --> 00:32:51,879 Setiap hari. 760 00:32:51,982 --> 00:32:53,147 Dia mencintaimu. 761 00:32:53,216 --> 00:32:56,317 Maksudku, dia belum bisa mengatakannya sekarang. 762 00:32:56,386 --> 00:33:01,289 Dia bahkan belum bisa mengatakannya jika dia sudah sadar sekarang. 763 00:33:01,358 --> 00:33:03,358 Namun, dia pasti akan mengatakannya. 764 00:33:06,029 --> 00:33:07,829 Apa kau hendak bicara yang ingin kau bicarakan? 765 00:33:12,102 --> 00:33:15,303 932 dolar. Jadi, itulah biaya untuk membuat bom mobil, ha? 766 00:33:15,372 --> 00:33:17,238 Ya, jika kau membuatnya dari alat-alat berkebun. 767 00:33:17,307 --> 00:33:19,474 Namun, bukan itu alasanku menunjukkan tagihan ini kepadamu. 768 00:33:19,542 --> 00:33:21,142 Lihatlah tagihan yang disorot itu. 769 00:33:21,211 --> 00:33:24,195 Tampaknya semua pembelian ibunya Tim... 770 00:33:24,264 --> 00:33:26,831 ...yang dikategorikan sebagai penyalahgunaan berasal dari kawasan bisnis di Bronx. 771 00:33:26,900 --> 00:33:28,566 Lihatlah yang berasal dari Natty G's. 772 00:33:29,402 --> 00:33:30,535 Jadi, itu adalah restoran... 773 00:33:30,604 --> 00:33:32,737 ...sekaligus tempat penginapan pemuda di Morris Heights. 774 00:33:32,806 --> 00:33:36,691 Jadi, kau tahu tempat Tim menginap sebelum dia mati. 775 00:33:36,760 --> 00:33:41,362 Lebih hebat dari itu. Aku punya rekaman video saat Tim sedang disergap. 776 00:33:41,431 --> 00:33:43,431 Jadi, kejadiannya ada di luar... 777 00:33:43,500 --> 00:33:47,652 ...di malam sebelum Tim pergi ke Connecticut naik kapal. 778 00:33:47,721 --> 00:33:50,188 Tidak seorang pun pernah melihat ini? 779 00:33:50,256 --> 00:33:52,890 Dia mendaftarkan diri dengan nama samaran sehingga tidak seorang pun bisa melacaknya. 780 00:33:52,959 --> 00:33:55,393 Namun, bangunan di seberangnya... 781 00:33:55,462 --> 00:33:57,996 ...punya kamera keamanan luar-ruang yang merekam semua kejadiannya. 782 00:33:58,064 --> 00:33:59,998 Bertanda waktu 22.34. 783 00:34:02,102 --> 00:34:04,252 BELL: Oke. Itu Tim. 784 00:34:04,321 --> 00:34:05,748 Beberapa detik sebelum akhir, ... 785 00:34:05,772 --> 00:34:07,950 ...kau mendapati sesosok pria yang terlihat jelas seperti di siang hari. 786 00:34:07,974 --> 00:34:09,190 Dia membawa pistol. Di sana. 787 00:34:09,259 --> 00:34:11,509 Itu sudah cukup bagi program pengenalan wajah. 788 00:34:13,163 --> 00:34:16,931 Sebenarnya itu tidak perlu. Aku bertemu dengannya kemarin. 789 00:34:19,235 --> 00:34:20,646 PATRICK: Say, aku mau pergi ke toko. 790 00:34:20,670 --> 00:34:23,588 Apa kita butuh sesuatu selain detergen dan daging? 791 00:34:23,657 --> 00:34:25,023 ISTRI: Tidak, sudah cukup. 792 00:34:25,091 --> 00:34:27,425 Tessa, biarkan dia jadi tupai kali ini. 793 00:34:39,723 --> 00:34:42,256 ISTRI: Pat, apa kau lupa sesuatu? 794 00:34:42,325 --> 00:34:45,426 Semua pasukan diperingatkan bahwa target mengetahui keberadaan kita. 795 00:34:50,333 --> 00:34:53,101 Dia mendengar kita. Yakin sekali. 796 00:34:53,169 --> 00:34:55,837 Dia punya enam buah pistol terdaftar dan dua anak di dalam. 797 00:34:55,905 --> 00:34:57,405 Baiklah. 798 00:34:57,474 --> 00:34:59,774 Perintahkan anak buahmu untuk mundur. Aku akan bicara dengannya. 799 00:35:04,914 --> 00:35:06,581 Patrick Meers. 800 00:35:06,649 --> 00:35:09,083 Keluarlah dengan kedua tangan terangkat. 801 00:35:09,152 --> 00:35:13,621 Kami tidak ingin seseorang terluka di dalam rumahmu, Patrick. 802 00:35:27,487 --> 00:35:31,155 Semua senjataku di lantai dekat pintu. 803 00:35:31,224 --> 00:35:34,292 Keluargaku masih di dalam. 804 00:35:34,360 --> 00:35:35,660 PETUGAS: Jangan bergerak. 805 00:35:35,729 --> 00:35:37,628 PETUGAS 2: Cari jika ada senjata tambahan. 806 00:35:47,672 --> 00:35:49,672 Saya tidak tahu apakah Anda perlu saya untuk menandatangani sesuatu... 807 00:35:49,741 --> 00:35:53,576 ...atau apakah saya harus berkata seadanya. Namun, saya akan mematuhinya. 808 00:35:54,759 --> 00:35:56,792 BELL: Tn. Meers, agar lebih jelas, Anda mengaku... 809 00:35:56,861 --> 00:35:58,544 ...membunuh Tim Bledsoe dan... . 810 00:35:58,568 --> 00:35:59,463 Ya. 811 00:35:59,464 --> 00:36:02,981 Ya, saya akan menceritakan segalanya. Anda memang layak mendapatkannya. 812 00:36:04,202 --> 00:36:06,535 Saya sebenarnya tidak ingin menembak polisi itu. 813 00:36:06,604 --> 00:36:08,904 Kapten polisi. 814 00:36:08,973 --> 00:36:10,806 Saya tidak ingin, tetapi dia nekat mencari tahu. 815 00:36:10,875 --> 00:36:12,675 Mari kita mulai awal saja. 816 00:36:12,744 --> 00:36:14,143 Anda bilang kepada saya kemarin... 817 00:36:14,212 --> 00:36:16,912 ...bahwa Tim Bledsoe hanyalah orang asing yang meninju Anda. 818 00:36:16,981 --> 00:36:18,814 Sekarang, kami masih penasaran... 819 00:36:18,883 --> 00:36:20,516 ...dan saya masih tidak percaya... 820 00:36:20,585 --> 00:36:22,151 ...kalau ceritanya hanya sampai di situ. 821 00:36:22,220 --> 00:36:26,389 Itu memang bodoh, oke? Saya seharusnya bisa melupakannya. 822 00:36:26,457 --> 00:36:28,858 Namun, saya memang tidak bisa melupakannya. Berandal ini telah kurang ajar pada saya... 823 00:36:28,926 --> 00:36:30,660 ...dan dia bisa melenggang bebas begitu saja? 824 00:36:30,728 --> 00:36:31,894 Anda tidak berharap... 825 00:36:31,963 --> 00:36:33,829 ...kami akan percaya semua ini hanya perkelahian bar? 826 00:36:33,898 --> 00:36:36,165 Saya kira kepolisian akan menangkap Tim karena melakukan penyerangan, ... 827 00:36:36,234 --> 00:36:37,933 ...tetapi ayahnya malah membebaskannya. 828 00:36:38,002 --> 00:36:39,568 Itu tidak benar. 829 00:36:39,637 --> 00:36:44,040 Saya merasa ingin balas dendam. Anda boleh menyebutnya begitu. 830 00:36:44,108 --> 00:36:45,441 BELL: Jadi, anak ini... 831 00:36:45,510 --> 00:36:47,243 ...tidak Anda kenal... 832 00:36:47,312 --> 00:36:50,579 ...sampai dia berkelahi dengan Anda di bar. 833 00:36:50,648 --> 00:36:51,947 Bagaimana cara Anda menemukannya? 834 00:36:52,016 --> 00:36:54,400 Orang-orang di bar. Ketika saya kembali ke bar, ... 835 00:36:54,469 --> 00:36:56,369 ...mereka memberi tahu saya tempat tinggalnya. 836 00:36:56,437 --> 00:36:59,005 Saya membawa pistol saya sehingga saya bisa menangkapnya ketika dia keluar rumah. 837 00:36:59,073 --> 00:37:00,206 Membawanya masuk ke mobil saya... 838 00:37:00,274 --> 00:37:01,507 ...untuk bicara. 839 00:37:01,542 --> 00:37:03,509 Saya bahkan tidak tahu yang hendak kita bicarakan, ... 840 00:37:03,578 --> 00:37:06,679 ...tetapi kami tidak lama berbicara. Dia mencoba merampas pistol saya. 841 00:37:06,748 --> 00:37:08,414 Jadi, Anda menembaknya. 842 00:37:08,483 --> 00:37:10,750 Setelah itu, Anda punya jasad yang harus disingkirkan. 843 00:37:10,818 --> 00:37:12,618 Anda menaruhnya di lapangan bisbol. 844 00:37:12,687 --> 00:37:14,787 Saya seorang ahli listrik. 845 00:37:14,856 --> 00:37:17,023 Saya punya rekan. Scott Darnell. 846 00:37:17,091 --> 00:37:18,651 Dia tidak ada hubungan apapun dengan semua ini, ... 847 00:37:18,693 --> 00:37:23,129 ...tetapi dia yang memberi tahu saya soal lapangan itu. 848 00:37:23,197 --> 00:37:25,197 Dia mewasiti permainan di Queens... 849 00:37:25,266 --> 00:37:27,967 ...dan saudaranya seorang komisioner atau apalah namanya. 850 00:37:28,036 --> 00:37:30,236 Dia membantu mereka menyelesaikan kedai makanan itu. 851 00:37:30,304 --> 00:37:32,471 Saya diberi tahu oleh tim bisbol... 852 00:37:32,540 --> 00:37:35,107 ...kalau lapangan itu dibangun oleh Perusahaan Konstruksi Hansen. 853 00:37:35,176 --> 00:37:39,045 Mereka hanya membangun fondasinya dan meninggalkan pekerjaan yang belum selesai. 854 00:37:39,113 --> 00:37:41,580 Scotty yang menyelesaikannya demi kebaikan. 855 00:37:41,649 --> 00:37:45,084 Kami bahkan mengambil foto saat pemotongan pita peresmian. 856 00:37:45,153 --> 00:37:46,485 Itulah alasan kita berada di sini. 857 00:37:46,554 --> 00:37:48,721 Itulah saat Kapten mengunjungi Anda. 858 00:37:48,790 --> 00:37:50,289 Ya. Dia melihat fotonya... 859 00:37:50,358 --> 00:37:53,826 ...beserta tanggalnya yang ternyata di pekan yang sama dengan menghilangnya Tim. 860 00:37:53,895 --> 00:37:55,661 Dia bilang dirinya sedang menangani kembali kasusnya... 861 00:37:55,730 --> 00:37:57,010 ...dan menanyai setiap orang dalam berkas kasusnya. 862 00:37:57,065 --> 00:37:59,432 Dia tidak bertanya soal foto itu, tetapi saya bisa bilang... 863 00:37:59,500 --> 00:38:00,833 ...kalau dia melihat saya sangat gugup waktu itu. 864 00:38:00,902 --> 00:38:03,302 Jadi, ketika dia pergi, saya membuntutinya. 865 00:38:03,371 --> 00:38:04,437 Saya semakin ketakutan... 866 00:38:04,505 --> 00:38:05,816 ...ketika dia mulai berkendara ke arah lapangan itu. 867 00:38:05,840 --> 00:38:08,240 Dia sedang mencari Tim. Saya harus menghambatnya. 868 00:38:08,309 --> 00:38:10,109 Mencoba setidaknya. Dia membalas tembakan. 869 00:38:10,178 --> 00:38:11,677 Itulah alasannya dia masuk kembali ke mobilnya. 870 00:38:11,746 --> 00:38:13,412 Seiring waktu berjalan, dia sudah pergi. 871 00:38:15,216 --> 00:38:18,017 Itulah seluruh kejadiannya. 872 00:38:18,086 --> 00:38:20,786 Demi segalanya, ... 873 00:38:20,855 --> 00:38:22,755 – ...saya sungguh menyesal. – Anda berbohong. 874 00:38:22,824 --> 00:38:24,590 Maaf? 875 00:38:24,659 --> 00:38:26,192 Ada banyak peristiwa kunci di sini... 876 00:38:26,260 --> 00:38:28,094 ...yang hilang dari kisah Anda. 877 00:38:28,162 --> 00:38:30,696 Saya tidak paham maksud Anda. 878 00:38:30,765 --> 00:38:31,997 Anda memang paham. 879 00:38:32,066 --> 00:38:34,333 Tim Bledsoe hendak meledakkan Kapal Feri Bridgeport... 880 00:38:34,402 --> 00:38:35,835 ...sehari setelah Anda menembaknya. 881 00:38:35,903 --> 00:38:37,837 Apa? 882 00:38:37,905 --> 00:38:41,023 Jujurlah, Tuan. Seberapa jauh Anda terlibat? 883 00:38:41,092 --> 00:38:43,275 Saya mohon maaf. Saya tidak paham apa yang Anda katakan. 884 00:38:44,512 --> 00:38:45,912 Dia sungguh berniat meledakkan kapal feri? 885 00:38:45,947 --> 00:38:47,346 Anda tahu betul itu. 886 00:38:47,415 --> 00:38:49,148 Tidak. Anda salah, oke? 887 00:38:49,217 --> 00:38:50,783 Ini kali pertama saya mendengar soal ini. 888 00:38:51,886 --> 00:38:53,486 Lalu, bagaimana sekarang? 889 00:38:53,554 --> 00:38:55,187 Apa saya mesti mendapat pengacara? 890 00:38:58,459 --> 00:39:00,559 Dia berbohong. 891 00:39:00,628 --> 00:39:03,229 Dia setidaknya berusaha menutupi sisa kebenarannya. 892 00:39:03,297 --> 00:39:05,397 Aku telah menyelidiki kehidupan Tuan Meers. 893 00:39:05,466 --> 00:39:07,700 Dia seorang–dari penampilan luarnya– anggota Gerakan Pramuka. 894 00:39:07,769 --> 00:39:09,835 Berdinas dua kali di Afganistan... 895 00:39:09,904 --> 00:39:11,237 ...sebelum berhenti dengan hormat. 896 00:39:11,305 --> 00:39:13,117 Dia punya dua anak kecil dan seorang istri berprofesi akuntan... 897 00:39:13,141 --> 00:39:15,341 ...yang memiliki tampilan paling banal di media sosial. 898 00:39:15,409 --> 00:39:16,687 Tidak terlalu menarik seperti buku lama di perpustakaan... 899 00:39:16,711 --> 00:39:19,245 ...dan satu-satunya berita yang menyebutkannya... 900 00:39:19,313 --> 00:39:20,880 ...adalah sebuah artikel yang berkisah dia menangkap... 901 00:39:20,948 --> 00:39:22,281 ...seorang penjambret... 902 00:39:22,350 --> 00:39:24,717 ...yang menjambret istri seorang imam di luar masjid di Brooklyn. 903 00:39:24,786 --> 00:39:26,018 Dengan kata lain, ... 904 00:39:26,087 --> 00:39:28,154 ...bukan jenis orang yang nekat membunuh seseorang... 905 00:39:28,222 --> 00:39:29,588 ...setelah perkelahian bar yang berlalu sebulan lebih. 906 00:39:31,726 --> 00:39:33,993 Kau bilang kasusnya sudah ditutup? 907 00:39:34,061 --> 00:39:36,395 Itu yang diinginkan oleh kepolisian. 908 00:39:36,464 --> 00:39:38,831 Dia tetap bersikukuh dengan pengakuannya dan tidak ada cara lagi untuk membuktikan... 909 00:39:38,900 --> 00:39:42,568 ...bahwa dirinya tahu tentang rencana peledakan kapal feri Tim Bledsoe. 910 00:39:42,637 --> 00:39:44,103 Dia sebenarnya tahu. 911 00:39:44,172 --> 00:39:45,905 Itu semua tergambar di wajahnya. 912 00:39:45,973 --> 00:39:48,085 Mungkin keduanya sedang membicarakan soal itu di bar. 913 00:39:48,109 --> 00:39:49,775 Tim terlalu mabuk, ... 914 00:39:49,844 --> 00:39:52,745 ...dia malah main tinju, dan Patrick ingin bertindak pahlawan. 915 00:39:52,814 --> 00:39:56,916 Sebulan kemudian? Tanpa melapor ke polisi? 916 00:39:56,984 --> 00:39:59,285 Mungkin Tim Bledsoe bukanlah pelaku tunggal... 917 00:39:59,353 --> 00:40:00,853 ...seperti yang kita kira. 918 00:40:00,922 --> 00:40:02,788 Dia adalah bagian dari sel teror bersama Meers. 919 00:40:02,857 --> 00:40:06,392 Kelompoknya meragukan rencana atau kesetiaan Tim... 920 00:40:06,460 --> 00:40:08,410 ...dan Meers dikirim untuk melenyapkan Tim. 921 00:40:08,479 --> 00:40:11,981 Kesehatan mental Tim... 922 00:40:12,049 --> 00:40:13,616 ...memang tidak terlalu baik. 923 00:40:13,684 --> 00:40:15,384 Dia bisa saja diradikalisasi. 924 00:40:15,453 --> 00:40:16,893 Patrick juga bukan veteran pertama... 925 00:40:16,921 --> 00:40:19,371 ...yang kembali dari Afganistan dengan membawa ideologi baru yang berbahaya. 926 00:40:19,457 --> 00:40:21,423 Jika kau benar, ... 927 00:40:21,492 --> 00:40:23,943 ...bisa saja ada banyak rencana serangan di New York. 928 00:40:24,011 --> 00:40:25,377 Aku akan menelepon Marcus esok hari. 929 00:40:25,446 --> 00:40:27,446 Memberitahunya sesuatu yang harus diselidikinya. 930 00:40:27,481 --> 00:40:29,248 Malam ini, aku mau berkemas. 931 00:40:29,317 --> 00:40:30,950 Kau juga. 932 00:40:31,018 --> 00:40:34,320 Mobilnya akan menjemput kita pukul 6 besok. 933 00:40:34,388 --> 00:40:38,791 ♪ Hide all the keys and seal our windows ♪ 934 00:40:38,860 --> 00:40:40,326 ♪ 'Cause I'm going to war... ♪ 935 00:40:40,394 --> 00:40:42,094 HOLMES: Tidak usah berkemas. – Apa? 936 00:40:42,163 --> 00:40:43,429 Tidak usah berkemas. Tetaplah tinggal. 937 00:40:44,966 --> 00:40:46,376 Kepolisian mungkin percaya pada Meers, ... 938 00:40:46,400 --> 00:40:47,967 ...tetapi kau dan Marcus tidak harus percaya padanya. 939 00:40:49,503 --> 00:40:51,114 Itu mungkin baik untukmu. Kau bilang saat di London... 940 00:40:51,138 --> 00:40:52,805 ...kalau kau rindu di sini. – Ya, tetapi... . 941 00:40:52,874 --> 00:40:55,407 Tinggallah. Pastikan tidak ada lagi bahaya dan sel teror yang aktif. 942 00:40:55,476 --> 00:40:56,508 Bagaimana denganmu? 943 00:40:58,512 --> 00:41:00,446 Aku juga bisa tinggal. 944 00:41:00,514 --> 00:41:03,983 Tidak. Itu tidak boleh. 945 00:41:04,051 --> 00:41:05,818 Tidak mungkin aku akan tinggal di sini bersamamu... 946 00:41:05,887 --> 00:41:08,087 ...dan selalu cemas kalau-kalau kau ditahan. 947 00:41:09,156 --> 00:41:11,156 Aku yang akan pergi. 948 00:41:11,225 --> 00:41:13,025 Kau bisa melakukan apa yang selama ini pura-pura kau lakukan. 949 00:41:13,094 --> 00:41:15,361 Memberitahukan ke yang lain kalau aku di London... 950 00:41:15,429 --> 00:41:17,663 ...dan aku akan membantumu dari sana. 951 00:41:17,732 --> 00:41:20,299 Kau yakin? 952 00:41:20,368 --> 00:41:24,470 Tidak. Namun, apa pilihan yang kita punya? 953 00:41:25,873 --> 00:41:29,341 ♪ Don't hold your breath waiting for me ♪ 954 00:41:29,410 --> 00:41:33,112 ♪ 'Cause I may never come home ♪ 955 00:41:33,180 --> 00:41:37,116 ♪ Leave all your bags and head for the water ♪ 956 00:41:37,184 --> 00:41:40,886 ♪ Chase the lies into the sea ♪ 957 00:41:40,955 --> 00:41:44,290 ♪ Don't hold your breath waiting for me ♪ 958 00:41:44,358 --> 00:41:47,526 ♪ 'Cause I may never come home ♪ 959 00:41:47,595 --> 00:41:51,563 ♪ No, I may never come home ♪ 960 00:41:51,632 --> 00:41:55,034 ♪ 'Cause I may never come home ♪ 961 00:41:55,102 --> 00:41:57,469 ♪ No, I may never come home ♪ ♪ Don't hold your breath ♪ 962 00:41:57,538 --> 00:41:59,438 ♪ Waiting for me ♪ 963 00:41:59,507 --> 00:42:02,341 ♪ 'Cause I may never come home ♪ 964 00:42:02,410 --> 00:42:06,345 ♪ No, I may never come home... ♪ 965 00:42:06,414 --> 00:42:08,347 WANITA: Selanjutnya. 966 00:42:09,984 --> 00:42:12,518 PETUGAS: Tuan. 967 00:42:12,586 --> 00:42:14,186 Apa yang Anda lakukan? 968 00:42:14,255 --> 00:42:17,117 Saya ke sini untuk menyerahkan diri. Nama saya Sherlock Holmes. 969 00:42:17,317 --> 00:42:20,085 Saya adalah buronan kasus pembunuhan Michael Rowan. 970 00:42:20,153 --> 00:42:21,853 ♪ Waiting for me ♪ 971 00:42:21,922 --> 00:42:24,022 ♪ 'Cause I won't ever come home. ♪ 972 00:42:24,023 --> 00:42:31,023 == Subtitle dibuat oleh elderman == @elder_man Subtitle diterjemahkan oleh Rian S.