1
00:00:01,003 --> 00:00:02,364
WATSON:
Sebelumnya di Elementary.
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,226
Kau harus melaporkannya
pada FBI.
3
00:00:04,227 --> 00:00:05,526
Jika bukan karenamu, ...
4
00:00:05,595 --> 00:00:08,189
...putri kecilku tidak akan jadi
seorang pembunuh.
5
00:00:08,190 --> 00:00:09,589
Aku satu-satunya orang
yang bisa mengaku...
6
00:00:09,658 --> 00:00:11,257
...tanpa harus masuk penjara.
7
00:00:11,326 --> 00:00:12,337
MALLICK: Pemerintah Inggris
tidak akan mengekstradisinya.
8
00:00:12,361 --> 00:00:13,727
Mereka sangat tegas.
9
00:00:13,795 --> 00:00:16,096
Dia tidak izinkan menginjakkan kakinya
di AS selamanya.
10
00:00:16,164 --> 00:00:18,398
Sherlock Holmes tidak lagi menjadi
masalah Amerika Serikat.
11
00:00:18,467 --> 00:00:19,907
Segalanya yang terjadi
di antara Anda...
12
00:00:19,968 --> 00:00:21,434
...dan Sherlock
dan Joan.
13
00:00:21,503 --> 00:00:23,436
Anda mungkin mau melupakannya.
– Marcus... .
14
00:00:23,505 --> 00:00:25,605
Mereka selalu baik kepada kita.
15
00:00:25,674 --> 00:00:28,408
Aku akan menghubungi mereka besok.
Memohon maaf.
16
00:00:28,477 --> 00:00:30,243
– Kapten?
BELL: Ini aku.
17
00:00:30,312 --> 00:00:31,444
Marcus.
18
00:00:31,513 --> 00:00:33,046
Maaf aku menelepon seperti ini.
19
00:00:33,115 --> 00:00:35,281
Kapten.
Beliau kena tembak.
20
00:00:35,350 --> 00:00:36,549
Parah.
21
00:00:45,727 --> 00:00:48,895
Banksy tidak apa-apanya darimu.
22
00:00:48,964 --> 00:00:51,297
Apa itu tadi?
23
00:01:01,410 --> 00:01:02,475
Apa yang kau lakukan?
24
00:01:02,544 --> 00:01:03,777
Menghubungi 911.
25
00:01:03,845 --> 00:01:07,147
Apa kau gila?
Lihatlah tanganmu.
26
00:01:07,215 --> 00:01:08,860
Mereka akan tahu kalau kau
yang membuat semua grafiti itu.
27
00:01:08,884 --> 00:01:10,417
Kita tidak bisa begitu saja
meninggalkan dia di sini.
28
00:01:10,485 --> 00:01:12,252
ARNOLD:
Dia pengendara mabuk, Kawan.
29
00:01:12,320 --> 00:01:13,420
Itu salahnya sendiri.
30
00:01:13,488 --> 00:01:15,088
Tidak, Kawan.
Lihatlah punggungnya.
31
00:01:16,658 --> 00:01:18,024
Kurasa itu lubang peluru.
32
00:01:18,093 --> 00:01:20,860
Terserah padamu, Kawan.
Aku tidak mau ikut campur.
33
00:01:29,237 --> 00:01:31,171
TREMAINE:
Tentu saja aku yang menghubungi.
34
00:01:31,239 --> 00:01:33,873
Kepolisian dan ambulans.
Mereka datang cepat sekali.
35
00:01:33,942 --> 00:01:36,710
Lalu, tiba-tiba semakin banyak polisi yang datang.
36
00:01:36,778 --> 00:01:38,712
Aku rasa bekas tembakan.
37
00:01:38,780 --> 00:01:41,514
Kurasa inilah yang terjadi
ketika pria kulit putih terkena tembakan.
38
00:01:41,583 --> 00:01:45,385
Aku tidak tahu kalau dia
seorang kapten kepolisian.
39
00:01:45,454 --> 00:01:47,954
Semua ini sudah aku laporkan kepada
para polisi yang datang malam itu, ...
40
00:01:48,023 --> 00:01:49,522
...'kan?
41
00:01:49,591 --> 00:01:53,526
Ya, tetapi si korban penembakan, ...
42
00:01:53,595 --> 00:01:55,729
...dia adalah sahabatku.
43
00:01:55,797 --> 00:01:59,365
Aku ingin bicara secara pribadi padamu.
44
00:01:59,401 --> 00:02:01,634
Aku ingin berterima kasih.
45
00:02:07,209 --> 00:02:09,542
Tunggu sebentar, Tremaine.
46
00:02:09,611 --> 00:02:11,678
Duduklah saja.
47
00:02:14,916 --> 00:02:16,716
Hei.
48
00:02:16,785 --> 00:02:19,252
Aku langsung datang ke sini
dari bandara.
49
00:02:19,321 --> 00:02:20,687
Aku tidak bermaksud mengganggumu.
50
00:02:20,756 --> 00:02:23,022
Tidak apa-apa.
51
00:02:23,091 --> 00:02:24,557
Dia salah seorang yang menemukan Kapten.
52
00:02:24,626 --> 00:02:26,326
Aku hanya memastikan
orang yang menemukan Kapten malam itu...
53
00:02:26,394 --> 00:02:28,306
...tidak melewatkan satu hal pun.
54
00:02:28,330 --> 00:02:29,562
Dan?
55
00:02:29,631 --> 00:02:31,397
Segala yang aku ceritakan padamu
di telepon...
56
00:02:31,466 --> 00:02:33,099
...adalah segala yang kita tahu.
57
00:02:33,168 --> 00:02:34,701
Apa Kapten sudah membaik?
58
00:02:34,770 --> 00:02:36,569
Masih belum.
59
00:02:36,638 --> 00:02:38,705
Beliau masih belum sadar.
60
00:02:38,774 --> 00:02:41,074
Beliau masih membutuhkan transfusi darah.
Para dokter mengira...
61
00:02:41,143 --> 00:02:42,620
...masih ada pendarahan di dalam.
62
00:02:42,644 --> 00:02:43,910
Mereka harus kembali.
63
00:02:45,514 --> 00:02:47,125
Aku ingin menemui Kapten,
tetapi aku juga ingin...
64
00:02:47,149 --> 00:02:48,248
...membantu penyidikan.
65
00:02:48,316 --> 00:02:50,517
Seperti biasanya.
66
00:02:50,585 --> 00:02:52,786
Jika kau rasa akan menimbulkan masalah...
67
00:02:52,854 --> 00:02:54,734
...karena segala yang terjadi
tahun lalu, ... .
68
00:02:54,790 --> 00:02:56,556
Hei. Kau bukanlah orang yang mengaku...
69
00:02:56,625 --> 00:02:58,725
...membunuh Michael Rowan.
Sherlock yang mengaku.
70
00:02:58,794 --> 00:03:00,171
Setiap orang yang mencari masalah denganmu di sini...
71
00:03:00,195 --> 00:03:02,962
...akan berhadapan denganku.
72
00:03:03,031 --> 00:03:04,898
Bagaimana kabarnya Sherlock?
73
00:03:04,966 --> 00:03:06,866
Sahabatmu?
74
00:03:06,935 --> 00:03:08,412
Harus membunuhnya
agar tetap tinggal di London?
75
00:03:08,436 --> 00:03:09,736
Kau tidak akan paham.
76
00:03:09,805 --> 00:03:11,437
Namun, kesepakatan yang dia buat
dengan FBI...
77
00:03:11,506 --> 00:03:12,872
...sangat jelas.
78
00:03:12,941 --> 00:03:15,308
Jika dia kembali ke AS,
dia akan ditahan.
79
00:03:15,377 --> 00:03:16,776
Aku akan terus mengabarinya.
80
00:03:16,845 --> 00:03:18,289
Dia akan melakukan
yang dia mampu dari sana.
81
00:03:18,313 --> 00:03:20,446
Ini bukanlah cara yang aku harapkan
untuk bertemu denganmu, ...
82
00:03:20,515 --> 00:03:22,982
...tetapi aku bahagia
kau mau datang.
83
00:03:24,319 --> 00:03:26,052
Aku juga bahagia di sini.
84
00:03:50,045 --> 00:03:52,478
HOLMES:
Jadi?
85
00:03:54,850 --> 00:03:56,616
Apa dia percaya?
86
00:03:56,685 --> 00:03:59,500
Ya.
Dia percaya.
87
00:03:59,501 --> 00:04:03,501
Elementary S07 E02
"Gutshot"
"Tembakan di Perut"
Disiarkan pada 30 Mei 2019
88
00:04:03,502 --> 00:04:10,502
== Subtitle dibuat oleh elderman ==
@elder_man
Subtitle diterjemahkan oleh Rian S.
89
00:04:10,643 --> 00:04:12,676
WATSON:
Gasnya juga mati.
90
00:04:12,745 --> 00:04:16,187
Aku baru saja bicara dengan Wiggins.
Dia meyakinkanku kalau barang-barang...
91
00:04:16,188 --> 00:04:17,887
...akan kembali malam ini.
92
00:04:17,956 --> 00:04:20,557
Bagaimana dengan perabotan?
Dia bilang mau menyewakan sebagian?
93
00:04:20,626 --> 00:04:22,666
Sejauh yang dia tahu,
dia menyewakannya kepadamu.
94
00:04:22,694 --> 00:04:24,327
Dia mengira kalau aku
masih di Inggris.
95
00:04:24,396 --> 00:04:28,164
Apa kita punya kasur
untuk ditiduri malam ini atau tidak?
96
00:04:28,233 --> 00:04:30,767
Perabotan akan tiba
tidak lebih dari pukul 17.00.
97
00:04:30,836 --> 00:04:33,136
Kenapa kita tidak tinggal
di tempat lain?
98
00:04:33,205 --> 00:04:34,782
Ini lebih dari rumah kita
selama enam tahun.
99
00:04:34,806 --> 00:04:36,306
Ini laboratorium kita.
100
00:04:36,375 --> 00:04:38,408
Ruang suci kita.
101
00:04:38,477 --> 00:04:40,577
Di mana lagi tempat menangani kasus
yang begitu penting?
102
00:04:40,646 --> 00:04:43,980
Entahlah. Kurasa tempat
yang toiletnya tidak rusak.
103
00:04:52,724 --> 00:04:54,658
Silakan.
104
00:04:56,728 --> 00:04:58,528
WATSON:
Aku masih tidak mengerti...
105
00:04:58,597 --> 00:05:00,797
...alasanmu tidak mau membolehkan Lin
menjual tempat ini.
106
00:05:00,866 --> 00:05:03,433
Setiap orang yang menjual properti
di New York...
107
00:05:03,502 --> 00:05:05,268
...ketika mereka tidak perlu menjualnya
adalah orang bodoh.
108
00:05:05,337 --> 00:05:07,704
Di samping itu,
tempat ini adalah warisanmu.
109
00:05:07,773 --> 00:05:09,339
Ya, tetap saja... .
110
00:05:09,408 --> 00:05:11,775
Kau bilang kondisi Kapten
masih belum membaik?
111
00:05:11,843 --> 00:05:13,810
Bagaimana penyidikannya?
112
00:05:13,879 --> 00:05:15,312
Sayangnya prognosis Kapten...
113
00:05:15,380 --> 00:05:16,946
...juga sangat muram.
114
00:05:17,015 --> 00:05:19,883
Segala yang Marcus tahu
seperti yang dia bilang di telepon.
115
00:05:19,951 --> 00:05:21,729
Kapten sedang mengemudi
pulang ke rumah dari Markas.
116
00:05:21,753 --> 00:05:22,930
Di suatu tempat di jalan,
beliau berhenti...
117
00:05:22,954 --> 00:05:23,987
...dan keluar dari mobilnya.
118
00:05:24,056 --> 00:05:25,455
Terjadi baku tembak.
119
00:05:25,524 --> 00:05:27,857
Kapten terkena tembakan.
Satu di perut dan satu di punggung.
120
00:05:27,926 --> 00:05:31,161
Dia kembali ke mobilnya dan melarikan diri.
Lalu, terjadi tabrakan di Flushing.
121
00:05:31,229 --> 00:05:32,874
Jadi, mereka belum menemukan TKP-nya.
122
00:05:32,898 --> 00:05:35,131
Mereka tidak tahu pasti
tempat Kapten terkena tembakan.
123
00:05:35,200 --> 00:05:37,967
Bisa jadi Kapten terpancing oleh
si penembak untuk mampir...
124
00:05:38,036 --> 00:05:40,503
...atau beliau disergap
ketika diperintah berhenti.
125
00:05:40,572 --> 00:05:42,972
Namun, satu hal yang disepakati
semua orang...
126
00:05:43,041 --> 00:05:44,407
...adalah Kapten bukan korban
salah tembak.
127
00:05:44,476 --> 00:05:46,454
Aku juga membayangkan
sesuatu yang lain.
128
00:05:46,478 --> 00:05:49,045
Seorang kapten kepolisian
yang mengabdi puluhan tahun di NYPD...
129
00:05:49,114 --> 00:05:51,581
...akan punya ribuan musuh.
130
00:05:51,650 --> 00:05:53,483
Daftar tersangka kita
akan sangat banyak.
131
00:05:54,720 --> 00:05:55,752
Bagaimana kabarnya Marcus?
132
00:05:55,821 --> 00:05:57,754
Baik-baik saja.
133
00:05:57,823 --> 00:05:58,900
Apa dia menyebut soal Marshal?
134
00:05:58,924 --> 00:06:00,223
Dia menghubungi Dinas Marshal kemarin.
135
00:06:00,292 --> 00:06:01,725
Dia mengabari mereka
kalau dia tidak akan...
136
00:06:01,793 --> 00:06:02,970
...ikut pelatihan
pekan depan.
137
00:06:02,994 --> 00:06:04,561
Dia bilang dia merasa
tidak enak...
138
00:06:04,629 --> 00:06:06,329
...jika mau meninggalkan Markas Ke-11
di saat seperti ini.
139
00:06:06,398 --> 00:06:09,366
Kerugian mereka
adalah keuntungan kita.
140
00:06:12,571 --> 00:06:15,372
Dari Paige.
Aku bertanya padanya...
141
00:06:15,440 --> 00:06:17,151
...kapan aku bisa menjenguk Kapten
di rumah sakit.
142
00:06:17,175 --> 00:06:19,008
Dia bilang aku bisa datang sekarang.
143
00:06:19,077 --> 00:06:20,154
Aku bilang kau sebenarnya
sangat ingin ikut, tetapi... .
144
00:06:20,178 --> 00:06:22,178
Aku adalah buronan pembunuhan FBI.
145
00:06:22,247 --> 00:06:24,848
Tidak apa-apa.
146
00:06:24,916 --> 00:06:26,082
Aku mau menyidik ulang...
147
00:06:26,151 --> 00:06:27,784
...jalan antara Markas
dan tempat tabrakan.
148
00:06:27,853 --> 00:06:29,973
Aku juga mau mencari tahu
TKP penembakan.
149
00:06:32,090 --> 00:06:33,923
Apa kau yakin mau melakukannya?
150
00:06:33,992 --> 00:06:36,793
Ini di New York. Jika pemerintah federal
menyadari kau di sini, ... .
151
00:06:36,862 --> 00:06:38,272
Kau bahkan tidak tahu kalau
aku melewati petugas perbatasan...
152
00:06:38,296 --> 00:06:40,897
...dengan paspor palsu.
153
00:06:40,966 --> 00:06:43,166
Lagi pula, kita tidak berencana
berlama-lama tinggal di sini.
154
00:06:43,235 --> 00:06:44,479
Kita akan mencari
si penembak Kapten, ...
155
00:06:44,503 --> 00:06:46,069
...memberitahukan kepada Marcus, ...
156
00:06:46,138 --> 00:06:47,370
...dan kembali ke London.
157
00:06:47,439 --> 00:06:48,772
Karena kita yang bekerja, ...
158
00:06:48,840 --> 00:06:50,240
...ini hanya akan memakan waktu tiga hari.
159
00:06:51,209 --> 00:06:53,610
Empat hari paling lama.
160
00:07:01,186 --> 00:07:03,453
Dia selalu meneleponku setiap kali
dalam perjalanan pulang.
161
00:07:03,522 --> 00:07:05,922
Itu adalah salah satu
perjanjian pranikah kami.
162
00:07:05,991 --> 00:07:09,626
Jika aku ditelepon olehnya,
aku tahu bahwa dia baik-baik saja.
163
00:07:09,694 --> 00:07:11,461
Dia selalu melakukannya.
164
00:07:11,530 --> 00:07:14,264
Aku tidak harus
mencemaskannya lagi.
165
00:07:14,332 --> 00:07:16,332
Ponselku berdering malam itu.
166
00:07:16,401 --> 00:07:20,069
Aku lega.
167
00:07:20,138 --> 00:07:22,071
Sayangnya itu bukan dari dia.
168
00:07:22,140 --> 00:07:25,008
Itu Marcus...
169
00:07:25,076 --> 00:07:26,910
...yang mengabariku bahwa... .
170
00:07:28,580 --> 00:07:32,348
Saat hari penembakan,
apa Kapten bilang sesuatu...
171
00:07:32,417 --> 00:07:33,983
...tentang mampir
di suatu tempat saat pulang?
172
00:07:34,052 --> 00:07:34,751
Tidak.
173
00:07:34,775 --> 00:07:35,753
Bagaimana dengan kasus-kasus
yang sedang ditangani Kapten?
174
00:07:35,754 --> 00:07:39,355
Apa Kapten pernah cerita masalahnya dengan seseorang
atau menerima ancaman?
175
00:07:39,424 --> 00:07:41,024
Tidak.
176
00:07:42,494 --> 00:07:44,494
Jika memang seseorang mengancamnya, ...
177
00:07:44,563 --> 00:07:46,429
...aku rasa dia tidak akan
menceritakannya padaku.
178
00:07:46,498 --> 00:07:49,032
Dia tidak suka membawa
masalah pekerjaan ke rumah.
179
00:07:49,100 --> 00:07:51,034
Aku juga tidak ketika
aku masih bekerja.
180
00:07:54,105 --> 00:07:56,039
Apa Anda pernah pulang ke rumah
sejak Kapten masuk rumah sakit?
181
00:07:57,676 --> 00:08:00,176
Hannah membawakanku beberapa barang.
Aku baik-baik saja.
182
00:08:02,280 --> 00:08:04,047
Aku suka rambutmu.
183
00:08:04,115 --> 00:08:06,716
Cocok denganmu.
184
00:08:06,785 --> 00:08:08,551
Terima kasih.
185
00:08:10,522 --> 00:08:14,023
Aku juga mengubah penampilanku setahun ini.
186
00:08:14,092 --> 00:08:15,658
Jika kau tidak sanggup mengatakannya.
187
00:08:15,727 --> 00:08:17,060
Kelumpuhan di kaki?
188
00:08:17,128 --> 00:08:21,130
Karena sklerosis berganda.
Ini permanen.
189
00:08:22,868 --> 00:08:24,667
Bagaimana kabar sahabatmu?
190
00:08:24,736 --> 00:08:26,703
Dia baik.
191
00:08:26,771 --> 00:08:28,071
Dia berharap
dia bisa berada di sini.
192
00:08:28,139 --> 00:08:29,739
Aku paham
kalian bukanlah polisi, ...
193
00:08:29,808 --> 00:08:31,741
...tetapi pekerjaan kalian
juga berbahaya.
194
00:08:31,776 --> 00:08:34,377
Pastikan dia menjaga dirinya sendiri...
195
00:08:34,446 --> 00:08:36,379
...selama kau di sini, oke?
196
00:08:36,448 --> 00:08:40,250
Terima kasih.
Aku yakin dia baik-baik saja.
197
00:08:41,586 --> 00:08:43,653
Ada sesuatu?
198
00:08:43,722 --> 00:08:46,656
Tidak ada, Kawan.
199
00:08:46,725 --> 00:08:49,192
Apa kau tidak mau bangun sekarang?
200
00:08:49,261 --> 00:08:52,262
Melakukan reka ulang
unsur-unsur insiden traumatis...
201
00:08:52,330 --> 00:08:56,866
...dapat membantu mengingat kembali
mereka yang menyaksikannya.
202
00:08:56,935 --> 00:08:59,369
Sudah aku bilang
aku tidak menyaksikan apapun.
203
00:08:59,437 --> 00:09:02,205
Aku tidak melihat orang itu tabrakan.
Aku hanya mendengarnya.
204
00:09:02,274 --> 00:09:04,374
Apa kau memintaku mengingatnya?
205
00:09:04,442 --> 00:09:07,677
Bau dan bunyi.
206
00:09:07,746 --> 00:09:09,512
Segalanya yang bisa membantuku
mengidentifikasi...
207
00:09:09,581 --> 00:09:11,848
...arah datangnya
sebelum tabrakan.
208
00:09:11,917 --> 00:09:13,561
Seperti jika aku mencium aroma pizza,
kau akan memeriksa...
209
00:09:13,585 --> 00:09:15,018
...semua toko pizza di sini?
210
00:09:15,086 --> 00:09:16,019
Kau mencium aroma pizza?
211
00:09:16,087 --> 00:09:18,388
Tidak.
Itu hanya perumpamaan.
212
00:09:18,456 --> 00:09:21,090
Orang yang kena tembak itu memulai perjalanannya
dari Markas Ke-11.
213
00:09:21,159 --> 00:09:23,070
Aku telah menyidik ulang
jalan itu dua kali...
214
00:09:23,094 --> 00:09:24,405
...dan masih belum bisa tahu
tempat dia disergap.
215
00:09:24,429 --> 00:09:25,628
Apa pentingnya?
216
00:09:25,697 --> 00:09:26,974
Karena bisa saja ada sesuatu di sana...
217
00:09:26,998 --> 00:09:28,476
...yang bisa membantuku
menemukan penembaknya.
218
00:09:28,500 --> 00:09:31,534
DNA dan sidik jari.
219
00:09:31,636 --> 00:09:33,736
– Aku boleh pergi sekarang?
– Aku membayarmu selama sejam.
220
00:09:33,805 --> 00:09:35,138
Aku tahu.
221
00:09:35,206 --> 00:09:37,040
Aku sudah menceritakan
segala yang aku tahu.
222
00:09:37,108 --> 00:09:39,542
Seperti yang sudah aku ceritakan
kepada polisi dua kali.
223
00:09:39,611 --> 00:09:42,245
Aku dengar suara rem, kemudian terjadi tabrakan.
Aku menemukan pria itu tergeletak di tanah...
224
00:09:42,314 --> 00:09:44,113
...dan menelepon 911.
225
00:09:44,182 --> 00:09:45,466
Kau bilang kau dengar suara rem.
226
00:09:45,490 --> 00:09:46,684
Kenapa?
227
00:09:46,685 --> 00:09:48,129
Kau tidak menyebutkan
soal rem sebelumnya.
228
00:09:48,153 --> 00:09:49,719
– Sudah, kok.
– Belum.
229
00:09:49,788 --> 00:09:52,121
Juga tidak ada jejak ban di sini.
230
00:09:52,190 --> 00:09:54,057
Mobil Kapten
menabrak tiang itu...
231
00:09:54,125 --> 00:09:56,059
...tanpa mengerem.
232
00:09:56,127 --> 00:09:59,295
Benar. Aku dengar suara rem
beberapa detik sebelum tabrakan.
233
00:09:59,364 --> 00:10:00,563
Berapa detik?
234
00:10:00,632 --> 00:10:02,498
Mungkin tiga?
235
00:10:02,567 --> 00:10:04,500
Tiga detik.
236
00:10:07,138 --> 00:10:09,072
Hei, ada apa?
237
00:10:12,010 --> 00:10:14,077
Kau berpikir itu berasal
dari temanmu?
238
00:10:14,145 --> 00:10:16,646
Lihatlah lekukannya.
239
00:10:16,715 --> 00:10:18,481
Dia sedang berkendara
pada kecepatan tinggi...
240
00:10:18,550 --> 00:10:21,618
...ketika dia mendekati belokan,
kemudian dia menginjak remnya.
241
00:10:21,686 --> 00:10:23,820
Orang itu ternyata dalam keadaan
yang lebih buruk daripada yang kukira.
242
00:10:23,888 --> 00:10:25,922
Dia berbelok ke arah yang salah.
Jalan satu arah.
243
00:10:25,991 --> 00:10:27,535
Kenyataan bahwa dia berbelok
ke jalur yang salah...
244
00:10:27,559 --> 00:10:29,170
...karena dia sedang menyelamatkan diri
tidaklah mengejutkan.
245
00:10:29,194 --> 00:10:30,493
Yang mengejutkan adalah...
246
00:10:30,562 --> 00:10:32,206
...jejak ban ini
menunjukkan bahwa...
247
00:10:32,230 --> 00:10:33,930
...dia tidak datang
dari arah Markas Ke-11, ...
248
00:10:33,999 --> 00:10:35,698
...tetapi dari arah yang berbeda.
249
00:10:35,767 --> 00:10:38,301
Kita telah menyusuri
TKP penembakan...
250
00:10:38,370 --> 00:10:40,336
...di sepanjang jalur yang salah.
251
00:10:47,245 --> 00:10:50,480
Kutebak listriknya masih mati.
252
00:10:50,548 --> 00:10:53,716
HOLMES: Aku jamin akan menyala
besok siang.
253
00:10:53,785 --> 00:10:55,885
Ketika perusahaan listrik
berkata besok, ...
254
00:10:55,954 --> 00:10:58,888
...itu berarti pekan depan.
255
00:10:58,957 --> 00:11:00,623
Di mana semua perabotan sewaan?
256
00:11:00,692 --> 00:11:02,392
Ditunda.
Jangan khawatir.
257
00:11:02,460 --> 00:11:04,027
Aku pergi ke toko peralatan tentara...
258
00:11:04,095 --> 00:11:07,697
...dan membeli
dua pelbet.
259
00:11:07,766 --> 00:11:09,465
Baru atau bekas?
260
00:11:09,534 --> 00:11:12,402
Apa itu penting?
Bagaimana kondisi Kapten?
261
00:11:12,470 --> 00:11:14,537
Buruk.
Masih belum membaik.
262
00:11:14,606 --> 00:11:16,005
Dia masih dalam keadaan kritis.
263
00:11:17,575 --> 00:11:18,975
Aku tidak tega melihatnya.
264
00:11:19,044 --> 00:11:21,911
Aku rasa kau menerima pesanku.
265
00:11:21,980 --> 00:11:23,557
Jadi, menurutmu, Kapten mengambil jalur
yang tidak biasa...
266
00:11:23,581 --> 00:11:25,426
...dari Markas Ke-11 ke rumahnya
di malam Kapten terkena tembakan?
267
00:11:25,450 --> 00:11:27,884
Kepolisian justru mengira kalau
Kapten mengambil jalur biasa...
268
00:11:27,986 --> 00:11:29,530
...karena tempat terjadinya tabrakan
di jalur yang biasa Kapten lewati.
269
00:11:29,554 --> 00:11:33,656
Namun, aku menemukan
jejak ban di sini.
270
00:11:33,725 --> 00:11:36,592
Aku juga menemukan
sebuah mobil terserempet di sini.
271
00:11:36,661 --> 00:11:39,178
Baru-baru ini terserempet.
272
00:11:39,247 --> 00:11:40,763
Bekas cat di mobil itu menunjukkan...
273
00:11:40,832 --> 00:11:43,366
...bahwa kendaraan yang menyerempetnya
adalah Crown Victoria berwarna biru tua.
274
00:11:43,435 --> 00:11:44,767
Sama seperti mobil Kapten.
275
00:11:44,836 --> 00:11:46,169
– Em.
– Yang janggal adalah...
276
00:11:46,271 --> 00:11:48,249
...dia ternyata tidak dipancing
untuk mampir dalam perjalanan pulang.
277
00:11:48,273 --> 00:11:50,106
Dia mampir ke suatu tempat
setelah bekerja.
278
00:11:50,175 --> 00:11:53,443
Suatu tempat yang jaraknya
satu mil dari jalur biasa.
279
00:11:53,511 --> 00:11:54,711
Masalahnya adalah...
280
00:11:54,779 --> 00:11:56,257
...tidak ada petunjuk mengenai
arah datangnya Kapten...
281
00:11:56,281 --> 00:11:58,414
...sebelum dia menyerempet mobil.
282
00:11:58,483 --> 00:12:00,450
Dia sedang menuju ke selatan...
283
00:12:00,518 --> 00:12:04,187
...sebelum dia berbelok ke jalan itu
setelah menyerempet mobil.
284
00:12:04,255 --> 00:12:07,724
Marcus memberiku salinan
segala yang dimiliki kepolisian.
285
00:12:07,792 --> 00:12:11,728
Inilah yang Kapten kenakan
di malam penembakan.
286
00:12:11,796 --> 00:12:14,530
Unit TKP mengambil fotonya
sebelum mengirimnya ke lab.
287
00:12:14,599 --> 00:12:16,766
Mereka mengira ini
adalah darah berlebih, ...
288
00:12:16,835 --> 00:12:18,401
...tetapi warnanya sangat berbeda
menurutku.
289
00:12:18,470 --> 00:12:21,204
Sulit untuk mengatakan
hanya dari foto, ...
290
00:12:21,272 --> 00:12:23,473
...tetapi ini terlihat lebih seperti
lumpur merah atau tanah liat.
291
00:12:23,541 --> 00:12:26,809
Kurasa itu campuran keduanya.
Ini adalah lapangan bisbol.
292
00:12:26,878 --> 00:12:28,544
Kebanyakan lapangan bisbol...
293
00:12:28,613 --> 00:12:30,213
...menggunakan campuran
lumpur dan tanah liat...
294
00:12:30,281 --> 00:12:31,914
...di bantalan base-nya.
Bagaimana jika tempat itu...
295
00:12:31,983 --> 00:12:33,703
...adalah tempat Kapten terkena tembakan?
296
00:12:39,290 --> 00:12:42,892
Ini peluru kaliber .380
seperti yang mengenai Kapten.
297
00:12:45,296 --> 00:12:50,233
Jadi, si penembak berdiri di sini?
298
00:12:52,303 --> 00:12:56,439
Dia menembak Kapten yang berada, ...
299
00:12:56,508 --> 00:12:59,008
...di mana?
300
00:12:59,077 --> 00:13:00,777
HOLMES:
Di sana.
301
00:13:13,324 --> 00:13:16,526
Tampaknya tidak semua peluru
mengenai Kapten.
302
00:13:16,594 --> 00:13:19,295
Yang ini pasti...
303
00:13:19,364 --> 00:13:21,531
...berasal dari peluru
yang mengenai Kapten.
304
00:13:21,599 --> 00:13:25,268
Jadi, Kapten tertembak di sini, ...
305
00:13:25,336 --> 00:13:26,969
...membalas tembakan, ...
306
00:13:27,038 --> 00:13:29,138
...kemudian melarikan diri ke sana, ...
307
00:13:29,207 --> 00:13:31,040
...tersandung bantalan base, ...
308
00:13:31,109 --> 00:13:33,776
...kemudian masuk ke mobilnya
dan kabur.
309
00:13:33,845 --> 00:13:35,678
Aku harus menghubungi Marcus.
310
00:13:35,747 --> 00:13:37,146
Memberi tahunya TKP yang kita temukan.
311
00:13:37,215 --> 00:13:41,984
Boleh saja
atau kita tetap di sini...
312
00:13:42,053 --> 00:13:43,452
...untuk mencari tahu...
313
00:13:43,521 --> 00:13:44,899
...apa yang Kapten lakukan
di malam itu.
314
00:13:44,923 --> 00:13:46,333
Jelas tidak ada yang bermain bisbol malam itu.
315
00:13:46,357 --> 00:13:49,292
Kalau ada, pasti sudah ada
puluhan saksi mata.
316
00:13:49,360 --> 00:13:50,960
Seseorang akan menelepon polisi juga.
317
00:13:54,265 --> 00:13:55,498
Apa itu?
318
00:13:57,602 --> 00:13:59,836
Ciumlah.
319
00:13:59,904 --> 00:14:01,904
Apa itu bau detergen?
320
00:14:01,973 --> 00:14:03,539
Minggir.
321
00:14:21,793 --> 00:14:23,826
Aku tidak yakin, ...
322
00:14:25,296 --> 00:14:26,607
...tetapi aku kira ini adalah
urusan yang dilakukan Kapten...
323
00:14:26,631 --> 00:14:27,997
...saat mampir.
324
00:14:38,708 --> 00:14:41,676
Rasanya tidak enak harus meletakkan dia
di dalam dinding yang lain.
325
00:14:42,071 --> 00:14:44,482
Kabar baiknya adalah identitasnya
sudah diketahui.
326
00:14:44,483 --> 00:14:46,016
Tim Bledsoe.
327
00:14:46,051 --> 00:14:48,318
Bocah sini yang berkuliah
di Queens.
328
00:14:48,387 --> 00:14:50,487
Bledsoe.
Apa aku mengenalnya?
329
00:14:50,556 --> 00:14:52,756
Kau pasti ingat. Dia ada
di poster orang hilang.
330
00:14:52,825 --> 00:14:54,669
Ibunya melaporkan hilangnya dia
delapan bulan lalu.
331
00:14:54,693 --> 00:14:56,059
Penyidik yang menangani kasusnya...
332
00:14:56,128 --> 00:14:58,428
...memberiku berkasnya
sehingga bisa aku periksa.
333
00:14:58,497 --> 00:15:00,564
Catatan giginya cocok.
334
00:15:00,633 --> 00:15:03,133
Laporanku menyatakan
pembusukan biasa.
335
00:15:03,202 --> 00:15:05,102
Penyebab kematiannya
luka tembak berganda.
336
00:15:05,171 --> 00:15:07,337
Kau mengambil peluru kaliber .380
dari tengkoraknya.
337
00:15:07,406 --> 00:15:09,673
Kaliber yang sama dengan
yang mengenai Kapten.
338
00:15:09,742 --> 00:15:12,676
Jadi, cocok dengan yang kita kira.
339
00:15:12,745 --> 00:15:13,961
Kapten pergi
mencari jasad Tim, ...
340
00:15:14,029 --> 00:15:15,340
...tetapi si pembunuh
menghalangi Kapten.
341
00:15:15,364 --> 00:15:16,446
Akan bagus jika
kita bisa menanyai Kapten...
342
00:15:16,515 --> 00:15:17,526
...apa yang terjadi
di lapangan bisbol.
343
00:15:17,550 --> 00:15:18,582
Permisi.
344
00:15:18,651 --> 00:15:20,634
Kita juga harus pergi.
345
00:15:20,703 --> 00:15:22,269
Ada pekerjaan menanti kita.
346
00:15:22,338 --> 00:15:23,837
Aku akan mengundang
setiap orang yang disebutkan...
347
00:15:23,906 --> 00:15:26,473
...dalam berkas orang hilang
untuk diwawancara.
348
00:15:26,542 --> 00:15:28,253
Bicara dengan perusahaan konstruksi
yang membangun kedai makanan itu...
349
00:15:28,277 --> 00:15:29,676
...dan yang membangun lapangan itu juga.
350
00:15:29,745 --> 00:15:32,095
Aku akan menanyai ibunya Tim.
351
00:15:32,164 --> 00:15:33,804
Jika dia yang melaporkan
hilangnya Tim, ...
352
00:15:33,866 --> 00:15:36,300
...dia bisa lebih tahu...
353
00:15:36,368 --> 00:15:37,801
...siapa yang ingin
menyakiti anaknya.
354
00:15:40,339 --> 00:15:42,673
Apa yang ingin Anda tanyakan,
Tuan...?
355
00:15:42,741 --> 00:15:44,141
Maafkan saya.
Saya tidak bisa berpikir jernih.
356
00:15:44,210 --> 00:15:45,210
Kalian adalah Nona Watson
dan... .
357
00:15:45,244 --> 00:15:47,110
Harlan Emple.
358
00:15:47,179 --> 00:15:48,879
Kami adalah konsultan
untuk kepolisian.
359
00:15:48,948 --> 00:15:51,448
Maafkan saya.
Banyak orang berdatangan pagi ini.
360
00:15:51,517 --> 00:15:52,850
Tentu saja.
361
00:15:52,918 --> 00:15:54,618
Kasus putra Anda
sangatlah penting bagi kami.
362
00:15:54,687 --> 00:15:57,154
Sebelumnya dianggap tidak penting.
363
00:15:57,223 --> 00:15:59,823
Mungkin itu jalan yang terbaik.
364
00:15:59,892 --> 00:16:01,892
Andai saja aku tetap berbohong, ...
365
00:16:01,961 --> 00:16:03,560
...kapten kepolisian
yang saya ajak bicara...
366
00:16:03,629 --> 00:16:05,796
...tidak akan mengalami ini.
367
00:16:05,865 --> 00:16:07,259
Sebenarnya kami ingin bicara
dengan Anda mengenai Kapten.
368
00:16:07,283 --> 00:16:08,966
Kami penasaran alasan Kapten
melibatkan diri dalam kasus ini.
369
00:16:09,034 --> 00:16:10,462
Apa Anda berkata bahwa Andalah
yang melaporkan kasus ini padanya?
370
00:16:10,486 --> 00:16:12,319
Ya. Beberapa minggu sebelumnya.
371
00:16:12,388 --> 00:16:14,254
Aku membaca tentang seorang gadis hilang
yang berhasil mereka temukan.
372
00:16:14,323 --> 00:16:16,323
Bareskrim.
373
00:16:16,392 --> 00:16:18,825
Saya kira merekalah
yang harus mencari Tim.
374
00:16:18,894 --> 00:16:20,561
Pada awalnya, ...
375
00:16:20,629 --> 00:16:23,497
...saya tidak pernah mengira
kepolisian berusaha terlalu keras.
376
00:16:23,566 --> 00:16:24,731
Mereka tidak pernah percaya dengan saya.
377
00:16:24,800 --> 00:16:26,900
Mereka percaya dengan mantan suami saya
karena dia masih berdinas.
378
00:16:26,969 --> 00:16:28,502
Dan itu adalah ayah Tim?
379
00:16:28,571 --> 00:16:30,337
Ya, Marty Bledsoe.
380
00:16:30,406 --> 00:16:32,439
Dia seorang sersan polisi
di Markas Ke-16.
381
00:16:32,508 --> 00:16:35,242
Ketika Tim menghilang,
Marty berkata kepada setiap orang, ...
382
00:16:35,311 --> 00:16:37,244
"Oh, dia hanya minggat."
383
00:16:37,313 --> 00:16:39,880
Dia tampak yakin.
Saya bahkan juga ingin mempercayainya, ...
384
00:16:39,949 --> 00:16:44,251
...tetapi ketika hari ulang tahun Tim tiba
dan ulang tahun saya, ...
385
00:16:44,320 --> 00:16:46,520
...masih belum ada kabarnya.
Kasusnya mulai tenggelam.
386
00:16:46,589 --> 00:16:49,873
Sesuatu yang buruk
pasti terjadi padanya.
387
00:16:49,942 --> 00:16:51,702
Apa detektif yang menangani
kasus hilangnya dia...
388
00:16:51,760 --> 00:16:53,510
...juga tidak sependapat?
389
00:16:53,579 --> 00:16:55,913
Tahun terakhir Tim
sangatlah buruk.
390
00:16:55,981 --> 00:16:57,581
Dia terlibat perkelahian.
391
00:16:57,650 --> 00:17:00,117
Dia mabuk dan
mungkin mengonsumsi narkoba.
392
00:17:00,185 --> 00:17:02,519
Kebanyakan orang
akan yakin bahwa...
393
00:17:02,588 --> 00:17:04,721
...Tim adalah anak yang salah didik.
394
00:17:04,790 --> 00:17:08,725
Apakah ada orang di lingkar pertemanannya
mampu melakukan kekerasan?
395
00:17:08,794 --> 00:17:09,726
Entahlah.
396
00:17:09,795 --> 00:17:11,695
Semuanya.
397
00:17:11,764 --> 00:17:13,630
Tim suka menyembunyikannya, ...
398
00:17:13,699 --> 00:17:15,739
...tetapi orang yang suka bersamanya
bukanlah orang baik.
399
00:17:15,801 --> 00:17:17,701
Itulah penyebab Tim bertengkar hebat
dengan Marty...
400
00:17:17,770 --> 00:17:20,053
...dan penyebab saya bertengkar
dengan Marty.
401
00:17:20,122 --> 00:17:22,906
Anda menyebut
mantan suami Anda dua kali.
402
00:17:22,975 --> 00:17:25,792
Anda berpikir kalau dia pelakunya, 'kan?
403
00:17:25,861 --> 00:17:29,079
Kapten Gregson ingin memperlakukannya
dengan lembut.
404
00:17:29,148 --> 00:17:32,115
Itulah alasannya dia menangani sendiri kasus Tim.
405
00:17:32,184 --> 00:17:33,795
Namun, saya selama
delapan bulan ini...
406
00:17:33,819 --> 00:17:35,385
...selalu berpikir ini.
407
00:17:35,454 --> 00:17:37,821
Marty pasti berusaha keras
untuk menjauhkan polisi...
408
00:17:37,890 --> 00:17:39,790
...dari pencarian anak kami.
409
00:17:41,710 --> 00:17:44,578
Ini candaan kejam.
410
00:17:44,647 --> 00:17:47,414
Menyebutku seperti seorang kriminal.
411
00:17:47,483 --> 00:17:51,118
Mantan istri Anda meminta pemimpin saya
untuk menangani kasus anak Anda...
412
00:17:51,186 --> 00:17:53,086
...yang menaruh curiga pada Anda.
413
00:17:53,155 --> 00:17:55,455
Sekarang, Kapten bergantung pada
alat bantuan hidup di St. Bede's.
414
00:17:55,524 --> 00:17:57,924
Ya.
415
00:17:57,993 --> 00:18:00,138
Apa Anda tahu kalau hari ini...
416
00:18:00,162 --> 00:18:01,906
...menjadi hari terkelam dalam hidup saya
karena mengetahui bahwa Elise...
417
00:18:01,930 --> 00:18:04,798
...berpikir jika saya telah menyakiti anak kami.
418
00:18:04,867 --> 00:18:06,600
Mengapa dia bisa berpikir seperti itu?
419
00:18:06,669 --> 00:18:08,335
Saya tidak tahu.
420
00:18:08,404 --> 00:18:11,104
Dia selalu menyalahkanku
atas kenyataan ini.
421
00:18:11,173 --> 00:18:13,206
Dia terlalu lemah untuk menanggung semua itu.
422
00:18:13,275 --> 00:18:16,043
Lalu, apa kenyataannya?
423
00:18:16,111 --> 00:18:19,546
Kenyataan bahwa Tim
adalah bibit yang buruk.
424
00:18:19,615 --> 00:18:22,182
Itu membuatku kecewa karena
menyadari tidak ada yang mencarinya.
425
00:18:22,251 --> 00:18:23,784
Namun, memang itu kenyataannya.
426
00:18:23,852 --> 00:18:26,486
Berkas hilangnya dia...
427
00:18:26,555 --> 00:18:29,022
...memuat daftar orang-orang
yang suka bergaul dengan Tim.
428
00:18:29,091 --> 00:18:31,391
Beberapa dari mereka mengalami
insiden dengan Tim di sekolah.
429
00:18:31,460 --> 00:18:33,627
Saya tidak melihat yang ada di sini menunjukkan
kalau Tim adalah bibit yang buruk.
430
00:18:33,696 --> 00:18:37,831
Anda bisa berterima kasih
kepada saya soal itu.
431
00:18:37,900 --> 00:18:41,334
Itu adalah jenis bantuan yang dilakukan
oleh sersan polisi sebagai seorang ayah.
432
00:18:41,403 --> 00:18:43,970
Saya bahkan tidak sanggup mengatakan
betapa seringnya saya harus berurusan...
433
00:18:44,039 --> 00:18:46,740
...dengan polisi lain karena vandalisme,
mabuk di muka umum, ...
434
00:18:46,809 --> 00:18:49,242
...dan balapan liar.
435
00:18:49,311 --> 00:18:52,579
Seperti yang saya katakan,
dia seorang bibit yang buruk.
436
00:18:55,050 --> 00:18:57,050
Dia dulunya anak kecil yang manis.
437
00:19:00,556 --> 00:19:03,657
Namun, saya dan Elise...
438
00:19:03,726 --> 00:19:06,893
...kehilangan sifat itu
dulu sekali.
439
00:19:06,962 --> 00:19:10,664
Apa yang bisa Anda katakan tentangnya
delapan bulan yang lalu?
440
00:19:10,733 --> 00:19:15,202
Anda tidak mau menyimaknya?
Baiklah.
441
00:19:15,270 --> 00:19:20,073
Saya mencintai anak itu
sampai dia merusaknya sendiri.
442
00:19:20,109 --> 00:19:22,542
Ayolah.
443
00:19:22,611 --> 00:19:26,379
Saya tidak akan pernah menyakitinya.
Tidak akan.
444
00:19:26,448 --> 00:19:28,415
Jika Anda membutuhkan alibi,
saya punya semuanya.
445
00:19:28,484 --> 00:19:30,450
Lebih dari satu?
446
00:19:30,519 --> 00:19:32,202
Ya, untuk Tim
dan kapten Anda.
447
00:19:32,271 --> 00:19:34,738
Di pekan ketika anak saya hilang,
saya sedang memancing di Kanada...
448
00:19:34,807 --> 00:19:37,074
...dengan beberapa teman.
449
00:19:37,142 --> 00:19:39,042
Kamis kemarin,
saat terjadi penembakan, ...
450
00:19:39,111 --> 00:19:41,078
...saya sedang di rumah
bersama kekasihku.
451
00:19:41,146 --> 00:19:42,679
Anda bisa menanyai dia.
452
00:19:44,917 --> 00:19:46,850
Anda harus pulang sekarang.
453
00:19:50,756 --> 00:19:54,291
Jika Anda menginginkannya, ...
454
00:19:54,359 --> 00:19:57,260
...saya punya beberapa nama
yang mungkin tidak ada dalam daftar itu.
455
00:19:57,329 --> 00:19:59,529
Orang-orang yang mesti Anda ajak bicara.
456
00:19:59,598 --> 00:20:03,100
Seperti yang saya katakan, saya menyelesaikan
banyak masalah yang dibuatnya.
457
00:20:05,804 --> 00:20:07,304
Stanley Veek.
458
00:20:07,372 --> 00:20:09,039
Saya seorang profesor
di Goldbriar C.C.
459
00:20:09,108 --> 00:20:10,474
Saya kenal Tim Bledsoe...
460
00:20:10,542 --> 00:20:12,709
...saat mengajar mata kuliah
Pengantar Praktik Akuntansi.
461
00:20:12,778 --> 00:20:14,211
Anda bisa memanggil saya Patrick.
462
00:20:14,279 --> 00:20:15,523
Saya tidak lagi seorang letnan.
463
00:20:15,547 --> 00:20:16,947
Saya pensiun dari dinas ketentaraan tahun lalu.
464
00:20:17,015 --> 00:20:18,715
Saya berterima kasih
atas kedatangan Anda.
465
00:20:18,784 --> 00:20:20,584
Seperti yang saya katakan di telepon, ...
466
00:20:20,652 --> 00:20:23,453
...jasad Tim Bledsoe telah ditemukan,
Itu membuat kami memiliki alasan...
467
00:20:23,522 --> 00:20:25,655
...untuk berbicara dengan setiap orang
yang pernah bermasalah dengannya. Anda Tuan... .
468
00:20:25,724 --> 00:20:28,225
Godel.
Jacob Godel.
469
00:20:28,293 --> 00:20:30,093
Saya tidak bermaksud
bersikap bermusuhan.
470
00:20:30,162 --> 00:20:32,462
Saya lebih suka
tidak membantu Anda.
471
00:20:32,531 --> 00:20:33,763
Mengapa?
472
00:20:33,832 --> 00:20:37,134
Karena saya tidak peduli
jika pembunuh Tim ditangkap.
473
00:20:37,202 --> 00:20:38,802
Apa yang membuat Anda membenci Tim.
474
00:20:38,871 --> 00:20:42,172
Dia menampar saya
di kelas.
475
00:20:42,241 --> 00:20:45,142
Saya berharap, "Tidak, Dr. Veek.
Saya tidak tahu perbedaan antara...
476
00:20:45,210 --> 00:20:49,646
... LIFO dan FIFO,"
tetapi dia justru menampar saya.
477
00:20:49,715 --> 00:20:52,482
Saya sedang minum di bar
dengan teman...
478
00:20:52,551 --> 00:20:55,018
...dan Tim duduk di bangku
dekat saya.
479
00:20:55,087 --> 00:20:56,786
Dia mendengar
saya menjual mobil.
480
00:20:56,855 --> 00:20:58,355
Lalu, dia meminta saya
menunjukkan mobilnya.
481
00:20:58,423 --> 00:20:59,856
Saya ajak dia keluar
untuk menunjukkan padanya...
482
00:20:59,925 --> 00:21:01,992
...dan dia malah berkelahi
dengan saya.
483
00:21:02,060 --> 00:21:05,695
Dia menyebut saya gay,
kemudian meninju saya.
484
00:21:05,764 --> 00:21:07,464
Saya pria besar.
485
00:21:07,533 --> 00:21:08,965
Dia payah sekali melakukannya.
486
00:21:09,034 --> 00:21:11,535
Para polisi muncul dan
saya bilang untuk berhenti.
487
00:21:11,603 --> 00:21:13,870
Saya bahkan kembali masuk
dan melanjutkan minum.
488
00:21:13,939 --> 00:21:16,840
Dia itu jahat
seperti anak setan.
489
00:21:16,909 --> 00:21:19,776
Apa Anda bisa lebih spesifik lagi?
490
00:21:19,845 --> 00:21:21,978
Dia memukuli saya.
491
00:21:22,047 --> 00:21:25,115
Saya ingin melaporkannya ke pers,
tetapi ayahnya seorang polisi.
492
00:21:25,184 --> 00:21:29,019
Saya melaporkan perbuatannya.
Dia ditangguhkan.
493
00:21:29,087 --> 00:21:30,887
Akhir kisah.
494
00:21:30,956 --> 00:21:33,723
Ya, saya sempat berpikir
untuk balas dendam.
495
00:21:35,060 --> 00:21:37,227
Namun, saya sedang dalam perjalanan ke Argentina
bersama teman-teman saya...
496
00:21:37,296 --> 00:21:38,361
...sewaktu dia menghilang.
497
00:21:38,430 --> 00:21:42,532
Saya merasa telah menyakitinya.
Dia sedang bermasalah.
498
00:21:42,601 --> 00:21:44,334
Anda bisa saja terus bercerita.
499
00:21:44,403 --> 00:21:45,869
Seorang yang gila.
500
00:21:45,938 --> 00:21:47,871
Seperti anak-anak psikotik itu.
501
00:21:47,940 --> 00:21:49,206
Dia dan temannya.
502
00:21:49,274 --> 00:21:50,514
Temannya adalah orang yang saya kira...
503
00:21:50,576 --> 00:21:52,409
...bisa mengakhiri
masalah sebenarnya.
504
00:21:52,477 --> 00:21:56,213
Tidak seorang pun menyebutkan
bahwa Tim memiliki teman dekat.
505
00:21:56,281 --> 00:21:58,515
Oh, dia punya seorang.
506
00:21:58,584 --> 00:22:00,183
Mereka duduk bersama
di belakang kelas saya.
507
00:22:00,252 --> 00:22:02,085
Itu sangatlah menakutkan.
508
00:22:02,154 --> 00:22:06,089
Dylan Halleran.
509
00:22:06,158 --> 00:22:07,257
Itu namanya.
510
00:22:13,332 --> 00:22:15,031
Kau memindah pelbetmu.
511
00:22:15,100 --> 00:22:17,200
Aku butuh tempat duduk.
512
00:22:23,976 --> 00:22:25,775
Kau mau bicara?
513
00:22:25,844 --> 00:22:27,288
Sebenarnya, saat ini,
aku hanya punya sedikit informasi...
514
00:22:27,312 --> 00:22:30,447
...mengenai pembunuhan Tim Bledsoe.
515
00:22:30,515 --> 00:22:32,749
Menurut perilakunya,
aku rasa satu-satunya misteri adalah...
516
00:22:32,818 --> 00:22:35,585
...alasannya tidak dibunuh
bertahun-tahun sebelumnya.
517
00:22:35,654 --> 00:22:36,586
Aku tidak membicarakan soal kasusnya.
518
00:22:36,655 --> 00:22:37,765
Aku membicarakan soal Kapten.
519
00:22:37,789 --> 00:22:41,024
Beberapa hari belakangan,
segalanya terjadi begitu cepat.
520
00:22:41,093 --> 00:22:43,093
Marcus menelepon,
kita mengemasi barang-barang, ...
521
00:22:43,161 --> 00:22:44,928
...dan tiba-tiba kita sudah di sini.
522
00:22:44,997 --> 00:22:46,696
Kita bahkan tidak pernah berniat kembali.
523
00:22:46,765 --> 00:22:48,465
Apa yang kau bicarakan?
524
00:22:48,533 --> 00:22:50,867
Kau dan Kapten
dan segala yang terjadi...
525
00:22:50,936 --> 00:22:52,636
...sebelum balik ke London tahun lalu.
526
00:22:52,704 --> 00:22:54,871
Jika aku ingat,
Watson, ...
527
00:22:54,940 --> 00:22:56,806
...kita membicarakan
hal yang sangat penting...
528
00:22:56,875 --> 00:22:58,075
...sebelum kepindahanmu
ke London.
529
00:22:58,143 --> 00:22:59,609
Aku tahu,
tetapi sekarang sudah berbeda.
530
00:22:59,678 --> 00:23:00,910
Bagaimana bisa berbeda?
531
00:23:00,979 --> 00:23:02,779
Karena seseorang
mencoba membunuhnya?
532
00:23:02,848 --> 00:23:05,915
Kapten lebih memilih melindungi putrinya
daripada kau.
533
00:23:05,984 --> 00:23:07,284
Itu tidak akan berubah...
534
00:23:07,352 --> 00:23:08,952
...meski Kapten tertembak berkali-kali.
535
00:23:09,021 --> 00:23:12,389
Kau menempuh perjalanan jauh
demi membantu Kapten.
536
00:23:12,457 --> 00:23:13,823
Itu memang harus dilakukan.
537
00:23:13,892 --> 00:23:16,426
Kau berisiko ditahan.
538
00:23:16,495 --> 00:23:19,296
Apa itu aneh?
539
00:23:22,901 --> 00:23:24,934
Aku mendapat telepon dari Paige.
540
00:23:25,003 --> 00:23:26,102
Dia melewati malam yang berat.
541
00:23:28,206 --> 00:23:31,274
Jika Kapten tidak segera membaik, ... .
542
00:23:31,343 --> 00:23:32,642
Lalu?
543
00:23:32,711 --> 00:23:33,910
Kau harus menjenguknya.
544
00:23:35,580 --> 00:23:37,981
Bicaralah dengan Kapten.
Bicarakan apa yang kau ingin bicarakan.
545
00:23:38,050 --> 00:23:39,594
Kau harus bilang apa yang kau kehendaki
kepada beliau...
546
00:23:39,618 --> 00:23:40,684
...sebelum terlambat.
547
00:23:40,752 --> 00:23:42,652
Kapten sedang tidak sadar.
548
00:23:45,557 --> 00:23:48,124
Itu bukan demi Kapten,
tetapi demi dirimu.
549
00:23:48,193 --> 00:23:51,261
Seperti yang kau katakan,
aku buronan FBI.
550
00:23:51,330 --> 00:23:53,196
Aku tidak bisa muncul begitu saja
di rumah sakit.
551
00:23:53,265 --> 00:23:55,699
Kapten bisa saja
di rubanah Pentagon.
552
00:23:55,767 --> 00:23:57,434
Jika kau berniat,
kau bisa menemukan cara...
553
00:23:57,469 --> 00:24:00,109
...keluar-masuk di sana
tanpa seorang pun menyadarinya.
554
00:24:03,675 --> 00:24:05,375
Hei, Marcus, ada apa?
555
00:24:05,444 --> 00:24:08,311
Kita dapat tersangkanya.
Dylan Halleran.
556
00:24:08,380 --> 00:24:09,991
Aku tidak ingat ada namanya
di berkas kasus.
557
00:24:10,015 --> 00:24:11,214
Memang.
558
00:24:11,283 --> 00:24:12,949
Tidak seorang pun di dalam daftar
yang tampak menjanjikan, ...
559
00:24:13,018 --> 00:24:15,385
...tetapi aku menaruh curiga padanya.
Dia satu-satunya teman Tim.
560
00:24:15,454 --> 00:24:17,020
Apa kau kira dia pembunuhnya?
561
00:24:17,089 --> 00:24:19,022
Katakan saja dia mampu membunuhnya.
562
00:24:19,091 --> 00:24:21,458
Aku sedang membuka
catatan kenakalannya.
563
00:24:21,526 --> 00:24:23,827
Dia sering ditangkap polisi
sejak umur 16 tahun.
564
00:24:23,895 --> 00:24:26,529
Tiga kali ditangkap.
Salah satunya karena tuduhan senjata.
565
00:24:26,598 --> 00:24:28,965
Dia punya pistol kaliber .380 milik ayahnya
ketika mereka mendapatinya...
566
00:24:29,034 --> 00:24:31,852
...memiliki ketamin
dan barang curian.
567
00:24:31,853 --> 00:24:32,883
Mengejutkan kalau dia tidak dipenjara.
568
00:24:32,884 --> 00:24:35,338
Harusnya begitu,
tetapi dia menangguhkan penahanan.
569
00:24:35,407 --> 00:24:38,007
Hakim mengeluarkan
surat perintah penangkapannya.
570
00:24:38,076 --> 00:24:39,342
Aku baru saja mengirimnya kepada kalian.
571
00:24:39,411 --> 00:24:41,511
Baguslah.
572
00:24:41,580 --> 00:24:43,713
Aku akan ikut jika kita sudah menemukannya.
573
00:24:43,782 --> 00:24:45,982
Separuh anggota NYPD
sedang mencarinya.
574
00:24:46,051 --> 00:24:48,151
Bagus.
Aku akan ikut.
575
00:24:50,355 --> 00:24:52,188
Bro, ini bukan ponsel.
576
00:24:52,257 --> 00:24:55,091
Ini hanya seperti pemutar MP3.
Ini sampah, Kawan.
577
00:24:55,160 --> 00:24:56,192
Apa-apaan?
578
00:24:56,261 --> 00:24:58,762
Tunggu! Kembali!
Ah!
579
00:24:58,830 --> 00:25:00,764
Dylan Halleran.
Kami telah mencarimu.
580
00:25:00,832 --> 00:25:02,043
Lebih seperti penjual ketamin
berperilaku kasar...
581
00:25:02,067 --> 00:25:03,933
...di wilayah
yang menurut catatan...
582
00:25:04,002 --> 00:25:05,268
...sering kau lakukan.
583
00:25:07,005 --> 00:25:08,571
Apa mau kalian?
584
00:25:08,640 --> 00:25:11,040
Kebenaran soal apa yang terjadi
terhadap Tim Bledsoe.
585
00:25:11,109 --> 00:25:13,710
Aku sudah lama tidak bertemu dengannya.
586
00:25:13,779 --> 00:25:15,390
Apa kalian sedang mencarinya
atau yang lain?
587
00:25:15,414 --> 00:25:17,113
Kami tahu keberadaannya.
Dia di kamar jenazah.
588
00:25:17,182 --> 00:25:21,117
Ditembak sampai mati dengan peluru kaliber .380
yang sama seperti milikmu.
589
00:25:21,186 --> 00:25:25,255
Apa?
Tim sudah tiada?
590
00:25:25,323 --> 00:25:26,790
Sudah delapan bulan.
591
00:25:29,711 --> 00:25:31,961
Aku kira dia hanya kabur
atau semacamnya, ...
592
00:25:32,030 --> 00:25:34,130
...ternyata dia sudah tiada.
593
00:25:34,199 --> 00:25:35,532
Kalian mengira aku pembunuhnya?
594
00:25:35,600 --> 00:25:37,300
Kapan terakhir kali
kau melihatnya?
595
00:25:37,369 --> 00:25:39,469
Sekitar delapan bulan lalu.
596
00:25:39,538 --> 00:25:42,288
Aku ingat karena itu terjadi
tepat sebelum dia mencuri mobilku.
597
00:25:44,392 --> 00:25:45,837
Aku tahu kalian curiga.
598
00:25:45,861 --> 00:25:47,994
Pencurian mobil adalah
motif pembunuhan.
599
00:25:48,063 --> 00:25:49,729
Ya, itu memang menjengkelkan, ...
600
00:25:49,798 --> 00:25:51,042
...tetapi aku tidak membunuhnya
karena itu.
601
00:25:51,066 --> 00:25:52,999
Apa kau baru-baru ini
ditanyai oleh kapten polisi...
602
00:25:53,068 --> 00:25:55,502
...yang bernama
Tom Gregson?
603
00:25:55,570 --> 00:25:56,835
Siapa?
Tidak.
604
00:25:56,836 --> 00:25:58,838
Dia ditembak Kamis malam lalu.
605
00:25:58,907 --> 00:26:00,306
Dengan pistol kaliber yang sama.
606
00:26:00,375 --> 00:26:04,310
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Aku tidak pernah... .
607
00:26:04,379 --> 00:26:06,980
Kau bilang hari Kamis?
608
00:26:07,048 --> 00:26:09,082
Kamis lalu,
aku juga "mati".
609
00:26:09,151 --> 00:26:11,084
Aku overdosis
pada level K.
610
00:26:11,153 --> 00:26:12,530
Mereka bilang, di rumah sakit,
jantungku berhenti berdetak...
611
00:26:12,554 --> 00:26:13,753
...selama satu menit.
612
00:26:13,822 --> 00:26:17,423
Aku masih memakai gelang
berjaga-jaga kalau aku harus kembali.
613
00:26:17,492 --> 00:26:19,259
Soal Tim, aku juga ingin
dia ditemukan...
614
00:26:19,327 --> 00:26:22,629
...sehingga aku bisa
menendang bokongnya...
615
00:26:22,697 --> 00:26:24,330
...setelah apa yang dilakukannya
pada mobilku.
616
00:26:24,399 --> 00:26:27,033
Dia memarkirkannya
di dekat hidran di Bronx.
617
00:26:27,102 --> 00:26:29,202
Butuh waktu lama bagiku
untuk mengumpulkan uang...
618
00:26:29,271 --> 00:26:30,470
...agar bisa menebus
mobilku yang disita.
619
00:26:30,539 --> 00:26:32,205
Aku baru saja mendapatkannya kembali
pekan lalu.
620
00:26:32,274 --> 00:26:34,674
Jadi, mobilmu ditinggalkan
begitu saja...
621
00:26:34,743 --> 00:26:35,875
...sejak dia menghilang.
622
00:26:35,944 --> 00:26:38,711
Ya, kurasa memang begitu.
Kenapa?
623
00:26:38,780 --> 00:26:41,381
Apa itu di dekat sini?
624
00:26:44,286 --> 00:26:46,853
Maafkan aku berkata seperti ini, Dylan.
625
00:26:46,922 --> 00:26:48,499
Namun, kau memang bukan jenis orang...
626
00:26:48,523 --> 00:26:50,434
...yang pergi liburan ke Connecticut.
Apa kau tahu apapun tentang ini?
627
00:26:50,458 --> 00:26:51,724
Apa itu?
628
00:26:51,793 --> 00:26:53,171
Ini adalah tiket
Kapal Feri Bridgeport...
629
00:26:53,195 --> 00:26:55,628
...tertanggal
23 Oktober 2018.
630
00:26:55,697 --> 00:26:58,531
Itu di sekitar waktu
menghilangnya Tim.
631
00:26:58,600 --> 00:26:59,840
Satu hari setelah dia menghilang.
632
00:26:59,901 --> 00:27:02,035
Tiket itu digunakan untuk menumpangkan
kendaraannya di kapal...
633
00:27:02,103 --> 00:27:03,414
...dan kemudian menyeberangi
Teluk Long Island ke Port Jefferson.
634
00:27:03,438 --> 00:27:04,370
Itu miliknya Tim?
635
00:27:04,439 --> 00:27:06,406
Jelas bukan milikku.
636
00:27:06,474 --> 00:27:08,070
Apa dia pernah bercerita
soal liburannya?
637
00:27:08,094 --> 00:27:08,943
Tidak kepadaku.
638
00:27:08,944 --> 00:27:11,177
Bau menyengat.
639
00:27:11,246 --> 00:27:13,680
Betul, Kawan.
Dia sangat melecehkanku.
640
00:27:13,748 --> 00:27:15,348
– Apa artinya itu?
– Aku ceritakan saja.
641
00:27:15,417 --> 00:27:17,333
Dia membuang mobilku ketika
dia sadar kehabisan bahan bakar.
642
00:27:17,402 --> 00:27:19,113
Dia juga mengisi bagasinya dengan
berkantong-kantong pupuk.
643
00:27:19,137 --> 00:27:20,403
Aku membuang semua pupuk itu, ...
644
00:27:20,472 --> 00:27:21,912
...tetapi tidak pernah bisa
menghilangkan baunya.
645
00:27:26,211 --> 00:27:28,411
Aku tidak berpikir kalau
temanmu melecehkanmu, Dylan.
646
00:27:28,480 --> 00:27:30,313
WATSON: Apa itu semua
kepala alat peledak?
647
00:27:30,382 --> 00:27:33,316
Yang digunakan bersama
dengan pupuk.
648
00:27:33,385 --> 00:27:34,745
Aku rasa Tim Bledsoe
sedang berniat...
649
00:27:34,786 --> 00:27:37,086
...menenggelamkan
Kapal Feri Long Island...
650
00:27:37,155 --> 00:27:38,555
...beserta beberapa ratus penumpang
di atasnya.
651
00:27:45,581 --> 00:27:47,267
BELL: Bocah yang kau temukan
di dalam dinding...
652
00:27:47,268 --> 00:27:48,701
...sedang merencanakan
serangan teror?
653
00:27:49,201 --> 00:27:50,667
Secara teknis,
itu baru sebatas rencana.
654
00:27:51,265 --> 00:27:54,199
Sayangnya, dia punya semua peralatan
untuk membuat bom pupuk...
655
00:27:54,268 --> 00:27:55,667
...di dalam bagasi mobil curiannya.
656
00:27:55,736 --> 00:27:57,002
Dicium dari baunya, ...
657
00:27:57,070 --> 00:27:58,970
...aku sangat yakin jika
lab akan mengonfirmasi itu.
658
00:27:59,039 --> 00:28:01,206
Mereka akan menemukan jejak-jejak
padatan pupuk amonium nitrat...
659
00:28:01,275 --> 00:28:02,974
...di dalam bagasi.
660
00:28:03,043 --> 00:28:05,677
Bahan yang sama yang digunakan
saat pengeboman di Oklahoma City.
661
00:28:05,746 --> 00:28:07,345
Apa dia punya cukup bom
yang mampu menenggelamkan kapal?
662
00:28:07,414 --> 00:28:08,791
Menurut Dylan,
bagasinya penuh dengan pupuk...
663
00:28:08,815 --> 00:28:11,016
...yang aku taksir berbobot
36 kilogram.
664
00:28:11,084 --> 00:28:12,895
Itu sudah mampu membuat lubang besar
pada segala benda.
665
00:28:12,919 --> 00:28:16,371
Kapal feri itu akan masuk akal jika
Tim memang salah seorang...
666
00:28:16,440 --> 00:28:18,723
...teroris domestik
yang punya niat besar.
667
00:28:18,792 --> 00:28:21,710
Kenapa pula dia harus berkendara
dari Queens ke Connecticut...
668
00:28:21,778 --> 00:28:24,095
...dan balik lagi
ke Port Jefferson?
669
00:28:24,164 --> 00:28:25,930
Aku akan menghubungi kapal feri itu.
670
00:28:25,999 --> 00:28:27,810
Mereka akan mengecek
jumlah kendaraan yang diangkutnya.
671
00:28:27,834 --> 00:28:30,735
Namun, tebakan terbaikku,
kapal itu akan tenggelam...
672
00:28:30,804 --> 00:28:32,570
...bersama dua ratus orang
hari itu.
673
00:28:32,639 --> 00:28:36,608
Yang terjadi justru Tim Bledsoe kena tembak
dan dimasukkan dalam dinding...
674
00:28:36,677 --> 00:28:39,010
...satu hari sebelum
pengeboman itu dilaksanakan.
675
00:28:39,079 --> 00:28:41,079
Aku tidak setuju
ini hanya kebetulan.
676
00:28:41,148 --> 00:28:42,458
Ini juga menuntun
ke pertanyaan lainnya.
677
00:28:42,482 --> 00:28:43,615
Apa itu memang rencana Tim?
678
00:28:43,684 --> 00:28:44,883
Apakah dia bekerja pada orang lain?
679
00:28:44,951 --> 00:28:46,095
Apakah rekan kejahatannya
kehilangan rasa beraninya?
680
00:28:46,119 --> 00:28:48,720
Aku juga heran kepada
orang yang menembak Tim...
681
00:28:48,789 --> 00:28:50,121
...melakukan sesuatu yang sangat krusial.
682
00:28:50,190 --> 00:28:52,023
Namun, jika memang
dia seorang pahlawan...
683
00:28:52,092 --> 00:28:53,591
...yang tahu apa yang direncanakan Tim, ...
684
00:28:53,660 --> 00:28:55,393
...kenapa tidak melapor
ke kepolisian?
685
00:28:55,462 --> 00:28:57,062
Kenapa pula menembak seorang polisi
untuk menjaga rahasianya?
686
00:28:57,130 --> 00:28:59,297
Aku sependapat.
Itu semua tidak masuk akal.
687
00:28:59,366 --> 00:29:01,032
Seseorang pasti telah mengetahui rencana Tim.
688
00:29:01,101 --> 00:29:04,035
Aku harus melibatkan kepolisian federal
dalam kasus ini...
689
00:29:04,104 --> 00:29:06,037
...untuk memastikan apakah
Tim sudah mereka lacak.
690
00:29:06,106 --> 00:29:07,583
Aku tebak kau tidak mau ikut bersamaku.
691
00:29:07,607 --> 00:29:09,574
Sebenarnya, aku hendak bicara lagi
dengan ibunya Tim.
692
00:29:09,643 --> 00:29:11,626
Dia tidak sadar kalau anaknya
memang anak yang buruk.
693
00:29:11,695 --> 00:29:14,329
Aku ingin tahu apakah dia berbohong padaku
atau memang tidak tahu.
694
00:29:17,401 --> 00:29:20,835
Anda berpikir kalau Tim
mau membunuh orang-orang?
695
00:29:20,904 --> 00:29:22,670
Kami tahu ini sulit diterima,
tetapi kami tidak punya...
696
00:29:22,739 --> 00:29:24,806
...penjelasan lain yang lebih baik
sejauh ini.
697
00:29:24,875 --> 00:29:26,219
Apakah Anda bisa mengira alasan lain...
698
00:29:26,243 --> 00:29:28,076
...yang mendorong Tim membeli
tiket Kapal Feri Bridgeport?
699
00:29:28,145 --> 00:29:30,023
Apakah Anda punya teman
atau keluarga di Connecticut?
700
00:29:30,047 --> 00:29:33,081
Saya tidak tahu alasan dia
pergi ke sana, ...
701
00:29:33,150 --> 00:29:35,250
...tetapi apa yang Anda katakan tadi, ...
702
00:29:35,318 --> 00:29:36,684
...bom?
703
00:29:36,753 --> 00:29:38,253
Itu sangat tidak mungkin.
704
00:29:38,321 --> 00:29:39,654
Saya mestinya menyadari sebelumnya.
705
00:29:39,723 --> 00:29:43,258
Mungkin Anda tahu sebagian
secara tidak sadar?
706
00:29:45,328 --> 00:29:46,494
Anda berusaha melindunginya?
707
00:29:46,563 --> 00:29:49,364
Ini tidak masuk akal.
708
00:29:49,433 --> 00:29:50,498
Anak saya
bukan seorang pengebom.
709
00:29:50,567 --> 00:29:52,033
HOLMES:
Mungkin bukan.
710
00:29:52,102 --> 00:29:53,968
Kami tidak yakin bahwa
dia bertindak sendirian.
711
00:29:55,238 --> 00:29:57,138
Plot seperti ini membutuhkan
perencanaan sangat matang, ...
712
00:29:57,207 --> 00:29:59,441
...kecanggihan,
dan keahlian teknis.
713
00:29:59,509 --> 00:30:02,010
WATSON: Anda bilang kalau Tim bergaul
dengan orang-orang buruk.
714
00:30:02,079 --> 00:30:03,322
Apakah Anda tahu siapa saja...
715
00:30:03,346 --> 00:30:04,712
...yang sering ditemuinya?
716
00:30:04,781 --> 00:30:05,713
Seseorang yang paham...
717
00:30:05,782 --> 00:30:07,015
...cara membuat
bom pupuk?
718
00:30:10,053 --> 00:30:11,053
Anda tahu sesuatu.
719
00:30:13,073 --> 00:30:16,057
Tidak, saya tidak tahu.
720
00:30:16,109 --> 00:30:18,042
Anda tadi berkata "pupuk"?
721
00:30:18,111 --> 00:30:20,395
Ya.
Dia punya banyak pupuk.
722
00:30:20,464 --> 00:30:22,814
Tepat sebelum Tim menghilang,
sekitar satu pekan sebelumnya, ...
723
00:30:22,883 --> 00:30:24,449
...saya kehilangan
kartu kredit saya.
724
00:30:24,518 --> 00:30:27,485
Saya kira saya yang menghilangkannya.
Saya tidak percaya kalau Tim yang mengambilnya.
725
00:30:27,554 --> 00:30:29,687
Ada tagihan-tagihan aneh
yang muncul.
726
00:30:29,756 --> 00:30:31,055
Saya menelepon perusahaan kartu kredit
dan melaporkannya.
727
00:30:31,124 --> 00:30:32,524
Saya bilang ke perusahaan
kalau kartu saya disalahgunakan...
728
00:30:32,592 --> 00:30:34,025
...dan mereka menangguhkan kartunya.
729
00:30:34,094 --> 00:30:35,393
Sayangnya, itu memang Tim.
730
00:30:35,462 --> 00:30:39,464
Dia juga membeli
barang-barang lain.
731
00:30:41,368 --> 00:30:43,368
Itu kebetulan belaka, 'kan?
732
00:30:43,437 --> 00:30:44,836
Maksud saya, itu bisa saja
hanya penyalahgunaan.
733
00:30:45,872 --> 00:30:48,306
Kami ingin melihat
tagihan-tagihan itu.
734
00:30:58,235 --> 00:31:01,102
HOLMES: Investigasi atas penembakan Anda
sedang berlangsung.
735
00:31:01,171 --> 00:31:04,772
Kami yakin bisa menemukan
pelakunya.
736
00:31:07,811 --> 00:31:12,714
Selain itu, halo.
737
00:31:14,818 --> 00:31:17,585
Saya paham,
meski dalam kondisi seperti ini, ...
738
00:31:17,654 --> 00:31:21,189
...kalau Anda juga akan memahami
beberapa hal yang saya katakan.
739
00:31:24,261 --> 00:31:26,594
Tentunya saya lebih seperti berbicara
kepada diri sendiri.
740
00:31:28,932 --> 00:31:30,865
Apapun yang Anda lakukan
terhadap Watson.
741
00:31:33,470 --> 00:31:36,688
Anda memang
mengacaukan segalanya.
742
00:31:37,807 --> 00:31:39,774
Saya paham...
743
00:31:39,843 --> 00:31:42,243
...Hannah adalah
putri Anda.
744
00:31:46,483 --> 00:31:48,550
Saya juga harus paham itu.
745
00:31:49,986 --> 00:31:51,319
Saya akan membantu Anda.
746
00:31:53,707 --> 00:31:57,892
Saya hendak bilang bahwa
saya memaafkan Anda.
747
00:31:57,961 --> 00:31:59,494
Itu sudah seharusnya.
748
00:32:06,203 --> 00:32:07,613
Semoga pelaku penembakan Anda
segera ditemukan.
749
00:32:07,637 --> 00:32:09,037
Kita juga bisa menyelesaikan semuanya.
750
00:32:15,745 --> 00:32:17,312
Seberapa banyak
yang sudah Anda dengar?
751
00:32:22,252 --> 00:32:24,752
Aku masuk saat kau berkata,
"Aku memaafkan Anda."
752
00:32:26,423 --> 00:32:28,923
Bagaimana caranya kau bisa masuk?
753
00:32:31,661 --> 00:32:33,962
Maafkan aku.
Seharusnya aku tidak ke sini.
754
00:32:34,030 --> 00:32:35,296
Tidak, aku justru senang kau datang.
755
00:32:35,365 --> 00:32:38,466
Kurasa dia juga akan senang.
756
00:32:40,704 --> 00:32:44,472
Kau tahu kalau aku tidak tahu-menahu
apa yang terjadi di antara kalian tahun lalu.
757
00:32:44,541 --> 00:32:47,091
Maksudku,
tidak terlalu, ...
758
00:32:47,177 --> 00:32:50,378
...tetapi aku tahu kalau Kapten merindukanmu.
759
00:32:50,413 --> 00:32:51,879
Setiap hari.
760
00:32:51,982 --> 00:32:53,147
Dia mencintaimu.
761
00:32:53,216 --> 00:32:56,317
Maksudku, dia belum bisa
mengatakannya sekarang.
762
00:32:56,386 --> 00:33:01,289
Dia bahkan belum bisa mengatakannya
jika dia sudah sadar sekarang.
763
00:33:01,358 --> 00:33:03,358
Namun, dia pasti akan mengatakannya.
764
00:33:06,029 --> 00:33:07,829
Apa kau hendak bicara
yang ingin kau bicarakan?
765
00:33:12,102 --> 00:33:15,303
932 dolar. Jadi, itulah biaya
untuk membuat bom mobil, ha?
766
00:33:15,372 --> 00:33:17,238
Ya, jika kau membuatnya dari
alat-alat berkebun.
767
00:33:17,307 --> 00:33:19,474
Namun, bukan itu alasanku
menunjukkan tagihan ini kepadamu.
768
00:33:19,542 --> 00:33:21,142
Lihatlah tagihan
yang disorot itu.
769
00:33:21,211 --> 00:33:24,195
Tampaknya semua pembelian ibunya Tim...
770
00:33:24,264 --> 00:33:26,831
...yang dikategorikan sebagai penyalahgunaan
berasal dari kawasan bisnis di Bronx.
771
00:33:26,900 --> 00:33:28,566
Lihatlah yang berasal
dari Natty G's.
772
00:33:29,402 --> 00:33:30,535
Jadi, itu adalah restoran...
773
00:33:30,604 --> 00:33:32,737
...sekaligus tempat penginapan pemuda
di Morris Heights.
774
00:33:32,806 --> 00:33:36,691
Jadi, kau tahu tempat Tim menginap
sebelum dia mati.
775
00:33:36,760 --> 00:33:41,362
Lebih hebat dari itu. Aku punya rekaman video
saat Tim sedang disergap.
776
00:33:41,431 --> 00:33:43,431
Jadi, kejadiannya ada di luar...
777
00:33:43,500 --> 00:33:47,652
...di malam sebelum Tim pergi
ke Connecticut naik kapal.
778
00:33:47,721 --> 00:33:50,188
Tidak seorang pun
pernah melihat ini?
779
00:33:50,256 --> 00:33:52,890
Dia mendaftarkan diri dengan nama samaran
sehingga tidak seorang pun bisa melacaknya.
780
00:33:52,959 --> 00:33:55,393
Namun, bangunan
di seberangnya...
781
00:33:55,462 --> 00:33:57,996
...punya kamera keamanan luar-ruang
yang merekam semua kejadiannya.
782
00:33:58,064 --> 00:33:59,998
Bertanda waktu
22.34.
783
00:34:02,102 --> 00:34:04,252
BELL:
Oke. Itu Tim.
784
00:34:04,321 --> 00:34:05,748
Beberapa detik sebelum akhir, ...
785
00:34:05,772 --> 00:34:07,950
...kau mendapati sesosok pria
yang terlihat jelas seperti di siang hari.
786
00:34:07,974 --> 00:34:09,190
Dia membawa pistol.
Di sana.
787
00:34:09,259 --> 00:34:11,509
Itu sudah cukup bagi
program pengenalan wajah.
788
00:34:13,163 --> 00:34:16,931
Sebenarnya itu tidak perlu.
Aku bertemu dengannya kemarin.
789
00:34:19,235 --> 00:34:20,646
PATRICK:
Say, aku mau pergi ke toko.
790
00:34:20,670 --> 00:34:23,588
Apa kita butuh sesuatu
selain detergen dan daging?
791
00:34:23,657 --> 00:34:25,023
ISTRI:
Tidak, sudah cukup.
792
00:34:25,091 --> 00:34:27,425
Tessa, biarkan dia
jadi tupai kali ini.
793
00:34:39,723 --> 00:34:42,256
ISTRI: Pat, apa kau lupa sesuatu?
794
00:34:42,325 --> 00:34:45,426
Semua pasukan diperingatkan bahwa
target mengetahui keberadaan kita.
795
00:34:50,333 --> 00:34:53,101
Dia mendengar kita.
Yakin sekali.
796
00:34:53,169 --> 00:34:55,837
Dia punya enam buah pistol terdaftar
dan dua anak di dalam.
797
00:34:55,905 --> 00:34:57,405
Baiklah.
798
00:34:57,474 --> 00:34:59,774
Perintahkan anak buahmu untuk mundur.
Aku akan bicara dengannya.
799
00:35:04,914 --> 00:35:06,581
Patrick Meers.
800
00:35:06,649 --> 00:35:09,083
Keluarlah dengan kedua tangan terangkat.
801
00:35:09,152 --> 00:35:13,621
Kami tidak ingin seseorang terluka
di dalam rumahmu, Patrick.
802
00:35:27,487 --> 00:35:31,155
Semua senjataku
di lantai dekat pintu.
803
00:35:31,224 --> 00:35:34,292
Keluargaku masih di dalam.
804
00:35:34,360 --> 00:35:35,660
PETUGAS:
Jangan bergerak.
805
00:35:35,729 --> 00:35:37,628
PETUGAS 2: Cari jika ada
senjata tambahan.
806
00:35:47,672 --> 00:35:49,672
Saya tidak tahu apakah Anda perlu saya
untuk menandatangani sesuatu...
807
00:35:49,741 --> 00:35:53,576
...atau apakah saya harus berkata seadanya.
Namun, saya akan mematuhinya.
808
00:35:54,759 --> 00:35:56,792
BELL: Tn. Meers, agar lebih jelas,
Anda mengaku...
809
00:35:56,861 --> 00:35:58,544
...membunuh Tim Bledsoe
dan... .
810
00:35:58,568 --> 00:35:59,463
Ya.
811
00:35:59,464 --> 00:36:02,981
Ya, saya akan menceritakan segalanya.
Anda memang layak mendapatkannya.
812
00:36:04,202 --> 00:36:06,535
Saya sebenarnya tidak ingin
menembak polisi itu.
813
00:36:06,604 --> 00:36:08,904
Kapten polisi.
814
00:36:08,973 --> 00:36:10,806
Saya tidak ingin,
tetapi dia nekat mencari tahu.
815
00:36:10,875 --> 00:36:12,675
Mari kita mulai awal saja.
816
00:36:12,744 --> 00:36:14,143
Anda bilang kepada saya kemarin...
817
00:36:14,212 --> 00:36:16,912
...bahwa Tim Bledsoe hanyalah
orang asing yang meninju Anda.
818
00:36:16,981 --> 00:36:18,814
Sekarang,
kami masih penasaran...
819
00:36:18,883 --> 00:36:20,516
...dan saya masih tidak percaya...
820
00:36:20,585 --> 00:36:22,151
...kalau ceritanya hanya sampai di situ.
821
00:36:22,220 --> 00:36:26,389
Itu memang bodoh, oke?
Saya seharusnya bisa melupakannya.
822
00:36:26,457 --> 00:36:28,858
Namun, saya memang tidak bisa melupakannya.
Berandal ini telah kurang ajar pada saya...
823
00:36:28,926 --> 00:36:30,660
...dan dia bisa melenggang
bebas begitu saja?
824
00:36:30,728 --> 00:36:31,894
Anda tidak berharap...
825
00:36:31,963 --> 00:36:33,829
...kami akan percaya semua ini
hanya perkelahian bar?
826
00:36:33,898 --> 00:36:36,165
Saya kira kepolisian akan menangkap Tim
karena melakukan penyerangan, ...
827
00:36:36,234 --> 00:36:37,933
...tetapi ayahnya
malah membebaskannya.
828
00:36:38,002 --> 00:36:39,568
Itu tidak benar.
829
00:36:39,637 --> 00:36:44,040
Saya merasa ingin balas dendam.
Anda boleh menyebutnya begitu.
830
00:36:44,108 --> 00:36:45,441
BELL:
Jadi, anak ini...
831
00:36:45,510 --> 00:36:47,243
...tidak Anda kenal...
832
00:36:47,312 --> 00:36:50,579
...sampai dia berkelahi
dengan Anda di bar.
833
00:36:50,648 --> 00:36:51,947
Bagaimana cara Anda menemukannya?
834
00:36:52,016 --> 00:36:54,400
Orang-orang di bar.
Ketika saya kembali ke bar, ...
835
00:36:54,469 --> 00:36:56,369
...mereka memberi tahu saya
tempat tinggalnya.
836
00:36:56,437 --> 00:36:59,005
Saya membawa pistol saya sehingga
saya bisa menangkapnya ketika dia keluar rumah.
837
00:36:59,073 --> 00:37:00,206
Membawanya masuk ke mobil saya...
838
00:37:00,274 --> 00:37:01,507
...untuk bicara.
839
00:37:01,542 --> 00:37:03,509
Saya bahkan tidak tahu
yang hendak kita bicarakan, ...
840
00:37:03,578 --> 00:37:06,679
...tetapi kami tidak lama berbicara.
Dia mencoba merampas pistol saya.
841
00:37:06,748 --> 00:37:08,414
Jadi, Anda menembaknya.
842
00:37:08,483 --> 00:37:10,750
Setelah itu, Anda punya jasad
yang harus disingkirkan.
843
00:37:10,818 --> 00:37:12,618
Anda menaruhnya
di lapangan bisbol.
844
00:37:12,687 --> 00:37:14,787
Saya seorang ahli listrik.
845
00:37:14,856 --> 00:37:17,023
Saya punya rekan.
Scott Darnell.
846
00:37:17,091 --> 00:37:18,651
Dia tidak ada hubungan apapun
dengan semua ini, ...
847
00:37:18,693 --> 00:37:23,129
...tetapi dia yang memberi tahu saya
soal lapangan itu.
848
00:37:23,197 --> 00:37:25,197
Dia mewasiti permainan
di Queens...
849
00:37:25,266 --> 00:37:27,967
...dan saudaranya seorang komisioner
atau apalah namanya.
850
00:37:28,036 --> 00:37:30,236
Dia membantu mereka menyelesaikan
kedai makanan itu.
851
00:37:30,304 --> 00:37:32,471
Saya diberi tahu
oleh tim bisbol...
852
00:37:32,540 --> 00:37:35,107
...kalau lapangan itu dibangun
oleh Perusahaan Konstruksi Hansen.
853
00:37:35,176 --> 00:37:39,045
Mereka hanya membangun fondasinya dan
meninggalkan pekerjaan yang belum selesai.
854
00:37:39,113 --> 00:37:41,580
Scotty yang menyelesaikannya
demi kebaikan.
855
00:37:41,649 --> 00:37:45,084
Kami bahkan mengambil foto
saat pemotongan pita peresmian.
856
00:37:45,153 --> 00:37:46,485
Itulah alasan kita berada di sini.
857
00:37:46,554 --> 00:37:48,721
Itulah saat Kapten mengunjungi Anda.
858
00:37:48,790 --> 00:37:50,289
Ya. Dia melihat fotonya...
859
00:37:50,358 --> 00:37:53,826
...beserta tanggalnya yang ternyata di pekan yang sama
dengan menghilangnya Tim.
860
00:37:53,895 --> 00:37:55,661
Dia bilang dirinya sedang
menangani kembali kasusnya...
861
00:37:55,730 --> 00:37:57,010
...dan menanyai setiap orang
dalam berkas kasusnya.
862
00:37:57,065 --> 00:37:59,432
Dia tidak bertanya soal foto itu,
tetapi saya bisa bilang...
863
00:37:59,500 --> 00:38:00,833
...kalau dia melihat saya
sangat gugup waktu itu.
864
00:38:00,902 --> 00:38:03,302
Jadi, ketika dia pergi,
saya membuntutinya.
865
00:38:03,371 --> 00:38:04,437
Saya semakin ketakutan...
866
00:38:04,505 --> 00:38:05,816
...ketika dia mulai berkendara
ke arah lapangan itu.
867
00:38:05,840 --> 00:38:08,240
Dia sedang mencari Tim.
Saya harus menghambatnya.
868
00:38:08,309 --> 00:38:10,109
Mencoba setidaknya.
Dia membalas tembakan.
869
00:38:10,178 --> 00:38:11,677
Itulah alasannya dia
masuk kembali ke mobilnya.
870
00:38:11,746 --> 00:38:13,412
Seiring waktu berjalan,
dia sudah pergi.
871
00:38:15,216 --> 00:38:18,017
Itulah seluruh kejadiannya.
872
00:38:18,086 --> 00:38:20,786
Demi segalanya, ...
873
00:38:20,855 --> 00:38:22,755
– ...saya sungguh menyesal.
– Anda berbohong.
874
00:38:22,824 --> 00:38:24,590
Maaf?
875
00:38:24,659 --> 00:38:26,192
Ada banyak peristiwa kunci di sini...
876
00:38:26,260 --> 00:38:28,094
...yang hilang dari kisah Anda.
877
00:38:28,162 --> 00:38:30,696
Saya tidak paham maksud Anda.
878
00:38:30,765 --> 00:38:31,997
Anda memang paham.
879
00:38:32,066 --> 00:38:34,333
Tim Bledsoe hendak meledakkan
Kapal Feri Bridgeport...
880
00:38:34,402 --> 00:38:35,835
...sehari setelah Anda menembaknya.
881
00:38:35,903 --> 00:38:37,837
Apa?
882
00:38:37,905 --> 00:38:41,023
Jujurlah, Tuan.
Seberapa jauh Anda terlibat?
883
00:38:41,092 --> 00:38:43,275
Saya mohon maaf.
Saya tidak paham apa yang Anda katakan.
884
00:38:44,512 --> 00:38:45,912
Dia sungguh berniat
meledakkan kapal feri?
885
00:38:45,947 --> 00:38:47,346
Anda tahu betul itu.
886
00:38:47,415 --> 00:38:49,148
Tidak.
Anda salah, oke?
887
00:38:49,217 --> 00:38:50,783
Ini kali pertama
saya mendengar soal ini.
888
00:38:51,886 --> 00:38:53,486
Lalu, bagaimana sekarang?
889
00:38:53,554 --> 00:38:55,187
Apa saya mesti mendapat pengacara?
890
00:38:58,459 --> 00:39:00,559
Dia berbohong.
891
00:39:00,628 --> 00:39:03,229
Dia setidaknya berusaha
menutupi sisa kebenarannya.
892
00:39:03,297 --> 00:39:05,397
Aku telah menyelidiki
kehidupan Tuan Meers.
893
00:39:05,466 --> 00:39:07,700
Dia seorang–dari penampilan luarnya–
anggota Gerakan Pramuka.
894
00:39:07,769 --> 00:39:09,835
Berdinas dua kali
di Afganistan...
895
00:39:09,904 --> 00:39:11,237
...sebelum berhenti
dengan hormat.
896
00:39:11,305 --> 00:39:13,117
Dia punya dua anak kecil
dan seorang istri berprofesi akuntan...
897
00:39:13,141 --> 00:39:15,341
...yang memiliki tampilan
paling banal di media sosial.
898
00:39:15,409 --> 00:39:16,687
Tidak terlalu menarik seperti
buku lama di perpustakaan...
899
00:39:16,711 --> 00:39:19,245
...dan satu-satunya berita
yang menyebutkannya...
900
00:39:19,313 --> 00:39:20,880
...adalah sebuah artikel
yang berkisah dia menangkap...
901
00:39:20,948 --> 00:39:22,281
...seorang penjambret...
902
00:39:22,350 --> 00:39:24,717
...yang menjambret istri seorang imam
di luar masjid di Brooklyn.
903
00:39:24,786 --> 00:39:26,018
Dengan kata lain, ...
904
00:39:26,087 --> 00:39:28,154
...bukan jenis orang yang nekat
membunuh seseorang...
905
00:39:28,222 --> 00:39:29,588
...setelah perkelahian bar
yang berlalu sebulan lebih.
906
00:39:31,726 --> 00:39:33,993
Kau bilang kasusnya sudah ditutup?
907
00:39:34,061 --> 00:39:36,395
Itu yang diinginkan oleh kepolisian.
908
00:39:36,464 --> 00:39:38,831
Dia tetap bersikukuh dengan pengakuannya
dan tidak ada cara lagi untuk membuktikan...
909
00:39:38,900 --> 00:39:42,568
...bahwa dirinya tahu tentang rencana
peledakan kapal feri Tim Bledsoe.
910
00:39:42,637 --> 00:39:44,103
Dia sebenarnya tahu.
911
00:39:44,172 --> 00:39:45,905
Itu semua tergambar
di wajahnya.
912
00:39:45,973 --> 00:39:48,085
Mungkin keduanya sedang
membicarakan soal itu di bar.
913
00:39:48,109 --> 00:39:49,775
Tim terlalu mabuk, ...
914
00:39:49,844 --> 00:39:52,745
...dia malah main tinju, dan
Patrick ingin bertindak pahlawan.
915
00:39:52,814 --> 00:39:56,916
Sebulan kemudian?
Tanpa melapor ke polisi?
916
00:39:56,984 --> 00:39:59,285
Mungkin Tim Bledsoe
bukanlah pelaku tunggal...
917
00:39:59,353 --> 00:40:00,853
...seperti yang kita kira.
918
00:40:00,922 --> 00:40:02,788
Dia adalah bagian dari sel teror
bersama Meers.
919
00:40:02,857 --> 00:40:06,392
Kelompoknya meragukan rencana
atau kesetiaan Tim...
920
00:40:06,460 --> 00:40:08,410
...dan Meers dikirim
untuk melenyapkan Tim.
921
00:40:08,479 --> 00:40:11,981
Kesehatan mental Tim...
922
00:40:12,049 --> 00:40:13,616
...memang tidak terlalu baik.
923
00:40:13,684 --> 00:40:15,384
Dia bisa saja diradikalisasi.
924
00:40:15,453 --> 00:40:16,893
Patrick juga bukan veteran pertama...
925
00:40:16,921 --> 00:40:19,371
...yang kembali dari Afganistan dengan membawa
ideologi baru yang berbahaya.
926
00:40:19,457 --> 00:40:21,423
Jika kau benar, ...
927
00:40:21,492 --> 00:40:23,943
...bisa saja ada banyak rencana serangan
di New York.
928
00:40:24,011 --> 00:40:25,377
Aku akan menelepon Marcus esok hari.
929
00:40:25,446 --> 00:40:27,446
Memberitahunya sesuatu
yang harus diselidikinya.
930
00:40:27,481 --> 00:40:29,248
Malam ini,
aku mau berkemas.
931
00:40:29,317 --> 00:40:30,950
Kau juga.
932
00:40:31,018 --> 00:40:34,320
Mobilnya akan menjemput kita
pukul 6 besok.
933
00:40:34,388 --> 00:40:38,791
♪ Hide all the keys
and seal our windows ♪
934
00:40:38,860 --> 00:40:40,326
♪ 'Cause I'm going to war... ♪
935
00:40:40,394 --> 00:40:42,094
HOLMES: Tidak usah berkemas.
– Apa?
936
00:40:42,163 --> 00:40:43,429
Tidak usah berkemas.
Tetaplah tinggal.
937
00:40:44,966 --> 00:40:46,376
Kepolisian mungkin percaya
pada Meers, ...
938
00:40:46,400 --> 00:40:47,967
...tetapi kau dan Marcus
tidak harus percaya padanya.
939
00:40:49,503 --> 00:40:51,114
Itu mungkin baik untukmu.
Kau bilang saat di London...
940
00:40:51,138 --> 00:40:52,805
...kalau kau rindu di sini.
– Ya, tetapi... .
941
00:40:52,874 --> 00:40:55,407
Tinggallah. Pastikan tidak ada lagi bahaya
dan sel teror yang aktif.
942
00:40:55,476 --> 00:40:56,508
Bagaimana denganmu?
943
00:40:58,512 --> 00:41:00,446
Aku juga bisa tinggal.
944
00:41:00,514 --> 00:41:03,983
Tidak.
Itu tidak boleh.
945
00:41:04,051 --> 00:41:05,818
Tidak mungkin aku akan tinggal
di sini bersamamu...
946
00:41:05,887 --> 00:41:08,087
...dan selalu cemas
kalau-kalau kau ditahan.
947
00:41:09,156 --> 00:41:11,156
Aku yang akan pergi.
948
00:41:11,225 --> 00:41:13,025
Kau bisa melakukan apa yang selama ini
pura-pura kau lakukan.
949
00:41:13,094 --> 00:41:15,361
Memberitahukan ke yang lain
kalau aku di London...
950
00:41:15,429 --> 00:41:17,663
...dan aku akan membantumu dari sana.
951
00:41:17,732 --> 00:41:20,299
Kau yakin?
952
00:41:20,368 --> 00:41:24,470
Tidak. Namun,
apa pilihan yang kita punya?
953
00:41:25,873 --> 00:41:29,341
♪ Don't hold your breath
waiting for me ♪
954
00:41:29,410 --> 00:41:33,112
♪ 'Cause I may never come home ♪
955
00:41:33,180 --> 00:41:37,116
♪ Leave all your bags
and head for the water ♪
956
00:41:37,184 --> 00:41:40,886
♪ Chase the lies into the sea ♪
957
00:41:40,955 --> 00:41:44,290
♪ Don't hold your breath
waiting for me ♪
958
00:41:44,358 --> 00:41:47,526
♪ 'Cause I may never come home ♪
959
00:41:47,595 --> 00:41:51,563
♪ No, I may never come home ♪
960
00:41:51,632 --> 00:41:55,034
♪ 'Cause I may never come home ♪
961
00:41:55,102 --> 00:41:57,469
♪ No, I may never come home ♪
♪ Don't hold your breath ♪
962
00:41:57,538 --> 00:41:59,438
♪ Waiting for me ♪
963
00:41:59,507 --> 00:42:02,341
♪ 'Cause I may never come home ♪
964
00:42:02,410 --> 00:42:06,345
♪ No, I may never come home... ♪
965
00:42:06,414 --> 00:42:08,347
WANITA:
Selanjutnya.
966
00:42:09,984 --> 00:42:12,518
PETUGAS:
Tuan.
967
00:42:12,586 --> 00:42:14,186
Apa yang Anda lakukan?
968
00:42:14,255 --> 00:42:17,117
Saya ke sini untuk menyerahkan diri.
Nama saya Sherlock Holmes.
969
00:42:17,317 --> 00:42:20,085
Saya adalah buronan kasus
pembunuhan Michael Rowan.
970
00:42:20,153 --> 00:42:21,853
♪ Waiting for me ♪
971
00:42:21,922 --> 00:42:24,022
♪ 'Cause I won't ever
come home. ♪
972
00:42:24,023 --> 00:42:31,023
== Subtitle dibuat oleh elderman ==
@elder_man
Subtitle diterjemahkan oleh Rian S.