1 00:00:00,262 --> 00:00:02,090 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,091 --> 00:00:03,183 Salve, figliolo. 3 00:00:03,233 --> 00:00:05,913 Joan. Ho pensato moltissimo al vostro problema 4 00:00:05,914 --> 00:00:07,674 con Odin Reichenbach. 5 00:00:07,822 --> 00:00:10,200 - Cosa vuole? - Il consiglio vuole farmi fuori. 6 00:00:10,201 --> 00:00:12,016 So che dietro c'è tuo padre. 7 00:00:12,216 --> 00:00:14,758 Odin Reichenbach è venuto a cercarmi al distretto. 8 00:00:14,759 --> 00:00:17,392 Qualunque cosa tu abbia fatto... sta funzionando. 9 00:00:17,393 --> 00:00:21,119 Sono già stato convocato per un tè pomeridiano da una collega, 10 00:00:21,120 --> 00:00:23,327 per discutere i termini della compensazione. 11 00:00:23,328 --> 00:00:25,476 Mi hai messo in guardia, l'altro giorno... 12 00:00:25,676 --> 00:00:27,319 sul fatto che il mondo sta cambiando. 13 00:00:27,475 --> 00:00:30,019 Temo sia già cambiato. 14 00:00:30,293 --> 00:00:32,115 Mi dispiace, amico mio. 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,610 Ho ricevuto una telefonata da un collega della omicidi di Queens North. 16 00:00:37,611 --> 00:00:39,858 Hanno trovato un corpo... 17 00:00:39,859 --> 00:00:41,500 a Willets Point. 18 00:00:41,694 --> 00:00:43,595 Mi dispiace tanto, Sherlock. 19 00:00:43,795 --> 00:00:45,608 Mio padre è morto? 20 00:00:53,919 --> 00:00:55,087 Sherlock. 21 00:00:59,991 --> 00:01:01,124 Sherlock. 22 00:01:03,377 --> 00:01:04,862 Sherlock, ti senti bene? 23 00:01:10,310 --> 00:01:12,794 Ho chiesto aiuto a mio padre, e ora lui è morto. 24 00:01:14,881 --> 00:01:17,833 Sapeva quali rischi correva. Non è colpa tua. 25 00:01:21,397 --> 00:01:23,996 Marcus è stato aggiornato? Sa di Odin Reichenbach? 26 00:01:23,997 --> 00:01:25,437 Gli ho raccontato tutto. 27 00:01:28,508 --> 00:01:29,938 Sai se... 28 00:01:32,447 --> 00:01:33,628 ha sofferto? 29 00:01:37,232 --> 00:01:39,085 Era la Sezione Comunicazioni, 30 00:01:39,086 --> 00:01:42,081 ho chiesto di mandare un'auto a sorvegliare la casa della donna 31 00:01:42,082 --> 00:01:44,148 che testimonierà contro Reichenbach. 32 00:01:44,451 --> 00:01:46,508 Pare che i pompieri siano già lì. 33 00:01:46,928 --> 00:01:48,095 È andato tutto a fuoco. 34 00:01:48,205 --> 00:01:49,730 Annie e gli uomini di Morland. 35 00:01:49,890 --> 00:01:53,086 Non sono ancora riusciti ad entrare per cercare i corpi, ma... 36 00:01:56,082 --> 00:01:58,622 Credo dobbiamo ritenere che abbia saputo della Spellman 37 00:01:58,632 --> 00:02:00,200 e dove la stavi nascondendo. 38 00:02:00,400 --> 00:02:03,687 Sarà riuscito ad intercettare le comunicazioni della scorta di tuo padre. 39 00:02:03,688 --> 00:02:05,585 E ora sono morte altre quattro persone. 40 00:02:07,628 --> 00:02:11,244 Odin l'ha fatto perché voleva rendersi meno vulnerabile alle nostre indagini, 41 00:02:11,245 --> 00:02:13,629 ma credo abbia ottenuto l'effetto opposto. 42 00:02:14,233 --> 00:02:16,668 Sta continuando ad allontanarsi dal suo schema. 43 00:02:17,068 --> 00:02:18,794 Non sta più usando solo... 44 00:02:18,795 --> 00:02:21,187 persone incaute per commettere i suoi omicidi preventivi. 45 00:02:21,188 --> 00:02:23,484 Ha cominciato a usare dei professionisti. 46 00:02:23,485 --> 00:02:24,593 Ne sei sicuro? 47 00:02:24,594 --> 00:02:27,017 Già pensavamo avesse usato dei professionisti per i Conrad, 48 00:02:27,027 --> 00:02:28,693 perché sembrasse un omicidio-suicidio, 49 00:02:28,694 --> 00:02:31,331 ma quanto accaduto stanotte ne è la conferma. 50 00:02:31,332 --> 00:02:34,932 Nessun dilettante avrebbe potuto sopraffare gli uomini di Morland. 51 00:02:34,933 --> 00:02:38,757 Sappiamo per esperienza che i seguaci di Odin confessano difficilmente. 52 00:02:38,758 --> 00:02:41,589 Credono davvero in quello che fanno, ma... 53 00:02:43,113 --> 00:02:45,177 gli assassini su commissione... 54 00:02:45,178 --> 00:02:46,867 Lo fanno solo per soldi. 55 00:02:47,787 --> 00:02:50,103 Se li prendessimo e riuscissimo a farli parlare... 56 00:02:50,113 --> 00:02:51,265 Avremmo Odin. 57 00:02:53,141 --> 00:02:54,899 Immagino dovremmo andare con ordine. 58 00:02:56,648 --> 00:02:58,929 Hai detto che mio padre era a Willets Point. 59 00:03:03,390 --> 00:03:05,020 Vorrei vederlo. 60 00:03:11,190 --> 00:03:12,671 Quella è l'auto. 61 00:03:14,102 --> 00:03:15,905 L'hanno lasciato sul lato del passeggero. 62 00:03:15,906 --> 00:03:18,711 La portiera era aperta, volevano lo trovassimo. 63 00:03:18,712 --> 00:03:21,211 Un passante l'ha visto e ci ha chiamati. 64 00:03:25,531 --> 00:03:28,510 Nel caso ci fossero dubbi, non è l'auto di mio padre. 65 00:03:28,511 --> 00:03:30,531 Lo sappiamo, è intestata a una signora del Flushing. 66 00:03:30,532 --> 00:03:32,563 Ne ha denunciato ieri il furto. 67 00:03:32,564 --> 00:03:35,330 Dobbiamo presumere che fosse tutto pianificato. 68 00:03:35,331 --> 00:03:37,355 I residenti sono stati interrogati, giusto? 69 00:03:37,356 --> 00:03:40,606 Per ora, nessun testimone. La scientifica ci sta ancora lavorando... 70 00:03:40,607 --> 00:03:43,752 ma forse avranno già trovato qualcosa di utile. 71 00:03:46,524 --> 00:03:48,278 Sherlock, rimani qua. 72 00:03:48,635 --> 00:03:51,262 Lascia che controlliamo noi la scena. 73 00:03:52,012 --> 00:03:53,796 No, voglio farlo io. 74 00:04:15,535 --> 00:04:18,592 Marcus, diresti alla scientifica di allontanarsi dall'auto? 75 00:04:19,970 --> 00:04:21,186 Ehi, ragazzi... 76 00:04:21,187 --> 00:04:23,314 ci serve la scena per qualche minuto, okay? 77 00:04:23,315 --> 00:04:26,111 Quando si saranno allontanati, voglio che tu e Watson facciate altrettanto. 78 00:04:26,658 --> 00:04:28,037 Certo, amico. 79 00:04:28,237 --> 00:04:30,750 - Quello che vuoi. - No, hai frainteso, ci stanno osservando. 80 00:04:30,751 --> 00:04:34,367 Voglio solo fargli credere che ho bisogno di tempo per ricompormi. 81 00:04:34,368 --> 00:04:35,764 Ma che stai dicendo? 82 00:04:35,964 --> 00:04:39,172 Guarda la portiera aperta, una delle viti è rigata, 83 00:04:39,173 --> 00:04:41,227 due sono state sostituite con viti nuove. 84 00:04:41,228 --> 00:04:43,680 Qualcuno l'ha smontata e rimessa insieme. 85 00:04:43,681 --> 00:04:44,698 Okay. 86 00:04:44,799 --> 00:04:47,746 Sapevano che io e Watson saremmo venuti, quindi l'hanno riempita di... 87 00:05:06,375 --> 00:05:09,392 {\an8}The Survivors Team è lieto di presentare: Elementary 7x12 - Reichenbach Falls 88 00:05:06,376 --> 00:05:09,393 Traduzione: Nicotiana, Wyrji, Lotso85 Revisione: Lore Mipsum 89 00:05:11,505 --> 00:05:14,153 Allora mandateci più uomini, voglio che ogni palazzo 90 00:05:14,154 --> 00:05:17,216 con vista sulla scena del crimine venga perquisito. 91 00:05:17,217 --> 00:05:18,464 Capitano? 92 00:05:18,664 --> 00:05:20,343 Fatelo e basta. 93 00:05:22,416 --> 00:05:23,448 Sherlock. 94 00:05:26,967 --> 00:05:28,328 Mi dispiace tanto. 95 00:05:28,649 --> 00:05:30,802 Mio padre aveva più nemici di ogni altro uomo al mondo, 96 00:05:30,803 --> 00:05:32,667 ma sappiamo chi è stato, vero? 97 00:05:33,795 --> 00:05:38,468 L'incendio nella casa in cui tenevi Annie Spellman non lascia dubbi. 98 00:05:38,663 --> 00:05:40,125 Odin Reichenbach. 99 00:05:40,325 --> 00:05:42,354 Ho saputo che hanno trovato quattro corpi. 100 00:05:42,355 --> 00:05:43,837 Una donna e tre uomini. 101 00:05:43,838 --> 00:05:46,518 Hawes ha usato le impronte dentali per identificare la Spellman. 102 00:05:46,519 --> 00:05:48,363 Per gli altri ci vorrà un po'. 103 00:05:48,364 --> 00:05:52,736 Se non fosse per Sherlock, Hawes starebbe cercando di identificare anche noi, oggi. 104 00:05:52,859 --> 00:05:54,093 La bomba di ieri sera... 105 00:05:54,094 --> 00:05:55,797 se ci fossimo avvicinati di più... 106 00:05:56,155 --> 00:05:58,162 come per gli omicidi di mio padre e della Spellman, 107 00:05:58,163 --> 00:05:59,844 crediamo siano professionisti. 108 00:05:59,845 --> 00:06:02,063 Odin sta assumendo dei veri talenti. 109 00:06:02,064 --> 00:06:03,686 Crediamo possa essere una svolta. 110 00:06:03,687 --> 00:06:06,070 Dev'esserci un collegamento finanziario che li unisce. 111 00:06:06,071 --> 00:06:07,547 Comincio a indagare su questo, 112 00:06:07,548 --> 00:06:10,874 mentre loro due si occuperanno di quello che resta dell'auto esplosa. 113 00:06:11,211 --> 00:06:14,767 Voi due non ve ne andate da nessuna parte senza un'adeguata protezione. 114 00:06:14,768 --> 00:06:17,184 Se Odin Reichenbach vuole provare ad arrivare a voi, 115 00:06:17,185 --> 00:06:18,689 dovrà vedersela con noi. 116 00:06:22,188 --> 00:06:24,923 Esatto, sono lieto che il consiglio abbia mostrato di che pasta è fatto. 117 00:06:24,924 --> 00:06:27,124 Mi ha dato modo di licenziarne la metà marcia. 118 00:06:27,125 --> 00:06:28,581 Ci perderanno loro. 119 00:06:28,582 --> 00:06:31,141 - Soprattutto quando saprai... - Signor Reichenbach, ha un minuto? 120 00:06:32,316 --> 00:06:33,943 Capitano Tom Gregson. 121 00:06:34,659 --> 00:06:35,958 Don, ti richiamo. 122 00:06:36,479 --> 00:06:37,856 Non ci siamo mai incontrati. 123 00:06:37,857 --> 00:06:40,581 Ma abbiamo un amico in comune, Patrick Meers. 124 00:06:42,224 --> 00:06:43,704 Puoi aspettarmi dentro? 125 00:06:46,220 --> 00:06:47,513 Sono confuso, capitano. 126 00:06:47,514 --> 00:06:49,743 Posso fare qualcosa per aiutare la polizia di New York? 127 00:06:49,851 --> 00:06:50,888 Sì. 128 00:06:50,889 --> 00:06:52,463 Può smetterla di uccidere la gente. 129 00:06:53,856 --> 00:06:55,118 Ho capito male? 130 00:06:55,318 --> 00:06:57,650 Non è lei che fa giustiziare la gente 131 00:06:57,651 --> 00:07:00,950 quando non gradisce quello che vede nelle loro email o ricerche online? 132 00:07:00,951 --> 00:07:05,065 Vedo che Sherlock Holmes le ha parlato della sua teoria personale. 133 00:07:05,265 --> 00:07:07,720 Ho delle cicatrici nei polmoni... 134 00:07:07,721 --> 00:07:10,032 a provare che è più di una teoria. 135 00:07:10,232 --> 00:07:13,028 Intendeva tenerlo segreto a lungo, 136 00:07:13,029 --> 00:07:16,523 ma sono qui per dirle che i suoi giorni sono contati. 137 00:07:17,833 --> 00:07:20,284 Forse è meglio che parli con uno dei miei avvocati. 138 00:07:20,844 --> 00:07:24,478 Siamo nel pieno di un'indagine. Non può fare nulla per fermarci. 139 00:07:24,479 --> 00:07:26,165 Quindi, accetti un consiglio... 140 00:07:26,316 --> 00:07:29,357 stia alla larga dai miei. 141 00:07:31,652 --> 00:07:35,574 Lo sapeva che ho studiato matematica? 142 00:07:36,099 --> 00:07:39,738 All'università insegnano che ci sono dei problemi che non hanno soluzione. 143 00:07:39,739 --> 00:07:41,334 Non quadrano, in nessun modo. 144 00:07:41,534 --> 00:07:44,318 Se ci avessi creduto, non sarei mai arrivato sin qui. 145 00:07:45,430 --> 00:07:46,743 Ogni problema... 146 00:07:46,943 --> 00:07:48,461 ha una soluzione... 147 00:07:48,793 --> 00:07:49,852 capitano. 148 00:08:05,460 --> 00:08:06,674 Stai bene? 149 00:08:07,571 --> 00:08:08,571 Sì. 150 00:08:11,593 --> 00:08:14,744 Probabilmente il fatto che mio padre non mi sia mai piaciuto aiuta. 151 00:08:16,241 --> 00:08:18,935 Era distaccato e freddo, un estraneo. 152 00:08:20,495 --> 00:08:23,378 Ha abbandonato mia madre quando ebbe problemi di dipendenza. 153 00:08:25,016 --> 00:08:27,942 E dopo, io e Mycroft eravamo per lui solo una distrazione. 154 00:08:30,376 --> 00:08:32,653 Ma quando lo guardavo, vedevo... 155 00:08:33,866 --> 00:08:35,056 un gigante. 156 00:08:36,443 --> 00:08:37,869 Molto potente. 157 00:08:41,053 --> 00:08:44,373 So che non è inusuale, per un figlio, pensare questo del padre... 158 00:08:46,566 --> 00:08:48,987 ma nel mio caso, era vero. 159 00:08:53,596 --> 00:08:55,307 Solo che non ti aspetti... 160 00:08:55,507 --> 00:08:58,349 che un gigante venga preso alla sprovvista... 161 00:08:59,757 --> 00:09:01,314 venga abbattuto così. 162 00:09:04,860 --> 00:09:06,045 È un orologio? 163 00:09:06,936 --> 00:09:08,233 Il movimento. 164 00:09:09,329 --> 00:09:13,827 Visto quanto è danneggiato, doveva essere vicino al centro dell'esplosione. 165 00:09:14,596 --> 00:09:17,886 - Non credevo che la bomba avesse un timer. - Infatti non l'aveva. 166 00:09:17,887 --> 00:09:20,386 La bomba è stata innescata quando ci siamo allontanati. 167 00:09:22,435 --> 00:09:24,186 Quindi doveva averlo al polso. 168 00:09:29,341 --> 00:09:30,458 Ecco. 169 00:09:30,829 --> 00:09:33,005 - Vedi? - Sì. 170 00:09:34,616 --> 00:09:35,805 Non è il suo. 171 00:09:36,075 --> 00:09:37,300 È robaccia. 172 00:09:37,834 --> 00:09:39,717 Mio padre portava il Patek di suo padre. 173 00:09:39,718 --> 00:09:42,538 Un Calatrava del 1937, un classico. 174 00:09:42,539 --> 00:09:43,826 Questo è prodotto in serie. 175 00:09:43,827 --> 00:09:47,366 Non è il movimento di un pezzo d'epoca che vale 100mila dollari. 176 00:09:47,560 --> 00:09:50,057 Credi glielo abbiano rubato? 177 00:09:50,058 --> 00:09:52,201 Forse pensavano fosse un peccato, 178 00:09:52,202 --> 00:09:54,694 far saltare un orologio da sei cifre, quindi... 179 00:09:54,970 --> 00:09:56,433 l'hanno sostituito. 180 00:09:56,633 --> 00:09:57,929 Se chi l'ha preso... 181 00:09:58,129 --> 00:10:01,059 - provasse a venderlo... - Potremmo identificarlo. 182 00:10:07,597 --> 00:10:08,644 Salve. 183 00:10:08,844 --> 00:10:10,754 Marcus Bell, polizia di New York. 184 00:10:10,755 --> 00:10:12,694 Vorrei parlare con il proprietario. 185 00:10:13,107 --> 00:10:14,419 È mio zio. 186 00:10:14,420 --> 00:10:15,757 Vive a Mumbai. 187 00:10:15,957 --> 00:10:17,371 Posso fare qualcosa per lei? 188 00:10:17,990 --> 00:10:22,797 Stiamo controllando tutti i laboratori di riparazione autorizzati Patek in città. 189 00:10:22,798 --> 00:10:25,072 Ci serve una mano in un'indagine per omicidio. 190 00:10:25,349 --> 00:10:26,432 Vuole scherzare? 191 00:10:26,933 --> 00:10:29,591 È stato rubato un orologio costoso e il proprietario ucciso. 192 00:10:29,592 --> 00:10:31,473 Pensiamo che il colpevole voglia piazzarlo. 193 00:10:31,474 --> 00:10:32,538 Almeno, speriamo. 194 00:10:32,738 --> 00:10:36,011 Solo che molta gente traffica coi Patek nel mercato dei ricambi. 195 00:10:36,209 --> 00:10:37,363 Non sono uno di loro. 196 00:10:37,563 --> 00:10:38,864 Questo negozio è pulito. 197 00:10:39,679 --> 00:10:41,207 Non la sto accusando. 198 00:10:41,407 --> 00:10:42,417 Solo che... 199 00:10:42,587 --> 00:10:44,769 il tipo che cerchiamo non è detto che sappia 200 00:10:44,770 --> 00:10:46,691 chi gioca pulito e chi no. 201 00:10:47,293 --> 00:10:49,392 Le chiedo solo di chiamarci, 202 00:10:49,393 --> 00:10:53,611 se qualcuno viene qui a fare domande su quest'orologio in particolare. 203 00:10:53,915 --> 00:10:56,443 È un Patek Calatrava del 1937. 204 00:10:58,703 --> 00:11:00,193 L'ho già visto. 205 00:11:01,266 --> 00:11:03,353 Un uomo è appena venuto a chiedere informazioni. 206 00:11:03,712 --> 00:11:05,665 - Oggi? - Un'ora fa. 207 00:11:05,923 --> 00:11:08,209 Me l'ha fatto vedere, ha detto di averlo ereditato. 208 00:11:08,643 --> 00:11:10,803 Voleva assicurarsi che i pezzi fossero originali. 209 00:11:10,804 --> 00:11:13,851 Gli ho risposto che preferivo non aprirlo finché non avessi avuto il manuale. 210 00:11:14,181 --> 00:11:16,233 È troppo costoso per andare alla cieca. 211 00:11:16,234 --> 00:11:20,121 Sperava gli potesse mostrare tutte le parti coi numeri identificativi. 212 00:11:20,645 --> 00:11:21,647 Mi ha... 213 00:11:21,990 --> 00:11:23,655 lasciato nome e numero di telefono. 214 00:11:24,200 --> 00:11:25,203 Ecco. 215 00:11:28,515 --> 00:11:31,286 Questo è l'uomo che ha portato nel negozio l'orologio di tuo padre. 216 00:11:31,307 --> 00:11:32,344 Kent Hawley. 217 00:11:32,672 --> 00:11:34,971 Gestisce un bowling a Hoboken. 218 00:11:35,314 --> 00:11:38,294 Ha precedenti per frode telematica e importazione di beni rubati, 219 00:11:38,295 --> 00:11:41,342 ma per quanto ne sappiamo ha rigato dritto negli ultimi 15 anni. 220 00:11:41,343 --> 00:11:44,279 Azzardo l'ipotesi che quell'uomo non sia uno dei sicari 221 00:11:44,280 --> 00:11:47,311 - che hanno ucciso gli uomini di mio padre. - Non con una gamba rotta. 222 00:11:47,312 --> 00:11:49,003 Nemmeno fosse il ritratto della salute. 223 00:11:49,004 --> 00:11:51,669 Neanche a me sembrava un assassino, eppure... 224 00:11:51,975 --> 00:11:53,470 Aveva l'orologio di Morland. 225 00:11:53,743 --> 00:11:57,283 Mi sono chiesto chi fossero i suoi amici, e ho controllato sui suoi social. 226 00:11:57,284 --> 00:11:59,116 Guardate il cognato. 227 00:11:59,542 --> 00:12:01,258 Beh, lui sembra essere più il tipo. 228 00:12:01,505 --> 00:12:02,903 È esattamente il tipo. 229 00:12:02,904 --> 00:12:06,091 Si chiama Jacob Webb. 38 anni, ex Ranger dell'esercito. 230 00:12:06,092 --> 00:12:09,827 Negli ultimi sei anni, ha lavorato per società militari private. 231 00:12:10,042 --> 00:12:11,152 Un mercenario? 232 00:12:11,640 --> 00:12:16,305 Ora fa avanti e indietro da Iraq e Kazakistan per un'agenzia chiamata Alliance Fortas. 233 00:12:16,316 --> 00:12:18,070 Ho detto al laboratorio di controllare. 234 00:12:18,254 --> 00:12:21,090 L'RDX usato nella bomba dell'auto corrisponde a un lotto 235 00:12:21,091 --> 00:12:23,399 venduto all'Alliance Fortas l'anno scorso. 236 00:12:23,773 --> 00:12:26,375 Beh, credo farò visita al signor Webb per presentarmi. 237 00:12:26,645 --> 00:12:27,996 Dovrai metterti in fila. 238 00:12:28,379 --> 00:12:29,532 La corrispondenza 239 00:12:29,533 --> 00:12:32,344 e il collegamento con l'orologio sono bastati per avere un mandato. 240 00:12:32,345 --> 00:12:34,740 L'Unità d'Emergenza ci sta andando proprio ora. 241 00:12:36,026 --> 00:12:38,736 Muoversi, muoversi, muoversi! Altri due, altri due. 242 00:12:42,793 --> 00:12:44,349 La macchina è nel garage. 243 00:12:45,323 --> 00:12:46,666 Camera da letto vuota. 244 00:12:46,752 --> 00:12:48,333 Piano terra libero. 245 00:12:49,133 --> 00:12:50,712 La porta sul retro è chiusa. 246 00:12:51,583 --> 00:12:52,910 Qui non c'è nessuno. 247 00:12:55,693 --> 00:12:56,924 Non vedo nessuno. 248 00:12:58,262 --> 00:12:59,454 Primo piano libero. 249 00:13:00,323 --> 00:13:02,780 So che c'è la macchina fuori, ma non credo ci sia qualcuno. 250 00:13:02,781 --> 00:13:03,816 Ricevuto. 251 00:13:10,612 --> 00:13:14,001 La vicina dice di aver visto Webb con tre amici stamattina. 252 00:13:14,415 --> 00:13:16,445 Forse erano gli altri membri della squadra. 253 00:13:16,825 --> 00:13:20,124 Avranno visto arrivare l'Unità di Emergenza e sono scappati dal retro. 254 00:13:20,232 --> 00:13:21,273 Non credo. 255 00:13:21,593 --> 00:13:24,142 La casa era circondata. 256 00:13:24,292 --> 00:13:27,407 Se Webb e i suoi amici se ne sono andati, l'hanno fatto prima che arrivassimo. 257 00:13:27,706 --> 00:13:29,821 Quindi Odin potrebbe aver capito... 258 00:13:30,154 --> 00:13:31,863 che stavamo indagando su Webb... 259 00:13:32,639 --> 00:13:34,090 e gli ha detto di scappare. 260 00:13:34,189 --> 00:13:35,953 Non ho usato nessuno dei suoi software. 261 00:13:35,954 --> 00:13:39,313 - Allora come sapevano di doversene andare? - In realtà, solo uno lo sapeva. 262 00:13:39,963 --> 00:13:41,520 Gli altri tre sono ancora qui. 263 00:13:44,644 --> 00:13:45,832 La vicina. 264 00:13:46,114 --> 00:13:48,222 Ha detto che stamattina c'era un fuoco. 265 00:13:48,223 --> 00:13:50,705 Certo. Quello dentro il forno. 266 00:13:50,884 --> 00:13:53,627 Uno dei quattro è venuto qui e ha ucciso gli altri tre... 267 00:13:53,955 --> 00:13:55,306 poi li ha bruciati. 268 00:13:58,701 --> 00:14:01,697 Qui abbiamo Jacob Webb, il padrone della casa in cui siete entrati. 269 00:14:01,893 --> 00:14:03,949 Lui è Anders Kashuv... 270 00:14:04,263 --> 00:14:08,623 e questo è Martin Stahl, perone più, costola meno. 271 00:14:08,845 --> 00:14:12,689 Sono stati smembrati prima di essere messi nel forno, quindi sto ancora riordinando. 272 00:14:12,793 --> 00:14:14,940 Mi sorprende che li hai identificati così in fretta. 273 00:14:14,941 --> 00:14:17,433 Calchi dentali ed esami del DNA preliminari. 274 00:14:17,434 --> 00:14:19,100 Aiuta che fossero nel database. 275 00:14:19,101 --> 00:14:20,776 Erano tutti ex militari. 276 00:14:21,412 --> 00:14:25,242 Sembra siano stati eliminati con la stessa pistola. Una 9 millimetri? 277 00:14:25,315 --> 00:14:28,903 I fori nell'osso parietale hanno la stessa angolazione. 278 00:14:29,139 --> 00:14:32,313 Tirando a indovinare, li ha fatti inginocchiare ed è andato in ordine, 279 00:14:32,314 --> 00:14:33,706 stile esecuzione. 280 00:14:33,859 --> 00:14:34,866 Indovinato. 281 00:14:34,867 --> 00:14:37,471 Abbiamo trovato tre fori di proiettile nel bagno del piano terra. 282 00:14:37,482 --> 00:14:39,973 Direi che li ha fatti a pezzi lì e ha pulito con la candeggina. 283 00:14:39,974 --> 00:14:43,918 Fine orribile ma non particolarmente dolorosa per tre degli assassini di mio padre. 284 00:14:44,115 --> 00:14:45,732 Meglio di quello che meritavano. 285 00:14:46,415 --> 00:14:49,468 Non posso credere che vogliate collegare tutto questo a Odin Reichenbach. 286 00:14:50,354 --> 00:14:52,492 Quello lì ha fatto il mio telefono, che cavolo. 287 00:14:52,673 --> 00:14:54,603 Non ce l'hai qui con te, vero? 288 00:14:54,604 --> 00:14:55,608 Certo che sì. 289 00:14:59,175 --> 00:15:02,011 Vediamo se riesce ad ascoltare così. 290 00:15:02,293 --> 00:15:04,650 Ti sei davvero superato, Eugene. 291 00:15:04,794 --> 00:15:07,720 Mai visto il rapporto di un medico legale con articoli sulle vittime. 292 00:15:07,721 --> 00:15:09,029 È un caso speciale. 293 00:15:09,583 --> 00:15:12,143 Ho cercato i nomi su internet. Tranquilli, ho usato Google. 294 00:15:12,144 --> 00:15:14,164 Ho pensato di darvi qualche informazione extra. 295 00:15:14,165 --> 00:15:16,424 A quanto pare, questi uomini lavoravano insieme. 296 00:15:16,425 --> 00:15:18,972 Erano mercenari per un'agenzia che si chiamava Agrianos. 297 00:15:18,973 --> 00:15:21,991 Allora, qui dice che la Agrianos è fallita tre anni fa. 298 00:15:21,992 --> 00:15:23,631 Querelata e smantellata. 299 00:15:23,803 --> 00:15:26,683 Odin ha in qualche modo riunito questa squadra. 300 00:15:26,684 --> 00:15:30,743 Non mi sorprenderebbe se li avesse usati per far fuori i Conrad ed Annie Spellman. 301 00:15:30,744 --> 00:15:32,855 Quando ci hanno mancati con quella bomba... 302 00:15:33,084 --> 00:15:34,985 devono aver deluso il datore di lavoro. 303 00:15:35,342 --> 00:15:36,626 E ora, eccoli qui. 304 00:15:36,812 --> 00:15:40,352 La mia domanda è: chi può battere tre soldati esperti? 305 00:15:40,421 --> 00:15:44,160 Dei sicari girano in casa di quest'uomo, e un attimo dopo finiscono dentro un forno? 306 00:15:44,350 --> 00:15:47,649 La vicina di Jacob Webb ha detto di aver visto un quarto uomo. 307 00:15:47,650 --> 00:15:50,133 Probabilmente un altro membro della squadra. 308 00:15:50,134 --> 00:15:54,078 Bisogna scoprire qualcosa di più sull'agenzia di mercenari per cui lavoravano. Non credete? 309 00:15:54,079 --> 00:15:56,240 Se non vi dispiace occuparvene... 310 00:15:56,950 --> 00:15:59,267 ho degli affari di famiglia da sbrigare. 311 00:16:02,354 --> 00:16:04,840 - Allora, com'è andata la giornata? - Bene. 312 00:16:05,323 --> 00:16:06,598 Beh, bene come? 313 00:16:08,395 --> 00:16:10,803 - Con chi hai giocato a ricreazione? - Con altri bambini. 314 00:16:11,782 --> 00:16:16,833 Sai, Jess, è più facile avere risposte da Al-Quaeda che da te. 315 00:16:16,834 --> 00:16:18,551 Non so chi è. 316 00:16:19,163 --> 00:16:20,184 Lascia per... 317 00:16:23,395 --> 00:16:24,562 Ehi, tesoro... 318 00:16:24,815 --> 00:16:28,279 aspetta un attimo qui, dove ti posso vedere. 319 00:16:28,505 --> 00:16:31,449 Io devo parlare un secondo con un vecchio amico. 320 00:16:31,573 --> 00:16:32,575 Va bene. 321 00:16:40,843 --> 00:16:42,686 Davvero? A scuola di mia figlia? 322 00:16:42,687 --> 00:16:45,883 - Scusa, ora le famiglie ne restano fuori? - È una bambina. 323 00:16:45,884 --> 00:16:47,369 E non le farei mai del male. 324 00:16:48,174 --> 00:16:50,727 Ecco qual è la differenza tra me e i tuoi nuovi amici. 325 00:16:52,454 --> 00:16:54,985 Senti, lo so perché sei arrabbiato. Ho saputo di tuo padre. 326 00:16:54,986 --> 00:16:57,210 - Saputo? - Ho passato la settimana a Washington. 327 00:16:57,211 --> 00:16:58,531 Sono tornato ieri notte. 328 00:16:59,174 --> 00:17:01,062 Vuoi vedere i biglietti? 329 00:17:01,884 --> 00:17:04,034 Questa situazione è sfuggita di mano. 330 00:17:04,035 --> 00:17:05,683 Non sono stato consultato. 331 00:17:05,684 --> 00:17:09,001 Dovrei credere che avresti dato un consiglio diverso al signor Reichenbach? 332 00:17:09,464 --> 00:17:12,210 L'ultima volta che ci siamo visti hai minacciato le persone a cui tengo. 333 00:17:12,211 --> 00:17:13,474 Non era una minaccia. 334 00:17:13,475 --> 00:17:16,064 Ti ho avvertito su cosa poteva succedere se avessi creato problemi. 335 00:17:16,065 --> 00:17:19,063 Beh, allora ricambio il favore con un mio avvertimento. 336 00:17:19,064 --> 00:17:22,023 Odin Reichenbach è un problema che sta per essere risolto. 337 00:17:22,024 --> 00:17:23,274 Puoi aiutare... 338 00:17:23,284 --> 00:17:25,454 o puoi subire il suo stesso destino. 339 00:17:29,824 --> 00:17:30,830 Va bene. 340 00:17:32,135 --> 00:17:34,149 Goditi i tuoi ultimi giorni con tua figlia. 341 00:17:34,525 --> 00:17:36,907 Presto ti farà visita in prigione. 342 00:17:43,264 --> 00:17:45,062 Ha bisogno di qualcosa, signor Wentz? 343 00:17:45,993 --> 00:17:47,373 Solo pazienza. 344 00:17:48,723 --> 00:17:49,778 Mi dispiace. 345 00:17:49,903 --> 00:17:52,822 Nell'ultimo periodo mi muovo molto lentamente. 346 00:17:53,595 --> 00:17:56,583 I medici vorrebbero che non mi muovessi proprio e riposassi. 347 00:17:57,445 --> 00:17:58,871 Ma io rispondo... 348 00:17:59,445 --> 00:18:01,335 che tanto succederà presto. 349 00:18:02,914 --> 00:18:06,304 - Al telefono ha detto che è... - Al pancreas. Sì. 350 00:18:07,775 --> 00:18:12,033 La chemio lo sta rallentando un po', ma mi hanno dato circa... 351 00:18:12,975 --> 00:18:13,979 un mese. 352 00:18:16,753 --> 00:18:17,758 Allora... 353 00:18:18,035 --> 00:18:20,703 adesso che sono qui, mi dite cosa bolle in pentola? 354 00:18:20,704 --> 00:18:24,082 Stiamo cercando una persona che di recente ha commesso... 355 00:18:24,083 --> 00:18:27,010 una serie di omicidi qui in città. Pensiamo potrebbe conoscerlo. 356 00:18:27,582 --> 00:18:28,858 Un serial killer? 357 00:18:29,325 --> 00:18:30,495 Un professionista. 358 00:18:31,293 --> 00:18:32,522 Jacob Webb... 359 00:18:32,689 --> 00:18:35,413 Anders Kashuv, Marty Stahl. Li conosce, vero? 360 00:18:36,164 --> 00:18:38,202 State parlando della Agrianos. 361 00:18:40,654 --> 00:18:43,090 Quanto sapete dei miei affari con loro? 362 00:18:43,284 --> 00:18:44,995 Solo quello che c'era sui giornali. 363 00:18:45,146 --> 00:18:47,084 Ha assunto un'agenzia militare privata 364 00:18:47,085 --> 00:18:50,571 per aiutarla ad assicurarsi i diritti per l'energia in Nigeria, qualche anno fa. 365 00:18:50,924 --> 00:18:53,892 Hanno fatto il loro lavoro un po' troppo scrupolosamente. 366 00:18:54,264 --> 00:18:55,509 Sono morte tante persone. 367 00:18:55,814 --> 00:18:57,469 Non l'avevo approvato. 368 00:18:58,114 --> 00:19:01,616 Sì, so cosa diceva il patteggiamento, ma sto dicendo la verità. 369 00:19:02,215 --> 00:19:03,882 Ero quasi in bancarotta. 370 00:19:03,883 --> 00:19:05,464 Non potevo più lottare. 371 00:19:05,465 --> 00:19:07,879 Senta, non le sto chiedendo di parlare della causa. 372 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 Vogliamo solo sapere di più sulla Agrianos. 373 00:19:12,945 --> 00:19:14,417 L'agenzia è fallita. 374 00:19:14,804 --> 00:19:15,982 Si è dissolta. 375 00:19:16,194 --> 00:19:18,700 Il proprietario è andato in Australia, si sono tutti... 376 00:19:19,054 --> 00:19:20,601 sparsi in giro per il mondo. 377 00:19:20,860 --> 00:19:24,472 Beh, i tre di cui ho parlato sono finiti nello stesso posto questa settimana. 378 00:19:24,872 --> 00:19:26,755 Nel forno a legna di Jacon Webb. 379 00:19:29,821 --> 00:19:31,397 Tutti e tre i loro nomi... 380 00:19:31,484 --> 00:19:34,643 erano riportati in articoli riguardanti lo scandalo in Nigeria, 381 00:19:34,644 --> 00:19:38,399 ma non è stato nominato nessun altro coinvolto con l'agenzia. 382 00:19:38,675 --> 00:19:42,303 Abbiamo qualche problema a rintracciare chiunque fosse collegato alla Agrianos. 383 00:19:42,304 --> 00:19:46,770 Forse ricorda che hanno distrutto i loro fascicoli pur di non esibirli al processo. 384 00:19:46,778 --> 00:19:49,545 Non scopriremo mai chi altri lavorava lì. 385 00:19:49,745 --> 00:19:52,786 Speravamo potesse farci lei il nome... 386 00:19:53,194 --> 00:19:55,233 di qualche persona con cui hanno lavorato. 387 00:19:55,885 --> 00:19:59,828 - Perché? - Li ha uccisi un loro ex commilitone. 388 00:20:01,628 --> 00:20:03,521 Questi tizi fanno paura. 389 00:20:04,506 --> 00:20:06,042 Lo capite, vero? 390 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 Fanno più paura di un cancro al pancreas? 391 00:20:11,320 --> 00:20:13,422 Quindi non possono uccidermi se sono già morto... 392 00:20:13,962 --> 00:20:15,395 è questo che intende? 393 00:20:26,685 --> 00:20:27,845 Per di qua, signore. 394 00:20:34,948 --> 00:20:36,086 Aspettate qui. 395 00:20:38,758 --> 00:20:41,280 Due persone hanno scritto su uno dei suoi siti 396 00:20:41,281 --> 00:20:43,529 che l'hanno vista correre su questo sentiero. 397 00:20:43,699 --> 00:20:47,243 Cosa posso dire di questo nostro mondo interconnesso? 398 00:20:47,362 --> 00:20:50,081 Vivo in una gabbia dorata di mia invenzione, ci sono dei contro. 399 00:20:50,082 --> 00:20:54,235 Forse quando avrà guadagnato altri 10 miliardi, potrà permettersi un cappello. 400 00:20:55,261 --> 00:20:57,583 - Ti vedo nervoso, agente McNally. - Sono nervoso! 401 00:20:57,584 --> 00:21:01,018 Sherlock Holmes oggi mi aspettava fuori dalla scuola di mia figlia. 402 00:21:01,019 --> 00:21:03,887 Per questo hai voluto incontrarmi, per lamentarti? 403 00:21:04,155 --> 00:21:06,640 So che non è abituato ad avere dei soci, 404 00:21:06,641 --> 00:21:10,810 ma nonostante le sue convinzioni, la Odker non vale più dell'NSA e noi non siamo felici. 405 00:21:10,811 --> 00:21:14,903 Neanch'io sono soddisfatto, ma le riunioni non risolvono nulla. 406 00:21:15,288 --> 00:21:19,028 So che voi burocrati avete una predilezione per queste cose, ma io preferisco agire. 407 00:21:19,214 --> 00:21:22,439 Beh, potrebbe essere troppo tardi per agire per entrambi, ormai. 408 00:21:22,440 --> 00:21:27,494 Ho controllato le indagini aperte a suo carico, e sono sempre di più. 409 00:21:27,616 --> 00:21:31,707 - La polizia le sta col fiato sul collo. - Li sto monitorando. 410 00:21:31,825 --> 00:21:34,119 - Li monitora, magnifico. - Senti... 411 00:21:34,817 --> 00:21:36,986 la polizia non ha altro che teorie. 412 00:21:36,987 --> 00:21:39,662 E per dimostrarle, ha bisogno di dati. 413 00:21:39,663 --> 00:21:42,697 Dati che voi controllate. Quindi, sono fiducioso. 414 00:21:42,861 --> 00:21:46,149 Anche se devo darti ragione: la nostra collaborazione è in stallo. 415 00:21:46,150 --> 00:21:49,266 Devo ottenere l'accesso... se voglio sopravvivere. 416 00:21:49,388 --> 00:21:51,799 Ne abbiamo già parlato, non sono autorizzato... 417 00:21:51,800 --> 00:21:53,437 Ne ho bisogno. 418 00:21:53,705 --> 00:21:58,659 Devo poter accedere a ogni piattaforma, ogni provider di posta, non solo alla Odker. 419 00:21:58,660 --> 00:22:00,924 Devo aver accesso a tutto ciò a cui ha accesso l'NSA. 420 00:22:00,925 --> 00:22:06,368 Solo così posso essere sicuro di controllare ogni eventuale minaccia. 421 00:22:07,443 --> 00:22:09,096 Non solo contro di me. 422 00:22:09,247 --> 00:22:11,136 I nostri destini sono intrecciati, ormai. 423 00:22:11,544 --> 00:22:14,458 Non è questo che il signor Holmes ha cercato di farti capire oggi? 424 00:22:15,404 --> 00:22:16,449 Posso chiedere. 425 00:22:16,980 --> 00:22:18,292 Allora fallo. 426 00:22:19,330 --> 00:22:21,531 E vedi di essere persuasivo. 427 00:22:25,872 --> 00:22:26,944 Ehilà! 428 00:22:28,116 --> 00:22:29,584 Ragazzi, ci siete? 429 00:22:30,128 --> 00:22:31,305 È arrivata la pizza. 430 00:22:31,370 --> 00:22:33,190 Io non ho ordinato nulla. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,001 Tranquillo, l'ho ordinata io. 432 00:22:35,002 --> 00:22:37,769 Non stanno cercando di ucciderci. Grazie, detective. 433 00:22:37,770 --> 00:22:38,962 Beh, menomale... 434 00:22:39,158 --> 00:22:41,211 l'ho assaggiata, nel caso fosse avvelenata. 435 00:22:41,212 --> 00:22:44,839 Grazie del suo lavoro. Le dispiace tornare al suo posto? 436 00:22:49,890 --> 00:22:52,436 Queste indagini sono inutili, ci servono altre piste. 437 00:22:52,437 --> 00:22:53,931 Glengarry non porta a nulla? 438 00:22:54,698 --> 00:22:58,596 Nessuno dei nomi che mi hai dato, che ci ha dato Wentz, è promettente. 439 00:22:58,597 --> 00:22:59,949 Due di loro sono morti... 440 00:22:59,950 --> 00:23:02,902 e gli altri sono impegnati in missioni militari private oltreoceano. 441 00:23:04,242 --> 00:23:05,549 Sono frustrato. 442 00:23:07,279 --> 00:23:11,451 L'uomo che stiamo cercando si è autoproclamato giustiziere al posto nostro. 443 00:23:11,627 --> 00:23:13,990 È ora la nostra lista dei sospettati langue. 444 00:23:13,991 --> 00:23:15,027 A dire il vero... 445 00:23:15,756 --> 00:23:17,385 non ne sono troppo sicura. 446 00:23:17,519 --> 00:23:19,362 C'è qualcosa d'interessante nella tua metà? 447 00:23:19,363 --> 00:23:24,028 Per la maggior parte, morti premature e alibi moralmente ripugnanti, ma... 448 00:23:24,029 --> 00:23:26,715 questo nome vale un approfondimento. 449 00:23:26,820 --> 00:23:28,138 Levi Chait? 450 00:23:28,266 --> 00:23:30,126 Ha lavorato per il Mossad... 451 00:23:30,241 --> 00:23:34,929 poi nel 2012 è stato assunto dalla Agrianos e altre compagnie, come mercenario. 452 00:23:34,939 --> 00:23:38,208 Ha lavorato in passato con Webb e Kashuv. 453 00:23:38,443 --> 00:23:40,946 Ufficialmente dovevano proteggere uno sceicco, 454 00:23:40,947 --> 00:23:45,486 ma secondo il governo del Bahrain, erano lì per uccidere il loro ministro della difesa. 455 00:23:45,709 --> 00:23:48,860 Una squadra d'assalto funziona meglio se i membri si conoscono tra di loro. 456 00:23:48,861 --> 00:23:52,574 Appunto, ma Chait sarà difficile da trovare, è un fantasma. 457 00:23:52,575 --> 00:23:55,624 Faremo emettere un mandato alla polizia, non saremo soli nella ricerca. 458 00:23:55,625 --> 00:23:59,704 Comunque sia, è dura cercare qualcuno quando non sai che faccia ha. 459 00:23:59,705 --> 00:24:02,985 Online non si trovano sue foto ufficiali. 460 00:24:03,341 --> 00:24:04,342 C'è questa, però. 461 00:24:05,162 --> 00:24:06,867 Credi che Chait sia fra questi? 462 00:24:06,868 --> 00:24:11,056 La foto viene da un forum sulla caccia, l'unico posto dove compaia il suo nome. 463 00:24:11,057 --> 00:24:15,183 Se questo è il Levi Chait che stiamo cercando... 464 00:24:15,184 --> 00:24:17,254 andava a caccia con gli uomini in foto. 465 00:24:17,649 --> 00:24:19,652 Nella didascalia sono indicati tutti tranne uno. 466 00:24:20,519 --> 00:24:22,996 Frederick Wentz ci darà la conferma. 467 00:24:22,997 --> 00:24:25,149 Mangia un po' di pizza, e riposati. 468 00:24:25,150 --> 00:24:28,817 Presto, avremo qualcuno che potrà testimoniare contro Odin Reichenbach. 469 00:24:32,792 --> 00:24:33,937 Levi Chait. 470 00:24:33,938 --> 00:24:36,446 Il nome ce l'ha dato lei. Lo riconosce? 471 00:24:37,314 --> 00:24:38,405 Non lo so. 472 00:24:38,406 --> 00:24:40,419 Mi ricordo il nome, non la faccia. 473 00:24:41,693 --> 00:24:43,245 Siete sicuri sia stato lui? 474 00:24:43,246 --> 00:24:48,287 No, non lo siamo, e infatti vorremmo parlargli, ma non sappiamo che faccia abbia. 475 00:24:48,601 --> 00:24:52,148 Se esita per via di barba o capelli, ce lo dica. 476 00:24:52,570 --> 00:24:55,423 Possiamo modificare l'immagine allegata al mandato. 477 00:24:55,424 --> 00:24:58,828 Capitemi, sono passati anni. 478 00:24:58,829 --> 00:25:01,406 Di gente come lui ne andava e veniva in continuazione. 479 00:25:01,669 --> 00:25:02,935 Maledizione. 480 00:25:03,261 --> 00:25:04,344 Scusate. 481 00:25:07,812 --> 00:25:11,881 Signor Wentz, oggi proprio non vuole scendere, eh? 482 00:25:12,598 --> 00:25:16,296 - Scusi, proviamo con l'altro braccio. - Potrebbe... 483 00:25:16,623 --> 00:25:17,880 scusarci un attimo? 484 00:25:18,554 --> 00:25:19,924 Sì, ci scusi. 485 00:25:22,590 --> 00:25:24,119 È una scottatura. 486 00:25:24,243 --> 00:25:26,001 Risale a un paio di giorni fa. 487 00:25:26,480 --> 00:25:28,318 E non è stata causata dalla radioterapia. 488 00:25:29,510 --> 00:25:32,413 Ci dica che non se l'è fatta infilando i suoi uomini smembrati 489 00:25:32,414 --> 00:25:34,703 nel forno a legna di Jacob Webb. 490 00:25:36,016 --> 00:25:38,662 Due giorni fa? Mercoledì? 491 00:25:38,917 --> 00:25:40,758 Mercoledì ho la chemioterapia. 492 00:25:40,910 --> 00:25:45,534 Dai registri non risulta che lei fosse qui. Anzi, non viene qui da due settimane. 493 00:25:45,535 --> 00:25:47,045 Ha avuto da fare. 494 00:25:47,383 --> 00:25:49,062 Come l'ha trovata Odin? 495 00:25:49,790 --> 00:25:51,346 Quanto la paga? 496 00:25:51,411 --> 00:25:54,876 Le ha chiesto di far fuori i suoi uomini, dopo che la bomba ci ha mancato. 497 00:25:55,418 --> 00:25:57,904 Perché non potessimo risalire a lui. 498 00:25:59,035 --> 00:26:00,661 Abbiamo indovinato? 499 00:26:02,438 --> 00:26:04,283 Potrei anche dirvelo... 500 00:26:04,749 --> 00:26:06,065 ma perché dovrei? 501 00:26:06,426 --> 00:26:08,742 Come ha detto il vostro amico poliziotto... 502 00:26:08,914 --> 00:26:10,290 entro un mese sarò morto. 503 00:26:12,172 --> 00:26:15,147 Preferirei... parlare con un avvocato. 504 00:26:16,598 --> 00:26:17,988 Vorrei darvi buone notizie... 505 00:26:18,629 --> 00:26:21,961 ma i capi d'imputazione che volete affibbiare a Frederick Wentz... 506 00:26:21,962 --> 00:26:24,891 non reggeranno mai in un procedimento. 507 00:26:24,907 --> 00:26:28,521 Che assurdità, perseguire gli assassini è la vostra ragion d'essere, il vostro lavoro. 508 00:26:28,522 --> 00:26:30,931 Sono a conoscenza della nostra "missione aziendale", 509 00:26:31,245 --> 00:26:34,430 ma so anche che il signor Wentz è malato terminale. 510 00:26:34,431 --> 00:26:36,510 Cosa importa? Ha ucciso tre persone. 511 00:26:36,511 --> 00:26:38,688 Altri assassini, a quanto dite voi. 512 00:26:38,689 --> 00:26:42,323 Assunti da Odin Reichenbach per evitare che un programma... 513 00:26:42,324 --> 00:26:44,792 di omicidi preventivi venisse alla luce. 514 00:26:44,793 --> 00:26:46,728 Due errori si annullano? 515 00:26:46,931 --> 00:26:50,126 Non credevo avessero modificato il codice penale della città di New York. 516 00:26:50,127 --> 00:26:54,031 Non dico questo, ma si tratta di dichiarazioni esplosive, 517 00:26:54,032 --> 00:26:55,690 e Wentz ha già chiesto un avvocato. 518 00:26:55,691 --> 00:26:58,691 Secondo lei, un paria finito in bancarotta potrebbe permettersi i servizi 519 00:26:58,692 --> 00:27:00,985 dello studio di penalisti più importante della città? 520 00:27:00,986 --> 00:27:04,344 Chi crede stia pagando quei prestigiosi avvocati perché la intimidiscano? 521 00:27:04,345 --> 00:27:08,052 Ha ragione. È Odin Reichenbach a muovere i fili in questa storia. 522 00:27:08,053 --> 00:27:09,961 Beh, lo sta facendo alla grande. 523 00:27:09,962 --> 00:27:12,229 Frederick Wentz è il nostro unico legame 524 00:27:12,230 --> 00:27:14,960 coi crimini di cui Odin è responsabile. 525 00:27:14,961 --> 00:27:16,968 Parliamo di un miliardario... 526 00:27:17,271 --> 00:27:20,859 che spia la gente senza permesso e poi la fa uccidere. 527 00:27:20,860 --> 00:27:24,883 Come puoi non volere che questo caso finisca in prima pagina? 528 00:27:25,627 --> 00:27:26,709 Tommy... 529 00:27:27,140 --> 00:27:30,783 sai che per vincere queste battaglie, servono le armi giuste. 530 00:27:31,661 --> 00:27:33,360 Wentz giura di essere innocente... 531 00:27:33,752 --> 00:27:37,957 e dichiara di non sapere nulla riguardo le morti di suo padre, di Annie Spellman... 532 00:27:37,958 --> 00:27:41,177 o della famiglia Conrad. Non intende collaborare. 533 00:27:41,632 --> 00:27:42,894 Quindi finisce qui? 534 00:27:43,398 --> 00:27:46,371 Quell'uomo si porterà i suoi segreti nella tomba? 535 00:27:46,697 --> 00:27:47,748 Mi dispiace. 536 00:27:48,078 --> 00:27:49,814 Se avete solo Wentz... 537 00:27:50,732 --> 00:27:51,851 non avete niente. 538 00:27:59,488 --> 00:28:02,889 Non avrei dovuto lasciarlo andare quando ho capito la verità. 539 00:28:02,890 --> 00:28:05,567 - Non volevi che altri si facessero male. - Sono stato ingenuo. 540 00:28:05,568 --> 00:28:09,388 Ho dato un vantaggio a un miliardario senza scrupoli, e ora non ho modo di recuperare. 541 00:28:09,805 --> 00:28:12,941 Ci dev'essere qualcosa che lo colleghi ai crimini. 542 00:28:13,691 --> 00:28:17,778 - Siamo punto e a capo. - No, siamo in una situazione ben peggiore. 543 00:28:17,779 --> 00:28:20,748 Non si esporrà più come prima, ora che gli siamo andati così vicini. 544 00:28:21,095 --> 00:28:22,774 Sa che ora è sorvegliato. 545 00:28:23,120 --> 00:28:24,185 Forse. 546 00:28:24,982 --> 00:28:28,331 Ma il fatto che sia così ben sorvegliato dovrà pur contare qualcosa. 547 00:28:28,421 --> 00:28:30,626 Come possiamo competere? È onnisciente. 548 00:28:30,817 --> 00:28:34,266 Continuerà a uccidere gente in modi che non possiamo prevedere o individuare. 549 00:28:36,755 --> 00:28:38,432 Questa era la nostra unica possibilità. 550 00:28:42,754 --> 00:28:46,475 Mi hanno detto che sei andato via, volevo solo vedere se andava tutto bene. 551 00:28:48,309 --> 00:28:50,330 Sono l'ultimo Holmes rimasto, ora. 552 00:28:55,543 --> 00:28:57,898 Capisco se preferisci rimanere da solo... 553 00:28:58,124 --> 00:28:59,796 ma nel caso volessi parlare... 554 00:29:04,719 --> 00:29:06,809 C'è una cosa di cui dobbiamo discutere. 555 00:29:08,850 --> 00:29:10,055 In privato. 556 00:29:20,343 --> 00:29:21,343 Che succede? 557 00:29:24,619 --> 00:29:27,466 Ho problemi ad immaginare cosa succederà dopo. 558 00:29:29,126 --> 00:29:31,315 Hai bisogno di dormire, tutti e due ne abbiamo. 559 00:29:31,316 --> 00:29:34,338 Domani ricominceremo da capo, troveremo qualcosa, come sempre. 560 00:29:34,339 --> 00:29:35,357 No. 561 00:29:35,884 --> 00:29:39,772 So cosa deve succedere. Sto solo cercando di decidere se sono pronto. 562 00:29:42,131 --> 00:29:43,405 Che intendi? 563 00:29:44,747 --> 00:29:47,391 Dobbiamo pianificare un omicidio tutto nostro. 564 00:29:50,887 --> 00:29:54,201 Quando torni su, di' a Richard di tenere d'occhio Nikkei. 565 00:29:54,202 --> 00:29:58,188 Se le azioni salgono di meno di tre punti, fagli avviare le operazioni di buy-back. 566 00:29:58,439 --> 00:29:59,865 Credo sia tutto. 567 00:30:03,593 --> 00:30:04,810 C'è altro? 568 00:30:05,303 --> 00:30:06,741 L'imam a Dallas. 569 00:30:07,048 --> 00:30:09,516 Non avrei dovuto nominarlo, probabilmente non è un buon momento. 570 00:30:09,517 --> 00:30:12,065 - Che c'è? - Ha comprato delle pistole col fratello. 571 00:30:12,066 --> 00:30:15,564 E ha scritto una lettera d'addio. Non l'hai imbucata, ma... 572 00:30:15,724 --> 00:30:17,187 Devono sparire entrambi. 573 00:30:18,000 --> 00:30:19,981 Abbiamo un volontario sul campo, giusto? 574 00:30:19,982 --> 00:30:23,445 Credevo volessimo volare basso, dato il livello di controllo. 575 00:30:23,446 --> 00:30:25,105 No. Non preoccuparti. 576 00:30:25,106 --> 00:30:27,109 Frederick Wentz non parlerà. 577 00:30:27,110 --> 00:30:29,212 La polizia non ha appigli e lo sanno. 578 00:30:29,213 --> 00:30:31,940 Dovresti leggere le loro email, è esilarante. 579 00:30:31,941 --> 00:30:34,040 - È sicuro? - Nulla osta. 580 00:30:34,041 --> 00:30:36,081 È ora di riprendere. 581 00:30:36,845 --> 00:30:39,050 Hai tenuto in sospeso altre situazioni? 582 00:30:39,051 --> 00:30:42,503 - Beh, alcune. - Allora procedi, su tutte quante. 583 00:30:43,119 --> 00:30:45,086 Non possiamo sottrarci alle nostre responsabilità. 584 00:30:45,087 --> 00:30:48,990 No, certo, signore. C'è un'altra cosa La troverà nel report serale. 585 00:30:48,991 --> 00:30:51,975 L'agente McNally ha mandato un messaggio oggi pomeriggio, vuole parlare. 586 00:30:51,976 --> 00:30:53,795 Dentro trova tutti i dettagli. 587 00:30:55,655 --> 00:30:58,949 - Di persona, come sempre. - Un po' paranoico, vero? 588 00:30:58,950 --> 00:31:02,018 Ti viene in mente una ragione per cui non dovrebbe esserlo? 589 00:31:07,673 --> 00:31:09,493 Ehi, credevo fossi andata a casa. 590 00:31:09,494 --> 00:31:12,047 Sì. Ho parlato con Sherlock, lui... 591 00:31:13,030 --> 00:31:14,038 Che c'è? 592 00:31:15,845 --> 00:31:17,533 Ho cercato di fermarlo. 593 00:31:17,534 --> 00:31:20,170 Mi serve il tuo aiuto, commetterà un terribile errore. 594 00:31:26,951 --> 00:31:28,577 Ehi, Danny, accosta. 595 00:31:30,063 --> 00:31:31,386 Qui, signore? 596 00:31:31,900 --> 00:31:35,923 Il ponte è il nuovo punto di incontro, immagino. Devo andare da solo. 597 00:31:36,636 --> 00:31:38,428 Tieni la macchina in moto... 598 00:31:38,958 --> 00:31:39,958 okay? 599 00:32:22,098 --> 00:32:23,110 Capisco. 600 00:32:24,968 --> 00:32:26,847 Il messaggio dell'agente McNally... 601 00:32:28,745 --> 00:32:29,989 lo hai mandato tu. 602 00:32:35,027 --> 00:32:36,538 Lo hai ucciso? 603 00:32:37,019 --> 00:32:38,019 No. 604 00:32:38,447 --> 00:32:40,917 Ho solo aperto la sua macchina, trovato il suo cellulare. 605 00:32:41,902 --> 00:32:43,389 È stato facile clonarlo. 606 00:32:44,535 --> 00:32:46,250 Perché non la metti giù? 607 00:32:49,022 --> 00:32:51,886 Tu non credi nelle armi, è così che ci siamo conosciuti, ricordi? 608 00:32:51,894 --> 00:32:56,109 Ha buttato un po' di soldi nel programma di riacquisto delle armi intitolato a Watson. 609 00:32:56,110 --> 00:32:58,580 All'epoca, credevo potessimo essere spiriti affini. 610 00:32:58,581 --> 00:33:01,817 Siamo entrambi consapevoli del pericolo che rappresentano. 611 00:33:03,206 --> 00:33:04,895 Rendono troppo semplice... 612 00:33:05,923 --> 00:33:07,765 cedere agli istinti primordiali... 613 00:33:09,475 --> 00:33:11,313 optare per una soluzione violenta. 614 00:33:11,932 --> 00:33:13,148 Quindi, non farlo. 615 00:33:14,010 --> 00:33:15,316 Beh, il problema è che... 616 00:33:16,622 --> 00:33:19,253 certi problemi hanno solo soluzioni violente. 617 00:33:21,691 --> 00:33:23,851 Capisco la tua frustrazione. 618 00:33:25,788 --> 00:33:27,929 So di non essere stato giusto con te, 619 00:33:27,930 --> 00:33:30,279 ma sappiamo entrambi... 620 00:33:31,934 --> 00:33:33,946 che non mi sparerai. 621 00:33:34,920 --> 00:33:36,138 Ma davvero? 622 00:33:36,139 --> 00:33:37,323 Certamente. 623 00:33:38,963 --> 00:33:40,509 Tu sei come me. 624 00:33:41,023 --> 00:33:43,704 Un uomo dalle salde convinzioni. 625 00:33:47,226 --> 00:33:48,627 Cosa vuoi? 626 00:33:49,070 --> 00:33:50,612 Non sono qui per negoziare. 627 00:33:50,973 --> 00:33:53,805 Non voglio insultarti, so che i soldi... 628 00:33:53,999 --> 00:33:55,491 non farebbero la differenza. 629 00:33:55,773 --> 00:33:57,689 Niente che lei possa offrirmi lo farà. 630 00:33:58,963 --> 00:34:01,873 Siamo i poli opposti di un magnete. Ci respingiamo a vicenda. 631 00:34:03,262 --> 00:34:05,409 Forse tu la pensi così, ma io no. 632 00:34:05,410 --> 00:34:07,587 Lei baratta la libertà per la sicurezza. 633 00:34:07,955 --> 00:34:10,192 Vuole fare questa scelta per tutti. 634 00:34:10,497 --> 00:34:13,236 Vuole ribaltare l'ordine sociale. 635 00:34:13,770 --> 00:34:15,929 Non si può giustificare l'omicidio... 636 00:34:16,243 --> 00:34:18,223 con l'inferenza induttiva. 637 00:34:18,751 --> 00:34:20,058 Certo che sì. 638 00:34:20,885 --> 00:34:24,648 La gente deve poter fare le proprie scelte e commettere i propri errori. 639 00:34:26,787 --> 00:34:28,947 E dopo deve convivere con essi. 640 00:34:29,725 --> 00:34:31,903 Sei troppo concentrato sul passato. 641 00:34:33,455 --> 00:34:35,597 Sempre a cercare di dedurre cosa è già successo. 642 00:34:35,598 --> 00:34:38,517 Non riesci a guardare avanti. 643 00:34:40,421 --> 00:34:41,835 Il tuo metodo è... 644 00:34:44,346 --> 00:34:45,882 praticamente finito. 645 00:34:46,626 --> 00:34:48,086 Non lo accetto. 646 00:34:48,668 --> 00:34:50,004 Non dipende da te. 647 00:34:50,339 --> 00:34:52,692 Se avessi ucciso tante persone quante ne ha uccise lei... 648 00:34:53,479 --> 00:34:55,367 neanche io vorrei guardarmi indietro. 649 00:34:58,331 --> 00:35:01,338 Convivere con il passato, ecco cosa significa giustizia. 650 00:35:03,611 --> 00:35:04,972 Ecco cosa significa questo. 651 00:35:11,016 --> 00:35:12,806 Sono loro sul ponte? 652 00:35:12,807 --> 00:35:14,848 L'incontro doveva essere alle 23. 653 00:35:14,849 --> 00:35:15,965 Non lo so. 654 00:35:16,196 --> 00:35:19,381 Dobbiamo bloccare il traffico. Nessuno deve avvicinarsi o andare via. 655 00:35:24,302 --> 00:35:25,679 Okay, dividiamoci. 656 00:35:31,565 --> 00:35:32,565 No! 657 00:35:34,816 --> 00:35:36,930 Sherlock! Metti giù la pistola! 658 00:35:46,653 --> 00:35:48,545 Non volevo! Non ho avuto scelta! 659 00:35:48,546 --> 00:35:51,617 La butti! La butti! Metta giù la pistola! 660 00:35:52,595 --> 00:35:55,044 A terra! A terra, ora! 661 00:36:04,975 --> 00:36:05,975 Marcus? 662 00:36:06,560 --> 00:36:07,701 Ehi, Marcus. 663 00:36:09,125 --> 00:36:10,782 Sono passate sei ore. 664 00:36:10,783 --> 00:36:13,753 I sommozzatori dicono che devono iniziare a scaglionare i turni. 665 00:36:14,163 --> 00:36:17,652 La temperatura è piuttosto bassa, non dovrebbero stare in acqua così a lungo. 666 00:36:18,427 --> 00:36:19,879 Ancora niente? 667 00:36:24,201 --> 00:36:26,783 Di' loro di chiamare la Guardia Costiera e chiedere aiuto. 668 00:36:26,784 --> 00:36:28,492 Chiama chiunque ti venga in mente. 669 00:36:29,596 --> 00:36:31,593 C'è uno di noi lì sotto. 670 00:36:46,335 --> 00:36:47,896 Il suo avvocato sta arrivando. 671 00:36:50,808 --> 00:36:53,587 Pensavo potessimo parlare un attimo, prima che arrivi. 672 00:36:54,620 --> 00:36:56,837 - No, grazie. - D'accordo. 673 00:36:57,215 --> 00:36:58,215 Non parli. 674 00:37:01,115 --> 00:37:02,310 Può ascoltare. 675 00:37:04,336 --> 00:37:06,706 L'accuseremo di omicidio di primo grado. 676 00:37:13,375 --> 00:37:15,450 Non credevo foste così stupidi. 677 00:37:15,451 --> 00:37:17,663 Crede che non riusciremo a sostenere l'accusa? 678 00:37:20,175 --> 00:37:23,629 Ho già detto ai suoi che sono stato attirato sul ponte con l'inganno. 679 00:37:23,630 --> 00:37:27,284 Sono stato aggredito da un pazzo, sono riuscito a togliergli la pistola 680 00:37:27,285 --> 00:37:29,288 e l'ho usata per difendermi. 681 00:37:29,498 --> 00:37:32,351 La sua socia ha detto che è stato lei a chiedere di incontrarlo. 682 00:37:32,352 --> 00:37:34,564 Beh, sta mentendo, probabilmente erano d'accordo. 683 00:37:34,565 --> 00:37:36,008 Abbiamo una pistola... 684 00:37:36,458 --> 00:37:37,956 che è stata acquistata... 685 00:37:38,233 --> 00:37:40,896 da un programma che lei ha finanziato. 686 00:37:42,164 --> 00:37:44,507 Possiamo provare la premeditazione. 687 00:37:47,692 --> 00:37:48,909 Forse sbaglio. 688 00:37:53,236 --> 00:37:54,970 Ma ecco cosa so per certo. 689 00:37:56,528 --> 00:37:58,793 Lei ha ucciso un brav'uomo stasera. 690 00:38:00,466 --> 00:38:02,415 Ha ucciso un mio amico. 691 00:38:05,187 --> 00:38:09,658 E ha anche ucciso un bel po' di brutta gente, nei mesi passati. 692 00:38:12,082 --> 00:38:15,292 Forse alcuni erano una via di mezzo. 693 00:38:16,381 --> 00:38:17,897 Verrà fuori tutto. 694 00:38:19,045 --> 00:38:22,132 Per essere uno con tanta esperienza del sistema giudiziario penale, 695 00:38:22,133 --> 00:38:25,735 nutre delle enormi illusioni riguardo il suo funzionamento. 696 00:38:26,643 --> 00:38:28,560 Sono un miliardario, capitano. 697 00:38:29,055 --> 00:38:33,113 Stanotte mi sono difeso contro un drogato ossessivo. 698 00:38:33,630 --> 00:38:35,229 Sta perdendo tempo. 699 00:38:36,036 --> 00:38:37,437 Continui con questa versione. 700 00:38:40,482 --> 00:38:42,563 Forse riuscirà a vincere le accuse di omicidio... 701 00:38:44,105 --> 00:38:46,408 ma andremo in tribunale... 702 00:38:46,680 --> 00:38:49,025 e le prove verranno esibite. 703 00:38:50,615 --> 00:38:53,394 Il che le causerà altri problemi. 704 00:38:54,412 --> 00:38:57,031 Quale crede che sarà la nostra teoria del movente? 705 00:38:57,032 --> 00:38:59,193 Lei ha ucciso Sherlock per impedirgli 706 00:38:59,194 --> 00:39:01,569 di rivelare al mondo chi è veramente. 707 00:39:02,203 --> 00:39:03,998 Quindi è questo il piano. 708 00:39:04,763 --> 00:39:06,344 Andrete a caccia di indizi. 709 00:39:06,906 --> 00:39:10,681 Sa, Sherlock non ci ha detto nulla per molto tempo. 710 00:39:11,115 --> 00:39:13,291 Non voleva che qualcun altro... 711 00:39:13,793 --> 00:39:14,974 si facesse male. 712 00:39:16,115 --> 00:39:17,551 Ma alla fine... 713 00:39:18,902 --> 00:39:20,710 si è fidato di me. 714 00:39:25,715 --> 00:39:26,715 Quindi... 715 00:39:28,945 --> 00:39:30,618 so esattamente 716 00:39:30,752 --> 00:39:34,276 quali segreti cercava di mantenere su quel ponte, stanotte. 717 00:39:34,524 --> 00:39:38,163 E può assumere tutti gli avvocati che vuole... 718 00:39:38,796 --> 00:39:40,382 non funzionerà, 719 00:39:40,383 --> 00:39:45,135 perché distruggeremo la sua azienda, pezzo dopo pezzo... 720 00:39:45,136 --> 00:39:47,805 finché non troveremo la prova che Sherlock aveva ragione. 721 00:39:47,806 --> 00:39:49,011 Ed è lì. 722 00:39:49,193 --> 00:39:54,363 Tra tutti quegli uno e tutti quegli zero sotto il suo controllo, è lì. 723 00:40:00,744 --> 00:40:02,724 Io e lei siamo d'accordo su una cosa. 724 00:40:03,437 --> 00:40:05,902 Quando sai di avere difronte un assassino... 725 00:40:07,436 --> 00:40:08,784 devi fermarlo. 726 00:40:32,694 --> 00:40:34,432 I sommozzatori stanno ancora cercando. 727 00:40:35,436 --> 00:40:38,167 Hai visto quanto sangue c'era sul ponte. 728 00:40:41,766 --> 00:40:44,695 Reichenbach sta ancora giurando che si è trattato di un'imboscata. 729 00:40:44,696 --> 00:40:47,938 È stato Sherlock ad attirarlo lì, non il contrario. 730 00:40:50,152 --> 00:40:51,553 Cosa vorresti dire? 731 00:40:51,554 --> 00:40:54,455 Sherlock ha perso suo padre per colpa di questo tizio. 732 00:40:54,876 --> 00:40:57,982 Se si è trattato di vendetta... 733 00:40:58,254 --> 00:41:01,178 se davvero Sherlock voleva farsi giustizia da solo, 734 00:41:01,179 --> 00:41:03,878 è meglio saperlo subito, piuttosto che dopo. 735 00:41:06,861 --> 00:41:08,442 È stata una nottata lunga. 736 00:41:09,733 --> 00:41:11,110 Vado a casa. 737 00:42:13,623 --> 00:42:17,743 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous