1 00:00:59,356 --> 00:01:03,276 Øen, som de fandt mig på, hedder Lian Yu. 2 00:01:03,278 --> 00:01:06,696 Det er mandarin for "skærsilden". 3 00:01:06,698 --> 00:01:10,700 Jeg har været strandet her i fem år. 4 00:01:10,702 --> 00:01:14,537 Jeg har drømt om min redning, hver kold og mørk nat, siden da. 5 00:01:14,539 --> 00:01:19,375 I fem år har jeg kun haft et mål. Et mål - 6 00:01:19,377 --> 00:01:21,294 - at overleve. 7 00:01:23,130 --> 00:01:25,798 At overleve og en dag komme hjem. 8 00:01:28,435 --> 00:01:31,020 Øen indeholdt meget farer. 9 00:01:31,022 --> 00:01:34,106 For at overleve måtte jeg gøre mig, til mere end jeg var - 10 00:01:34,108 --> 00:01:36,776 - for at gøre mig selv til et våben. 11 00:01:36,778 --> 00:01:39,779 Jeg vender hjem, ikke som den dreng der forliste - 12 00:01:39,781 --> 00:01:41,781 - men som den mand, der vil bringe retfærdighed til de - 13 00:01:41,783 --> 00:01:43,866 - der har forgiftet min by. 14 00:01:45,619 --> 00:01:48,131 Mit navn er Oliver Queen. 15 00:01:48,406 --> 00:01:53,406 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 16 00:01:53,961 --> 00:01:55,795 Oliver Queen er i live. 17 00:01:55,797 --> 00:01:58,664 Starling City borgeren blev fundet - 18 00:01:58,666 --> 00:02:01,033 - i det nordlige kinesiske hav, for 5 dage siden - 19 00:02:01,035 --> 00:02:03,586 - fem år efter at han forsvandt og var formodet død - 20 00:02:03,588 --> 00:02:05,054 - efter ulykken på havet - 21 00:02:05,056 --> 00:02:06,872 - der krævede Queen familiens yacht som sit offer. 22 00:02:06,874 --> 00:02:08,374 Queen optrådte regelmæssigt i sladderbladene - 23 00:02:08,376 --> 00:02:10,226 - og som stamkunde, på Starling Citys klubber. 24 00:02:10,228 --> 00:02:11,727 Kort før sin forsvinden - 25 00:02:11,729 --> 00:02:13,562 - blev han frikendt for tiltalen for overfald, som følge - 26 00:02:13,564 --> 00:02:15,431 - af et meget omtalt beruset skænderi - 27 00:02:15,433 --> 00:02:16,983 - med paparazzi. 28 00:02:16,985 --> 00:02:20,269 Queen er søn af Starling City milliardæren Robert Queen - 29 00:02:20,271 --> 00:02:23,105 - der også var om bord, men som nu, er officielt bekræftet - 30 00:02:23,107 --> 00:02:24,740 - som afgået ved døden. 31 00:02:29,579 --> 00:02:31,113 20 procent af hans krop er dækket - 32 00:02:31,115 --> 00:02:32,615 - af arvæv. 33 00:02:32,617 --> 00:02:34,083 Andengradsforbrændinger - 34 00:02:34,085 --> 00:02:35,618 - på hans ryg og hans arme. 35 00:02:35,620 --> 00:02:37,119 Røntgenstråler viser mindst 12 knoglebrud - 36 00:02:37,121 --> 00:02:39,405 - der aldrig har helet ordenligt. 37 00:02:39,407 --> 00:02:42,425 Har han sagt noget om, hvad der skete? 38 00:02:42,427 --> 00:02:44,927 Nej, han har knap sagt noget som helst. 39 00:02:46,596 --> 00:02:49,015 Moira, vil jeg gerne have at du forbereder dig. 40 00:02:49,017 --> 00:02:51,651 Den Oliver som du mistede, er måske ikke - 41 00:02:51,653 --> 00:02:53,302 - den Oliver de har fundet. 42 00:03:05,115 --> 00:03:07,333 Oliver. 43 00:03:15,742 --> 00:03:17,626 Mor. 44 00:03:28,622 --> 00:03:31,474 Min smukke dreng. 45 00:03:51,978 --> 00:03:53,412 Jeg tager den. 46 00:03:53,414 --> 00:03:56,815 Dit værelse er præcis som du efterlod det. 47 00:03:56,817 --> 00:03:58,784 Jeg har ikke kunnet få mig til at ændre noget. 48 00:03:58,786 --> 00:04:00,152 Oliver. 49 00:04:01,321 --> 00:04:02,922 Det er godt at se dig. 50 00:04:04,458 --> 00:04:07,259 Det er Walter. 51 00:04:07,261 --> 00:04:08,544 Walter Steele. 52 00:04:08,546 --> 00:04:10,996 Du kan godt huske Walter, din fars ven - 53 00:04:11,000 --> 00:04:12,283 - fra firmaet. 54 00:04:16,887 --> 00:04:19,105 Det er godt at se dig, Raisa. 55 00:04:19,107 --> 00:04:21,891 Velkommen hjem, Hr. Oliver. 56 00:04:21,893 --> 00:04:24,527 Hr. Merlyn har ringet. Han vil gerne spise middag med jer. 57 00:04:24,529 --> 00:04:25,694 Vidunderligt. 58 00:04:27,781 --> 00:04:29,448 Oliver? 59 00:04:29,450 --> 00:04:31,117 Hørte du det? 60 00:04:34,287 --> 00:04:35,905 Hej, søs. 61 00:04:40,193 --> 00:04:43,045 Jeg vidste det. Jeg vidste at du var i live. 62 00:04:45,132 --> 00:04:46,999 Jeg har savnet dig så meget. 63 00:04:47,001 --> 00:04:50,386 Du var med mig hele tiden. 64 00:04:52,672 --> 00:04:55,925 Kom nu, Laurel. Vi er advokater, ikke mirakelmagere. 65 00:04:55,927 --> 00:04:57,376 Vi kan ikke vinde dette. 66 00:04:57,378 --> 00:04:58,811 Hvis vi ikke kan vinde et lige til søgsmål - 67 00:04:58,813 --> 00:05:00,229 - mod en mand, der snød - 68 00:05:00,231 --> 00:05:01,647 - hundredvis af mennesker for hus og hjem - 69 00:05:01,649 --> 00:05:02,848 - og deres livsopsparing - 70 00:05:02,850 --> 00:05:04,216 - så kan vi ikke kalde os selv for - 71 00:05:04,218 --> 00:05:05,384 - et kontor for retshjælp. 72 00:05:05,386 --> 00:05:06,852 Skulle vi gå konkurs - 73 00:05:06,854 --> 00:05:07,987 - under forløbet - 74 00:05:07,989 --> 00:05:09,321 - vil der ikke længere være et kontor for retshjælp. 75 00:05:09,323 --> 00:05:10,739 Hunt har en hær af advokater, og de er - 76 00:05:10,741 --> 00:05:12,074 - klar til at begrave os. 77 00:05:12,076 --> 00:05:14,393 Du og jeg imod en hær. Jeg elsker disse odds. 78 00:05:14,395 --> 00:05:16,412 Hvorfor hader du mig? 79 00:05:22,903 --> 00:05:24,420 Videre til andre nyheder - 80 00:05:24,422 --> 00:05:26,021 - detaljer fra skibbruds historien - 81 00:05:26,023 --> 00:05:27,739 - har alle hørt om. 82 00:05:27,741 --> 00:05:29,074 Sønnen af en meget velhavende milliardær - 83 00:05:29,076 --> 00:05:32,344 -vil snart overgå i historien?? 84 00:05:32,346 --> 00:05:33,579 Jessica har nu flere detaljer - 85 00:05:33,581 --> 00:05:35,047 - om den præcise skibbruds historie?? 86 00:05:35,049 --> 00:05:36,048 Queens-ulykken blev - 87 00:05:36,050 --> 00:05:38,100 - sidst nævnt for fem år siden. 88 00:05:38,102 --> 00:05:40,636 Hr. Queen har efter sigende bekræftet - 89 00:05:40,638 --> 00:05:43,105 - at han var den eneste overlevende efter ulykken - 90 00:05:43,107 --> 00:05:45,391 - som tog livet af 7 personer, inklusive - 91 00:05:45,393 --> 00:05:47,726 - en lokal byboer, Sarah Lance. 92 00:05:47,728 --> 00:05:50,362 Som hendes overlevende søster, Laurel... 93 00:05:57,770 --> 00:05:59,205 Efter 5 år er - 94 00:05:59,207 --> 00:06:03,442 - alt, hvad der engang føltes som hjemme, nu fuldstændig uigenkendeligt. 95 00:06:10,750 --> 00:06:12,334 Ansigtet, som jeg ser i spejlet - 96 00:06:12,336 --> 00:06:14,620 - er en fremmeds. 97 00:06:34,742 --> 00:06:36,242 Det er en kategori to storm. 98 00:06:36,244 --> 00:06:37,660 Kaptajnen råder os til - 99 00:06:37,662 --> 00:06:39,995 - at vende om og sejle tilbage. 100 00:06:39,997 --> 00:06:41,330 Okay. Informer besætningen. 101 00:06:41,332 --> 00:06:42,531 Er vi i problemer? 102 00:06:42,533 --> 00:06:43,749 En af os er. 103 00:06:43,751 --> 00:06:45,367 Ollie? 104 00:06:45,369 --> 00:06:47,986 Hvor har I en vinåbner - 105 00:06:47,988 --> 00:06:49,171 - på denne båd? 106 00:06:49,173 --> 00:06:51,457 Jeg kommer om et minut, Sarah. 107 00:06:54,629 --> 00:06:56,762 Ved du hvad, min søn? 108 00:06:56,764 --> 00:07:00,466 Det der kommer ikke til at ende godt - 109 00:07:00,468 --> 00:07:03,519 - for nogen af dem eller for dig. 110 00:07:07,557 --> 00:07:09,074 Hvad sagde jeg? 111 00:07:09,076 --> 00:07:10,559 Lystbåde stinker. 112 00:07:13,563 --> 00:07:14,813 Tommy Merlyn. 113 00:07:14,815 --> 00:07:17,116 Jeg har savnet dig, kammerat. 114 00:07:17,118 --> 00:07:18,400 Hvad er du eller gået glip af? 115 00:07:18,402 --> 00:07:21,570 Super Bowl-vindere Giants, Steelers, Sainte, Packers. 116 00:07:21,572 --> 00:07:23,706 Giants igen. 117 00:07:23,708 --> 00:07:25,241 En sort præsident, det er nyt. 118 00:07:25,243 --> 00:07:27,876 Desuden var de alle døde i Lost. 119 00:07:27,878 --> 00:07:30,129 Tror jeg nok. 120 00:07:30,131 --> 00:07:31,497 Hvordan var det? 121 00:07:34,951 --> 00:07:36,185 Koldt. 122 00:07:36,187 --> 00:07:38,537 I morgen tager du og jeg i byen. 123 00:07:38,539 --> 00:07:40,055 Du har en masse du skal indhente. 124 00:07:40,057 --> 00:07:41,924 Det lyder som en god idé. 125 00:07:41,926 --> 00:07:44,059 Godt, for jeg havde planlagt at komme forbi kontoret. 126 00:07:44,061 --> 00:07:46,679 Det er der masser af tid til. 127 00:07:46,681 --> 00:07:49,815 Queen koncernen går ingen steder. 128 00:07:49,817 --> 00:07:52,067 Jeg er så ked af det, hr. Oliver. 129 00:07:54,155 --> 00:07:56,121 Snakker du russisk? 130 00:07:56,123 --> 00:07:58,190 Jeg vidste ikke, at du tog russisk, på college, Oliver. 131 00:07:58,192 --> 00:07:59,575 Jeg vidste ikke - 132 00:07:59,577 --> 00:08:01,694 - at du ville gå i seng med min mor, Walter. 133 00:08:09,569 --> 00:08:11,870 Jeg har ikke sagt noget. 134 00:08:11,872 --> 00:08:13,222 Det behøvede hun ikke. 135 00:08:16,876 --> 00:08:18,043 Oliver - 136 00:08:18,045 --> 00:08:20,612 - Walter og jeg er blevet gift - 137 00:08:20,614 --> 00:08:22,381 - og jeg vil ikke have dig til at tro - 138 00:08:22,383 --> 00:08:24,082 - at nogen af os, gjorde noget som helst - 139 00:08:24,084 --> 00:08:25,601 - ud af respektløshed for din far. 140 00:08:25,603 --> 00:08:27,753 Vi troede begge at Robert, ligesom dig - 141 00:08:27,755 --> 00:08:29,738 - var væk for altid. 142 00:08:29,740 --> 00:08:31,774 Det er fint. 143 00:08:38,398 --> 00:08:40,532 Hvis I vil have mig undskyldt. 144 00:08:45,288 --> 00:08:47,956 Glem nu ikke i morgen, kammerat. 145 00:08:56,300 --> 00:08:59,968 En, to, tre. 146 00:08:59,970 --> 00:09:01,337 Uvejret nærmer sig. 147 00:09:01,339 --> 00:09:04,089 Det lyder ikke specielt videnskabeligt. 148 00:09:04,091 --> 00:09:05,924 Hvad ved du om videnskab - 149 00:09:05,926 --> 00:09:08,010 - hr. universitets frafald? 150 00:09:08,012 --> 00:09:09,345 Jeg ved tilfældigvis en masse om videnskab. 151 00:09:09,347 --> 00:09:11,063 Jeg kender til gæring- 152 00:09:11,065 --> 00:09:13,982 - jeg kender til biologi. 153 00:09:16,353 --> 00:09:18,320 Laurel slår mig ihjel. 154 00:09:18,322 --> 00:09:19,688 Hun slår mig så meget ihjel. 155 00:09:19,690 --> 00:09:23,075 Din søster får det aldrig at vide. 156 00:09:23,077 --> 00:09:24,193 Kom her. 157 00:09:25,913 --> 00:09:27,780 Det var virkelig tæt på. 158 00:09:27,782 --> 00:09:30,749 Sarah, vi skal nok klare os. 159 00:09:40,844 --> 00:09:42,544 Sarah? 160 00:09:44,214 --> 00:09:45,347 Sarah! 161 00:09:49,219 --> 00:09:51,770 - Sarah! - Oliver! 162 00:09:51,772 --> 00:09:53,939 Sarah! Sarah! 163 00:09:53,941 --> 00:09:55,841 Gus? 164 00:09:58,612 --> 00:10:00,529 Nej! Nej! 165 00:10:00,531 --> 00:10:02,114 Nej! Far, hun er derude! 166 00:10:02,116 --> 00:10:03,482 Hun er der ikke. 167 00:10:03,484 --> 00:10:05,033 Sarah! 168 00:10:07,570 --> 00:10:08,787 Hun er væk. 169 00:10:08,789 --> 00:10:11,623 Oliver, vågn op. Oliver! 170 00:10:11,625 --> 00:10:13,409 Oliver! 171 00:10:19,883 --> 00:10:21,166 Jeg er ked af det. Jeg er så ked af det. 172 00:10:21,168 --> 00:10:23,552 Det er okay, Oliver. 173 00:10:23,554 --> 00:10:27,055 Det er okay, skat. 174 00:10:27,057 --> 00:10:29,141 Du er hjemme. 175 00:10:29,143 --> 00:10:31,042 Du er hjemme. 176 00:11:02,079 --> 00:11:03,463 Hvor har du fået dem fra? 177 00:11:03,465 --> 00:11:06,049 Fra Roxies. Tak til fars knæbrud. 178 00:11:09,937 --> 00:11:11,254 Ollie. 179 00:11:11,256 --> 00:11:13,389 Det er jeg ikke blevet kaldt længe, Speedy. 180 00:11:13,391 --> 00:11:15,591 Værste kælenavn nogensinde. 181 00:11:15,593 --> 00:11:17,426 Jeg har altid jagtet dig rundt, som barn. 182 00:11:17,428 --> 00:11:18,811 Jeg syntes at det passer meget godt. 183 00:11:18,813 --> 00:11:20,580 Det gør det måske stadig. 184 00:11:20,582 --> 00:11:23,649 Vi ses i skolen, Speedy. 185 00:11:23,651 --> 00:11:25,935 Undskyld for hende. 186 00:11:25,937 --> 00:11:27,320 Jeg har noget til dig. 187 00:11:27,322 --> 00:11:29,322 Du kom ikke tilbage fra en øde ø - 188 00:11:29,324 --> 00:11:30,623 - med en souvenir. 189 00:11:30,625 --> 00:11:32,274 Det er en Hozen, og i buddhismen - 190 00:11:32,276 --> 00:11:33,960 - symboliserer den genforening. 191 00:11:33,962 --> 00:11:36,412 Jeg beholdte den, i håbet om at den en dag - 192 00:11:36,414 --> 00:11:39,281 - ville genforene mig med dig. 193 00:11:41,284 --> 00:11:43,953 En sten. Det er sødt. 194 00:11:43,955 --> 00:11:45,621 Du ved, at jeg vil have en af ​​de - 195 00:11:45,623 --> 00:11:47,390 - t-shirts, som siger, "min ven var - 196 00:11:47,392 --> 00:11:49,892 - en skibsbruden og alt jeg fik, var denne dumme trøje." 197 00:11:53,296 --> 00:11:55,314 Lad ham ikke få dig i alt for mange problemer. 198 00:11:55,316 --> 00:11:57,266 Du er lige kommet tilbage. Tag det roligt. 199 00:12:00,204 --> 00:12:02,738 Byen venter. 200 00:12:04,908 --> 00:12:07,643 Har du bemærket, hvor lækker din søster er blevet? 201 00:12:07,645 --> 00:12:09,529 For det har jeg ikke. 202 00:12:11,783 --> 00:12:12,832 Din begravelse var røvsyg. 203 00:12:12,834 --> 00:12:14,333 Havde du heldet med dig? 204 00:12:14,335 --> 00:12:15,535 Så let som at stjæle slik fra et barn. 205 00:12:15,537 --> 00:12:18,487 De var så kede af det... 206 00:12:18,489 --> 00:12:19,705 Nej altså. 207 00:12:19,707 --> 00:12:20,873 Jeg regner med - 208 00:12:20,875 --> 00:12:22,091 - et andet mål, i et rigt miljø - 209 00:12:22,093 --> 00:12:23,509 - til din velkommen hjem fest. 210 00:12:23,511 --> 00:12:24,677 Til min hvad? 211 00:12:24,679 --> 00:12:26,429 Du vendte tilbage fra de døde. 212 00:12:26,431 --> 00:12:28,097 Det giver anledning til en fest - 213 00:12:28,099 --> 00:12:29,599 - bare sig hvor og hvornår. 214 00:12:29,601 --> 00:12:31,601 Jeg tager mig af det hele. 215 00:12:35,522 --> 00:12:36,856 Denne by er gået i hundene. 216 00:12:36,858 --> 00:12:38,141 Din far solgte sin fabrik - 217 00:12:38,143 --> 00:12:39,442 - i rette øjeblik. 218 00:12:39,444 --> 00:12:41,227 Hvorfor vil du egentlig køre igennem - 219 00:12:41,229 --> 00:12:43,613 - denne del af byen? 220 00:12:43,615 --> 00:12:44,764 Ikke for noget. 221 00:12:44,766 --> 00:12:45,948 Hvad savner du så mest? 222 00:12:45,950 --> 00:12:47,066 En god bøf i byen - 223 00:12:47,068 --> 00:12:48,317 - drinks på stationen? 224 00:12:48,319 --> 00:12:49,469 Meningsløs sex? 225 00:12:49,471 --> 00:12:51,621 Laurel. 226 00:12:51,623 --> 00:12:54,624 Alle er glade for at du er i live. 227 00:12:54,626 --> 00:12:57,160 Vil du virkelig besøge den eneste, som ikke er? 228 00:12:58,495 --> 00:13:00,963 Laurel, jeg har lige modtaget dette, fra Hunts advokat. 229 00:13:00,965 --> 00:13:02,381 De har søgt om at skifte lokalitet?? 230 00:13:02,383 --> 00:13:04,083 Vi er nu oppe imod dommer Grell. 231 00:13:04,085 --> 00:13:05,585 Hunt støttede Grells genvalgs kampagne. 232 00:13:06,754 --> 00:13:08,204 Han har Grell i sin hule hånd. 233 00:13:08,206 --> 00:13:09,672 Det er så sjovt at være din ven - 234 00:13:09,674 --> 00:13:11,390 - jeg får lov til at sige, hvad sagde jeg, hele tiden. 235 00:13:11,392 --> 00:13:13,226 Nej, Adam Hunt er ikke klogere end os. 236 00:13:13,228 --> 00:13:14,677 Han er bare rigere og villig til at - 237 00:13:14,679 --> 00:13:15,895 - begå mange forbrydelser. 238 00:13:15,897 --> 00:13:17,396 Vi behøver ikke bryde loven grænser - 239 00:13:17,398 --> 00:13:19,398 - for at finde retfærdighed. 240 00:13:19,400 --> 00:13:22,134 Din fars favorit slogan. 241 00:13:22,136 --> 00:13:23,936 Hej, Laurel. 242 00:13:28,775 --> 00:13:32,612 Du gik på jura skole. Det sagde du at du ville. 243 00:13:32,614 --> 00:13:35,615 Ja, jeg gjorde. Alle er stolte. 244 00:13:37,534 --> 00:13:39,035 Adam Hunt er en hård nyser. 245 00:13:39,037 --> 00:13:40,753 Er du sikker på at du vil op imod ham? 246 00:13:42,172 --> 00:13:45,124 Fem år og du vil snakke om Adam Hunt? 247 00:13:45,126 --> 00:13:48,628 Nej, egentlig ikke. 248 00:13:48,630 --> 00:13:51,631 Hvorfor er du her, Ollie? 249 00:13:51,633 --> 00:13:53,049 For at sige undskyld. 250 00:13:53,051 --> 00:13:55,051 Det var min skyld. 251 00:13:55,053 --> 00:13:58,638 Jeg vil bede dig om ikke at give hende skylden. 252 00:13:58,640 --> 00:14:00,089 For hvad? 253 00:14:00,091 --> 00:14:01,641 For at blive fortryllet af dig. 254 00:14:01,643 --> 00:14:04,426 Jeg kan da ikke bebrejde hende, for at gøre de samme ting - 255 00:14:04,428 --> 00:14:05,645 - som jeg gjorde? 256 00:14:05,647 --> 00:14:06,979 Det var ikke min mening. 257 00:14:06,981 --> 00:14:09,431 Hun var min søster. 258 00:14:09,433 --> 00:14:11,284 Jeg kunne ikke blive gal på hende - 259 00:14:11,286 --> 00:14:13,402 - fordi hun var død. 260 00:14:13,404 --> 00:14:15,071 Jeg kunne ikke sørge, for jeg var så sur. 261 00:14:15,073 --> 00:14:16,656 Det er hvad der sker, når ens søster dør - 262 00:14:16,658 --> 00:14:18,291 - mens hun boller med ens kæreste. 263 00:14:21,495 --> 00:14:23,279 Vi begravede en tom kiste. 264 00:14:25,916 --> 00:14:27,616 Fordi hendes lig var på havets bund - 265 00:14:27,618 --> 00:14:29,969 - hvor du efterlod hende. 266 00:14:31,972 --> 00:14:33,940 Det skulle have været dig. 267 00:14:35,926 --> 00:14:37,626 Jeg ved at det er for sent at sige dette - 268 00:14:37,628 --> 00:14:39,228 - men jeg er ked af det. 269 00:14:40,397 --> 00:14:43,099 Det er jeg også. 270 00:14:43,101 --> 00:14:45,735 Jeg håbede at du havde rådnet op, i helvede, meget længere - 271 00:14:45,737 --> 00:14:47,469 - end fem år. 272 00:14:50,207 --> 00:14:52,608 Hvordan havde du forventet at det ville gå, Tommy? 273 00:14:53,944 --> 00:14:55,644 Nogenlunde som det gjorde. 274 00:14:56,813 --> 00:14:58,698 Okay, så ordnede vi det. Godt gået. 275 00:14:58,700 --> 00:15:00,199 Nu kan vi genvinde tabt tid. 276 00:15:00,201 --> 00:15:01,701 Hvis du ikke er for træt af fisk, - 277 00:15:01,703 --> 00:15:03,202 - foreslår jeg vi finder nogle modeller - 278 00:15:03,204 --> 00:15:05,154 - og spiser sushi hele dagen. Hvad siger du til det? 279 00:15:05,156 --> 00:15:07,673 Hvor skal de hen? Hvad fanden? 280 00:15:22,557 --> 00:15:24,690 Her sønnike, Drik. 281 00:15:28,195 --> 00:15:29,945 Hvad fanden laver I?! 282 00:15:29,947 --> 00:15:31,147 Det er alt vi har. 283 00:15:31,149 --> 00:15:32,481 Hvis nogen skal klare sig ud af dette - 284 00:15:32,483 --> 00:15:33,899 - skal det være ham. 285 00:15:36,320 --> 00:15:39,038 Jeg er ked af det. Jeg troede at jeg havde mere tid. 286 00:15:39,040 --> 00:15:41,040 Jeg er ikke den mand, du tror jeg er. 287 00:15:42,909 --> 00:15:44,827 Jeg byggede ikke vores by. 288 00:15:44,829 --> 00:15:46,028 Jeg svigtede den - 289 00:15:46,030 --> 00:15:47,797 - og jeg var ikke den eneste. 290 00:15:47,799 --> 00:15:49,799 Hr. Queen. 291 00:15:49,801 --> 00:15:51,634 Hr. Queen! 292 00:15:52,702 --> 00:15:55,087 Overlevede din far ulykken? 293 00:15:56,923 --> 00:16:01,377 Jeg stiller spørgsmålene. Du giver mig svarene. 294 00:16:12,239 --> 00:16:14,407 Kom han sikkert til øen? 295 00:16:14,409 --> 00:16:16,742 Fortalte han dig noget? 296 00:16:30,907 --> 00:16:33,242 Ja, han gjorde. 297 00:16:33,244 --> 00:16:36,545 Hvad fortalte han dig, Hr. Queen? 298 00:16:48,591 --> 00:16:51,127 Han fortale mig at jeg skulle dræbe dig. 299 00:16:56,867 --> 00:16:58,451 Du taler i vildelse. 300 00:16:58,453 --> 00:17:01,153 Du er bundet, med strips, til den stol. 301 00:17:03,206 --> 00:17:04,790 Ikke længere. 302 00:18:00,830 --> 00:18:02,014 Du slog den mand ihjel. 303 00:18:02,016 --> 00:18:03,466 Du behøver ikke at gøre dette. 304 00:18:03,468 --> 00:18:06,435 Jo, jeg gør. 305 00:18:06,437 --> 00:18:08,103 Ingen må kende min hemmelighed. 306 00:18:16,070 --> 00:18:17,421 Så det er din historie. En fyr med grøn hætte - 307 00:18:17,423 --> 00:18:21,306 - ordnede på egen hånd, tre bevæbnede kidnappere. 308 00:18:22,391 --> 00:18:24,458 Hvem er han, tænker jeg bare. 309 00:18:24,460 --> 00:18:25,643 Hvorfor ville han gøre det? 310 00:18:25,645 --> 00:18:29,246 Det ved jeg ikke. Find ham og så kan I spørge ham selv. 311 00:18:30,432 --> 00:18:34,051 Hvad med dig? 312 00:18:34,053 --> 00:18:35,495 Så du hættemanden? 313 00:18:35,973 --> 00:18:37,456 Jeg så - 314 00:18:37,458 --> 00:18:39,407 - bare bevægelser. 315 00:18:39,409 --> 00:18:42,644 Alt var utydeligt. Jeg var ikke helt ved mig selv. 316 00:18:42,646 --> 00:18:43,979 Ja. 317 00:18:45,064 --> 00:18:46,615 Sjovt nok, ikke? Første dag hjemme - 318 00:18:46,617 --> 00:18:48,984 - og allerede skyder nogen efter dig. 319 00:18:50,203 --> 00:18:51,736 Du er ellers en populær mand. 320 00:18:51,738 --> 00:18:54,523 Har I identificeret mændene? 321 00:18:54,525 --> 00:18:56,842 Ingen identitet og våben, som ikke kan spores. 322 00:18:56,844 --> 00:18:58,343 De var professionelle. 323 00:18:58,345 --> 00:19:00,328 Ja, de gik sikkert ud fra at du - 324 00:19:00,330 --> 00:19:01,779 - betalte en konges løsesum for din dreng - 325 00:19:01,781 --> 00:19:03,231 - eller en dronnings - 326 00:19:03,233 --> 00:19:05,133 - så at sige. 327 00:19:05,135 --> 00:19:08,603 En forælder vil jo, trods alt, gøre alt for - 328 00:19:08,605 --> 00:19:10,138 - at deres børn er sikre. 329 00:19:10,140 --> 00:19:13,809 Jeg finder din tone upassende, betjent. 330 00:19:13,811 --> 00:19:16,528 Hvis Oliver kan komme i tanke om andet, - 331 00:19:16,530 --> 00:19:17,896 - vil I høre fra ham. 332 00:19:17,898 --> 00:19:20,348 Tak, d'herrer, - 333 00:19:20,350 --> 00:19:21,566 - fordi I kom. 334 00:19:28,441 --> 00:19:31,476 Dit held slipper aldrig op, gør det? 335 00:19:58,137 --> 00:19:59,471 Du har ændret dig. 336 00:19:59,473 --> 00:20:01,673 Det ligner ikke dig at læse en bog. 337 00:20:04,227 --> 00:20:06,177 Jeg har savnet dig, Raisa. 338 00:20:06,179 --> 00:20:08,246 Var der ingen køkken på øen? 339 00:20:08,248 --> 00:20:10,832 Nej. Heller ingen venner. 340 00:20:12,118 --> 00:20:13,785 Hej. 341 00:20:15,354 --> 00:20:16,821 Tak. 342 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 Virker jeg godt nok anderledes? 343 00:20:21,428 --> 00:20:24,162 Nej. Du er stadig en god dreng. 344 00:20:24,164 --> 00:20:26,131 Jeg tror, at vi begge ved, at det var jeg ikke. 345 00:20:26,133 --> 00:20:27,582 Men du havde et godt hjerte. 346 00:20:27,584 --> 00:20:28,967 Det håber jeg. 347 00:20:28,969 --> 00:20:32,353 Jeg vil gerne være den, som du altid fortalte mig, jeg kunne blive. 348 00:20:35,207 --> 00:20:39,678 Der er en, som jeg gerne vil have, at du skal møde. 349 00:20:39,680 --> 00:20:40,896 Det er John Diggle. 350 00:20:40,898 --> 00:20:42,831 Han vil følge dig fra nu af. 351 00:20:42,833 --> 00:20:44,065 Jeg har ikke brug for en babysitter. 352 00:20:44,067 --> 00:20:46,318 Oliver er en voksen mand, skat. 353 00:20:46,320 --> 00:20:47,369 Hvis han mener at han ikke har brug for - 354 00:20:47,371 --> 00:20:48,553 - bevæbnet beskyttelse... 355 00:20:48,555 --> 00:20:50,221 Jeg forstår, men dette - 356 00:20:50,223 --> 00:20:52,073 - er noget jeg har brug for. 357 00:20:59,749 --> 00:21:01,416 Hvad må jeg så kalde dig? 358 00:21:03,419 --> 00:21:05,704 Diggle er i orden. 359 00:21:05,706 --> 00:21:07,122 Dig, hvis du vil. 360 00:21:07,124 --> 00:21:08,456 Er du tidligere militær? 361 00:21:08,458 --> 00:21:09,741 Ja, Hr. Luftvåbnet - 362 00:21:09,743 --> 00:21:11,676 - hjemvendt fra Kandahar, trådt af fra forsvaret - 363 00:21:11,678 --> 00:21:12,794 - har arbejdet i den private sektor - 364 00:21:12,796 --> 00:21:15,297 - lidt over fire år nu. 365 00:21:15,299 --> 00:21:17,265 Jeg ønsker ikke, at der skal være nogen forvirring, Mr. Queen. 366 00:21:17,267 --> 00:21:18,800 Mine evner til at afholde dig fra skade - 367 00:21:18,802 --> 00:21:20,435 - vil opveje din velvære. 368 00:21:22,104 --> 00:21:23,688 Har vi en aftale? 369 00:21:26,108 --> 00:21:27,192 Hr? 370 00:21:29,813 --> 00:21:30,862 Hr! 371 00:22:10,770 --> 00:22:12,771 Kidnapningen var uforudset. 372 00:22:12,773 --> 00:22:15,273 Det tvang mig til at ændre mine planer - 373 00:22:15,275 --> 00:22:17,359 - men det jeg fortalte politiet var sandt. 374 00:22:17,361 --> 00:22:20,745 Manden med den grønne hætte var i bygningen, - 375 00:22:20,747 --> 00:22:22,647 - og han er lige startet. 376 00:23:51,720 --> 00:23:53,071 Søgsmålet bygger på at Hunt begik - 377 00:23:53,073 --> 00:23:54,923 - flere tilfælde af svindel og tyveri - 378 00:23:54,925 --> 00:23:56,257 - mod byens underpriviligerede. 379 00:23:56,259 --> 00:23:58,510 Laurel Lance, en advokat for byens nødvendighed. 380 00:23:58,512 --> 00:24:00,011 Adam Hunt. 381 00:24:00,013 --> 00:24:02,297 Hans forbrydelser stikker dybere end svindel og tyveri - 382 00:24:02,299 --> 00:24:05,350 - men har har kunnet skræmme, bestikke, eller dræbe alle - 383 00:24:05,352 --> 00:24:07,418 - som stod i vejen for ham. 384 00:24:14,610 --> 00:24:16,694 Han har ikke mødt mig endnu. 385 00:24:22,985 --> 00:24:24,652 Fortæl Grell at jeg sætter ham i skranken, - 386 00:24:24,654 --> 00:24:25,954 - og kan ødelægge ham. 387 00:24:25,956 --> 00:24:28,105 Jeg vil forvandle ham til et omvandrende eventyr. 388 00:24:28,107 --> 00:24:29,207 Ja, Hr. Hunt. 389 00:24:29,209 --> 00:24:30,708 Og denne advokat, Laurel Lance. 390 00:24:30,710 --> 00:24:32,610 Du sagde at hun ikke ville blive et problem længere. 391 00:24:32,612 --> 00:24:34,614 Jeg bad dig tage hånd om det. 392 00:24:36,616 --> 00:24:38,466 Hvorfor er du stadig her? 393 00:24:45,124 --> 00:24:46,341 Ind i bilen! 394 00:24:50,529 --> 00:24:53,631 Hej. Du ramte ved siden af. 395 00:25:05,829 --> 00:25:07,829 Hvad? Hvad? 396 00:25:07,831 --> 00:25:10,048 Bare sig mig hvad du vil. 397 00:25:12,585 --> 00:25:14,335 Du skal overføre 40 millioner dollars - 398 00:25:14,337 --> 00:25:17,038 - til Starling bys bank konto 1141 - 399 00:25:17,040 --> 00:25:18,840 - inden klokken 22 i morgen. - Ellers hvad? 400 00:25:18,842 --> 00:25:21,876 Ellers tager jeg dem selv, og du vil ikke bryde dig om måden. 401 00:25:25,097 --> 00:25:27,682 Hvis jeg ser dig igen, dør du! 402 00:25:39,295 --> 00:25:40,396 Han bar en hætte. 403 00:25:40,398 --> 00:25:42,598 En grøn hætte - 404 00:25:42,600 --> 00:25:45,651 - og han brugte bue og pil. 405 00:25:45,653 --> 00:25:47,269 Tror du mig ikke? 406 00:25:47,271 --> 00:25:51,273 Den psykopat sendte to af mine mænd på hospitalet. 407 00:25:51,275 --> 00:25:52,608 Okay, tak for din udtalelse. 408 00:25:52,610 --> 00:25:57,329 Vi vil så efterlyse en Robin Hood. 409 00:25:57,331 --> 00:25:59,314 Hør her, makker. 410 00:25:59,316 --> 00:26:02,751 Jeg er ikke bare en købmand, som er blevet bestjålet - 411 00:26:02,753 --> 00:26:05,120 - jeg kommer først i køen. 412 00:26:05,122 --> 00:26:07,206 Han sagde at han ville være tilbage klokken 22 - 413 00:26:07,208 --> 00:26:09,124 - så sørg for at du er her først 414 00:26:09,126 --> 00:26:12,661 Du kan aftale mere med Hr. Drakon, min nye sikkerhedschef. 415 00:26:19,168 --> 00:26:22,437 Okay, tak for din tid. 416 00:26:28,344 --> 00:26:30,396 Det kunne godt se ud som om, at Queen talte sandt. 417 00:26:30,398 --> 00:26:32,848 Der skal jo være en første gang for alt. 418 00:26:34,617 --> 00:26:39,187 Hvis hættemanden leder efter ballade, så skal han nok finde det. 419 00:26:49,132 --> 00:26:52,101 Tag din sele på, Hr. 420 00:26:52,103 --> 00:26:54,336 Du skulle nødig gå glip af din egen fest. 421 00:27:25,753 --> 00:27:27,619 Hallo allesammen! 422 00:27:29,621 --> 00:27:32,574 Dagens mand! 423 00:27:33,276 --> 00:27:36,576 Hvis de damer vil være så venlige at sørge for en rigtig velkomst. 424 00:27:41,969 --> 00:27:44,887 Tusind tak, alle sammen! 425 00:27:44,889 --> 00:27:46,588 Ollie. 426 00:27:51,928 --> 00:27:54,112 Jeg har savnet Tequila. 427 00:28:03,540 --> 00:28:05,240 Hvad fanden foregår der derude? 428 00:28:05,242 --> 00:28:07,108 Det er på den anden side af gaden. 429 00:28:07,110 --> 00:28:09,294 En fest for ham, der blev reddet, fra den der ø. 430 00:28:09,296 --> 00:28:11,263 Oliver Queen. 431 00:28:17,921 --> 00:28:20,622 Tørrer han dig også i røven? 432 00:28:20,624 --> 00:28:25,961 Jeg er kommet frem til at du ikke har haft sex i 1839 dage. 433 00:28:25,963 --> 00:28:27,763 Som din højre hånd - 434 00:28:27,765 --> 00:28:29,298 - kan jeg varmt anbefale Carmen Golden. 435 00:28:29,299 --> 00:28:30,516 Hvem af dem er hun så? 436 00:28:30,518 --> 00:28:32,351 Det er hende, der ligner tøsen fra Twilight. 437 00:28:32,353 --> 00:28:33,852 Hvad er Twilight? 438 00:28:33,854 --> 00:28:35,687 Det vil du ikke vide. 439 00:28:45,198 --> 00:28:46,915 Jeg er straks tilbage. 440 00:28:50,003 --> 00:28:52,671 Ollie, den her fest er for syg. 441 00:28:52,673 --> 00:28:53,922 Hvem lukkede dig ind? 442 00:28:53,924 --> 00:28:55,290 Jeg tror det var en, som sagde - 443 00:28:55,292 --> 00:28:57,125 - "Denne vej, frøken Queen." 444 00:28:57,127 --> 00:28:59,344 Du burde slet ikke være her. 445 00:28:59,346 --> 00:29:00,379 Jeg er altså ikke 12 år mere. 446 00:29:00,381 --> 00:29:02,330 Nej, du er 17 år. 447 00:29:02,332 --> 00:29:04,266 Ollie, jeg elsker dig. 448 00:29:04,268 --> 00:29:06,602 Men du kan ikke komme tilbage og dømme mig - 449 00:29:06,604 --> 00:29:08,136 - specielt ikke for at være ligesom dig. 450 00:29:08,138 --> 00:29:10,856 Jeg ved at I ikke har haft det nemt mens jeg har været væk. 451 00:29:10,858 --> 00:29:14,843 Været væk? Du døde. 452 00:29:14,845 --> 00:29:17,563 Min bror og min far døde. 453 00:29:17,565 --> 00:29:19,314 Jeg var til jeres begravelser. 454 00:29:19,316 --> 00:29:20,616 - Jeg forstår dig godt. - Nej du gør ikke. 455 00:29:20,618 --> 00:29:24,369 Mor havde Walter, og jeg havde ingen. 456 00:29:24,371 --> 00:29:26,238 I lader alle bare som om alting er godt. 457 00:29:26,240 --> 00:29:28,657 Lad os bare glemme de sidste fem år. 458 00:29:28,659 --> 00:29:30,459 Det kan jeg ikke. 459 00:29:30,461 --> 00:29:32,160 Det er blevet en permanent del af mig - 460 00:29:32,162 --> 00:29:33,629 - så jeg er ked af det - 461 00:29:33,631 --> 00:29:35,530 - hvis du syntes at jeg er endt med at blive en skuffelse - 462 00:29:35,532 --> 00:29:38,366 - men dette er det bedste, jeg har kunnet blive - 463 00:29:38,368 --> 00:29:42,387 - med det som jeg havde til rådighed. 464 00:29:42,389 --> 00:29:44,256 Lad os skride. 465 00:29:46,009 --> 00:29:47,208 Har du sagerne? 466 00:29:47,210 --> 00:29:49,394 Ja, jeg har den lige... 467 00:29:49,396 --> 00:29:52,064 Jeg må have tabt den. 468 00:30:02,726 --> 00:30:04,276 Er du her? 469 00:30:04,278 --> 00:30:07,112 Tommy, mente at vi trods alt - 470 00:30:07,114 --> 00:30:08,530 - har haft for mange år sammen - 471 00:30:08,532 --> 00:30:12,000 - til at vi bare kan lade som ingenting. 472 00:30:12,002 --> 00:30:15,037 Er her ikke et lidt roligere sted, hvor vi kan gå hen? 473 00:30:15,039 --> 00:30:16,288 Jo. 474 00:30:19,292 --> 00:30:23,361 Undskyld, fordi at jeg sagde, at det burde have været dig, som døde. 475 00:30:24,246 --> 00:30:26,932 Det var forkert. 476 00:30:26,934 --> 00:30:29,451 Hvis jeg kunne bytte plads med hende, så ville jeg gøre det. 477 00:30:32,639 --> 00:30:34,222 Angående Sarah... 478 00:30:36,709 --> 00:30:38,660 Der er noget, som jeg har været bange for at spørge om - 479 00:30:38,662 --> 00:30:41,229 - men jeg må bare vide det. 480 00:30:41,231 --> 00:30:42,597 Okay. 481 00:30:45,652 --> 00:30:47,202 Da hun døde - 482 00:30:49,405 --> 00:30:51,323 - led hun da? 483 00:30:51,325 --> 00:30:52,991 Sarah! 484 00:30:52,993 --> 00:30:55,961 Nej. 485 00:30:56,463 --> 00:30:58,363 Jeg tænker på hende hver eneste dag. 486 00:30:59,000 --> 00:31:01,650 Det gør jeg også. 487 00:31:01,669 --> 00:31:04,136 Så har vi da stadig en ting til fælles. 488 00:31:07,623 --> 00:31:12,010 Jeg kan ikke tro at jeg siger dette, men - 489 00:31:12,012 --> 00:31:14,078 - hvis du har brug for at tale med en - 490 00:31:14,080 --> 00:31:16,631 - om det der skete, så er jeg her. 491 00:31:25,491 --> 00:31:26,742 Er der noget galt? 492 00:31:26,744 --> 00:31:29,861 Jeg bad en om at gøre noget. 493 00:31:29,863 --> 00:31:31,746 Men det er ikke blevet gjort. 494 00:31:43,626 --> 00:31:46,344 Du så altid det bedste i mig. 495 00:31:46,346 --> 00:31:48,880 Lige nu er det hvad du gør - 496 00:31:48,882 --> 00:31:51,299 - du ser på mig og tænker - 497 00:31:51,301 --> 00:31:53,101 - om den ø ændrede mig. 498 00:31:53,103 --> 00:31:55,336 Om den gjorde mig til et bedre menneske. 499 00:31:55,338 --> 00:31:57,622 Det gjorde den ikke. 500 00:31:57,624 --> 00:31:59,274 Hold dig væk fra mig. 501 00:31:59,276 --> 00:32:01,509 Ellers - 502 00:32:01,511 --> 00:32:05,680 - ender jeg bare med at såre dig igen - 503 00:32:05,682 --> 00:32:09,401 - men denne gang, vil det være værre. 504 00:32:09,403 --> 00:32:11,403 Jeg må videre. 505 00:32:11,405 --> 00:32:16,241 Jeg har fem års udskejelser at indhente. 506 00:32:16,243 --> 00:32:17,692 Ved du hvad, Oliver? 507 00:32:19,829 --> 00:32:23,548 Du tager fejl. Den ø ændrede dig. 508 00:32:23,550 --> 00:32:25,667 Nu er du i det mindste ærlig. 509 00:32:38,731 --> 00:32:40,849 Noget jeg kan hjælpe med? 510 00:32:44,604 --> 00:32:46,238 Jeg havde brug for et øjebliks fred. 511 00:32:46,240 --> 00:32:47,522 Jeg ville tro dig, mr. Queen - 512 00:32:47,524 --> 00:32:50,826 - hvis du ikke var så fuld af lort. 513 00:32:50,828 --> 00:32:52,494 Festen er denne vej. 514 00:32:57,399 --> 00:32:58,917 Den er låst. 515 00:33:04,590 --> 00:33:05,791 I holder øje med elevatoren. 516 00:33:05,793 --> 00:33:07,092 Bliv tilbage og vær klar. 517 00:33:07,094 --> 00:33:09,410 Bliv i hjørnerne og vær klar. 518 00:33:17,354 --> 00:33:18,753 Den er over 22. 519 00:33:18,755 --> 00:33:20,421 Han kommer aldrig herind. 520 00:33:31,600 --> 00:33:33,652 Alt er roligt. 521 00:33:33,654 --> 00:33:34,820 Ja. 522 00:34:16,779 --> 00:34:17,913 Du ramte ikke. 523 00:34:17,915 --> 00:34:19,197 Gjorde jeg ikke? 524 00:34:26,422 --> 00:34:27,539 Han er her! 525 00:34:27,541 --> 00:34:30,959 Spred jer alle sammen. Spred jer. 526 00:35:18,371 --> 00:35:20,239 Gå til højre. 527 00:35:20,241 --> 00:35:21,373 På mit signal. 528 00:35:31,217 --> 00:35:33,836 Smid dine våben eller vi skyder! 529 00:35:33,838 --> 00:35:36,288 Jeg gentager, smid dine våben. 530 00:35:48,768 --> 00:35:51,603 Sig at du også så det. 531 00:35:51,605 --> 00:35:53,522 Kom så, af sted. 532 00:35:58,079 --> 00:35:59,027 Sluk. 533 00:35:59,029 --> 00:36:00,612 Gennemsøg bygningen fra kælder til kvist. 534 00:36:00,614 --> 00:36:02,030 Find ham! 535 00:36:02,032 --> 00:36:03,082 Starling Politi! 536 00:36:03,084 --> 00:36:04,333 Festen er slut. 537 00:36:06,003 --> 00:36:09,505 Hr. Merlyn. Tænk at se dig her. 538 00:36:09,507 --> 00:36:11,924 Har du givet narko, til nogen særlig, i aften? 539 00:36:11,926 --> 00:36:15,294 Betjent! Det er en privat fest. 540 00:36:15,296 --> 00:36:16,995 Jaså? Der er sket noget, i Adam Hunts bygning, i aften. 541 00:36:16,997 --> 00:36:18,514 Kender du noget til det? 542 00:36:18,516 --> 00:36:20,132 Hvem er Adam Hunt? 543 00:36:20,134 --> 00:36:22,667 Han er et rigmandsrøvhul, og jeg er overrasket over, at I ikke er venner. 544 00:36:22,669 --> 00:36:25,437 Jeg har været bortrejst. I et stykke tid. 545 00:36:25,439 --> 00:36:28,724 Han er lige blevet angrebet af manden med hætten - 546 00:36:28,726 --> 00:36:30,809 - manden, der reddede din røv, den anden dag. 547 00:36:30,811 --> 00:36:32,060 Hætte-manden. 548 00:36:32,062 --> 00:36:33,178 I fandt ham ikke? 549 00:36:33,180 --> 00:36:34,396 Jeg vil udlove en dusør. 550 00:36:34,398 --> 00:36:37,032 Hør her allesammen. To millioner dollars til den - 551 00:36:37,034 --> 00:36:39,351 - der kan finde ham i den grønne hætte. 552 00:36:46,025 --> 00:36:47,876 Prøvede du overhovedet at redde hende? 553 00:36:47,878 --> 00:36:49,294 Okay, lad os gå partner. 554 00:36:49,296 --> 00:36:51,029 Prøvede du overhovedet at redde min datter? 555 00:36:51,031 --> 00:36:52,331 Sarah ville ikke syntes om det. 556 00:36:52,333 --> 00:36:55,534 Kom så partner. 557 00:36:55,536 --> 00:36:57,085 Det er okay. Lad os nu gå. 558 00:37:04,377 --> 00:37:05,710 Der er alt for stille her! 559 00:37:05,712 --> 00:37:07,429 Dette er en fest! 560 00:37:13,269 --> 00:37:16,104 Sikke et tilfælde, at du beder om at festen skal være her - 561 00:37:16,106 --> 00:37:17,856 - og Hunt bliver røvet lige ved siden af - 562 00:37:17,858 --> 00:37:21,493 - og af den samme mand, der reddede os i lageret. 563 00:37:21,495 --> 00:37:23,162 Hvis jeg var dig, Tommy - 564 00:37:23,164 --> 00:37:25,581 - ville jeg være glad for at være i live. 565 00:37:25,583 --> 00:37:28,700 Hvad skete der egentlig med dig på den ø? 566 00:37:28,702 --> 00:37:30,118 En masse. 567 00:37:36,960 --> 00:37:38,627 Hvad fanden snakker du om? 568 00:37:38,629 --> 00:37:43,348 40 millioner dollars forsvinder ikke bare. 569 00:37:43,350 --> 00:37:44,633 Usporlige? 570 00:37:44,635 --> 00:37:48,420 Det er 40 millioner dollars! Find dem! 571 00:37:50,974 --> 00:37:52,357 Hvordan gjorde han? 572 00:38:29,229 --> 00:38:32,097 Der er ikke nok til os alle. 573 00:38:32,099 --> 00:38:33,599 Spar på kræfterne. 574 00:38:33,601 --> 00:38:37,519 Du kan overleve det her. Komme hjem - 575 00:38:37,521 --> 00:38:41,473 - gøre det bedre. Råde bod på mine fejltagelser. - 576 00:38:41,475 --> 00:38:43,358 Men du skal først overleve det her. 577 00:38:45,111 --> 00:38:47,195 Hører du, Ollie? Hører du sønnike? 578 00:38:50,950 --> 00:38:52,834 Bare hvil dig far. 579 00:39:02,161 --> 00:39:03,512 Nej. 580 00:39:17,110 --> 00:39:18,644 Far? 581 00:39:18,646 --> 00:39:20,445 Overlev! 582 00:39:20,447 --> 00:39:21,446 Nej! 583 00:39:30,790 --> 00:39:34,576 Hvis 50,000 dollars dukkede op, rent hypotetisk - 584 00:39:34,578 --> 00:39:37,129 - på din bankkonto, ville det nok være bedst - 585 00:39:37,131 --> 00:39:39,298 - hvis du ikke snakkede om det. 586 00:39:39,300 --> 00:39:43,969 Til nogen. Nogensinde. 587 00:39:43,971 --> 00:39:46,805 Hav det godt. 588 00:39:46,807 --> 00:39:48,440 Jeg har lige fået et meget taknemmeligt opkald - 589 00:39:48,442 --> 00:39:51,009 - fra en af vores klienter mod Adam Hunt. 590 00:39:51,011 --> 00:39:52,511 Det har jeg også. 591 00:39:56,567 --> 00:40:02,187 Det ser ud til at Starling City, har en skytsengel. 592 00:40:02,189 --> 00:40:04,606 Forresten, så er din søde ven her. 593 00:40:10,279 --> 00:40:12,030 Du forlod festen ret hurtigt i aftes. 594 00:40:12,032 --> 00:40:15,033 Selv efter jeg sørgede for, at baren var fyldt med Pinot Noir. 595 00:40:15,035 --> 00:40:16,918 Det var ikke rigtig noget for mig. 596 00:40:16,920 --> 00:40:20,339 Jeg troede at du og Oliver gik hånd i hånd igen. 597 00:40:20,341 --> 00:40:21,840 Jeg så at I gik ud. 598 00:40:21,842 --> 00:40:25,293 Der er intet mellem Oliver og mig. Ikke længere. 599 00:40:25,295 --> 00:40:28,747 Her gik jeg og troede, at det eneste mellem dig og Oliver, var os. 600 00:40:28,749 --> 00:40:32,934 Jeg vil ikke ligefrem karakterisere os som en enhed, Tommy. 601 00:40:32,936 --> 00:40:34,252 Hvad kalder du det så? 602 00:40:34,254 --> 00:40:35,387 En forseelse. 603 00:40:35,389 --> 00:40:36,555 Der var mange hyggelige stunder. 604 00:40:36,557 --> 00:40:38,240 Hos dig, hos mig - 605 00:40:38,242 --> 00:40:41,643 - hos mig igen. 606 00:40:41,645 --> 00:40:43,928 Hør her, Merlyn. Vi ved begge to godt - 607 00:40:43,930 --> 00:40:46,031 - at du ikke kan nøjes med en pige. 608 00:40:46,033 --> 00:40:48,950 Det kommer an på pigen. 609 00:40:48,952 --> 00:40:50,819 Jeg må tilbage til arbejdet. 610 00:40:52,238 --> 00:40:57,609 Dinah Laurel Lance, prøver altid at redde verden. 611 00:40:57,611 --> 00:41:02,047 Hvis jeg ikke gør det, hvem skulle så? 612 00:41:15,561 --> 00:41:17,962 Hun siger, at øen ændrede mig. 613 00:41:20,132 --> 00:41:24,403 Hun aner ikke hvor meget. 614 00:41:24,405 --> 00:41:27,072 Der er mange flere navne på min liste. 615 00:41:27,074 --> 00:41:32,661 Dem, der styrer min by med trusler og frygt. 616 00:41:32,663 --> 00:41:36,698 Hver eneste af dem vil komme til at ønske, at jeg var død på den ø. 617 00:41:46,342 --> 00:41:50,045 Politiet kunne ikke identificere de mænd, jeg hyrede til at kidnappe Oliver - 618 00:41:50,047 --> 00:41:52,097 - og det vil de aldrig komme til. 619 00:41:52,099 --> 00:41:54,516 Skal vi arrangere en kidnapning mere? 620 00:41:54,518 --> 00:41:56,518 Nej. 621 00:41:56,520 --> 00:41:59,771 Der er andre måder at finde ud af, hvad min søn ved. 622 00:41:59,862 --> 00:42:03,862 Oversat af G.Spot: Zarque - Ramius - Banantonny