1 00:00:01,276 --> 00:00:02,838 Arrow'da daha önce... 2 00:00:02,839 --> 00:00:06,315 Belki nihayet sana karşı hâlâ hislerim olduğunu kabul etmeye hazırımdır. 3 00:00:06,555 --> 00:00:10,373 Hayır! Malcolm Glades'i dümdüz etmeyi planlıyor! 4 00:00:10,375 --> 00:00:12,569 Babam bana şehri hayal kırıklığına uğrattığını söylemişti... 5 00:00:12,711 --> 00:00:14,811 ...ama şu ana kadar ne demek istediğini anlamamıştım. 6 00:00:14,813 --> 00:00:17,597 Merlyn'in planı benim adadan durdurmak için döndüğüm şey. 7 00:00:23,854 --> 00:00:26,523 Olamaz! 8 00:00:28,394 --> 00:00:31,528 Bundan kurtulabilirsin. Eve dön. 9 00:00:31,530 --> 00:00:33,280 Daha iyi bir hale getir. 10 00:00:33,282 --> 00:00:36,416 Hatalarımı düzelt. 11 00:00:41,872 --> 00:00:44,975 Baba? 12 00:00:44,977 --> 00:00:47,294 Hayatta kal. 13 00:00:47,296 --> 00:00:49,262 Hayır! Hayır! 14 00:01:02,560 --> 00:01:04,678 Umarım canını yakmamışımdır. 15 00:01:06,781 --> 00:01:11,401 En azından şimdi hayatımı kurtardığın için sana doğru düzgün teşekkür edebilirim. 16 00:01:11,403 --> 00:01:13,536 Keşke... 17 00:01:13,538 --> 00:01:17,540 ...gecelerini nasıl geçirdiğini bilebilseydim. 18 00:01:17,542 --> 00:01:21,294 Anlamana yardımcı olmak için sana her şeyi... 19 00:01:21,296 --> 00:01:23,529 ...açıklayabileceğimi umuyorum. 20 00:01:23,531 --> 00:01:25,715 Sen babamı öldürdün! 21 00:01:25,717 --> 00:01:29,669 Beni o adada cehennem gibi... 22 00:01:29,671 --> 00:01:32,973 ...bir beş yıla mahkûm ettin. 23 00:01:32,975 --> 00:01:36,142 Başına gelenlere yürekten üzülüyorum. 24 00:01:38,312 --> 00:01:41,431 Biliyorsun ben de yakınlarımı kaybettim. 25 00:01:41,433 --> 00:01:43,216 Evet, karın. 26 00:01:43,218 --> 00:01:45,151 Glades'i yıkarak... 27 00:01:45,153 --> 00:01:48,271 ...Tommy'nin annesinin anısını onurlandıracağına... 28 00:01:48,273 --> 00:01:51,825 ...gerçekten inanıyor musun? 29 00:01:51,827 --> 00:01:55,476 Aynen senin bu başlıkla babanın anısını onurlandırdığına inandığın gibi. 30 00:01:57,782 --> 00:02:01,368 Babanı özlemeden geçirdiğim bir gün bile olmadı. 31 00:02:01,370 --> 00:02:04,287 Yakında onu göreceksin. 32 00:02:09,293 --> 00:02:11,878 Beni yenemezsin Oliver. 33 00:02:11,880 --> 00:02:14,964 Evet, benden daha gençsin. Daha hızlısın... 34 00:02:14,966 --> 00:02:17,917 ...ancak nedense karşımda hep eksik kaldın. 35 00:02:17,919 --> 00:02:20,053 Nedenini bilmek ister misin? 36 00:02:20,055 --> 00:02:23,523 Çünkü yüreğinde... 37 00:02:23,525 --> 00:02:27,027 ...ne için savaş verdiğini bilmiyorsun. 38 00:02:27,029 --> 00:02:31,764 Neleri feda etmeye hazır olduğunu ama ben biliyorum. 39 00:02:35,202 --> 00:02:38,238 Olmak üzere olanı kimse durduramaz. 40 00:02:41,608 --> 00:02:44,444 Hatta Kanunsuz bile. 41 00:02:58,592 --> 00:03:01,511 Uçak 33,000 feette sabit hızla seyrediyor. 42 00:03:01,513 --> 00:03:04,898 Füze müdahalesi için menzil bu efendim. 43 00:03:05,816 --> 00:03:08,268 Füze 1'i hedefe kilitle. 44 00:03:08,270 --> 00:03:11,354 Füze 1 jetin ısı izine kilitlendi. 45 00:03:11,356 --> 00:03:14,407 İşaretimle fırlatmaya hazırlanın. 46 00:03:14,409 --> 00:03:17,026 Emredersiniz efendim. 47 00:03:32,209 --> 00:03:35,378 Fırlat! Füzeyi şimdi fırlat! 48 00:04:41,162 --> 00:04:42,848 Botuna bir izleme cihazı tıkıştırdığın... 49 00:04:42,873 --> 00:04:45,147 ...konusunda yaptığım tüm şakaları geri alıyorum. 50 00:04:45,148 --> 00:04:49,148 FEDAKARLIK 51 00:04:49,149 --> 00:04:53,049 Çeviri: mermaid52 İyi seyirler... 52 00:04:53,090 --> 00:04:55,592 Felicity, Queen Holding'te. 53 00:04:55,594 --> 00:04:58,711 Hâlâ Merlyn'in ağından çektiği veriyi araştırıyor. 54 00:04:58,713 --> 00:05:01,381 - Bir şey buldu mu? - Evet, deprem üretecinin... 55 00:05:01,383 --> 00:05:04,434 ...tasarım planlarını buldu. Bu durumda onu kapatabileceğiz. 56 00:05:04,436 --> 00:05:06,019 Onu zamanında bulduğumuzu varsayarsak. 57 00:05:07,222 --> 00:05:09,689 Tamam Felicity, onu buldum. 58 00:05:09,691 --> 00:05:12,058 Şükürler olsun. İyi mi? 59 00:05:12,060 --> 00:05:14,143 - Büyük ölçüde. - Tamam. 60 00:05:14,145 --> 00:05:18,264 - Geliyorum. - Bayan Smoak. 61 00:05:20,901 --> 00:05:25,321 Böyle acele acele nereye gidiyorsunuz? 62 00:05:28,242 --> 00:05:31,277 Lütfen. 63 00:05:31,279 --> 00:05:34,664 Şöyle oturun. 64 00:05:34,666 --> 00:05:36,883 Biliyor musunuz, ayakta durmayı tercih ederim sanırım. 65 00:05:38,620 --> 00:05:40,920 Kaşarlanmış bir suçlu sayılmazsınız pek, değil mi? 66 00:05:40,922 --> 00:05:42,472 Hayır, herhangi türde bir suçlu değilim. 67 00:05:42,474 --> 00:05:44,457 Bilgisayar heklemeye ne ad veriyorsunuz? 68 00:05:44,459 --> 00:05:46,676 Hobi? 69 00:05:46,678 --> 00:05:49,312 Yapmadığım bir hobi. 70 00:05:49,314 --> 00:05:53,684 Bak, elimde hiç anlamadığım bir sürü bilgisayar zırvalığı var... 71 00:05:53,685 --> 00:05:55,735 ...ama öyle olmadığı anlaşılıyor. 72 00:05:55,737 --> 00:05:59,179 Teknisyenlere senin Queen Holding'teki bilgisayarını araştırttım. 73 00:05:59,658 --> 00:06:02,475 Onu Sagittarius adında bir şirkete gönderilen... 74 00:06:02,477 --> 00:06:04,494 ...okları araştırmak için kara şahin ekibi güvenliğine sızmak ve bir Vertigo... 75 00:06:04,496 --> 00:06:07,948 ...uyuşturucu laboratuarına bağlanan bir su örneğini araştırmak için kullanmışsın. 76 00:06:07,949 --> 00:06:10,250 Bunların hepsi... 77 00:06:10,252 --> 00:06:13,819 ...Başlıklı'yı ilgilendiren vakalar. 78 00:06:13,821 --> 00:06:16,039 Söyle bana Felicity? 79 00:06:16,041 --> 00:06:18,124 Acaba ne düşünüyorum? 80 00:06:20,294 --> 00:06:22,762 Zil sesiyle kurtarıldı. 81 00:06:22,764 --> 00:06:25,098 Müsaadenle. 82 00:06:26,801 --> 00:06:30,186 - Merhaba Dedektif. - Araman ne kadar isabetli. 83 00:06:30,188 --> 00:06:32,906 Güvenilir yamağın tam önümde oturuyor. 84 00:06:32,908 --> 00:06:36,392 Benim bir yamağım yok. Yardım gerektiğinde seni arıyorum. 85 00:06:36,394 --> 00:06:39,562 Malcolm Merlyn Glades'i Unidac Sanayi'nin teknolojisini kullanan... 86 00:06:39,564 --> 00:06:43,349 ...insan yapımı bir deprem cihazıyla yıkmayı planlıyor. 87 00:06:44,618 --> 00:06:49,122 Ne? İşte şimdi benimle kafa bulmaya çalışıyorsun. 88 00:06:49,124 --> 00:06:51,324 Malcolm Merlyn'in zaman çizelgesini bilmiyorum... 89 00:06:51,326 --> 00:06:53,493 ...bu yüzden Glades'i derhal tahliye ettirmen gerekiyor. 90 00:06:53,495 --> 00:06:55,545 Mümkün olduğunca çok kişiyi güvenli bir yere naklet. 91 00:06:55,547 --> 00:06:57,797 Hakkımda ne düşünürsün düşün Dedektif... 92 00:06:57,799 --> 00:07:01,751 ...lütfen...buna inan. 93 00:07:04,471 --> 00:07:07,774 Anlaşılan benden daha büyük problemlerin var. 94 00:07:12,879 --> 00:07:15,481 Şehirden ayrılma. 95 00:07:19,853 --> 00:07:21,554 Biliyor musunuz... 96 00:07:21,556 --> 00:07:24,524 ...ben de bir zamanlar Kanunsuz'u bir suçlu sanırdım... 97 00:07:24,526 --> 00:07:27,410 ...ama bana öyle geliyor ki kendisi her kimse... 98 00:07:27,412 --> 00:07:29,362 ...bu şehrin halkına yardım etmek için... 99 00:07:29,364 --> 00:07:33,249 ...çok büyük fedakarlıklarda bulunmaya hazır. 100 00:07:33,251 --> 00:07:35,401 Bu onu bir kahraman yapıyor sanki... 101 00:07:35,403 --> 00:07:37,036 Öyle değil mi? 102 00:07:48,680 --> 00:07:50,847 Bakın hele kim bu. 103 00:07:50,849 --> 00:07:55,885 - Hayattaki en iyi arkadaşım. - Selam dostum. 104 00:07:57,488 --> 00:07:59,906 Nasihatini dinledim biliyor musun? 105 00:07:59,908 --> 00:08:03,660 Onun için mücadele etmek için Laurel'a gittim. 106 00:08:03,662 --> 00:08:07,474 Dolayısıyla seni orada onu öperken gördüğümde... 107 00:08:07,509 --> 00:08:09,333 ne kadar şaşırdığımı tahmin edersin. 108 00:08:09,334 --> 00:08:13,002 - Üzgünüm. - Hayır, değilsin. 109 00:08:15,289 --> 00:08:19,876 Bir şeyler oluyor ve bu babanı da ilgilendiriyor. 110 00:08:19,878 --> 00:08:22,211 Babamı bu işe karıştırma. 111 00:08:22,213 --> 00:08:27,016 Babalarımız. Olduklarını sandığımız kişiler değil onlar. 112 00:08:27,018 --> 00:08:29,686 Birlikte bir plan yaptılar... 113 00:08:29,688 --> 00:08:33,439 ...Glades'i yok etmek için. 114 00:08:33,441 --> 00:08:37,360 Şu anda nasıl göründüğün hakkında bir fikrin var mı? 115 00:08:37,362 --> 00:08:39,696 Baban bunu yapacak. 116 00:08:39,698 --> 00:08:43,900 Çünkü bunun annenin öcünü alacağını sanıyor. 117 00:08:43,902 --> 00:08:46,736 Annem hakkında konuşma! 118 00:08:54,310 --> 00:08:58,548 Aramızdaki fark Tommy... 119 00:08:58,550 --> 00:09:02,385 ...benim babam hakkındaki gerçeği... 120 00:09:02,387 --> 00:09:05,254 ...çok geç olana kadar bilmemem. 121 00:09:05,256 --> 00:09:07,674 Ama sen her zaman biliyordun. 122 00:09:07,676 --> 00:09:10,292 Derinlerde bir yerde... 123 00:09:10,294 --> 00:09:14,964 ...adamın nasıl biri olduğunu biliyordun. 124 00:09:17,568 --> 00:09:21,738 Keşke o adada ölmüş olsaydın. 125 00:09:45,902 --> 00:09:48,164 Kıpırda! 126 00:09:54,938 --> 00:09:57,273 Füzeyi yeniden programlamamız lazım. 127 00:09:57,275 --> 00:09:59,892 Bir füze rampası nasıl yeniden programlanır bilmiyorum! 128 00:10:01,729 --> 00:10:04,513 - Ben biliyorum - Dikkat et! 129 00:10:17,194 --> 00:10:19,695 Oliver, çipi içine koy. 130 00:11:08,178 --> 00:11:11,097 Elini çabuk tut. 5 dakika sonra bir iletişim durum toplantım var. 131 00:11:11,099 --> 00:11:12,882 Kendi cenazeme geç kalmak istemem. 132 00:11:12,884 --> 00:11:14,634 Güvenilir kaynaklardan Malcolm Merlyn'in... 133 00:11:14,636 --> 00:11:16,269 ...Unidac Sanayi tarafından yapılan bir çeşit deprem cihazı... 134 00:11:16,271 --> 00:11:20,189 ...kullanarak Glades'i yok etmeyi planladığını öğrendim. 135 00:11:20,191 --> 00:11:21,924 Tüm bunlardaki kaynağın kim? 136 00:11:21,926 --> 00:11:24,426 Kanunsuz. 137 00:11:24,428 --> 00:11:27,730 Beni aradı. 138 00:11:27,732 --> 00:11:30,333 Son birkaç aydır arıyor... 139 00:11:30,335 --> 00:11:33,703 ...bazı davalarda yardımcı oluyordu. 140 00:11:33,705 --> 00:11:35,822 Onu yakalamak için görev gücü istedin. 141 00:11:35,824 --> 00:11:37,573 - Bana onu yakalayacağına yemin ettin. - Biliyorum. 142 00:11:37,575 --> 00:11:39,659 Kanunu yerine getireceğine yemin ettim çünkü kanun istikrarlı... 143 00:11:39,661 --> 00:11:42,278 ...kanun değişmez ve kanunun korunması gerekir. 144 00:11:43,401 --> 00:11:49,292 Ancak halkı korumuyorsa kanunlar, kurallar nedir ki? 145 00:11:49,327 --> 00:11:51,387 Şimdi dinle, biliyorum, bunu sana söylemekle... 146 00:11:51,389 --> 00:11:53,055 ...kariyerimi çöpe atıyorum ama insanların hayatını kurtarmak... 147 00:11:53,057 --> 00:11:57,226 ...anlamına gelecekse bu herifi yakalamak için bunu feda etmeye hazırım. 148 00:11:57,228 --> 00:11:59,512 Lütfen. 149 00:12:02,015 --> 00:12:04,517 Askıya alındın. 150 00:12:04,519 --> 00:12:06,986 Silahını ve rozetini nöbetçi amire teslim et. 151 00:12:06,988 --> 00:12:10,106 - Teğmen... - Askıya alınma veya hapis. 152 00:12:10,108 --> 00:12:12,358 Sen seç. 153 00:12:31,160 --> 00:12:35,298 Artık yalan yok anne. Girişim. 154 00:12:35,300 --> 00:12:37,016 Onu durdurmalıyız. 155 00:12:37,018 --> 00:12:39,719 Şu ana kadar yaptığım veya söylediğim her şey... 156 00:12:39,721 --> 00:12:43,139 ...seni ve kız kardeşini korumak içindi. 157 00:12:43,141 --> 00:12:46,225 Peki ya Glades'teki tüm o insanlar? 158 00:12:46,227 --> 00:12:49,061 Onların annesi ben değilim. 159 00:12:49,063 --> 00:12:52,681 - Malcolm'la konuştum. - Sen ne yaptın? 160 00:12:54,284 --> 00:12:56,986 Seni öldürebilirdi. 161 00:12:58,355 --> 00:13:02,458 Babanı öldürdü. 162 00:13:02,460 --> 00:13:06,829 Hayır, öldürmedi. "Hamle" battıktan sonra... 163 00:13:06,831 --> 00:13:10,766 ...babam ve ben bir can kurtarma botuna binmeyi başardık. 164 00:13:10,768 --> 00:13:14,170 Daha sonra günlerce sürüklendik. 165 00:13:14,172 --> 00:13:19,375 Sonunda ikimize yetecek kadar su ve yiyecek kalmadı. 166 00:13:21,496 --> 00:13:23,646 Bu yüzden kendini başından vurdu. 167 00:13:23,648 --> 00:13:26,182 Bunları duymak istemiyorum. 168 00:13:26,184 --> 00:13:30,937 Benim hayatta kalabilmem için kendini feda etti. 169 00:13:30,939 --> 00:13:35,491 Uğruma binlercesini feda ettiğini bilerek... 170 00:13:35,493 --> 00:13:37,576 ...yaşamaya devam edebileceğime... 171 00:13:37,578 --> 00:13:41,030 ...gerçekten inanıyor musun? 172 00:13:41,032 --> 00:13:44,900 Anne. Lütfen. 173 00:13:44,902 --> 00:13:49,338 Malcolm'u durdurmak için bana yardım etmelisin. 174 00:13:49,340 --> 00:13:52,842 Cihazın yerini bilmemiz gerek. 175 00:14:04,572 --> 00:14:09,141 Malcolm. Sana nasıl yardımcı olabilirim? 176 00:14:12,339 --> 00:14:15,209 Anlıyorum. 177 00:14:15,244 --> 00:14:17,818 Evet, aradığın için teşekkürler. 178 00:14:17,819 --> 00:14:19,618 Ne oldu? 179 00:14:19,620 --> 00:14:22,321 Malcolm zaman çizelgesini hızlandırdı. 180 00:14:22,323 --> 00:14:25,041 Girişim... 181 00:14:25,043 --> 00:14:27,660 ...bu gece gerçekleşecek. 182 00:14:30,664 --> 00:14:33,666 Nereye gidiyorsun? 183 00:14:36,003 --> 00:14:40,556 Bu aileden bir kişinin buna bir son vermesi gerekiyor. 184 00:14:42,059 --> 00:14:45,294 Neye mal olursa olsun. 185 00:14:59,733 --> 00:15:02,318 Selam. 186 00:15:06,356 --> 00:15:08,657 Selam. 187 00:15:08,659 --> 00:15:11,043 Uyandığımda gitmiştin. 188 00:15:11,045 --> 00:15:14,079 Bunun için gerçekten özür dilerim. 189 00:15:14,081 --> 00:15:16,465 Oliver, geçmişimizin tekrar ettiğini... 190 00:15:16,467 --> 00:15:20,252 ...senin yine korktuğunu düşünmemeye çalışıyorum. 191 00:15:20,254 --> 00:15:24,023 Hayır. Böyle bir şey yok. 192 00:15:24,025 --> 00:15:27,876 O halde sana neler oluyor söyler misin? 193 00:15:31,264 --> 00:15:34,433 Sana o kadar uzun zamandır... 194 00:15:34,435 --> 00:15:39,605 ...anlatmak istediğim o kadar şey var ki. 195 00:15:41,157 --> 00:15:45,327 Sana adada başıma gelenleri hiç anlatmadım. 196 00:15:45,329 --> 00:15:49,281 Buna zorunlu değildin. Seni değiştirdiğini görüyorum. 197 00:15:49,978 --> 00:15:54,787 Mesele de bu Laurel. Değiştirmedi. 198 00:15:54,789 --> 00:15:56,422 O beş yıl beni değiştirmedi. 199 00:15:57,724 --> 00:16:02,878 O yıllar sadece olmadığım şeyleri kazıyarak çıkarıp attı... 200 00:16:02,880 --> 00:16:05,514 ...ve hep olduğum kişiyi ortaya çıkardı... 201 00:16:05,516 --> 00:16:08,684 ...ki bu kişi... 202 00:16:08,686 --> 00:16:11,904 Senin hep gördüğün kişiydi. 203 00:16:11,906 --> 00:16:16,942 Nasıl gördün bilmiyorum ama gördün. 204 00:16:16,944 --> 00:16:20,595 Hayatımda gördüğünü sandığım hiç kimse görmemişti. 205 00:16:20,597 --> 00:16:22,931 Sen hariç. 206 00:16:37,213 --> 00:16:41,383 Laurel, benim için bir şey yapmanı istiyorum. 207 00:16:41,385 --> 00:16:44,503 - Bu gece Glades'den uzak dur. - Neden? 208 00:16:44,505 --> 00:16:47,056 Yakında öğreneceksin. 209 00:16:47,058 --> 00:16:49,675 Öyle ya da böyle. 210 00:16:49,677 --> 00:16:53,429 Gitmem gerekiyor. 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,741 Bitti artık. 212 00:17:05,743 --> 00:17:08,861 Yani Laurel ve ben. 213 00:17:08,863 --> 00:17:12,297 Yine Oliver'la birlikte. Her zaman. 214 00:17:12,299 --> 00:17:13,782 Üzüldüm evlat. 215 00:17:13,784 --> 00:17:18,653 Evet, ayrıca senin Glades'i filan bombalamak istediğini söyledi. 216 00:17:20,090 --> 00:17:23,375 Biliyor musun komik ama viski bunları daha fazla inanılır kılmıyor. 217 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 Belki cihadından sonra biftek filan yiyebiliriz. 218 00:17:30,467 --> 00:17:32,968 Doğru Tommy. 219 00:17:32,970 --> 00:17:36,438 Annenin kliniğini kapatmamın nedeni bu. 220 00:17:36,440 --> 00:17:38,724 Yerle bir olduğunu görmek istemedim. 221 00:17:40,493 --> 00:17:45,447 - Ne? - Dinlemeni istediğim bir şey var. 222 00:17:49,152 --> 00:17:54,540 Annen öldüğü gece beni aramıştı. 223 00:17:54,542 --> 00:17:57,960 Ondan gelen bir sesli mesajla uyandım. 224 00:17:57,962 --> 00:18:03,215 - Baba... - Bana son hediyesi. 225 00:18:03,217 --> 00:18:07,252 Malcolm, başım belada. 226 00:18:07,254 --> 00:18:10,422 Ona...ona her şeyi almasını söyledim. 227 00:18:10,424 --> 00:18:13,342 Paramı...yüzüğümü. 228 00:18:13,344 --> 00:18:16,011 Kapat şunu. 229 00:18:16,013 --> 00:18:19,164 Beni vurdular. Yardım için bağırdım... 230 00:18:19,166 --> 00:18:21,483 ...ama kimse gelmedi. Hiç kimse gelmedi. 231 00:18:21,485 --> 00:18:26,955 Malcolm, yalnız ölmek istemiyorum. 232 00:18:26,957 --> 00:18:31,193 İnsanlar hiçbir şey yapmadan yanından geçerken... 233 00:18:31,195 --> 00:18:33,829 ...o kaldırımda kanamadan öldü. 234 00:18:35,916 --> 00:18:37,499 Annen kliniğini Glades'te açmıştı... 235 00:18:37,501 --> 00:18:40,569 ...çünkü bu şehri kurtarmak istedi. 236 00:18:40,571 --> 00:18:43,172 Kurtarılamaz. 237 00:18:43,174 --> 00:18:47,142 Çünkü oradaki insanlar kurtarılmayı istemiyor. 238 00:18:47,144 --> 00:18:50,846 - O yüzden de hepsini öldürüyor... - Evet! 239 00:18:50,848 --> 00:18:53,799 Ölmeyi hak ediyorlar. Hepsi! 240 00:18:53,801 --> 00:18:57,069 Tıpkı onun öldüğü şekilde. 241 00:19:03,154 --> 00:19:05,644 Girişim bu gece gerçekleşecek. 242 00:19:07,683 --> 00:19:10,547 Oliver, Felicity bir şey bulmuş olabilir. 243 00:19:11,318 --> 00:19:14,603 Bu sembol eski metro tünel sisteminin bir haritası. 244 00:19:14,605 --> 00:19:17,790 Girişim'in Glades'le ilişkili olduğunu düşünmemize yol açan da buydu. 245 00:19:17,791 --> 00:19:19,124 Peki ya bundan daha spesifikse? 246 00:19:19,126 --> 00:19:20,942 - Ne demek istiyorsun? - Normalde jeolojik açıdan dengeli... 247 00:19:20,944 --> 00:19:23,412 ...bir bölgede bir deprem tetikleyen bir cihazım olsaydı... 248 00:19:23,414 --> 00:19:26,915 ...onu nerede mevzilerdim? 249 00:19:26,917 --> 00:19:29,951 Yeraltında. 250 00:19:29,953 --> 00:19:32,387 Evet. 251 00:19:32,389 --> 00:19:33,972 Bu, Starling City'nin altından geçen... 252 00:19:33,974 --> 00:19:36,758 ...fay hatlarını gösteren bir ABD jeoloji araştırması. 253 00:19:36,760 --> 00:19:40,629 Bu kırmızı hat, hemen Glades'in altında uzanan bilinen bir fay. 254 00:19:40,631 --> 00:19:43,399 Yaklaşık bir 1,6 km. Fay, eski 10. Cadde metro hattının altından geçiyor. 255 00:19:43,400 --> 00:19:46,935 bahse girerim sismik cihaz bu hat üzerinde bir yerdedir. 256 00:19:46,937 --> 00:19:48,737 Nerede olduğunu biliyorum. 257 00:19:53,777 --> 00:19:56,044 Şimdi hiç sırası değil. 258 00:19:56,046 --> 00:19:57,579 Evet, fazlaca küçümsemiyor musun? 259 00:19:57,581 --> 00:19:59,981 Annemin başında bir sürü muhabir var. 260 00:19:59,983 --> 00:20:03,818 Basın toplantısı filan yapıyor. 261 00:20:03,820 --> 00:20:08,173 - Hangi kanal? - Anlaşılan hepsinde. 262 00:20:08,175 --> 00:20:11,326 Felicity, yerel haberleri aç lütfen. 263 00:20:12,512 --> 00:20:15,297 Adım Moira Dearden Queen. 264 00:20:15,299 --> 00:20:18,767 Queen Holding'in Başkanı olarak görev yapıyorum. 265 00:20:18,769 --> 00:20:22,888 Ve Tanrı beni affetsin, bu şehri hayal kırıklığına uğrattım. 266 00:20:22,890 --> 00:20:27,442 Geçtiğimiz son beş yıl boyunca, bana... 267 00:20:27,444 --> 00:20:29,861 ...ve aileme karşı ölüm tehdidi altında... 268 00:20:29,863 --> 00:20:33,615 ...Glades'i ve içindeki herkesi yok etmek gibi... 269 00:20:33,617 --> 00:20:36,768 ...korkunç bir amaca sahip... 270 00:20:39,572 --> 00:20:42,824 ...bir girişimde suç ortağıydım. 271 00:20:42,826 --> 00:20:47,713 Şimdi fark ediyorum ki bu korkunç eylemin meydana gelmesine izin verirsem... 272 00:20:47,715 --> 00:20:50,666 ...ailemin güvenliğinin hiçbir anlamı olmayacak. 273 00:20:50,668 --> 00:20:52,718 Ancak şunu bilmelisiniz ki... 274 00:20:52,720 --> 00:20:58,140 ...bu kabusun mimarı... 275 00:20:58,142 --> 00:21:00,208 ...Malcolm Merlyn'dir. 276 00:21:00,210 --> 00:21:01,810 Hayır! 277 00:21:01,812 --> 00:21:05,013 Evet ve ayrıca bu deliliğin peşinde koşarken düzinelerce kişiyi... 278 00:21:05,015 --> 00:21:06,881 ...öldürdüğüne dair elimde kanıt var. 279 00:21:06,883 --> 00:21:11,937 Adam Hunt, Frank Chen ve kocam... 280 00:21:11,939 --> 00:21:14,856 ...Robert. 281 00:21:19,395 --> 00:21:21,446 Lütfen. 282 00:21:21,448 --> 00:21:25,000 Eğer Glades'te oturuyorsanız oradan hemen gitmelisiniz. 283 00:21:25,002 --> 00:21:29,037 Sizin ve çocuklarınızın hayatı buna bağlı. 284 00:21:29,039 --> 00:21:31,840 Lütfen. 285 00:21:37,914 --> 00:21:42,100 - Anlamıyorum. - Özür dilerim. Seni seviyorum. 286 00:21:42,102 --> 00:21:44,886 - Ben Roy'u seviyorum. - Roy mu? 287 00:21:44,888 --> 00:21:47,222 Glades'te oturuyor. 288 00:21:47,224 --> 00:21:49,808 - Onu orada bırakamam. - Tatlım...Thea! 289 00:21:49,810 --> 00:21:52,694 Moira Queen, komplo kurmaktan tutuklusunuz. 290 00:21:52,696 --> 00:21:54,780 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kanıt olarak kullanılabilir. 291 00:21:54,782 --> 00:21:57,065 Avukat tutma hakkına sahipsiniz. 292 00:21:57,067 --> 00:21:59,568 Doğru mu bu? 293 00:21:59,570 --> 00:22:03,739 Tüm o insanları öldürdün mü? 294 00:22:03,741 --> 00:22:05,907 Yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım. 295 00:22:32,518 --> 00:22:34,319 Kıpırdamayın! 296 00:22:34,321 --> 00:22:37,906 Malcolm Merlyn, tutuklusunuz. 297 00:22:38,032 --> 00:22:39,995 Kıpırdama! 298 00:22:43,079 --> 00:22:45,313 Baba, hayır! 299 00:22:49,252 --> 00:22:51,319 Lütfen baba. 300 00:22:51,321 --> 00:22:56,324 Geri çekil. Canını yakmak istemiyorum. 301 00:22:56,326 --> 00:22:58,110 Yapamazsın. 302 00:22:58,112 --> 00:23:00,929 Beni durduramazsın da. 303 00:23:04,634 --> 00:23:09,805 - Oliver, özür dilerim. - Dileme. 304 00:23:09,807 --> 00:23:12,974 O insanlara bir şans verdi. 305 00:23:12,976 --> 00:23:15,677 Merlyn'in yayını kırdığını sanıyordum. 306 00:23:17,847 --> 00:23:20,982 Bir tane daha var. 307 00:23:23,986 --> 00:23:26,621 Cihaz şemalarını gözden geçiriyordum. 308 00:23:26,623 --> 00:23:28,707 Cihaz zamanlı bir patlamaya ayarlanabilir... 309 00:23:28,709 --> 00:23:31,543 ...veya mobil bir verici ile uzaktan etkinleştirilebilir. 310 00:23:31,545 --> 00:23:32,994 Merlyn'in üzerinde taşıyabileceği bir şey. 311 00:23:32,996 --> 00:23:35,747 Dinle Oliver, o vericiyi elimize geçirebilirsek eğer... 312 00:23:35,749 --> 00:23:37,082 ...belki cihazın izini bulmamıza gerek kalmaz. 313 00:23:37,084 --> 00:23:38,550 Bu çok büyük bir "eğer" Diggle. 314 00:23:38,552 --> 00:23:43,138 Senin metroya gitmeni istiyorum. Cihazı bul ve zararsız hale getir. 315 00:23:43,140 --> 00:23:44,756 Böylece Merlyn'i kendi başına haklayacaksın? 316 00:23:44,758 --> 00:23:47,592 Buna mecburum. 317 00:23:47,594 --> 00:23:50,662 Seni öldürür Oliver. 318 00:23:50,664 --> 00:23:52,931 Biliyorum. 319 00:23:54,550 --> 00:23:57,569 Beni iki kere yendi bile. 320 00:23:57,571 --> 00:24:01,439 Ve ben onu nasıl durduracağımı bilmiyorum. 321 00:24:03,192 --> 00:24:05,777 Tamam. Peki bu sefer yanına geçen sefer dövüştüğünüzde... 322 00:24:05,779 --> 00:24:08,914 ...yanında olmayan bir şey götürmeye ne dersin? 323 00:24:08,916 --> 00:24:10,374 - Ben. - Bunu yapmana izin veremem. 324 00:24:10,551 --> 00:24:13,034 Ben de senin bunu kendi başına yapmana müsaade edemem dostum. 325 00:24:13,036 --> 00:24:17,305 Oliver, yalnız değilsin, beni, bizi bu işe soktuğundan beri... 326 00:24:17,307 --> 00:24:20,458 ...yalnız değilsin. 327 00:24:21,911 --> 00:24:24,930 Üstelik ordu yönetmelikleri var. 328 00:24:24,932 --> 00:24:27,966 Bir asker asla bir kardeşini savaşa yalnız göndermez. 329 00:24:34,106 --> 00:24:37,142 - Başka yayım yok. - Silahım var. 330 00:24:37,144 --> 00:24:39,277 Sanırım sökme işlemini yapmak da bana kaldı. 331 00:24:39,279 --> 00:24:41,646 Bütün bu alan sıfır noktası. 332 00:24:41,648 --> 00:24:43,365 Buradan gitmenizi istiyorum. 333 00:24:43,367 --> 00:24:45,817 Siz gitmiyorsanız ben de gitmiyorum. 334 00:24:45,819 --> 00:24:50,438 Üstelik cihazı ben kapatmayacaksam kim kapatacak? 335 00:25:00,082 --> 00:25:03,501 - Haklıydın. - Senden bir şey daha isteyeceğim. 336 00:25:03,503 --> 00:25:05,837 Öyle mi? Verecek başka neyim kaldı? 337 00:25:05,839 --> 00:25:07,806 Merlyn'in cihazı nerede tuttuğunu biliyorum. 338 00:25:07,808 --> 00:25:11,393 Puckett Caddesi yakınında terk edilmiş bir metro hattında. 339 00:25:11,395 --> 00:25:13,762 Nereden biliyorsun? 340 00:25:13,764 --> 00:25:16,097 Orası karısının öldürüldüğü yer. 341 00:25:16,099 --> 00:25:19,634 Cihazı kapatmak için güvenebileceğim biri lazım bana. 342 00:25:20,853 --> 00:25:25,824 Seni oraya yönlendirebileceğini düşündüğüm ortak bir dostumuz var. 343 00:25:25,826 --> 00:25:30,779 Bu şehir halkına önem verdiğini, şehrin sana ihtiyacı olduğunu söylüyor. 344 00:25:30,781 --> 00:25:33,698 Şu anda Dedektif... 345 00:25:33,700 --> 00:25:36,534 ...şehrin asıl sana ihtiyacı var. 346 00:25:51,080 --> 00:25:54,300 Bugünün erken saatlerinde Queen Holding Başkanı Moira Queen.. 347 00:25:54,302 --> 00:25:57,186 ...Glades'i yok etmek için kurulan bir komploya karıştığını itiraf etti. 348 00:25:57,488 --> 00:26:00,105 8 km yarıçap içinde oturan herkesin evini boşaltması istendi. 349 00:26:01,242 --> 00:26:03,442 Lütfen derhal bölgeyi terk edin. 350 00:26:03,444 --> 00:26:06,895 Starling City'de tahliye merkezleri kuruldu. 351 00:26:55,328 --> 00:26:58,163 Anlaşılan onu kaçırmışız. 352 00:27:04,120 --> 00:27:09,591 Shado! Slade! 353 00:27:30,863 --> 00:27:34,950 Tanrım, bunu anlamalıydım. 354 00:27:34,952 --> 00:27:40,872 Ortalığı haşat etmeden günü kurtaramazdın. 355 00:27:40,874 --> 00:27:43,875 - Shado nerede? - Seninle olduğunu sanıyordum. 356 00:27:43,877 --> 00:27:47,629 Aslında...benimle birlikte. 357 00:27:47,631 --> 00:27:50,716 Bırak onu! Artık bitti Fyers! 358 00:27:55,638 --> 00:28:00,175 - Bırak onu. - Şaşırtıcı. 359 00:28:00,177 --> 00:28:03,028 Genç bir çapkın kazara... 360 00:28:03,030 --> 00:28:06,365 ...sahile sürüklendi diye 2 yıllık operasyon heba oldu... 361 00:28:06,367 --> 00:28:09,684 ...şimdi de...bir katil oldun. 362 00:28:09,686 --> 00:28:14,355 Bu adadan gitmekten başka bir şey istemedin... 363 00:28:14,357 --> 00:28:15,907 ...ve şimdi bunu yapabilirsin. 364 00:28:15,909 --> 00:28:19,494 Bir kurtarma gemisi çağırabilirim sen de eve gidebilirsin. 365 00:28:19,496 --> 00:28:21,580 Söylesene Bay Queen... 366 00:28:21,582 --> 00:28:25,751 ...onun için özgürlüğünden feda etmeye hazır mısın? 367 00:28:38,848 --> 00:28:41,183 Hazırmışım herhalde. 368 00:28:56,667 --> 00:28:59,334 Tommy. 369 00:28:59,336 --> 00:29:01,169 Tommy. Tommy! 370 00:29:01,171 --> 00:29:05,457 - Oliver. - Baban nerede? 371 00:29:05,459 --> 00:29:07,709 Bilmiyorum. 372 00:29:07,711 --> 00:29:10,178 Haklıydın. 373 00:29:10,180 --> 00:29:13,248 Onun hakkında haklıydın. 374 00:29:13,250 --> 00:29:15,657 Oliver. 375 00:29:18,087 --> 00:29:20,255 Onu öldürecek misin? 376 00:29:23,693 --> 00:29:26,427 Güvenli bir yere git. 377 00:29:34,103 --> 00:29:37,605 Sahte bir duvara benziyor. 378 00:29:47,949 --> 00:29:49,134 Hoş geldiniz beyler. 379 00:29:49,136 --> 00:29:54,055 Sizi bekliyordum. Sizi şehrin ölümünü izlerken görmek istedim. 380 00:29:54,057 --> 00:29:57,476 - Verici nerede? - Kolayca erişebileceğim bir yerde. 381 00:29:57,478 --> 00:30:00,729 Hiç sanmam. Bunun için fazla ölü olacaksın. 382 00:30:24,704 --> 00:30:27,622 Merdivenler Oliver. Git, git. 383 00:30:32,845 --> 00:30:36,882 Söyle bakalım... ölmeye hazır mısın? 384 00:30:38,968 --> 00:30:40,385 Daha onu bulamadınız mı Dedektif 385 00:30:40,387 --> 00:30:42,270 Ne aradığımdan pek emin değilim. 386 00:30:42,272 --> 00:30:45,307 Onu tarif etmemi ister misin? 387 00:30:45,309 --> 00:30:48,176 Hayır, onu buldum. 388 00:30:54,276 --> 00:30:56,077 Devre kartına benzer bir şey görmen lazım. 389 00:30:56,079 --> 00:30:59,730 Onu çıkar. Bir zamanlayıcı görüyor musun? 390 00:31:02,232 --> 00:31:03,950 Yedi dakika. 391 00:31:03,952 --> 00:31:09,572 Peki. İyi haber şu ki üç dakika içinde bu işe yaramaz bir şey olacak. 392 00:31:14,044 --> 00:31:15,962 Orada neyin var büyükbaba? 393 00:31:15,964 --> 00:31:18,369 - Hey! Hey! - Lütfen! Lütfen! Sadece al ve git. 394 00:31:21,341 --> 00:31:23,269 Hey! Geri çekilin! 395 00:31:23,271 --> 00:31:26,472 Saymayı öğren serseri. Burada üç kişiyiz. 396 00:31:26,474 --> 00:31:28,090 Bu doğru mu? 397 00:31:36,433 --> 00:31:39,152 Çünkü ben yalnızca bir saydım. 398 00:31:39,154 --> 00:31:41,437 Silahlı olanı. 399 00:31:44,324 --> 00:31:46,376 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 400 00:31:46,378 --> 00:31:48,327 Sanırım çok berbat nişan alıyorum. 401 00:31:48,329 --> 00:31:51,047 Ne? Evine gittim. 402 00:31:51,049 --> 00:31:53,166 Evet, ben de herkes gibi canımı kurtarmak için kaçabilirim diye düşündüm. 403 00:31:53,168 --> 00:31:55,501 Buraya...buraya beni kurtarmak için mi geldin? 404 00:31:55,503 --> 00:31:59,505 Evet. Gel hadi. 405 00:32:20,661 --> 00:32:26,249 Orada üç kablo var. Bir yeşil, bir sarı ve bir mavi lazım sana. 406 00:32:26,251 --> 00:32:29,118 - Maviyi kes. - Tamam. Hallediyorum. Hallediyorum. 407 00:32:35,826 --> 00:32:37,827 Tanrım. 408 00:32:39,713 --> 00:32:41,597 Yo, yo, yo, yo, yo! 409 00:32:41,599 --> 00:32:44,016 Kurcalamaya karşı bir koruması filan olmalı. 410 00:32:44,018 --> 00:32:48,054 Bekle biraz. Onu nasıl aşabileceğimizi bulmaya çalışacağım. 411 00:32:48,056 --> 00:32:50,223 Yeterli zaman yok. Yeterince zaman yok! 412 00:32:50,225 --> 00:32:53,559 - Bekle sen! - Yeterli zaman yok. 413 00:32:56,563 --> 00:33:00,066 - Laurel. - Baba merak etme. Mesajını aldım... 414 00:33:00,068 --> 00:33:02,852 ...ve bugün işe gitmedim. 415 00:33:02,854 --> 00:33:05,121 Nefesini tüketme ufaklık, ikimiz de orada olduğunu biliyoruz. 416 00:33:05,123 --> 00:33:06,789 Ama dinle...Glades'ten çıkmak zorundasın. 417 00:33:06,791 --> 00:33:09,158 Glades'ten hemen şimdi çıkmalısın! Tamam mı? Lütfen. 418 00:33:09,160 --> 00:33:11,144 Baba? 419 00:33:11,146 --> 00:33:14,330 Hemen şimdi Laurel! Hemen şimdi Laurel! 420 00:33:14,332 --> 00:33:16,499 Baba beni korkutuyorsun. 421 00:33:16,501 --> 00:33:19,085 Özür dilerim ama ben... 422 00:33:19,087 --> 00:33:21,921 Ben başaramayacağım. 423 00:33:21,923 --> 00:33:25,725 Ne? Ne? 424 00:33:25,727 --> 00:33:27,143 Bana bir şeyi söz ver Laurel. 425 00:33:27,145 --> 00:33:30,229 Benimle beraber ölmeyeceksin. 426 00:33:30,231 --> 00:33:33,516 Hayatına devam etmelisin. 427 00:33:33,518 --> 00:33:36,652 Kız kardeşin öldükten sonra insanları kendimden uzaklaştırdım, hayalet gibi oldum. 428 00:33:36,654 --> 00:33:41,190 Küçük kızım yaşamazken benim yaşamaya hakkım olmadığını düşündüm. 429 00:33:41,192 --> 00:33:45,060 Benim yaptığım hataları yapmayacağına söz ver bana. 430 00:33:45,062 --> 00:33:49,665 - Neredesin? - Söz ver Laurel. 431 00:33:49,667 --> 00:33:52,668 Söz ver bana. 432 00:33:52,670 --> 00:33:55,454 Söz veriyorum. 433 00:34:02,296 --> 00:34:05,314 Seni seviyorum tatlım, şimdi ve sonsuza kadar. 434 00:34:05,316 --> 00:34:07,917 Seni seviyorum. 435 00:34:09,019 --> 00:34:11,521 Baba! 436 00:34:11,523 --> 00:34:14,273 Dedektif Lance? 437 00:34:14,275 --> 00:34:18,361 Beni çok dikkatle dinlemeni istiyorum. 438 00:34:19,930 --> 00:34:22,910 Araba sürerken mesaj yazmanın ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun, değil mi? 439 00:34:22,945 --> 00:34:25,568 - Bekleyebilir. - Hayır, bekleyemez. Buradan başka bir çıkış yolu bulmaya çalışıyorum. 440 00:34:25,570 --> 00:34:28,704 Bırak ben yapayım. Risk almaya değmez. 441 00:34:28,706 --> 00:34:30,957 Roy! 442 00:34:30,959 --> 00:34:34,327 Roy! 443 00:34:34,329 --> 00:34:36,779 Çıkarın beni! Çıkmama yardım edin! Çıkmama yardım edin! 444 00:34:36,781 --> 00:34:38,664 Roy, dur! Roy! 445 00:34:38,666 --> 00:34:42,168 Cihaz her an patlamak üzere! 446 00:34:44,672 --> 00:34:46,055 Kimseyi geride bırakamam. 447 00:34:46,057 --> 00:34:48,457 Kanıtlayacak bir şeyin olduğunu düşündüğünü biliyorum. 448 00:34:48,459 --> 00:34:51,561 Ama sen Kanunsuz değilsin! 449 00:34:52,963 --> 00:34:54,981 Senin güvende olduğunu bilmeden bunu yapamam. 450 00:34:54,983 --> 00:34:58,401 O halde sen de paçanı kurtarsan iyi olur. 451 00:35:36,723 --> 00:35:40,860 Mücadele etme. Bitti artık. 452 00:35:40,862 --> 00:35:43,195 Sonuç en baştan belliydi. 453 00:35:43,197 --> 00:35:47,233 Merak etme. Annen ve kız kardeşin seninle öbür dünyada buluşacak. 454 00:35:47,235 --> 00:35:49,318 Hayatta kal. 455 00:36:06,181 --> 00:36:10,608 Bana ne için dövüştüğümü öğrettin için teşekkür ederim. 456 00:36:13,376 --> 00:36:16,211 Ama nasıl dövüşüleceğini babam öğretti. 457 00:36:25,856 --> 00:36:27,490 Hadi! 458 00:36:37,992 --> 00:36:40,453 Oliver, Lance başardı. 459 00:36:40,455 --> 00:36:43,339 Bitti. 460 00:36:43,341 --> 00:36:45,875 Başarılı bir iş adamı olarak öğrendiğim bir şey varsa... 461 00:36:45,877 --> 00:36:49,345 ...o da... 462 00:36:49,347 --> 00:36:51,964 Yedek. 463 00:37:01,375 --> 00:37:04,093 Felicity... 464 00:37:04,095 --> 00:37:07,096 ...bir cihaz daha var. 465 00:37:07,098 --> 00:37:10,649 Onlardan iki tane var! 466 00:37:17,657 --> 00:37:19,608 Neler oluyor! 467 00:37:23,246 --> 00:37:25,280 Tamam, bu kadar yeter. 468 00:37:50,681 --> 00:37:52,681 Lanet şeyi kapatmıştım! 469 00:37:52,683 --> 00:37:54,996 Merlyn'in ikinci bir cihazı vardı! 470 00:37:56,386 --> 00:38:00,922 Kızım! Laurel! CNRI'da! 471 00:38:00,924 --> 00:38:04,359 Kaçın! Gidin! 472 00:38:22,161 --> 00:38:24,344 Laurel! 473 00:38:24,379 --> 00:38:26,833 Oliver? 474 00:38:26,834 --> 00:38:29,384 İyi misin? 475 00:38:29,386 --> 00:38:31,720 Evet. 476 00:38:35,967 --> 00:38:38,079 Hasar, doğu yakasında... 477 00:38:38,490 --> 00:38:42,399 ...Wells Caddesinin üst tarafıyla sınırlı kalmış görünüyor. 478 00:38:42,434 --> 00:38:46,101 Laurel. İdare edebilecek misin? 479 00:38:46,103 --> 00:38:48,937 Git, git, git. 480 00:38:50,940 --> 00:38:55,076 Yardım edin! 481 00:39:00,783 --> 00:39:04,252 Lütfen! Yardım edin! 482 00:39:04,254 --> 00:39:07,422 Tommy! 483 00:39:07,424 --> 00:39:08,974 Burada ne yapıyorsun? 484 00:39:09,009 --> 00:39:12,377 Yine CNRI'a gelebileceğini düşündüm. 485 00:39:14,298 --> 00:39:16,717 Buraya benim için mi geldin? 486 00:39:18,434 --> 00:39:21,303 Seni seviyorum. 487 00:39:29,779 --> 00:39:31,179 Kalk! Git! 488 00:39:31,181 --> 00:39:33,982 Hemen arkandayım! 489 00:39:33,984 --> 00:39:36,701 Laurel! Laurel! 490 00:39:36,703 --> 00:39:39,687 Baba! Baba! Şükürler olsun. 491 00:39:43,960 --> 00:39:47,996 - Hayır! - Hayır! Laurel! Hayır, yapamazsın! 492 00:39:47,998 --> 00:39:49,965 - Tommy - Kurtaramazsın! 493 00:39:51,918 --> 00:39:55,971 Artık çok geç, artık çok geç. 494 00:40:00,009 --> 00:40:03,345 Tommy! 495 00:40:11,988 --> 00:40:15,774 Tommy. 496 00:40:15,776 --> 00:40:18,860 İyileşeceksin. 497 00:40:18,862 --> 00:40:22,730 Üzerinde anlaşamayacağımız bir şey daha. 498 00:40:29,905 --> 00:40:31,906 Tommy... 499 00:40:31,908 --> 00:40:34,259 Laurel...güvende mi? 500 00:40:34,261 --> 00:40:36,711 Laurel güvende mi? Onu buradan çıkarmaya çalıştım. 501 00:40:36,713 --> 00:40:39,965 Evet, evet, çıkardın. 502 00:40:39,967 --> 00:40:42,434 Onu kurtardın. 503 00:40:42,436 --> 00:40:45,053 Seni buradan çıkaracağım. 504 00:40:45,055 --> 00:40:46,554 İyileşeceksin. 505 00:40:46,556 --> 00:40:48,589 Dur. 506 00:40:52,528 --> 00:40:55,563 Özür dilerim. 507 00:40:55,565 --> 00:40:59,484 - Hayır. Özür dileme. - Kızgındım. 508 00:40:59,486 --> 00:41:03,538 Ve kıskanıyordum. Ben... 509 00:41:03,540 --> 00:41:06,875 Ben babam gibiyim. 510 00:41:06,877 --> 00:41:10,245 Hayır. Hayır, değilsin. 511 00:41:10,861 --> 00:41:14,062 Onu...onu öldürdün mü? 512 00:41:14,999 --> 00:41:17,103 Hayır. 513 00:41:20,628 --> 00:41:23,006 Teşekkür ederim. 514 00:41:24,208 --> 00:41:27,377 Hayır, hayır! 515 00:41:28,679 --> 00:41:31,765 Tommy! 516 00:41:34,268 --> 00:41:38,388 Ölen ben olmalıydım. 517 00:41:38,390 --> 00:41:41,891 Aç gözlerini Tommy! 518 00:41:46,447 --> 00:41:50,066 Aç gözlerini. 519 00:41:50,091 --> 00:41:55,091 Çeviri: mermaid52 twitter:/mermaid52_