1 00:00:04,076 --> 00:00:09,815 Hari saat aku menghilang... 2 00:00:09,817 --> 00:00:12,317 adalah hari kematianku. 3 00:00:12,319 --> 00:00:15,520 Lima tahun di neraka menempaku menjadi senjata, 4 00:00:15,522 --> 00:00:18,490 untuk menghormati sumpah yang kubuat pada ayahku, 5 00:00:18,492 --> 00:00:21,793 yang telah mengorbankan hidupnya bagiku. 6 00:00:21,795 --> 00:00:24,880 Di akhir hayatnya, ia membeberkan... 7 00:00:24,882 --> 00:00:29,050 bahwa kekayaan kami diperoleh di atas penderitaan orang lain. 8 00:00:29,052 --> 00:00:30,802 Ia telah merusak kotanya, 9 00:00:30,804 --> 00:00:34,873 dan aku harus menyelamatkan kotaku dan memperbaiki kesalahannya. 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,343 Tanpa membahayakan orang-orang terdekatku, 11 00:00:38,345 --> 00:00:40,729 Aku harus menjadi seseorang. 12 00:00:40,731 --> 00:00:44,399 Aku harus menjadi sesuatu. 13 00:00:44,401 --> 00:00:46,318 Siapa itu? Dari mana asalnya? 14 00:00:50,323 --> 00:00:54,109 Ada apa di sana? 15 00:00:54,111 --> 00:00:57,162 Suruh helikopternya kembali. 16 00:00:57,164 --> 00:00:58,730 Siapa pria itu? 17 00:01:01,167 --> 00:01:02,784 Tenang, tunggu dulu! 18 00:01:10,210 --> 00:01:12,243 Tidak, kumohon... Marcus Redman, 19 00:01:12,245 --> 00:01:13,762 kau menghancurkan kota ini. 20 00:01:13,764 --> 00:01:15,213 Kumohon, jangan! 21 00:01:15,215 --> 00:01:17,766 Telepon genggam di saku, hubungi rekanmu. 22 00:01:17,768 --> 00:01:20,685 Suruh mereka mengembalikan uang para pensiunan itu. 23 00:01:20,687 --> 00:01:22,754 Lakukan. 24 00:01:22,756 --> 00:01:24,189 Baik. 25 00:01:27,810 --> 00:01:30,111 Selama lebih dari 15 tahun ini, 26 00:01:30,113 --> 00:01:33,615 Tuan Redman telah mengambil lebih dari 30 juta dollar. 27 00:01:33,617 --> 00:01:36,368 Tuan Redman menyatakan bahwa pengembalian uang pensiunan Halcyon 28 00:01:36,370 --> 00:01:38,103 sudah lama jadi niatnya. 29 00:01:38,105 --> 00:01:41,456 Tapi sumber mengatakan Redman dipaksa oleh seseorang. 30 00:01:41,458 --> 00:01:44,676 Pria ini lebih banyak tampil daripada para Kardashian, kan? 31 00:01:44,678 --> 00:01:47,579 5 tahun di pulau dan kau masih tahu mereka. 32 00:01:47,581 --> 00:01:49,497 Aku sudah mengejar ketertinggalanku. 33 00:01:49,499 --> 00:01:51,666 Senang mengetahui kebudayaan kita meningkat selama kepergianku. 34 00:01:51,668 --> 00:01:54,553 Tapi kota ini dulu berbeda. Orang-orang merasa lebih aman. 35 00:01:54,555 --> 00:01:57,556 Ada apa, Bu? Takut jadi korban selanjutnya? 36 00:01:57,558 --> 00:01:59,674 Ada pertanyaan mengenai hari ini, Oliver? 37 00:01:59,676 --> 00:02:02,060 Ini cuma pembuktian jika kau masih hidup. 38 00:02:02,062 --> 00:02:04,145 Bacakan saja pernyataan singkat ini pada hakim, 39 00:02:04,147 --> 00:02:07,065 lalu pernyataan kematianmu akan dicabut. 40 00:02:07,067 --> 00:02:09,100 Tak apa, Walter, Aku pernah di pengadilan dulu. 41 00:02:09,102 --> 00:02:10,268 Empat kali menurut perhitunganku. 42 00:02:10,270 --> 00:02:11,519 Berkendara saat mabuk, 43 00:02:11,521 --> 00:02:13,238 penyerangan terhadap paparazzi, 44 00:02:13,240 --> 00:02:17,275 pencurian taksi, yang sebenarnya keren, 45 00:02:17,277 --> 00:02:19,945 lalu siapa bisa lupa soal mengencingi polisi? 46 00:02:19,947 --> 00:02:21,479 Kuharap semuanya lupa. 47 00:02:21,481 --> 00:02:23,365 Aku mau keluar, tapi kita akan ke pengadilan dulu. 48 00:02:23,367 --> 00:02:24,699 Untuk itulah aku di sini. 49 00:02:24,701 --> 00:02:26,368 Sahabatku akan hidup lagi secara sah, 50 00:02:26,370 --> 00:02:28,319 Aku tak akan melewatkannya. Baiklah. 51 00:02:28,321 --> 00:02:30,154 Bagaimana denganmu? 52 00:02:30,156 --> 00:02:32,791 Kurasa 4 pengadilan pertamamu sudah cukup buatku. 53 00:02:33,542 --> 00:02:34,960 Cukup adil. 54 00:02:36,262 --> 00:02:38,763 Nyonya Queen? Mobil sudah siap. 55 00:02:43,669 --> 00:02:45,169 Walter. 56 00:02:49,726 --> 00:02:51,610 Apakah anda akan bersaksi tentang kejadian saat kapal tenggelam? 57 00:02:53,179 --> 00:02:55,179 Apakah anda akan membicarakan kecelakaan kapal itu? 58 00:02:58,317 --> 00:03:00,518 Tuan Queen, anda melihat Sarah Lance tewas? 59 00:03:01,320 --> 00:03:02,787 Sarah! 60 00:03:04,123 --> 00:03:05,407 Ada badai. 61 00:03:08,244 --> 00:03:11,029 Kapal itu tenggelam. Hanya aku yang selamat. 62 00:03:14,500 --> 00:03:16,534 Dia tak di sana! Sarah! 63 00:03:19,171 --> 00:03:20,338 Ayahku tidak selamat. 64 00:03:20,340 --> 00:03:21,539 Tidak! 65 00:03:23,375 --> 00:03:25,043 Aku hampir mati... 66 00:03:26,562 --> 00:03:31,232 Kupikir aku sudah mati, karena kuhabiskan banyak waktu 67 00:03:31,234 --> 00:03:33,551 di sekoci itu sebelum melihat daratan. 68 00:03:36,288 --> 00:03:38,823 Ketika aku sampai, aku tahu... 69 00:03:38,825 --> 00:03:42,560 Aku tahu bahwa aku harus hidup untuk kami. 70 00:03:45,381 --> 00:03:47,782 Dalam 5 tahun itu, 71 00:03:47,784 --> 00:03:52,470 pemikiran itulah yang membuatku bertahan. 72 00:03:53,806 --> 00:03:56,741 Yang Mulia, kita beralih pada pencabutan penryataan kematian 73 00:03:56,743 --> 00:03:59,027 setelah hilangnya Oliver di laut 74 00:03:59,029 --> 00:04:01,379 dalam Queen's Gambit lima tahun lalu. 75 00:04:01,381 --> 00:04:03,398 Sayangnya kami tidak akan memohon 76 00:04:03,400 --> 00:04:06,217 agar pernyataan kematian untuk ayah pemohon, 77 00:04:06,219 --> 00:04:08,470 Robert Queen, dibatalkan. 78 00:04:08,472 --> 00:04:11,973 Keluarga Queen hanya bisa berharap akan mukjizat. 79 00:04:15,928 --> 00:04:18,897 Pergilah ke kantor. Semuanya tak sabar menemuimu. 80 00:04:18,899 --> 00:04:20,598 Ibu, itu tadi... 81 00:04:22,034 --> 00:04:24,552 ...lebih berat daripada yang kubayangkan. 82 00:04:24,554 --> 00:04:27,072 Bisakah kalau besok saja? Kumohon? 83 00:04:29,959 --> 00:04:32,043 Tentu. Terima kasih. 84 00:04:37,583 --> 00:04:40,418 Minggu lalu, kau tak sabar ingin segera ke perusahaan. 85 00:04:40,420 --> 00:04:42,554 Tommy, baru kuhabiskan lima tahun tanpa peradaban. 86 00:04:42,556 --> 00:04:44,288 Aku tidak berpikiran waras. 87 00:04:44,924 --> 00:04:47,392 Hai. 88 00:04:47,394 --> 00:04:49,427 Sedang apa kau di sini? 89 00:04:49,429 --> 00:04:52,013 Mereka membangkitkanku dari kematian. 90 00:04:52,015 --> 00:04:53,131 Secara sah. 91 00:04:54,466 --> 00:04:56,901 Sedang apa kau di sini? Bekerja. 92 00:04:56,903 --> 00:04:59,020 Baiklah. Lebih seperti pengacara. 93 00:05:02,108 --> 00:05:05,160 Hai, Oliver Queen. Emily Nocenti. 94 00:05:05,162 --> 00:05:08,146 Oliver baru saja kembali setelah 5 tahun di pulau terpencil. 95 00:05:08,148 --> 00:05:10,448 Sebelumnya, dia selingkuh dengan adikku. 96 00:05:10,450 --> 00:05:11,916 Dia bersamanya saat adikku meninggal. 97 00:05:11,918 --> 00:05:13,585 Minggu lalu, ia memintaku menjauh darinya. 98 00:05:13,587 --> 00:05:15,086 Sungguh nasihat yang baik. 99 00:05:15,421 --> 00:05:16,588 Permisi. 100 00:05:19,041 --> 00:05:21,209 Senang bertemu denganmu. Ayo pergi. 101 00:05:26,331 --> 00:05:29,184 Ayo, kawan, jangan hiraukan. Ayo. 102 00:05:29,186 --> 00:05:31,102 Tuan Somers! 103 00:05:31,104 --> 00:05:33,805 Apa pembelaanmu terhadap tuduhan Laurel Lance? 104 00:05:33,807 --> 00:05:35,940 Aku tak mengerti apa yang kulakukan sehingga dicecar 105 00:05:35,942 --> 00:05:39,144 oleh Nona Lance dan bosnya di CNRI. 106 00:05:39,146 --> 00:05:41,512 Saya tegaskan. 107 00:05:41,514 --> 00:05:43,304 Saya pengusaha yang jujur, dan akan saya lawan fitnah ini 108 00:05:43,329 --> 00:05:45,329 sampai akhir hayat saya. 109 00:05:45,518 --> 00:05:47,485 Itu saja dari saya, terima kasih. 110 00:05:51,791 --> 00:05:53,708 Itu Tuan Queen... 111 00:05:53,710 --> 00:05:56,494 Tuan Queen, apa tindak lanjut anda? Apa yang terjadi di sana? 112 00:05:56,496 --> 00:05:58,496 Ceritakan kejadian di dalam, Tuan Queen... 113 00:05:58,498 --> 00:06:00,215 Semuanya harap mundur. 114 00:06:00,217 --> 00:06:01,966 Bisa beri sedikit komentar 115 00:06:01,968 --> 00:06:03,918 mengenai pulau itu, Tuan Queen? Sebelum anda pergi. 116 00:06:03,920 --> 00:06:06,204 Sedikit komentar tentang pulau itu. Apa yang terjadi di sana? 117 00:06:06,206 --> 00:06:07,105 Semuanya, mundur. 118 00:06:07,130 --> 00:06:09,130 Kubuat kau menelan Nikon itu. Mundur! 119 00:06:13,212 --> 00:06:15,379 Ini sering terjadi padamu, kan? 120 00:06:16,932 --> 00:06:18,817 Berapa besar nilai hidup itu? 121 00:06:18,819 --> 00:06:21,519 Hidup seorang pria, pria yang baik, 122 00:06:21,521 --> 00:06:24,388 buruh pelabuhah di kota kediaman kita. 123 00:06:26,525 --> 00:06:28,092 Seorang ayah. 124 00:06:28,094 --> 00:06:29,777 Pria yang sudah beranak. 125 00:06:29,779 --> 00:06:32,530 Penggugat akan membuktikan dengan bukti yang banyak 126 00:06:32,532 --> 00:06:34,499 bahwa Victor Nocenti tahu bahwa bosnya, 127 00:06:34,501 --> 00:06:37,035 pria yang duduk di sana, Martin Somers, 128 00:06:37,037 --> 00:06:39,204 menerima suap dari Triad China 129 00:06:39,206 --> 00:06:41,422 untuk mengedarkan narkoba di kota kita. 130 00:06:41,424 --> 00:06:44,092 Dan saat Victor Nocenti mengancam akan lapor polisi, 131 00:06:44,094 --> 00:06:46,244 Martin Somers membunuhnya. 132 00:06:47,213 --> 00:06:49,848 Tuan Somers berhubungan baik, 133 00:06:49,850 --> 00:06:52,550 dan punya banyak teman di kantor pengacara. 134 00:06:52,552 --> 00:06:54,068 Untuk itulah Emily Nocenti 135 00:06:54,070 --> 00:06:56,437 memohon keadilan atas kematian ayahnya, 136 00:06:56,439 --> 00:06:58,806 jika Martin Somers meminta keadilan atas kejahatannya, 137 00:06:58,808 --> 00:07:01,526 akan ada yang melakukan itu untuknya. 138 00:07:13,455 --> 00:07:15,957 Martin Somers. 139 00:07:15,959 --> 00:07:18,109 Target utama Laurel di Starling, 140 00:07:18,111 --> 00:07:22,046 tak mengejutkan lagi namanya ada di daftar ayahku. 141 00:07:24,300 --> 00:07:26,885 Kepolisian kota dan pengacara tak bisa menghentikannya... 142 00:07:26,887 --> 00:07:28,887 atau tak mau. 143 00:07:28,889 --> 00:07:33,274 Laurel berpikir dialah satu-satunya penegak hukum. 144 00:07:33,276 --> 00:07:35,677 Dia salah. 145 00:07:38,797 --> 00:07:40,815 Dengarkan. 146 00:07:40,817 --> 00:07:43,484 Semakin lama ini berlangsung, semakin sering media menyudutkanku. 147 00:07:43,486 --> 00:07:45,753 Hentikan sidang ini, mengerti? 148 00:07:49,625 --> 00:07:51,075 Apa-apaan ini? 149 00:08:01,704 --> 00:08:03,421 Martin Somers... Siapa kau? 150 00:08:03,423 --> 00:08:04,672 ...kau telah merusak kota ini. 151 00:08:04,674 --> 00:08:06,090 Tidak! 152 00:08:07,209 --> 00:08:09,043 Kau akan bersaksi dalam sidang itu. 153 00:08:09,045 --> 00:08:11,829 Kau harus mengaku telah membunuh Victor Nocenti. 154 00:08:13,498 --> 00:08:15,600 Tak akan ada peringatan kedua. 155 00:08:24,908 --> 00:08:28,908 Episode 2 -- Honor Thy Father Subtitle orisinil oleh elderman 156 00:08:28,933 --> 00:08:32,933 Diterjemahkan oleh antlers -- Paskalis Damar www.idfl.org or www.indofiles.org 157 00:08:36,314 --> 00:08:39,132 Kusewa kau untuk melindungi putraku. 158 00:08:39,134 --> 00:08:41,018 Aku bukanlah pengawal profesional, 159 00:08:41,020 --> 00:08:43,737 tapi sepetinya tugas utamanya adalah berada... 160 00:08:43,739 --> 00:08:46,156 disamping orang yang harus kau lindungi. 161 00:08:46,158 --> 00:08:48,475 Dengan penuh hormat, Bu, belum pernah ada klien yang tak ingin dilindungi. 162 00:08:48,477 --> 00:08:51,695 Aku membayarmu. Maka akulah klienmu. 163 00:08:54,332 --> 00:08:58,619 Menurutmu dimana putraku yang kelayapan tanpa kawalan itu? 164 00:08:59,588 --> 00:09:00,955 Bu, saya sungguh tidak tahu. 165 00:09:00,957 --> 00:09:03,340 Dia sungguh tidak tahu. 166 00:09:03,342 --> 00:09:04,992 Mungkin kau mau berbagi denganku 167 00:09:04,994 --> 00:09:07,261 di mana kau kabur. 168 00:09:08,880 --> 00:09:10,631 Aku sendirian selama 5 tahun ini. 169 00:09:10,633 --> 00:09:12,600 Aku mengerti, Oliver. Ibu... 170 00:09:13,668 --> 00:09:14,935 Sendirian. 171 00:09:16,504 --> 00:09:18,072 Aku tahu. 172 00:09:18,074 --> 00:09:21,108 Aku janji akan perkenalkan dia pada saat 173 00:09:21,110 --> 00:09:23,527 pertukaran nama depan nantinya... 174 00:09:23,529 --> 00:09:27,815 Tidak, lebih baik kau janji untuk mengajak Tuan Diggle dalam pertemuanmu selanjutnya. 175 00:09:27,817 --> 00:09:30,784 Itu tidak aman, kau pernah diculik. 176 00:09:30,786 --> 00:09:33,153 Ada orang gila, yang memburu orang kaya. 177 00:09:33,155 --> 00:09:34,538 Orang gila itu menyelamatkan hidupku. 178 00:09:34,540 --> 00:09:35,789 Ini bukan permainan. 179 00:09:37,692 --> 00:09:39,326 Aku pernah kehilanganmu. 180 00:09:39,328 --> 00:09:41,862 Dan aku tak mau merasakannya lagi. 181 00:09:44,082 --> 00:09:45,365 Baiklah. 182 00:09:47,802 --> 00:09:48,919 Digg pengawalku. 183 00:09:50,705 --> 00:09:51,872 Terima kasih. 184 00:09:57,095 --> 00:09:59,046 Maafkan aku membuatmu berduka. 185 00:10:00,565 --> 00:10:02,716 Aku pernah melindungi 3 kunjungan di Afghanistan. 186 00:10:02,718 --> 00:10:05,486 Anda belum tahu pengertian duka bagiku. 187 00:10:06,605 --> 00:10:08,055 Tapi kuberitahu... 188 00:10:09,157 --> 00:10:10,691 Kau menyingkirkanku sekali lagi, 189 00:10:10,693 --> 00:10:12,359 aku akan mengundurkan diri. 190 00:10:19,567 --> 00:10:20,701 Mau kemana? 191 00:10:20,703 --> 00:10:23,037 Tempat yang ramai dan penuh asap. 192 00:10:24,623 --> 00:10:26,840 Dan tak perlu repot mencuri barangku lagi, 193 00:10:26,842 --> 00:10:28,842 karena aku memang mau mabuk. 194 00:10:29,844 --> 00:10:31,078 Thea, 195 00:10:32,514 --> 00:10:35,516 menurutmu inikah yang diinginkan ayah? 196 00:10:36,735 --> 00:10:39,386 Orang mati tak menginginkan apapun. 197 00:10:39,388 --> 00:10:40,804 Itulah untungnya mati. 198 00:10:40,806 --> 00:10:42,255 Aku pernah mati. 199 00:10:43,858 --> 00:10:45,059 Dan banyak yang kuinginkan. 200 00:10:45,061 --> 00:10:46,927 Kecuali untuk keluargamu. 201 00:10:48,279 --> 00:10:49,763 Kau sudah di rumah seminggu dan yang kau lakukan 202 00:10:49,765 --> 00:10:53,384 hanya menghindari Ibu, mengacuhkan Walter, dan menghakimiku. 203 00:10:55,787 --> 00:10:56,937 Jangan tunggu lagi. 204 00:11:01,743 --> 00:11:04,795 Aku berhutang maaf padamu, Tuan Somers. 205 00:11:04,797 --> 00:11:06,797 Kami datang jauh-jauh ke dermagamu, 206 00:11:06,799 --> 00:11:09,616 dan aku bilang, kau tak perlu polisi. 207 00:11:09,618 --> 00:11:11,301 Itulah yang kukatakan. 208 00:11:11,303 --> 00:11:14,004 Ya. Kurasa panggilan pada 911 semalam 209 00:11:14,006 --> 00:11:16,090 dari buruhmu, mengatakan kau diserang 210 00:11:16,092 --> 00:11:18,225 oleh pria berkerudung hijau dengan busur dan panah... 211 00:11:18,227 --> 00:11:22,462 Kurasa... Apa itu cuma lelucon? 212 00:11:25,483 --> 00:11:26,900 Orang-orang itu suka menipu. 213 00:11:26,902 --> 00:11:28,468 Ya. 214 00:11:29,855 --> 00:11:31,638 Aku cenderung lebih... 215 00:11:31,640 --> 00:11:34,758 percaya pada pengusaha jujur dang mengagumkan sepertimu, 216 00:11:34,760 --> 00:11:37,945 kecuali, anak buahku... 217 00:11:40,498 --> 00:11:42,533 menemukan ini di dermagamu. 218 00:11:42,535 --> 00:11:45,703 Seperti inilah si penegak hukum bekerja. 219 00:11:45,705 --> 00:11:47,821 Dia pikir dia ini Robin Hood. 220 00:11:47,823 --> 00:11:49,923 Merampok orang kaya, mencoba memberi mereka pelajaran. 221 00:11:49,925 --> 00:11:52,760 Entahlah. Tapi intinya, 222 00:11:52,762 --> 00:11:54,762 pria ini pembunuh. 223 00:11:54,764 --> 00:11:59,767 Dan tak ada yang bisa menghalangiku untuk menangkapnya. 224 00:11:59,769 --> 00:12:00,968 Tapi seperti katamu... 225 00:12:04,839 --> 00:12:06,006 Hmm! 226 00:12:08,943 --> 00:12:11,895 ...tak terjadi apapun semalam. 227 00:12:11,897 --> 00:12:15,232 Bukankah ini masalah pribadi, Detektif? 228 00:12:15,234 --> 00:12:17,818 Lagipula, putrimu menuntutku. 229 00:12:17,820 --> 00:12:19,653 Aku bisa mengendalikan emosiku. 230 00:12:19,655 --> 00:12:21,855 Aku tidak.. 231 00:12:21,857 --> 00:12:24,858 Kau dan putrimu tidak ingin mengetahui apa yang bisa kulakukan 232 00:12:24,860 --> 00:12:26,526 saat aku emosi. 233 00:12:50,435 --> 00:12:53,153 Seperti yang kau lihat, Oliver, kita makin modern. 234 00:12:56,858 --> 00:12:58,776 Hai. 235 00:12:58,778 --> 00:13:01,829 Apa kau senang? Ya, senang sekali. 236 00:13:01,831 --> 00:13:04,832 Aku ingat ayahmu sering mengajakmu kemari saat kau kecil. 237 00:13:04,834 --> 00:13:06,366 Kau selalu senang. 238 00:13:06,368 --> 00:13:08,335 Ayah memperbolehkanku minum soda di kantornya. 239 00:13:08,337 --> 00:13:10,070 Ah! Pantas kau senang. 240 00:13:13,842 --> 00:13:15,292 Kesuksesan Queen Consolidated 241 00:13:15,294 --> 00:13:18,295 adalah hasil diversifikasi bertarget. 242 00:13:18,297 --> 00:13:21,849 Kita melakukan terobosan besar dalam bidang mutakhir 243 00:13:21,851 --> 00:13:24,384 seperti bioteknologi dan energi ramah. 244 00:13:24,386 --> 00:13:25,886 Bagus. Permisi? 245 00:13:25,888 --> 00:13:29,640 Boleh aku minta air putih, atau minuman dingin? 246 00:13:29,642 --> 00:13:31,358 Sayang, Oliver, 247 00:13:31,360 --> 00:13:33,093 Walter dan aku ingin berdiskusi denganmu. 248 00:13:33,095 --> 00:13:34,778 Duduklah. 249 00:13:34,780 --> 00:13:37,147 Aku gugup saat kau memintaku duduk. 250 00:13:39,100 --> 00:13:41,118 Perusahaan akan merintis jalan pada situs baru 251 00:13:41,120 --> 00:13:42,903 untuk divisi Ilmu Terapan, 252 00:13:42,905 --> 00:13:45,155 dan kami ingin menghormati ayahmu 253 00:13:45,157 --> 00:13:47,908 dengan menamai gedung ini dengan namanya. 254 00:13:47,910 --> 00:13:51,879 Dan kami ingin mengumumkan, atas dedikasi itu, 255 00:13:51,881 --> 00:13:54,965 bahwa kau akan memimpin perusahaan ini. 256 00:13:54,967 --> 00:13:57,551 Bukan. Perusahaanmu. 257 00:13:57,553 --> 00:13:59,136 Tidak, aku tak ingin memimpin apapun. 258 00:13:59,138 --> 00:14:01,288 Selain itu, Walter telah bekerja dengan baik di sini. 259 00:14:03,458 --> 00:14:05,792 Kau bilang kau ingin menjadi orang yang berbeda. 260 00:14:06,961 --> 00:14:09,296 Dan kaulah putra Robert Queen. 261 00:14:09,298 --> 00:14:10,430 Aku tak perlu diingatkan. 262 00:14:10,432 --> 00:14:12,015 Kau harus diingatkan. 263 00:14:16,905 --> 00:14:20,974 Semua di sini mengerti bahwa transisi ini pasti sulit bagimu. 264 00:14:21,642 --> 00:14:23,143 Terima kasih, Walter. 265 00:14:24,779 --> 00:14:26,530 Yang mana? 266 00:14:26,532 --> 00:14:29,950 Semuanya berkhayal aku memperoleh magister bisnis selama di pulau itu? 267 00:14:29,952 --> 00:14:33,754 Atau Kabid Keuangan ayahku rela turun untukku? 268 00:14:42,764 --> 00:14:47,334 5 tahun lalu, ketidak-bertanggungjawabanmu sangat mempersona. 269 00:14:49,637 --> 00:14:51,305 Sekarang sedikit berkurang. 270 00:15:04,402 --> 00:15:06,653 Itu dia! 271 00:15:18,833 --> 00:15:20,667 Sopir akan kemari sebentar lagi. 272 00:15:22,703 --> 00:15:24,972 Baik. 273 00:15:24,974 --> 00:15:27,724 Kuhabiskan 27 tahun hidupku di Starling, 274 00:15:27,726 --> 00:15:29,009 dan lima tahun selanjutnya di Afghanistan. 275 00:15:29,011 --> 00:15:30,677 Kau ingin tahu apa yang kupelajari? 276 00:15:31,846 --> 00:15:33,680 Tak ada tempat senyaman di rumah? 277 00:15:34,882 --> 00:15:36,216 Tidak, kebalikannya. 278 00:15:37,051 --> 00:15:39,319 Rumah adalah medan perang. 279 00:15:39,321 --> 00:15:42,522 Pulang, semua orang mencarimu. 280 00:15:42,524 --> 00:15:46,226 Memaksamu terbuka, jadi seseorang yang kau tak yakini. 281 00:15:49,497 --> 00:15:50,697 Atau bisa jadi aku salah. 282 00:15:50,699 --> 00:15:52,699 Mungkin setelah 5 tahun sendirian, 283 00:15:52,701 --> 00:15:55,702 kau tak sekacau pikiranmu untuk jadi apapun. 284 00:16:03,711 --> 00:16:04,845 Hey! 285 00:16:05,380 --> 00:16:06,880 Hey, menyingkir! 286 00:16:09,083 --> 00:16:10,250 Hey! 287 00:16:16,357 --> 00:16:17,557 Ayah? 288 00:16:34,493 --> 00:16:37,277 Hey! Hey, menjauh darinya! 289 00:17:11,496 --> 00:17:13,747 Kami mengantisipasi pengacara Somers 290 00:17:13,749 --> 00:17:18,301 membuatmu seolah dibutakan kesedihan atau cuma cari uang. 291 00:17:19,954 --> 00:17:21,121 Ini bukan soal uang. 292 00:17:21,123 --> 00:17:23,123 Aku ingin keadilan bagi ayahku. 293 00:17:23,125 --> 00:17:26,927 Emily, banyak yang tak ingin sidang ini berlanjut. 294 00:17:26,929 --> 00:17:28,045 Orang-orang berbahaya. 295 00:17:28,047 --> 00:17:29,896 Ibuku meninggal saat aku bayi, 296 00:17:29,898 --> 00:17:32,265 dan ayahku adalah satu-satunya keluargaku, 297 00:17:32,267 --> 00:17:33,767 dan mereka menggoroknya. 298 00:17:36,137 --> 00:17:37,637 Mereka harus membunuhku 299 00:17:37,639 --> 00:17:39,356 jika berharap aku menyerah. 300 00:17:39,358 --> 00:17:41,308 Semoga tidak terjadi seperti itu. 301 00:17:41,310 --> 00:17:42,776 Dan tidak akan. 302 00:17:44,228 --> 00:17:45,645 Apa yang terjadi? 303 00:17:45,647 --> 00:17:47,180 Yang terjadi adalah kalian bertiga 304 00:17:47,182 --> 00:17:48,231 akan dilindungi polisi seharian penuh. Tak apa? 305 00:17:48,233 --> 00:17:50,200 Kenali wajah mereka, 306 00:17:50,202 --> 00:17:51,651 karena mereka akan bersamamu kemanapun itu, jangan membantah. 307 00:17:51,653 --> 00:17:53,236 Aku pengacara. Hidupku untuk membantah. 308 00:17:53,238 --> 00:17:55,355 Aku ayahmu. Hidupku untuk menjagamu. 309 00:17:57,158 --> 00:17:59,126 Emily, ayo cari kopi, mau? 310 00:17:59,128 --> 00:18:02,195 Ya, kenapa tidak? Terima kasih. Ikuti mereka. 311 00:18:02,197 --> 00:18:03,463 Tetap di sana. 312 00:18:05,199 --> 00:18:07,050 Perangkat keamanan? 313 00:18:07,052 --> 00:18:10,053 Sepertinya kau juga mencobanya saat aku mulai mengenal lelaki. 314 00:18:10,055 --> 00:18:11,471 Juga tidak berhasil. 315 00:18:11,473 --> 00:18:13,423 Ini bukan lelucon, Laurel. 316 00:18:13,425 --> 00:18:15,375 Martin Somers diserang semalam. 317 00:18:16,644 --> 00:18:18,044 Apa? Ya. 318 00:18:18,046 --> 00:18:19,712 Oleh siapa? Itu tidak penting. 319 00:18:19,714 --> 00:18:22,315 Initnya, kau akan ditemani orang-orang ini, 320 00:18:22,317 --> 00:18:24,884 dan sampai keadaan normal aman, kau akan terlindung. 321 00:18:25,436 --> 00:18:27,521 Diskusi berakhir. 322 00:18:27,523 --> 00:18:29,856 Ini bisa berhasil andai aku masih 8 tahun. 323 00:18:29,858 --> 00:18:30,907 Tapi ini tak akan berguna lagi. 324 00:18:30,909 --> 00:18:32,692 Diskusi berakhir, Laurel! 325 00:18:32,694 --> 00:18:34,077 You're insistent on doing your job, that's great. 326 00:18:34,079 --> 00:18:35,412 Dan aku mengerjakan pekerjaanku 327 00:18:35,414 --> 00:18:37,414 Bukan sebagai ayah, tapi sebagai polisi. 328 00:18:37,416 --> 00:18:40,066 Orang-orang ini lebih berbahaya daripada yang kau akui. 329 00:18:40,918 --> 00:18:42,869 Dan kau membuat mereka marah. 330 00:18:51,145 --> 00:18:53,797 Terima kasih atas kedatangannya. Aapapun untuk teman. 331 00:18:53,799 --> 00:18:55,215 Kita tidak berteman. 332 00:18:55,217 --> 00:18:57,584 Kau mengerdarkan narkoba, kuijinkan pakai dermagaku. 333 00:18:57,586 --> 00:18:59,469 Untuk itu kau dibayar banyak. 334 00:18:59,471 --> 00:19:01,771 Aku tidak dibayar untuk dipanah. 335 00:19:01,773 --> 00:19:04,090 Kau harus memperhitungkan orang ini. 336 00:19:04,092 --> 00:19:06,893 Dia ini ancaman yang lebih besar dari Nocenti. 337 00:19:06,895 --> 00:19:09,196 Selain putri Nocenti yang juga jadi masalah. 338 00:19:09,198 --> 00:19:12,032 Tidak seperti teman berkerudungmu, kita tahu di mana mencarinya. 339 00:19:12,034 --> 00:19:13,867 Jangan bodoh. 340 00:19:13,869 --> 00:19:16,236 Kau singkirkan Emily Nocenti, dan Laurel Lance tak akan tinggal diam. 341 00:19:16,238 --> 00:19:19,000 Dia tak akan berhenti sampai bisa menghabisimu, 342 00:19:19,070 --> 00:19:20,423 aku, dan seluruh Triad. 343 00:19:21,275 --> 00:19:23,243 Kita bunuh saja Nona Lance. 344 00:19:30,097 --> 00:19:32,080 Pengacara pengusaha pengiriman, Martin Somers, 345 00:19:32,082 --> 00:19:35,017 menyatakan bahwa kliennya tak ingin bersaksi, 346 00:19:35,019 --> 00:19:38,187 membela ketidak bersalahannya atas kematian Victor Nocenti. 347 00:19:38,189 --> 00:19:40,522 Jasad Nocenti ditemukan 4 minggu lalu. 348 00:19:40,524 --> 00:19:42,391 Kami akan terus melaporkan perkembangan kasus ini. 349 00:19:42,393 --> 00:19:44,026 Tunggu, dari mana ini semua? 350 00:19:44,028 --> 00:19:45,644 Kenapa tidak mengetuk? 351 00:19:45,646 --> 00:19:48,063 Tidak, tunggu... Kata ibu memang ada luka, tapi... 352 00:19:54,204 --> 00:19:57,940 Aku... Oliver, apa yang terjadi di sana? 353 00:20:02,913 --> 00:20:04,947 Aku tak mau membicarakannya. 354 00:20:08,284 --> 00:20:10,219 Tentu saja. 355 00:20:10,221 --> 00:20:12,721 Kau tak pernah mau memberitahuku apapun. 356 00:20:12,723 --> 00:20:14,390 Kecuali kehidupan sosialku. Tunggu! 357 00:20:15,792 --> 00:20:17,710 Mau kemana kau? 358 00:20:17,712 --> 00:20:19,194 Buat apa kuberitahu? 359 00:20:22,265 --> 00:20:23,632 Maafkan aku, Thea. 360 00:20:25,735 --> 00:20:29,972 Sebaiknya memang aku menceritakan apa yang terjadi. 361 00:20:33,827 --> 00:20:35,527 Tapi aku belum siap. 362 00:20:35,812 --> 00:20:36,979 Mengerti? 363 00:20:39,699 --> 00:20:41,083 Kau ada waktu sebentar? 364 00:20:42,085 --> 00:20:43,318 Ya. 365 00:20:44,487 --> 00:20:45,704 Bagus. 366 00:20:46,690 --> 00:20:48,590 Akan kutunjukkan sesuatu di belakang. 367 00:20:51,962 --> 00:20:55,130 Saat aku merasa... Apalah itu... 368 00:20:55,932 --> 00:20:57,716 Aku kemari. 369 00:21:01,771 --> 00:21:05,007 Sekitar sebulan setelah pemakaman, Ibu tak lagi keluar. 370 00:21:06,609 --> 00:21:09,011 Setelahnya, ia berhenti berbicara. 371 00:21:10,847 --> 00:21:13,899 Rumah ini sangat sepi, lalu aku ke sini. 372 00:21:15,852 --> 00:21:17,236 Bicara denganmu. 373 00:21:20,857 --> 00:21:22,691 Tentang hal-hal bodoh. 374 00:21:22,693 --> 00:21:25,911 Seperti yang kulakukan saat aku naksir seseorang... 375 00:21:26,913 --> 00:21:29,715 Dan kadang, aku memintamu, 376 00:21:29,717 --> 00:21:33,035 memohonmu, untuk pulang demi aku. 377 00:21:33,870 --> 00:21:36,055 Sekarang, kau di sini. 378 00:21:36,057 --> 00:21:39,975 Dan kenyataannya, aku lebih dekat denganmu saat kau mati. 379 00:21:41,845 --> 00:21:44,880 Aku tahu kau di neraka. 380 00:21:44,882 --> 00:21:46,849 Tapi di sini juga neraka. 381 00:21:49,853 --> 00:21:51,653 Biarkan aku masuk, Ollie. 382 00:21:53,823 --> 00:21:55,858 Biarkan seseorang masuk. 383 00:22:28,358 --> 00:22:29,591 Hai. 384 00:22:29,593 --> 00:22:30,926 Kau tak apa? 385 00:22:31,895 --> 00:22:33,145 Ada dua mobil polisi di luar. 386 00:22:33,147 --> 00:22:35,064 Bagaimana aku bisa menjauh 387 00:22:35,066 --> 00:22:36,849 kalau kau tak menjauh dariku? 388 00:22:38,168 --> 00:22:40,102 Apa yang kau lakukan di sini, Ollie? 389 00:22:41,204 --> 00:22:43,322 Adikku... 390 00:22:43,324 --> 00:22:47,109 Dia bilang aku jadi menjauh semenjak pulang dan... 391 00:22:48,495 --> 00:22:51,914 Mungkin akan lebih baik jika kubiarkan seseorang masuk. 392 00:22:51,916 --> 00:22:54,917 Jadi kau memulainya dengan orang pertama yang kau suruh pergi. 393 00:22:54,919 --> 00:22:56,668 Kulakukan itu untuk melindungimu. 394 00:22:57,670 --> 00:22:58,921 Lalu aku melihatmu kemarin, 395 00:22:58,923 --> 00:23:00,756 dan kusadari itu menyakitimu. 396 00:23:09,732 --> 00:23:10,933 Terima kasih. 397 00:23:14,904 --> 00:23:16,972 Wow. 398 00:23:16,974 --> 00:23:20,242 Tempat belum berubah sejak lima tahun lalu. 399 00:23:20,244 --> 00:23:23,412 Aku tak punya waktu untuk mengaturnya ulang. 400 00:23:24,581 --> 00:23:25,914 Aku memang bodoh. 401 00:23:27,450 --> 00:23:32,652 Sebelum di pulau, aku memang bodoh, namun sekarang... 402 00:23:32,989 --> 00:23:34,706 Aku terlewat bodoh. 403 00:23:34,708 --> 00:23:36,041 Apa isi tas itu? 404 00:23:37,977 --> 00:23:40,629 Kupikirkan banyak hal saat di pulau, 405 00:23:40,631 --> 00:23:42,431 namun ada satu hal yang kupikirkan tiap hari. 406 00:23:42,433 --> 00:23:43,932 Sebenarnya aku memimpikannya, 407 00:23:43,934 --> 00:23:47,102 dan aku bersumpah jika masih ada kesempatan 408 00:23:47,104 --> 00:23:50,305 untuk melakukannya, akan kulakukan denganmu. 409 00:23:54,644 --> 00:23:55,978 Makan es krim. 410 00:24:01,985 --> 00:24:03,952 Ini masih enak seperti dulu. 411 00:24:07,991 --> 00:24:10,559 Ibuku menginginkanku memimpin perusahaan. 412 00:24:10,561 --> 00:24:13,929 Ya. Mengambil hakku. 413 00:24:13,931 --> 00:24:19,300 Tak bisa kubayangkan kau jadi pemimpin dunia. 414 00:24:21,971 --> 00:24:24,206 Setelah lima tahun, 415 00:24:25,592 --> 00:24:27,159 Aku punya rencana. 416 00:24:28,478 --> 00:24:31,096 Banyak hal yang harus kulakukan. 417 00:24:31,098 --> 00:24:33,881 Yang tak bisa kulakukan jika... 418 00:24:34,734 --> 00:24:36,268 Entahlah... 419 00:24:36,270 --> 00:24:40,328 Menghadiri rapat direksi atau briefing karyawan. 420 00:24:40,940 --> 00:24:42,824 Oliver? Ya? 421 00:24:42,826 --> 00:24:44,226 Kau sudah dewasa. 422 00:24:45,044 --> 00:24:46,195 Kau tak bisa menolak. 423 00:24:46,197 --> 00:24:47,329 Oh, sudah kucoba. 424 00:24:48,364 --> 00:24:50,332 Tidak berhasil. 425 00:24:50,334 --> 00:24:52,484 Jangan bilang padanya. 426 00:24:53,052 --> 00:24:54,987 Tunjukkan. 427 00:24:54,989 --> 00:24:58,240 Jadilah orang yang ingin dilihatnya. 428 00:24:59,742 --> 00:25:01,076 Percayalah. 429 00:25:02,662 --> 00:25:06,048 Aku punya banyak pengalaman ditolak oleh orangtuaku. 430 00:25:06,050 --> 00:25:08,884 Masih kurasakan efek penolakan ayahmu. 431 00:25:10,720 --> 00:25:13,021 Dia lebih menyalahkan dirinya daripada dirimu. 432 00:25:13,023 --> 00:25:16,858 Dia berpikir andai dia dan Sarah lebih dekat, 433 00:25:16,860 --> 00:25:20,028 ia pasti mohon izin tentang kapal itu. 434 00:25:20,030 --> 00:25:22,764 Dan ia mungkin bisa mencegahnya pergi denganmu. 435 00:25:23,366 --> 00:25:24,866 Maafkan aku. 436 00:25:24,868 --> 00:25:26,418 Kau sudah meminta maaf. 437 00:25:29,405 --> 00:25:31,240 Itu tak pernah cukup. 438 00:25:34,077 --> 00:25:36,161 Kau dengar itu? 439 00:25:37,497 --> 00:25:38,613 Apa? 440 00:25:44,120 --> 00:25:45,387 Ada orang di tangga darurat. 441 00:25:48,091 --> 00:25:49,424 Ayo... Apa yang kau... 442 00:26:29,265 --> 00:26:30,432 Kau terluka? Tidak. 443 00:26:30,434 --> 00:26:32,667 Kau terluka Tuan Queen Tidak! Tidak. 444 00:26:32,669 --> 00:26:35,270 Untuk itulah kau memerlukan pengawal. 445 00:26:37,557 --> 00:26:38,740 Kau tak apa? 446 00:26:51,113 --> 00:26:53,614 Ayah! Oh, puji Tuhan. 447 00:26:53,616 --> 00:26:55,750 Puji Tuhan. Kau tak apa? Aku tak apa. 448 00:26:56,952 --> 00:26:59,369 Polisi yang kau perintahkan menjagaku... 449 00:26:59,956 --> 00:27:01,989 Mereka... 450 00:27:01,991 --> 00:27:07,208 Aku keluar mencari korek dan mereka sudah tewas dim mobil. 451 00:27:08,663 --> 00:27:11,716 Tuan Diggle, terima kasih. 452 00:27:11,718 --> 00:27:13,968 Kau bebas menerobos lampu merah dimanapun. 453 00:27:13,970 --> 00:27:15,219 Aku cuma menjalankan tugasku. 454 00:27:15,221 --> 00:27:17,221 Tidak, tugasmu adalah menjaganya. 455 00:27:19,191 --> 00:27:22,176 Sepertinya kapanpun kau bersama putriku, ada yang mati. 456 00:27:22,978 --> 00:27:24,945 Menjauhlah dari Laurel, 457 00:27:24,947 --> 00:27:26,530 atau aku bersumpah jika kau menghilang lagi, 458 00:27:26,532 --> 00:27:28,032 itu untuk selamanya. Ayah! 459 00:27:28,034 --> 00:27:29,183 Tidak, Laurel... Tak apa. 460 00:27:29,651 --> 00:27:30,985 Aku mengerti. 461 00:27:32,954 --> 00:27:34,155 Ya. 462 00:27:40,295 --> 00:27:42,296 Ini! 463 00:27:42,298 --> 00:27:44,215 Terima kasih, tapi sepertinya tak akan cukup. 464 00:27:44,217 --> 00:27:46,917 Kubilang pada teman polisimu, aku cuma menjalankan tugasku. 465 00:27:46,919 --> 00:27:50,293 Selain itu, harusnya aku yang berterima kasih padamu. 466 00:27:53,992 --> 00:27:55,259 Untuk apa? Pisau itu. 467 00:27:56,478 --> 00:27:57,912 Pisau itu. 468 00:27:57,914 --> 00:27:59,947 Aku beruntung. Ada pisau dapur. 469 00:27:59,949 --> 00:28:01,432 Kau bahkan tak menimbangnya, 470 00:28:01,434 --> 00:28:03,267 tapi kau melemparnya dengan tepat dari jarak 10 kaki. 471 00:28:03,269 --> 00:28:05,686 Tepat sekali. Aku beruntung. 472 00:28:05,688 --> 00:28:08,539 Aku bukan tipe orang yang suka kau tipu, Tuan Queen, mengerti? 473 00:28:09,057 --> 00:28:11,075 Ya. 474 00:28:11,077 --> 00:28:14,061 Aku baru mulai mengerti pria seperti apa kau ini. 475 00:28:14,063 --> 00:28:16,080 Harusnya tak akan lama. 476 00:28:16,082 --> 00:28:17,531 Aku mudah dimengerti. 477 00:28:17,533 --> 00:28:19,617 Aku sangat lelah, jadi... 478 00:28:22,704 --> 00:28:23,838 Selamat malam. 479 00:28:26,541 --> 00:28:28,042 Selamat malam, pak. 480 00:28:33,665 --> 00:28:36,149 Aku ingin memberi Martin Somers kesempatan mengaku 481 00:28:36,161 --> 00:28:37,648 dan menghadapi keadilan di sidang, 482 00:28:37,678 --> 00:28:41,389 tapi dia malah mengejar orang yang kupedulikan. 483 00:28:45,272 --> 00:28:48,640 Dia harus menghadapi keadilan. 484 00:28:48,642 --> 00:28:51,227 Hanya saja yang ini beda. 485 00:28:55,370 --> 00:28:58,205 Triad jalang itu batal karena Lance. 486 00:28:58,207 --> 00:29:00,958 Sekarang Triad itu akan menghapus 487 00:29:00,960 --> 00:29:04,044 semua bukti pengedaran mereka, termasuk aku. 488 00:29:04,046 --> 00:29:05,746 Kecuali jika aku pergi. 489 00:29:05,748 --> 00:29:08,165 Suruh Wallace siapkan kapal. Aku pergi malam ini. 490 00:29:08,167 --> 00:29:09,333 Wallace? 491 00:29:10,118 --> 00:29:11,669 Wallace, kau dengar? 492 00:29:12,103 --> 00:29:13,287 Wallace? 493 00:29:14,239 --> 00:29:16,140 Wallace tak di sini. 494 00:29:16,142 --> 00:29:17,892 Tapi aku. 495 00:29:18,560 --> 00:29:20,311 Kita harus pergi, sekarang. 496 00:29:20,313 --> 00:29:22,179 Pergi! Pak, sudah ada 6 orang di luar. 497 00:29:22,181 --> 00:29:23,797 Itu tidak cukup. Ayo pergi! 498 00:29:23,799 --> 00:29:25,566 Kau harus menghadiri pengadilan besok 499 00:29:25,568 --> 00:29:27,184 dan mengundurkan diri dari kasus ini, mengerti? 500 00:29:27,186 --> 00:29:29,136 Atau batalkan saja. Jika tidak, kau akan habis. 501 00:29:29,138 --> 00:29:31,272 Jika kau pikir aku akan meninggalkan Emily Nocenti, 502 00:29:31,274 --> 00:29:32,639 artinya kau tidak mengenalku dengan baik. 503 00:29:32,641 --> 00:29:34,191 Kau yang tak mengenalku, gadis muda. 504 00:29:34,193 --> 00:29:36,160 Aku akan mengurungmu di sel jika perlu. 505 00:29:36,162 --> 00:29:38,245 Sepertinya itu memang perlu. 506 00:29:40,315 --> 00:29:42,533 Persetan, Laurel! 507 00:29:42,535 --> 00:29:44,985 Kupikir setelah apa yang terjadi pada Sarah, 508 00:29:44,987 --> 00:29:46,320 kau tak lagi bertindak nekat. 509 00:29:46,322 --> 00:29:47,988 Ini bukan tentang bertindak nekat! 510 00:29:48,823 --> 00:29:51,125 Ini kebalikannya. 511 00:29:51,127 --> 00:29:53,327 Aku berusaha membuat kota ini lebih aman, sepertimu. 512 00:29:54,996 --> 00:29:56,213 Sayang. 513 00:29:57,766 --> 00:29:59,550 Kau putriku satu-satunya, Laurel. 514 00:30:01,169 --> 00:30:02,970 Cuma kau yang kupunya untuk terus hidup. 515 00:30:02,972 --> 00:30:05,773 Yang kau inginkan dariku bukanlah untuk hidup. 516 00:30:05,775 --> 00:30:08,508 Polisi dimana-mana, tak bisa menjalankan pekerjaanku. 517 00:30:08,510 --> 00:30:11,729 Pekerjaanmu bukanlah mengejar orang seperti Triad atau Somers. 518 00:30:11,731 --> 00:30:14,898 Pekerjaanku adalah menggunakan hukum untuk membela kebenaran. 519 00:30:15,183 --> 00:30:16,516 Seperti yang kau ajarkan. 520 00:30:16,518 --> 00:30:18,903 Itu tidak baik. Menggunakanku untuk melawanku. 521 00:30:20,855 --> 00:30:22,156 Kau tak bisa begitu. 522 00:30:27,128 --> 00:30:29,079 Mungkin aku sangat mengingatnya. 523 00:30:36,204 --> 00:30:37,371 Lance. 524 00:30:40,508 --> 00:30:41,642 Aku segera ke sana. 525 00:30:43,044 --> 00:30:44,261 Aku harus pergi. 526 00:30:44,263 --> 00:30:46,013 Ada sesuatu di dermaga. 527 00:31:19,230 --> 00:31:20,414 Somers! 528 00:31:34,256 --> 00:31:35,773 Oh, Tuhan, jangan. 529 00:31:35,775 --> 00:31:37,090 Ia tak akan menolongmu. 530 00:31:39,194 --> 00:31:41,278 Aku mau fakta tentang Victor Nocenti. 531 00:31:41,280 --> 00:31:42,262 Aku tak bisa. 532 00:31:42,264 --> 00:31:43,731 Triad akan membunuhku. 533 00:31:43,733 --> 00:31:45,432 Jangan pedulikan Triad sekarang. 534 00:31:48,204 --> 00:31:50,237 Baiklah. 535 00:31:50,239 --> 00:31:52,990 Bukan aku yang membunuhnya, tapi Triad. 536 00:31:52,992 --> 00:31:54,758 Atas perintah siapa? 537 00:31:57,012 --> 00:31:58,662 Siapa? 538 00:31:58,664 --> 00:32:01,665 Baiklah. Perintahku. 539 00:32:01,667 --> 00:32:04,518 Nocenti bilang akan bersaksi melawanku. 540 00:32:07,003 --> 00:32:08,465 Menjauh darinya. 541 00:32:08,666 --> 00:32:09,765 Coba saja. 542 00:32:36,150 --> 00:32:38,150 Turunkan senjatamu 543 00:32:38,175 --> 00:32:39,487 atau kami akan menembak. 544 00:32:39,488 --> 00:32:41,488 Kuulangi, turunkan senjatamu. 545 00:32:53,885 --> 00:32:55,135 Jangan bergerak! 546 00:32:59,307 --> 00:33:01,141 Jika bergerak, kau akan mati. 547 00:33:07,515 --> 00:33:09,616 Turunkan busur, angkat tangan. 548 00:33:30,389 --> 00:33:32,696 Baiklah. Perintahku. 549 00:33:32,708 --> 00:33:35,642 Nocenti bilang akan bersaksi melawanku. 550 00:33:46,855 --> 00:33:48,739 Laurel akan tetap aman. 551 00:33:48,741 --> 00:33:51,358 Dia benar. 552 00:33:51,360 --> 00:33:53,727 Aku tak bisa menjadi Oliver yang ibuku inginkan, 553 00:33:53,729 --> 00:33:57,498 aku akan menepati janjiku pada ayah. 554 00:33:59,334 --> 00:34:03,037 Aku harus menjadi orang yang kuinginkan. 555 00:34:04,372 --> 00:34:06,740 Oh! Permisi, nona-nona. 556 00:34:08,076 --> 00:34:10,878 Baiklah, ini kejutan. 557 00:34:10,880 --> 00:34:13,013 Kau datang dengan tak disengaja? 558 00:34:13,748 --> 00:34:15,799 Dengan undangan. 559 00:34:15,801 --> 00:34:18,251 Oliver mengundangku semalam. Semalam? 560 00:34:18,253 --> 00:34:21,889 Itu terkejut atau cemburu yang kudengar? 561 00:34:21,891 --> 00:34:24,475 Aku cuma tak ingin dia mtahu apapun itu, mengerti? 562 00:34:25,693 --> 00:34:27,528 Oliver telah melalui banyak hal. 563 00:34:27,530 --> 00:34:30,064 Tommy, kita juga telah melalui banyak hal. 564 00:34:30,066 --> 00:34:31,565 Selamat siang. 565 00:34:31,567 --> 00:34:33,867 Terima kasih atas kedatangannya. 566 00:34:33,869 --> 00:34:38,105 Selamat datang di bakal Pusat Ilmu Terapan Robert Queen. 567 00:34:41,209 --> 00:34:43,877 Bangunan akan menjadi monumen 568 00:34:43,879 --> 00:34:47,748 bagi pria yang perusahaan dan visinya menjadi warisan terbesarnya. 569 00:34:47,750 --> 00:34:49,416 Whoa! Whoa! 570 00:34:57,509 --> 00:35:00,477 Bagaimana denganku? Aku juga warisan. 571 00:35:00,479 --> 00:35:02,980 Terima kasih telah memanaskan mereka, Walt. 572 00:35:02,982 --> 00:35:05,966 Baiklah. Sekop yang bagus. Biar kupegang. 573 00:35:05,968 --> 00:35:08,485 Dia pasti mabuk. 574 00:35:08,487 --> 00:35:11,321 Biar kupegang. 575 00:35:11,323 --> 00:35:13,640 Beberapa dari kalian mungkin tak mengenalku. Namaku Oliver Queen. 576 00:35:17,996 --> 00:35:20,197 Lihatlah TV, bacalah koran, 577 00:35:20,199 --> 00:35:22,983 aku cukup terkenal saat ini. 578 00:35:22,985 --> 00:35:27,371 Kebanyakan karena aku putra Robert Queen. 579 00:35:27,373 --> 00:35:31,158 Seperti yang Walter, ayahku yang baru... 580 00:35:31,960 --> 00:35:34,044 Huh? Yang... Maaf. 581 00:35:34,046 --> 00:35:36,380 Seperti Walter katakan, 582 00:35:36,382 --> 00:35:39,800 Aku bukanlah warisan, secara langsung. 583 00:35:39,802 --> 00:35:40,934 Oliver, kau tak perlu melakukan ini. 584 00:35:40,936 --> 00:35:42,436 Tidak, duduklah. Duduk! 585 00:35:43,388 --> 00:35:44,671 Astaga. 586 00:35:46,357 --> 00:35:48,559 Seharusnya aku datang kemari hari ini, 587 00:35:48,561 --> 00:35:52,479 dan memperoleh hakku yang semestinya. 588 00:35:52,481 --> 00:35:56,850 Anak boros pulang dan menjadi pewaris tahta. 589 00:36:00,354 --> 00:36:01,688 Tapi aku bukanlah ayahku. 590 00:36:03,324 --> 00:36:04,575 Aku bukan pria sepertinya. 591 00:36:04,577 --> 00:36:06,243 Aku bukanlah separuh dari dirinya. 592 00:36:07,412 --> 00:36:09,213 Aku tak akan pernah jadi sepertinya. 593 00:36:09,215 --> 00:36:13,083 Jadi, berhentilah memintaku menjadi sepertinya. 594 00:36:42,382 --> 00:36:44,550 Martin Somers, Direktur Dermaga Starling, 595 00:36:44,552 --> 00:36:47,703 ditangkap semalam atas tuduhan pembunuhan Victor Nocenti. 596 00:36:47,705 --> 00:36:52,757 Beliau juga dituduh menerima uang suap, lebih dari 10 juta dollar. 597 00:36:52,759 --> 00:36:55,194 Kita masih bisa menuntut ganti rugi jika kau mau, 598 00:36:55,196 --> 00:36:57,068 tapi Pengadilan Distrik tak punya pilihan lagi, 599 00:36:57,060 --> 00:36:59,114 atas pengakuan Tuan Somers, untuk menghukumnya. 600 00:36:59,116 --> 00:37:00,616 Dia akan dipenjara, Emily. 601 00:37:00,618 --> 00:37:02,234 Seumur hidupnya. 602 00:37:02,236 --> 00:37:04,486 Terima kasih telah membela kami. 603 00:37:04,488 --> 00:37:07,322 Terima kasih telah berani memberiku kesempatan. 604 00:37:14,330 --> 00:37:15,998 Hey. 605 00:37:16,000 --> 00:37:18,584 Kurasa aku tak membutuhkan perlindungan polisi lagi. 606 00:37:18,586 --> 00:37:20,636 Kurasa aku tak butuh alasan untuk menemui putriku. 607 00:37:20,638 --> 00:37:21,786 Memang. 608 00:37:26,792 --> 00:37:28,810 Kau nampak lelah. 609 00:37:28,812 --> 00:37:31,563 Ya, aku habis membuat laporan atas baku tembak di dermaga semalam 610 00:37:31,565 --> 00:37:35,567 dan dicaci karena membiarkan pemanah itu kabur. 611 00:37:35,569 --> 00:37:38,420 Harus kuakui, Aku senang dia kabur. 612 00:37:38,422 --> 00:37:40,739 Ia menaklukan Martin Somers. 613 00:37:40,741 --> 00:37:42,157 Ia juga melukai banyak orang. 614 00:37:42,159 --> 00:37:44,243 Dia bukan pahlawan. Dia ini anarkis. 615 00:37:44,245 --> 00:37:46,828 Siapapun dia, 616 00:37:46,830 --> 00:37:48,480 sepertinya ia mencoba membantu. 617 00:37:48,482 --> 00:37:50,532 Kota ini tak butuh bantuan seperti itu. 618 00:37:50,534 --> 00:37:52,034 Seperti yang selalu ku katakan, kita tak perlu bertindak 619 00:37:52,036 --> 00:37:54,586 di luar hukum untuk keadilan. Sekarang aku percaya itu. 620 00:37:54,588 --> 00:37:58,156 Mengerti? Aku bersumpah, jika kutangkap pria ini, 621 00:37:58,158 --> 00:37:59,824 dia juga akan percaya itu. 622 00:39:18,705 --> 00:39:20,905 Kau lihat sendiri. 623 00:39:22,074 --> 00:39:24,459 Putraku tak tahu apa-apa. 624 00:39:24,461 --> 00:39:27,629 Robert tidak memberitahu apapun yang bisa mengancam kita. 625 00:39:27,631 --> 00:39:30,882 Dia juga tidak tahu bila kapalnya disabotase. 626 00:39:54,157 --> 00:39:56,792 Selama di pulau itu, merencanakan kepulanganku, 627 00:39:56,794 --> 00:40:01,232 Aku tak sadar betapa sulitnya. 628 00:40:01,748 --> 00:40:06,657 Berhubungan lagi dengan Ibu, Thea, 629 00:40:08,805 --> 00:40:10,756 Laurel. Baik, aku tak... 630 00:40:14,894 --> 00:40:19,730 Aku tak tahu betapa perihnya menjaga rahasiaku. 631 00:40:20,650 --> 00:40:22,901 Kau memintaku menyelamatkan kota ini. 632 00:40:22,903 --> 00:40:24,969 Memperbaiki kesalahanmu. 633 00:40:25,521 --> 00:40:26,805 Aku bersedia. 634 00:40:28,107 --> 00:40:29,971 Aku bersumpah. 635 00:40:32,812 --> 00:40:35,247 Tapi untuk melakukannya, 636 00:40:35,249 --> 00:40:39,047 Aku tak bisa jadi Oliver yang diinginkan semua orang, 637 00:40:39,139 --> 00:40:40,795 yang artinya, terkadang... 638 00:40:42,488 --> 00:40:44,423 Untuk menghormati keinginanmu... 639 00:40:47,860 --> 00:40:49,978 Aku harus menghina ingatan tentangmu. 640 00:40:51,647 --> 00:40:52,964 Maaf. 641 00:40:59,885 --> 00:41:02,272 Rubuhkan. 642 00:41:08,481 --> 00:41:10,949 Anda mau pergi malam ini, pak? 643 00:41:12,735 --> 00:41:14,286 Tentu. 644 00:41:46,152 --> 00:41:47,986 Tidak, tidak... 645 00:41:54,563 --> 00:41:56,943 Diterjemahkan oleh antler -- Paskalis Damar Indofiles TV SERIES Subtitle Maker 646 00:41:56,976 --> 00:41:59,134 Kunjungi kami di www.indofiles.org atau www.idfl.org