1 00:00:00,930 --> 00:00:03,930 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 2 00:00:04,076 --> 00:00:06,243 Den dag jeg forsvandt - 3 00:00:09,817 --> 00:00:12,317 var den dag jeg døde. 4 00:00:12,319 --> 00:00:15,520 Fem år i helvede, gjorde mig til et våben - 5 00:00:15,522 --> 00:00:18,490 som jeg bruger til at holde et løfte, jeg aflagde til min far - 6 00:00:18,492 --> 00:00:21,793 der ofrede sit liv for mit. 7 00:00:21,795 --> 00:00:24,880 I hans sidste øjeblik fortalte han mig sandheden. 8 00:00:24,882 --> 00:00:29,050 At vores families rigdom har været bygget på andres lidelser. 9 00:00:29,052 --> 00:00:30,802 At han svigtede vores by og - 10 00:00:30,804 --> 00:00:34,873 - at det var op til mig at redde den, og rette op på hans fejl. 11 00:00:34,875 --> 00:00:38,343 Men at gøre det, uden risiko for de folk, der er tættest på mig, 12 00:00:38,345 --> 00:00:40,729 Jeg bliver nødt til at være en anden. 13 00:00:40,731 --> 00:00:44,399 Jeg bliver nødt til at være noget andet. 14 00:00:44,401 --> 00:00:46,318 Hvem er det? Hvor kom han fra? 15 00:00:50,323 --> 00:00:54,109 Hvad foregår der her? 16 00:00:54,111 --> 00:00:57,162 Få helikopteren tilbage nu. 17 00:00:57,164 --> 00:00:58,730 Hvem er denne fyr? 18 00:01:01,167 --> 00:01:02,784 Rolig nu. Vent. 19 00:01:10,210 --> 00:01:12,243 Nej, vær så venlig, Marcus Redman - 20 00:01:12,245 --> 00:01:13,762 - du svigtede denne by. 21 00:01:13,764 --> 00:01:15,213 Vær sød ikke at gøre det! Vær venlig! Gør det ikke! 22 00:01:15,215 --> 00:01:17,766 Din telefon er i inderlommen. Ring til din partner. 23 00:01:17,768 --> 00:01:20,685 Bed ham give pensionisterne deres penge tilbage. 24 00:01:20,687 --> 00:01:22,754 Nu. 25 00:01:22,756 --> 00:01:24,189 Okay. 26 00:01:27,810 --> 00:01:30,111 I løbet af de seneste 15 år - 27 00:01:30,113 --> 00:01:33,615 - har hr. Redman trukket mere end 30 millioner dollars, af pensionsordningen. 28 00:01:33,617 --> 00:01:36,368 Mr. Redman hævder at Halcons pensionsordning - 29 00:01:36,370 --> 00:01:38,103 - altid har været hans hensigt. 30 00:01:38,105 --> 00:01:41,456 Men kilder siger at Redman blev tvunget, til at betale, af en selvtægtsmand. 31 00:01:41,458 --> 00:01:44,676 Denne fyr får mere sendetid end Kardashians, ikke? 32 00:01:44,678 --> 00:01:47,579 Fem år på en ø, og du ved stadig hvem de er. 33 00:01:47,581 --> 00:01:49,497 Jeg har indhentet det. 34 00:01:49,499 --> 00:01:51,666 Det er rart at se, hvor meget vores kultur er blevet forbedret, mens jeg var væk. 35 00:01:51,668 --> 00:01:54,553 Men byen plejer at være anderledes. Folk plejede at føle sig trygge. 36 00:01:54,555 --> 00:01:57,556 Hvad er der galt, mor? Bange for at vi bliver de næste? 37 00:01:57,558 --> 00:01:59,674 Har du nogen spørgsmål til i dag, Oliver? 38 00:01:59,676 --> 00:02:02,060 Det er en simpel bevis-på-livet erklæring.?? 39 00:02:02,062 --> 00:02:04,145 Bare læs et kort, forbered din udtalelse til dommeren - 40 00:02:04,147 --> 00:02:07,065 - og derefter vil din død-i-absentia dom bliver annulleret?? 41 00:02:07,067 --> 00:02:09,100 Det er fint, Walter. Jeg har været i en retssal før. 42 00:02:09,102 --> 00:02:10,268 Fire gange, så vidt jeg ved. 43 00:02:10,270 --> 00:02:11,519 Du kender til spirituskørsel - 44 00:02:11,521 --> 00:02:13,238 - angrebet på paparazzi-spasseren - 45 00:02:13,240 --> 00:02:17,275 - tyveri af en taxi, hvilket forresten bare var fedt - 46 00:02:17,277 --> 00:02:19,945 - og hvem kunne glemme at jeg pissede på betjenten? 47 00:02:19,947 --> 00:02:21,479 Jeg ville ønske at alle ville glemme det. 48 00:02:21,481 --> 00:02:23,365 Jeg ville gerne hænge ud, men vi er på vej til retten. 49 00:02:23,367 --> 00:02:24,699 Det ved jeg. Det er derfor jeg er her. 50 00:02:24,701 --> 00:02:26,368 Min bedste ven bliver genoplivet. 51 00:02:26,370 --> 00:02:28,319 Jeg ville ikke gå glip af dette for noget. Fint. Okay. 52 00:02:28,321 --> 00:02:30,154 Hvad med dig? 53 00:02:30,156 --> 00:02:32,791 Jeg tror at de første fire gange i retten var nok for mig. 54 00:02:33,542 --> 00:02:34,960 Fair nok. 55 00:02:36,262 --> 00:02:38,763 Fru Queen? Bilen er klar. 56 00:02:43,669 --> 00:02:45,169 Walter. 57 00:02:49,726 --> 00:02:51,610 Vil du vidne om hvad der skete, da lystbåden sank? 58 00:02:53,179 --> 00:02:55,179 Skal I tale om båd ulykken? 59 00:02:58,317 --> 00:03:00,518 Så De Sarah Lance dø, hr. Queen? 60 00:03:01,320 --> 00:03:02,787 Sarah! 61 00:03:04,123 --> 00:03:05,407 Der var en storm. 62 00:03:08,244 --> 00:03:11,029 Båden gik ned. Jeg var den eneste overlevende. 63 00:03:14,500 --> 00:03:16,534 Hun er der ikke! Sarah! 64 00:03:19,171 --> 00:03:20,338 Min far klarede den ikke. 65 00:03:20,340 --> 00:03:21,539 Nej! 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,043 Jeg døde næsten selv. 67 00:03:26,562 --> 00:03:31,232 Jeg troede at jeg skulle dø, da jeg brugte så mange dage - 68 00:03:31,234 --> 00:03:33,551 - på denne redningsflåde, før jeg så land. 69 00:03:36,288 --> 00:03:38,823 Da jeg kom i land, indså jeg... 70 00:03:38,825 --> 00:03:42,560 Da indså jeg at jeg var nødt til at leve videre, for os begge. 71 00:03:45,381 --> 00:03:47,782 I de fem år - 72 00:03:47,784 --> 00:03:52,470 Var den tanke det eneste, der holdt mig i live. 73 00:03:53,806 --> 00:03:56,741 Ærede dommer, vi går videre til den fæstede dødserklæring in absentia - 74 00:03:56,743 --> 00:03:59,027 - der blev afsagt, efter Olivers forsvinden til søs - 75 00:03:59,029 --> 00:04:01,379 - ombord på Queens Gambit, for fem år siden. 76 00:04:01,381 --> 00:04:03,398 Desværre skal vi ikke anmode om - 77 00:04:03,400 --> 00:04:06,217 - at dødserklæringen, der samtidig blev afsagt, for ansøgers far - 78 00:04:06,219 --> 00:04:08,470 - Robert Queen bliver ophævet. 79 00:04:08,472 --> 00:04:11,973 Queen familien har kun ret til et mirakel, er jeg bange for. 80 00:04:15,928 --> 00:04:18,897 Videre til kontorerne. Alle venter på at møde dig der. 81 00:04:18,899 --> 00:04:20,598 Mor, det var - 82 00:04:22,034 --> 00:04:24,552 - lidt hårdere end jeg havde forventet at det ville være. 83 00:04:24,554 --> 00:04:27,072 Kan vi ikke vente med det til i morgen? 84 00:04:29,959 --> 00:04:32,043 Selvfølgelig. Tak. 85 00:04:37,583 --> 00:04:40,418 I sidste uge kunne du ikke vente med at komme ud til firmaet. 86 00:04:40,420 --> 00:04:42,554 Tommy, jeg har været væk fra civilisation i fem år. 87 00:04:42,556 --> 00:04:44,288 Jeg tænkte ikke ligefrem klart. 88 00:04:44,924 --> 00:04:47,392 Hej. 89 00:04:47,394 --> 00:04:49,427 Hvad laver du her? 90 00:04:49,429 --> 00:04:52,013 De skulle bringe mig tilbage fra de døde. 91 00:04:52,015 --> 00:04:53,131 Juridisk set. 92 00:04:54,466 --> 00:04:56,901 Hvad laver du her? Arbejder. 93 00:04:56,903 --> 00:04:59,020 Selvfølgelig. Nok nærmere anklagernes arbejde. 94 00:05:02,108 --> 00:05:05,160 Hej, Oliver Queen. Emily Nocenti. 95 00:05:05,162 --> 00:05:08,146 Oliver er lige kommet tilbage, efter fem år, på en ukendt ø. 96 00:05:08,148 --> 00:05:10,448 Inden da var han mig utro med min søster. 97 00:05:10,450 --> 00:05:11,916 Han var sammen med hende da hun døde. 98 00:05:11,918 --> 00:05:13,585 I sidste uge, bad han mig om at holde sig væk fra ham. 99 00:05:13,587 --> 00:05:15,086 Det var et virkelig godt råd. 100 00:05:15,421 --> 00:05:16,588 Undskyld mig. 101 00:05:19,041 --> 00:05:21,209 Det var rart at møde dig. Klart. Lad os gå. 102 00:05:26,331 --> 00:05:29,184 Kom så kammerat. Ryst det af dig. Lad os gå. 103 00:05:29,186 --> 00:05:31,102 Mr. Somers! Mr. Somers! 104 00:05:31,104 --> 00:05:33,805 Hvad har du at sige om anklagerne fra Laurel Lance? 105 00:05:33,807 --> 00:05:35,940 Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort for at fortjene at blive jagtet, på den måde - 106 00:05:35,942 --> 00:05:39,144 - af Miss Lance og hendes chefer på CNRI. 107 00:05:39,146 --> 00:05:41,512 Men jeg kan fortælle dig dette. 108 00:05:41,514 --> 00:05:43,304 Jeg er en ærlig forretningsmand, og jeg vil bekæmpe denne anklage - 109 00:05:43,329 --> 00:05:45,329 - til min sidste skilling, og åndedræt. 110 00:05:45,518 --> 00:05:47,485 Det er alt jeg har at sige, tak. 111 00:05:51,791 --> 00:05:53,708 Der er hr. Queen... 112 00:05:53,710 --> 00:05:56,494 Hr. Queen, vil De opsummere? Hvad skete der derinde, hr? 113 00:05:56,496 --> 00:05:58,496 Fortæl os hvad der skete derinde, Mr. Queen. 114 00:05:58,498 --> 00:06:00,215 Træd tilbage allesammen, tak. 115 00:06:00,217 --> 00:06:01,966 Har De et par kommentarer - 116 00:06:01,968 --> 00:06:03,918 om øen, Mr. Queen? Før De tager af, hr. Tak. 117 00:06:03,920 --> 00:06:06,204 Kommentarer om øen, hr. Hvad skete der derinde? 118 00:06:06,206 --> 00:06:07,105 Træd til side, alle sammen. 119 00:06:07,130 --> 00:06:09,130 Du kommer til at æde det kamera. Træd så til siden. 120 00:06:13,212 --> 00:06:15,379 Det sker tit for dig, gør det ikke? 121 00:06:16,932 --> 00:06:18,817 Hvor meget er et liv værd? 122 00:06:18,819 --> 00:06:21,519 Livet af en mand, en god mand. 123 00:06:21,521 --> 00:06:24,388 En havnearbejder fra havnen, i den by hvor vi bor. 124 00:06:26,525 --> 00:06:28,092 En far. 125 00:06:28,094 --> 00:06:29,777 En mand med en datter. 126 00:06:29,779 --> 00:06:32,530 Anklageren vil bevise med en overvægt af beviser - 127 00:06:32,532 --> 00:06:34,499 at Victor Nocenti fandt ud af, at hans chef - 128 00:06:34,501 --> 00:06:37,035 den mand sidder lige der, Martin Somers - 129 00:06:37,037 --> 00:06:39,204 - tog imod bestikkelse fra de kinesiske triader - 130 00:06:39,206 --> 00:06:41,422 - for at de kunne smugle narkotika ind i vores by. 131 00:06:41,424 --> 00:06:44,092 Og da Victor Nocenti truede med at fortælle det til politiet - 132 00:06:44,094 --> 00:06:46,244 Slog Martin Somers ham ihjel. 133 00:06:47,213 --> 00:06:49,848 Mr. Somers har meget gode forbindelser - 134 00:06:49,850 --> 00:06:52,550 - og har venner i statsadvokaternes kontor. 135 00:06:52,552 --> 00:06:54,068 Hvilket er grunden til, at hvis Emily Nocenti - 136 00:06:54,070 --> 00:06:56,437 - skal opnå retfærdighed for sin fars død - 137 00:06:56,439 --> 00:06:58,806 - og hvis Martin Somers skal stilles til ansvar, for sine forbrydelser - 138 00:06:58,808 --> 00:07:01,526 - så bliver nogen nødt til at gøre det for dem. 139 00:07:13,455 --> 00:07:15,957 Martin Somers. 140 00:07:15,959 --> 00:07:18,109 Laurels anklagede, den værste af Starling bys folk - 141 00:07:18,111 --> 00:07:22,046 - så det er ingen overraskelse, at hans navn er på min fars liste. 142 00:07:24,300 --> 00:07:26,885 Byens politi og anklageren kan ikke stoppe ham. 143 00:07:26,887 --> 00:07:28,887 Eller også vil de ikke. 144 00:07:28,889 --> 00:07:33,274 Laurel tror, hun er den eneste, der er villig til at stille ham til ansvar. 145 00:07:33,276 --> 00:07:35,677 Hun tager fejl. 146 00:07:38,797 --> 00:07:40,815 Du der. Hør efter. 147 00:07:40,817 --> 00:07:43,484 Jo længere det her fortsætter, jo længere vil medierne korsfæste mig. 148 00:07:43,486 --> 00:07:45,753 Du lukker den sag ned nu, forstår du? 149 00:07:49,625 --> 00:07:51,075 Hvad fanden? 150 00:08:01,704 --> 00:08:03,421 Martin Somers. Hvem fanden er du? 151 00:08:03,423 --> 00:08:04,672 Du har svigtet denne by. 152 00:08:04,674 --> 00:08:06,090 Nej! Nej, nej, nej, nej, nej! 153 00:08:07,209 --> 00:08:09,043 Du vil vidne i den sag. 154 00:08:09,045 --> 00:08:11,829 Du vil erkende at have fået Victor Nocenti dræbt. 155 00:08:13,498 --> 00:08:15,600 Der vil ikke være en anden advarsel. 156 00:08:36,314 --> 00:08:39,132 Jeg ansatte dig til at beskytte min søn. 157 00:08:39,134 --> 00:08:41,018 Nu er jeg jo ikke en professionel bodyguard - 158 00:08:41,020 --> 00:08:43,737 - men det forekommer mig, at det første krav ville være - 159 00:08:43,739 --> 00:08:46,156 - at være ved siden af ​​manden, du er hyret til at beskytte. 160 00:08:46,158 --> 00:08:48,475 Med al respekt, så har jeg aldrig haft en kunde, der ikke ønskede min beskyttelse. 161 00:08:48,477 --> 00:08:51,695 Jeg ansatte dig. Det gør mig til klienten. 162 00:08:54,332 --> 00:08:58,619 Hvor tror du så at min søn tager hen, på sine små udflugter? 163 00:08:59,588 --> 00:09:00,955 Jeg ved det virkelig ikke, frue. 164 00:09:00,957 --> 00:09:03,340 Det gør han virkelig ikke. 165 00:09:03,342 --> 00:09:04,992 Så vil du måske fortælle mig - 166 00:09:04,994 --> 00:09:07,261 - hvor det er du tager hen? 167 00:09:08,880 --> 00:09:10,631 Jeg har været alene i fem år. 168 00:09:10,633 --> 00:09:12,600 Det ved jeg Oliver. Mor. 169 00:09:13,668 --> 00:09:14,935 Alene. 170 00:09:16,504 --> 00:09:18,072 Nu er jeg med. 171 00:09:18,074 --> 00:09:21,108 Jeg lover at introducere hende, hvis det nogensinde kommer til - 172 00:09:21,110 --> 00:09:23,527 - udveksling af fornavne stadiet. 173 00:09:23,529 --> 00:09:27,815 Jeg vil hellere have at du lover mig, at tage Mr. Diggle med næste gang. 174 00:09:27,817 --> 00:09:30,784 Det er ikke sikkert. Du er allerede blevet bortført en gang. 175 00:09:30,786 --> 00:09:33,153 Der er en galning derude, som jager velhavende. 176 00:09:33,155 --> 00:09:34,538 Denne galning reddede mit liv. 177 00:09:34,540 --> 00:09:35,789 Det er ikke et spil. 178 00:09:37,692 --> 00:09:39,326 Jeg har mistet dig en gang - 179 00:09:39,328 --> 00:09:41,862 - og jeg vil ikke gennem det igen. 180 00:09:44,082 --> 00:09:45,365 Okay. 181 00:09:47,802 --> 00:09:48,919 Digg er min fyr. 182 00:09:50,705 --> 00:09:51,872 Tak. 183 00:09:57,095 --> 00:09:59,046 Ked af at bringe dig så meget sorg. 184 00:10:00,565 --> 00:10:02,716 Jeg blev udsendt tre gang til Afghanistan, Mr. Queen. 185 00:10:02,718 --> 00:10:05,486 Du kommer ikke engang tæt på min definition af sorg. 186 00:10:06,605 --> 00:10:08,055 Men jeg kan fortælle dig en ting. 187 00:10:09,157 --> 00:10:10,691 Stik af fra mig, en gang mere - 188 00:10:10,693 --> 00:10:12,359 - og ingen vil blive nødt til at fyre mig. 189 00:10:19,567 --> 00:10:20,701 Hvor skal du hen? 190 00:10:20,703 --> 00:10:23,037 Et eller andet højlydt og røgfyldt sted. 191 00:10:24,623 --> 00:10:26,840 Og du skal ikke prøve på at stjæle mit lager denne gang - 192 00:10:26,842 --> 00:10:28,842 - for så går jeg bare ud og drikker mig fuld i stedet for. 193 00:10:29,844 --> 00:10:31,078 Thea. 194 00:10:32,514 --> 00:10:35,516 Tror du det er, hvad far ville ønske for dig? 195 00:10:36,735 --> 00:10:39,386 Døde mennesker ønsker ikke noget. 196 00:10:39,388 --> 00:10:40,804 Det er en af fordelene ved at være død. 197 00:10:40,806 --> 00:10:42,255 Jeg var død. 198 00:10:43,858 --> 00:10:45,059 Og jeg ville have meget. 199 00:10:45,061 --> 00:10:46,927 Bortset fra din familie. 200 00:10:48,279 --> 00:10:49,763 Du har været hjemme en uge og alt du gør - 201 00:10:49,765 --> 00:10:53,384 - er at undgå mor, ignorere Walter, og dømme mig. 202 00:10:55,787 --> 00:10:56,937 Du skal ikke vente oppe. 203 00:11:01,743 --> 00:11:04,795 Jeg skylder åbenbart Dem en undskyldning, Mr. Somers. 204 00:11:04,797 --> 00:11:06,797 Vi tager hele vejen ned, til din havn - 205 00:11:06,799 --> 00:11:09,616 - og så viser det sig, at du ikke har brug for politiet alligevel. 206 00:11:09,618 --> 00:11:11,301 Hvilket er præcis hvad jeg har sagt. 207 00:11:11,303 --> 00:11:14,004 Så gætter jeg på at det nødopkald vi modtog i går aftes - 208 00:11:14,006 --> 00:11:16,090 - fra din arbejder, der påstår, at du blev angrebet - 209 00:11:16,092 --> 00:11:18,225 - af en fyr i en grøn hætte, med en bue og pil. 210 00:11:18,227 --> 00:11:22,462 Jeg tænker på om det var en spøg? 211 00:11:25,483 --> 00:11:26,900 Fyrene her elsker at lave sjov. 212 00:11:26,902 --> 00:11:28,468 Ja. 213 00:11:29,855 --> 00:11:31,638 Jeg ville normalt være meget tilbøjelig - 214 00:11:31,640 --> 00:11:34,758 - til at tro på en ærlig og hæderlig forretningsmand, som De jo er - 215 00:11:34,760 --> 00:11:37,945 - hvis ikke det var fordi at en af mine mænd - 216 00:11:40,498 --> 00:11:42,533 - fandt denne på din havn. 217 00:11:42,535 --> 00:11:45,703 Ser du, der render den her selvtægtsmand rundt. 218 00:11:45,705 --> 00:11:47,821 Han tror at han er den nye Robin Hood. 219 00:11:47,823 --> 00:11:49,923 Han tager fra de rige. Jeg antager at han vil give dem en lektie. 220 00:11:49,925 --> 00:11:52,760 Jeg aner det ikke. Men pointen er - 221 00:11:52,762 --> 00:11:54,762 - at manden er en morder. 222 00:11:54,764 --> 00:11:59,767 Og der er ingen eller noget, der skal forhindre mig i at stoppe ham. 223 00:11:59,769 --> 00:12:00,968 Men ligesom De selv sagde. 224 00:12:08,943 --> 00:12:11,895 Så skete der jo tydeligvis ikke noget her, i går aftes. 225 00:12:11,897 --> 00:12:15,232 Er der ikke en interesse konflikt her? 226 00:12:15,234 --> 00:12:17,818 Din datter sagsøger mig jo, trods alt. 227 00:12:17,820 --> 00:12:19,653 Jeg er ret god til at kontrollere mine følelser. 228 00:12:19,655 --> 00:12:21,855 Det er jeg ikke. 229 00:12:21,857 --> 00:12:24,858 Du og din datter ønsker ikke at opdage, hvad jeg er i stand til - 230 00:12:24,860 --> 00:12:26,526 - når jeg bliver følelsesladet. 231 00:12:50,435 --> 00:12:53,153 Som du kan se Oliver, så har vi moderniseret en hel del. 232 00:12:56,858 --> 00:12:58,776 Hej. 233 00:12:58,778 --> 00:13:01,829 Morer du dig? Ja, jeg gør. 234 00:13:01,831 --> 00:13:04,832 Jeg kan huske da din far plejede at tage dig med herhen, som barn. 235 00:13:04,834 --> 00:13:06,366 Du var altid så begejstret. 236 00:13:06,368 --> 00:13:08,335 Min far lod mig drikke sodavand på kontoret. 237 00:13:08,337 --> 00:13:10,570 Så det var altså derfor du var så vild med at komme her. 238 00:13:13,842 --> 00:13:15,292 Queen koncernens seneste succes - 239 00:13:15,294 --> 00:13:18,295 - er resultatet af dets målrettede ekspandering. 240 00:13:18,297 --> 00:13:21,849 Vi har gjort imponerende indtog, indenfor banebrydende områder - 241 00:13:21,851 --> 00:13:24,384 - såsom bioteknologi og grøn energi. 242 00:13:24,386 --> 00:13:25,886 Det er flot. Vil du have mig undskyldt? 243 00:13:25,888 --> 00:13:29,640 Kan jeg få en danskvand, eller noget koldt, tak? 244 00:13:29,642 --> 00:13:31,358 Kæreste Oliver - 245 00:13:31,360 --> 00:13:33,093 - Walter og jeg har noget som vi gerne vil snakke med dig om. 246 00:13:33,095 --> 00:13:34,778 Kom og sæt dig. 247 00:13:34,780 --> 00:13:37,147 Du gør mig nervøs, når du siger jeg skal sætte mig, mor. 248 00:13:39,100 --> 00:13:41,118 Firmaet er på kanten af at starte en udvidelse - 249 00:13:41,120 --> 00:13:42,903 til afdelingen for anvendt teknologi - 250 00:13:42,905 --> 00:13:45,155 - og vi vil gerne hædre din far - 251 00:13:45,157 --> 00:13:47,908 - ved at navngive bygningen efter ham. - Det lyder godt. 252 00:13:47,910 --> 00:13:51,879 Under dedikeringsfesten, vil vi desuden gerne annoncere - 253 00:13:51,881 --> 00:13:54,965 - at du starter i en lederstilling i firmaet. 254 00:13:54,967 --> 00:13:57,551 Nej, dit firma. 255 00:13:57,553 --> 00:13:59,136 Jeg ønsker ikke at lede noget som helst. 256 00:13:59,138 --> 00:14:01,788 Desuden yder Walter en rigtig god indsats her. 257 00:14:03,458 --> 00:14:05,792 Du sagde at du ønskede at blive en anden person. 258 00:14:06,961 --> 00:14:09,296 Desuden er du Robert Queens søn. 259 00:14:09,298 --> 00:14:10,430 Det behøver jeg ikke blive mindet om. 260 00:14:10,432 --> 00:14:12,015 Det gør du jo åbenbart. 261 00:14:16,905 --> 00:14:20,974 Alle folk her har forståelse for, at den her overgang er svær for dig. 262 00:14:21,642 --> 00:14:23,143 Tak skal du have, Walter. 263 00:14:24,779 --> 00:14:26,530 Men hvilken del af den? 264 00:14:26,532 --> 00:14:29,950 Den del, at alle går og tror at jeg gennemførte min leder uddannelse på øen? 265 00:14:29,952 --> 00:14:33,754 Eller det faktum at min fars finansielle leder, nu sover nede af gangen, fra mig. 266 00:14:42,764 --> 00:14:47,734 For fem år siden var din uansvarlighed, en lille smule charmerende. 267 00:14:49,637 --> 00:14:51,305 Det er den ikke mere. 268 00:15:04,402 --> 00:15:06,653 Der er han! 269 00:15:18,833 --> 00:15:20,667 Chaufføren er her om et minut. 270 00:15:22,703 --> 00:15:24,972 Okay. 271 00:15:24,974 --> 00:15:27,724 Var du klar over at jeg har brugt de første 27 år af mit liv i Starling by - 272 00:15:27,726 --> 00:15:29,009 - og de næste fem i Afghanistan. 273 00:15:29,011 --> 00:15:30,677 Vil du vide, hvad jeg har lært af det? 274 00:15:31,846 --> 00:15:33,680 At der ikke er noget som ens hjem? 275 00:15:34,882 --> 00:15:36,216 Nej, det stik modsatte. 276 00:15:37,051 --> 00:15:39,319 Hjemme er en slagmark. 277 00:15:39,321 --> 00:15:42,522 Derhjemme forsøger alle at få ram på dig. 278 00:15:42,524 --> 00:15:46,226 Forsøger at få dig til at åbne dig. Være noget, du ikke er længere. 279 00:15:49,497 --> 00:15:50,697 Måske tager jeg fejl. 280 00:15:50,699 --> 00:15:52,699 Måske er du ikke, efter fem år alene - 281 00:15:52,701 --> 00:15:55,702 - ligeså ødelagt i hovedet, som du har enhver ret til at være. 282 00:16:03,711 --> 00:16:04,845 Hallo! 283 00:16:05,380 --> 00:16:06,880 Hallo, kom væk derfra. 284 00:16:09,083 --> 00:16:10,250 Hallo? 285 00:16:16,357 --> 00:16:17,557 Far? 286 00:16:34,493 --> 00:16:37,277 Hold jer væk fra ham. 287 00:17:11,496 --> 00:17:13,747 Vi forventer at Somers advokat - 288 00:17:13,749 --> 00:17:19,001 - vil forsøge at få dig til at fremstå som blændet af sorg eller som pengegrisk. 289 00:17:19,954 --> 00:17:21,121 Det handler ikke om pengene. 290 00:17:21,123 --> 00:17:23,123 Jeg ønsker bare retfærdighed for min far. 291 00:17:23,125 --> 00:17:26,927 Emily, der er en masse mennesker, der ønsker at sagen ikke fortsætter. 292 00:17:26,929 --> 00:17:28,045 Farlige mennesker. 293 00:17:28,047 --> 00:17:29,896 Min mor døde, da jeg var en baby - 294 00:17:29,898 --> 00:17:32,265 - og min far er det eneste familie, jeg nogensinde har haft - 295 00:17:32,267 --> 00:17:33,767 - og de skar halsen over på ham. 296 00:17:36,137 --> 00:17:37,637 De bliver nødt til at slå mig ihjel - 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,356 - hvis de ønsker sagen lukket. 298 00:17:39,358 --> 00:17:41,308 Lad os håbe at det ikke kommer så vidt. 299 00:17:41,310 --> 00:17:42,776 Det gør det heller ikke. 300 00:17:44,228 --> 00:17:45,645 Hvad sker der? 301 00:17:45,647 --> 00:17:47,180 Det der sker er, at I tre - 302 00:17:47,182 --> 00:17:48,231 - får 24 timers beskyttelse. 303 00:17:48,233 --> 00:17:50,200 Væn jer til deres ansigter - 304 00:17:50,202 --> 00:17:51,651 - for de vil følge jer overalt. Det er ikke til diskussion. 305 00:17:51,653 --> 00:17:53,236 Jeg er advokat. Jeg lever af at diskutere. 306 00:17:53,238 --> 00:17:55,355 Jeg er din far. Jeg lever, for at holde dig i sikkerhed. 307 00:17:57,158 --> 00:17:59,126 Lad os smutte ud og få en kop kaffe, Emily. 308 00:17:59,128 --> 00:18:02,195 - Ja, hvorfor ikke. Tak for det. - Vær sød at tage med dem. 309 00:18:02,197 --> 00:18:03,463 Bliv der. 310 00:18:05,199 --> 00:18:07,050 Vidne beskyttelse? 311 00:18:07,052 --> 00:18:10,053 Jeg syntes at kunne huske at du også forsøgte det, da jeg opdagede drenge. 312 00:18:10,055 --> 00:18:11,471 Dengang virkede det heller ikke. 313 00:18:11,473 --> 00:18:13,423 Det her er ikke for sjov, Laurel. 314 00:18:13,425 --> 00:18:15,375 Martin Somers blev overfaldet i går. 315 00:18:16,595 --> 00:18:17,670 - Hvad? - Ja. 316 00:18:17,766 --> 00:18:19,432 - Af hvem? - Det er lige meget. 317 00:18:19,434 --> 00:18:22,035 Pointen er, at du har startet en storm, med de folk her - 318 00:18:22,037 --> 00:18:24,604 - og indtil det værste har lagt sig, så kommer du under beskyttelse. 319 00:18:25,156 --> 00:18:27,241 Diskussionen slutter her. 320 00:18:27,243 --> 00:18:29,576 Det havde måske virket, da jeg var otte år gammel. 321 00:18:29,578 --> 00:18:30,627 Men det kommer ikke til at virke nu. 322 00:18:30,629 --> 00:18:32,412 Diskussionen er slut, Laurel. 323 00:18:32,414 --> 00:18:33,797 Det er fint, at du insisterer på at gøre dit arbejde. 324 00:18:33,799 --> 00:18:35,132 Men det her er mig, i færd med at gøre mit, okay? 325 00:18:35,134 --> 00:18:37,134 Ikke bare som far, men også som betjent. 326 00:18:37,136 --> 00:18:39,786 De folk er langt farligere, end du er villig til at indse. 327 00:18:40,638 --> 00:18:42,589 Og du har gjort dem meget sure. 328 00:18:50,865 --> 00:18:53,517 - Tak fordi at du ville komme. - Alt for en ven. 329 00:18:53,519 --> 00:18:54,935 Vi er ikke venner. 330 00:18:54,937 --> 00:18:57,304 Du smugler narkotika. Jeg lader dig bruge min havn. 331 00:18:57,306 --> 00:18:59,189 Hvilket du bliver rigeligt betalt for. 332 00:18:59,191 --> 00:19:01,491 Jeg får ikke penge nok til, at blive beskudt, med pile. 333 00:19:01,493 --> 00:19:03,810 Du bliver nødt til at tage den fyr alvorligt. 334 00:19:03,812 --> 00:19:06,613 Han er en større trussel mod dit virke, end Nocenti nogen sinde var. 335 00:19:06,615 --> 00:19:08,916 Bortset fra at det nu er Nocentis datter, der er problemet. 336 00:19:08,918 --> 00:19:11,752 I modsætning til din hætteklædte ven, så ved vi hvor vi kan finde hende. 337 00:19:11,754 --> 00:19:13,587 Gør nu ikke noget dumt. 338 00:19:13,589 --> 00:19:15,956 Hvis du dræber Emily Nocenti, så stopper Laurel Lance aldrig. 339 00:19:15,958 --> 00:19:17,558 Hun stopper ikke før hun har fået dig - 340 00:19:17,560 --> 00:19:20,143 - mig og hele triaden ned med nakken. 341 00:19:20,995 --> 00:19:22,963 Så dræber vi frøken Lance. 342 00:19:29,817 --> 00:19:31,800 Advokat for fragtmagnat Martin Somers - 343 00:19:31,802 --> 00:19:34,737 - har informeret at hans klient ikke har noget intention om at vidne - 344 00:19:34,739 --> 00:19:37,907 - i sagen om at bevare sin uskyldighed, vedrørende Victor Nocentis fatale død. 345 00:19:37,909 --> 00:19:40,242 Nocentis lig blev fundet for fire uger siden. 346 00:19:40,244 --> 00:19:42,111 Vi vil holde jer opdateret så snart der er nye oplysninger. 347 00:19:42,113 --> 00:19:43,746 Hvordan fik du de ar? 348 00:19:43,748 --> 00:19:45,364 Banker du ikke på? 349 00:19:45,366 --> 00:19:48,483 Mor fortalte godt nok at du fik ar, men - 350 00:19:53,924 --> 00:19:57,660 Hvad skete der med dig derude, Oliver? 351 00:20:02,633 --> 00:20:04,667 Jeg vil ikke snakke om det. 352 00:20:08,004 --> 00:20:09,939 Selvfølgelig vil du ikke det. 353 00:20:09,941 --> 00:20:12,441 Du vil aldrig snakke med mig om noget. 354 00:20:12,443 --> 00:20:14,710 Med undtagelse af mit social liv. Vent! 355 00:20:15,512 --> 00:20:17,430 Hvor skal du hen? 356 00:20:17,432 --> 00:20:19,314 Hvorfor skulle jeg fortælle dig det? 357 00:20:21,985 --> 00:20:23,752 Jeg er ked af det, Thea. 358 00:20:25,455 --> 00:20:30,292 Jeg bliver nødt til at blive bedre til, at snakke om hvad der skete med mig. 359 00:20:33,547 --> 00:20:35,247 Men jeg er ikke klar til det endnu. 360 00:20:35,532 --> 00:20:36,699 Er det okay? 361 00:20:39,419 --> 00:20:40,803 Har du et øjeblik? 362 00:20:41,805 --> 00:20:43,038 Ja. 363 00:20:44,207 --> 00:20:45,424 Godt. 364 00:20:46,410 --> 00:20:48,310 Jeg vil vise dig noget ude bagved. 365 00:20:51,682 --> 00:20:55,650 Når jeg sommetider følte for det - 366 00:20:55,652 --> 00:20:57,936 - tog jeg herud. 367 00:21:01,491 --> 00:21:05,227 Cirka en måned efter begravelserne, stoppede mor med at gå ud. 368 00:21:06,329 --> 00:21:09,131 Kort efter det, stoppede hun med at snakke. 369 00:21:10,567 --> 00:21:13,619 Der blev så stille i huset, så jeg tog herud. 370 00:21:16,072 --> 00:21:17,456 For at snakke med dig. 371 00:21:21,077 --> 00:21:22,911 Om latterlige ting, mener jeg. 372 00:21:23,413 --> 00:21:26,631 For eksempel, hvad jeg skulle lave, hvilken fyr jeg var forelsket i. 373 00:21:27,433 --> 00:21:30,235 Somme tider ville jeg så bede dig - 374 00:21:30,237 --> 00:21:33,555 - trygle dig, om at komme hjem til mig. 375 00:21:34,390 --> 00:21:36,575 Nu er du her så. 376 00:21:36,577 --> 00:21:40,495 Men sandheden er, at jeg følte mig tættere på dig, da du var død. 377 00:21:42,365 --> 00:21:45,400 Jeg er godt klar over, at der hvor du var, var et helvede. 378 00:21:45,402 --> 00:21:47,769 Men det var det også her. 379 00:21:50,373 --> 00:21:52,673 Du bliver nødt til at lukke mig ind, på livet af dig, Ollie. 380 00:21:54,343 --> 00:21:56,878 Du bliver nødt til at lukke nogen ind. 381 00:22:28,878 --> 00:22:30,111 Hej. 382 00:22:30,113 --> 00:22:31,446 Er du okay? 383 00:22:32,415 --> 00:22:33,665 Der holder to politibiler udenfor. 384 00:22:33,667 --> 00:22:35,584 Hvordan skal jeg kunne holde mig fra dig - 385 00:22:35,586 --> 00:22:38,169 - hvis du ikke vil holde dig fra mig. 386 00:22:38,688 --> 00:22:40,622 Hvad laver du her, Ollie? 387 00:22:41,724 --> 00:22:43,842 Min søster - 388 00:22:43,844 --> 00:22:47,629 - pointerede for mig at jeg har været fjern, siden jeg kom hjem og - 389 00:22:49,015 --> 00:22:52,434 - at det nok ville være godt, hvis jeg åbnede op for nogen. 390 00:22:52,436 --> 00:22:55,437 Så du tænkte at du ville starte med den første du skubbede væk fra dig? 391 00:22:55,439 --> 00:22:57,188 Det gjorde jeg for at beskytte dig. 392 00:22:58,190 --> 00:22:59,441 Da jeg så så dig, den anden dag - 393 00:22:59,443 --> 00:23:01,676 - indså jeg at jeg havde såret dig. 394 00:23:10,252 --> 00:23:11,453 Tak for det. 395 00:23:17,494 --> 00:23:20,762 Stedet har ikke ændret sig i fem år. 396 00:23:20,764 --> 00:23:23,932 Jeg har ikke rigtig haft tid til at lave en masse om. 397 00:23:25,101 --> 00:23:26,434 Jeg er en idiot. 398 00:23:27,970 --> 00:23:31,772 Før turen til øen, var jeg en idiot. Nu er jeg bare - 399 00:23:33,509 --> 00:23:35,226 - en ødelagt idiot. 400 00:23:35,228 --> 00:23:36,561 Hvad har du i posen? 401 00:23:38,497 --> 00:23:41,149 Jeg fik tænkt over mange ting på øen - 402 00:23:41,151 --> 00:23:42,951 - men der var en ting, som jeg tænkte over hver dag. 403 00:23:42,953 --> 00:23:44,452 Jeg drømte faktisk også om det - 404 00:23:44,454 --> 00:23:47,622 - og jeg lovede mig selv, at hvis jeg nogen sinde fik chancen, for - 405 00:23:47,624 --> 00:23:50,825 - at gøre det igen, ville jeg gøre det med dig. 406 00:23:55,164 --> 00:23:56,498 Spise is. 407 00:24:02,505 --> 00:24:04,472 Det er lige så godt, som jeg husker det. 408 00:24:08,511 --> 00:24:11,079 Min mor vil have mig med i firmaet. 409 00:24:11,081 --> 00:24:14,449 Indtage min retmæssige plads. 410 00:24:14,451 --> 00:24:18,820 Jeg kan ikke just se dig, som hersker af universet. 411 00:24:22,491 --> 00:24:25,426 Forstår du, efter fem år - 412 00:24:26,112 --> 00:24:27,679 - så har jeg planer. 413 00:24:28,998 --> 00:24:31,616 Der er ting, som jeg bliver nødt til at gøre. 414 00:24:31,618 --> 00:24:33,401 Det kan jeg ikke, hvis jeg - 415 00:24:35,254 --> 00:24:36,788 - hvad ved jeg - 416 00:24:36,790 --> 00:24:40,608 - skal deltage i bestyrelses møder og aktieindehaver informations møder. 417 00:24:41,460 --> 00:24:43,344 Oliver? 418 00:24:43,346 --> 00:24:44,746 Du er et voksent menneske. 419 00:24:45,564 --> 00:24:46,715 Du kan bare sige nej. 420 00:24:46,717 --> 00:24:47,849 Det forsøgte jeg også. 421 00:24:48,884 --> 00:24:50,852 Det virkede ikke efter hensigten. 422 00:24:50,854 --> 00:24:53,004 Så lad være med at fortælle hende det. 423 00:24:53,572 --> 00:24:55,507 Vis det til hende. 424 00:24:55,509 --> 00:24:58,760 Vær den person, du ønsker hun skal se dig som. 425 00:25:00,262 --> 00:25:01,596 Stol på mig. 426 00:25:03,182 --> 00:25:06,568 Jeg har rigelig erfaring med at skuffe forældre. 427 00:25:06,570 --> 00:25:09,404 Jeg har aldrig modtaget din fars accept. 428 00:25:11,240 --> 00:25:13,541 Han bebrejder sig selv mere, end han bebrejder dig. 429 00:25:13,543 --> 00:25:17,378 Han tror, at hvis han og Sarah, måske havde haft et tættere forhold - 430 00:25:17,380 --> 00:25:20,548 - så ville hun have fortalt ham om jeres bådtur. 431 00:25:20,550 --> 00:25:23,284 Så kunne han have forhindret hende i at tage af sted med dig. 432 00:25:23,886 --> 00:25:25,386 Jeg beklager. 433 00:25:25,388 --> 00:25:26,938 Du har allerede undskyldt. 434 00:25:29,925 --> 00:25:31,760 Det vil bare aldrig blive nok. 435 00:25:34,597 --> 00:25:36,681 Hørte du det? 436 00:25:38,017 --> 00:25:39,133 Hvilket? 437 00:25:44,640 --> 00:25:45,907 Der er nogen på brandtrappen. 438 00:25:48,411 --> 00:25:49,744 Skynd dig at komme med. Kom så! 439 00:26:29,585 --> 00:26:30,752 - Er du kommet til skade? - Nej. 440 00:26:30,754 --> 00:26:32,987 - Er du kommet til skade, hr. Queen? - Nej, nej! 441 00:26:32,989 --> 00:26:35,590 Det er derfor det er en god ide at have en livvagt. 442 00:26:37,877 --> 00:26:39,060 Er du okay? 443 00:26:51,133 --> 00:26:53,634 Far! Gudskelov. 444 00:26:53,636 --> 00:26:55,770 - Gudskelov. Er du okay? - Jeg har det fint. 445 00:26:56,972 --> 00:26:58,389 De betjente du har sat til at beskytte mig... - 446 00:27:01,811 --> 00:27:04,028 Jeg gik ud for at spørge efter noget ild og de sad begge to døde i bilen. 447 00:27:08,683 --> 00:27:11,736 Tak, hr. Diggle. 448 00:27:11,738 --> 00:27:13,988 Føl dig fri til at køre over for så mange røde lys, som du måtte have lyst til. 449 00:27:13,990 --> 00:27:15,239 Jeg gjorde blot mit arbejde, hr. 450 00:27:15,241 --> 00:27:17,241 Nej, dit arbejde er at beskytte ham. 451 00:27:19,211 --> 00:27:22,196 Det lader til, at hver gang du er sammen med en af mine døtre, dør folk. 452 00:27:22,998 --> 00:27:24,965 Hold dig væk fra Laurel - 453 00:27:24,967 --> 00:27:26,550 - ellers lover jeg dig at næste gang du forsvinder - 454 00:27:26,552 --> 00:27:28,052 - bliver det for altid. - Far! 455 00:27:28,054 --> 00:27:29,203 Det er okay. Laurel - 456 00:27:29,671 --> 00:27:31,005 - jeg forstår det godt. 457 00:27:32,974 --> 00:27:34,175 Godt. 458 00:27:40,315 --> 00:27:42,016 Her. 459 00:27:42,018 --> 00:27:43,935 Jeg ville gerne takke dig, men jeg tror ikke, at det kan gøre det. 460 00:27:43,937 --> 00:27:46,637 Som jeg fortalte din politiven, så gjorde jeg bare mit arbejde. 461 00:27:46,639 --> 00:27:48,923 Desuden tror jeg at det burde være mig, der takker dig. 462 00:27:53,712 --> 00:27:54,979 - For hvad? - Kniven. 463 00:27:56,198 --> 00:27:57,632 Kniven. 464 00:27:57,634 --> 00:27:59,667 - Jeg var heldig. - Det var en køkkenkniv. 465 00:27:59,669 --> 00:28:01,152 Selvom der ikke er ligevægt i den - 466 00:28:01,154 --> 00:28:02,987 - kan du stadig kaste den, med præcision gennem et 3 meter langt rum. 467 00:28:02,989 --> 00:28:05,406 Lige præcis. Jeg var heldig. 468 00:28:05,408 --> 00:28:08,259 Forstår de, jeg er ikke typen, man ønsker at anse for et fjols, hr. Queen. 469 00:28:08,777 --> 00:28:10,795 Ja. 470 00:28:10,797 --> 00:28:13,781 Og jeg tror at jeg begynder at forstå, hvilken type mand du er. 471 00:28:13,783 --> 00:28:15,800 Det burde ikke tage dig lang tid. 472 00:28:15,802 --> 00:28:17,251 Jeg er overfladisk - 473 00:28:17,253 --> 00:28:19,337 - og meget træt, så - 474 00:28:22,424 --> 00:28:23,558 - godnat. 475 00:28:26,261 --> 00:28:27,762 Godnat, hr. 476 00:28:33,516 --> 00:28:36,550 Jeg ønskede at give Martins Somers chancen for at tilstå - 477 00:28:36,552 --> 00:28:38,519 - og modtage rettens dom. 478 00:28:38,521 --> 00:28:42,690 Men i stedet valgte han at gå efter en, som jeg holder af. 479 00:28:45,192 --> 00:28:48,560 Han kommer stadig til at stå ansigt til ansigt med retfærdighed. 480 00:28:48,562 --> 00:28:52,147 Det bliver bare en anden type. 481 00:28:55,290 --> 00:28:58,125 Triad-kællingen, ødelagde attentatet på Lance. 482 00:28:58,127 --> 00:29:00,878 Nu vil gruppen udradere, hver eneste lille - 483 00:29:00,880 --> 00:29:03,964 - stykke bevis, der er på deres virke, inklusiv mig. 484 00:29:03,966 --> 00:29:05,666 Bortset fra at det ikke kommer til at ske. 485 00:29:05,668 --> 00:29:08,085 Bed Wallace om at klargøre båden. Jeg tager af sted i aften. 486 00:29:08,087 --> 00:29:09,253 Wallace? 487 00:29:10,038 --> 00:29:11,589 Wallace, kan du høre mig? 488 00:29:12,023 --> 00:29:13,207 Wallace? 489 00:29:14,159 --> 00:29:16,060 Wallace er her ikke. 490 00:29:16,062 --> 00:29:17,812 Men det er jeg. 491 00:29:18,480 --> 00:29:20,231 Vi må af sted nu. 492 00:29:20,233 --> 00:29:22,099 Af sted! Vi har seks mand derude, hr. 493 00:29:22,101 --> 00:29:23,717 Det er ikke nok. Af sted! 494 00:29:23,719 --> 00:29:25,486 Du møder op i den retssal igen i morgen - 495 00:29:25,488 --> 00:29:27,104 - og så trækker du dig, fra sagen, forstået? 496 00:29:27,106 --> 00:29:29,056 Eller dropper den. Uanset hvad, så er du færdig. 497 00:29:29,058 --> 00:29:31,192 Hvis du tror, at jeg vil svigte Emily Nocenti - 498 00:29:31,194 --> 00:29:32,559 - så kender du mig ikke ret godt. 499 00:29:32,561 --> 00:29:34,111 Du kender ikke mig ret godt, unge dame. 500 00:29:34,113 --> 00:29:36,080 Jeg smider dig i en fængselscelle, hvis det er det der skal til. 501 00:29:36,082 --> 00:29:38,165 Jamen, så er det jo nok det, der skal til. 502 00:29:40,235 --> 00:29:42,453 For fanden, Laurel! 503 00:29:42,455 --> 00:29:44,905 Jeg troede, at efter hvad der skete med Sarah - 504 00:29:44,907 --> 00:29:46,240 - så ville du stoppe med at være så uforsvarlig. 505 00:29:46,242 --> 00:29:47,908 Det handler ikke om uforsvarlighed. 506 00:29:48,743 --> 00:29:51,045 Det er det stik modsatte. 507 00:29:51,047 --> 00:29:53,247 Jeg forsøger at gøre byen til et mere sikkert sted, ligesom dig. 508 00:29:54,916 --> 00:29:56,133 Søde skat. 509 00:29:57,686 --> 00:29:59,470 Du er min eneste datter, Laurel. 510 00:30:01,089 --> 00:30:02,890 Du er alt jeg har tilbage, at leve for. 511 00:30:02,892 --> 00:30:05,693 Men det du ønsker af mig, har intet at gøre med at leve. 512 00:30:05,695 --> 00:30:08,428 Have politiet om sig hele tiden. Ikke være i stand til at gøre mit arbejde. 513 00:30:08,430 --> 00:30:11,649 Det er ikke dit job at jagte folk som Triaden eller Somers. 514 00:30:11,651 --> 00:30:14,318 Mit arbejde er at bruge loven til, at kæmpe for det, der er rigtigt. 515 00:30:15,103 --> 00:30:16,436 Præcis, som du har lært mig. 516 00:30:16,438 --> 00:30:18,823 Det var lavt. Bruge mig imod mig selv. 517 00:30:20,775 --> 00:30:22,076 Det kan du ikke. 518 00:30:27,048 --> 00:30:28,999 Det kan jo være at det er noget, jeg også har lært undervejs, af dig. 519 00:30:36,124 --> 00:30:37,291 Lance. 520 00:30:37,316 --> 00:30:40,316 Vi har modtaget en anmeldelse om, at der sker noget på Somers havn. 521 00:30:40,428 --> 00:30:41,562 Jeg kommer om lidt. 522 00:30:42,964 --> 00:30:44,181 Jeg bliver nødt til at smutte. 523 00:30:44,183 --> 00:30:45,933 Der sker noget på havnen. 524 00:31:19,150 --> 00:31:20,334 Somers! 525 00:31:34,176 --> 00:31:35,693 Du godeste! Nej, nej nej. 526 00:31:35,695 --> 00:31:37,010 Han kan ikke hjælpe dig. 527 00:31:39,114 --> 00:31:41,198 Jeg vil vide sandheden om Victor Nocenti. 528 00:31:41,200 --> 00:31:42,182 Jeg kan ikke sige det. 529 00:31:42,184 --> 00:31:43,651 Triaden slår mig ihjel. 530 00:31:43,653 --> 00:31:45,352 De er ikke dit problem, lige nu. 531 00:31:48,124 --> 00:31:50,157 Okay så. 532 00:31:50,159 --> 00:31:52,910 Det var ikke mig, der dræbte ham. Det var Triaden. 533 00:31:52,912 --> 00:31:54,678 På vegne af hvem? 534 00:31:56,932 --> 00:31:58,582 Hvem? 535 00:31:58,584 --> 00:32:01,585 Det var min ordre, okay. Det var min. 536 00:32:01,587 --> 00:32:04,438 Nocenti sagde at han ville vidne imod mig. 537 00:32:06,463 --> 00:32:09,463 - Gå væk fra ham. - Tving mig. 538 00:32:36,070 --> 00:32:38,070 Læg våbnene - 539 00:32:38,095 --> 00:32:39,407 - eller vi skyder. 540 00:32:39,408 --> 00:32:41,408 Jeg gentager. Læg våbnene. 541 00:32:53,805 --> 00:32:55,055 Stå stille. 542 00:32:59,227 --> 00:33:01,061 Den mindste bevægelse og du er død. 543 00:33:07,435 --> 00:33:09,536 Læg buen fra dig, og op med hænderne. 544 00:33:30,309 --> 00:33:32,626 Det var min ordre, okay. Det var min. 545 00:33:32,628 --> 00:33:35,562 Nocenti sagde at han ville vidne imod mig. 546 00:33:36,297 --> 00:33:37,731 Dit svin. 547 00:33:48,661 --> 00:33:51,278 Laurel havde ret. 548 00:33:51,280 --> 00:33:53,647 Jeg kan ikke være den Oliver, som min mor vil have jeg skal være - 549 00:33:53,649 --> 00:33:57,418 - og stadig holde det løfte, jeg gav til min far. 550 00:33:59,254 --> 00:34:02,957 Jeg bliver nødt til at være den, som jeg ønsker at de skal se mig som. 551 00:34:04,292 --> 00:34:06,660 Undskyld mig, de damer. 552 00:34:07,996 --> 00:34:10,798 Okay, det var en overraskelse. 553 00:34:10,800 --> 00:34:12,933 Er du kommet her, på grund af en fejl? 554 00:34:13,668 --> 00:34:15,719 På grund af en invitation. 555 00:34:15,721 --> 00:34:18,171 - Oliver inviterede mig i går aftes. - I går aftes? 556 00:34:18,173 --> 00:34:21,809 Er det overraskelse eller jalousi, jeg kan høre? 557 00:34:21,811 --> 00:34:24,395 Jeg vil bare ikke have at han opdager noget, okay? 558 00:34:25,613 --> 00:34:27,448 Oliver har været meget i gennem. 559 00:34:27,450 --> 00:34:29,984 Vi har alle være meget i gennem, Tommy. 560 00:34:29,986 --> 00:34:31,485 God eftermiddag - 561 00:34:31,487 --> 00:34:33,787 - og tak til jer alle, fordi at I er kommet her. 562 00:34:33,789 --> 00:34:38,025 Velkommen til pladsen, som i fremtiden, skal huse Robert Queen Videnskabs Center. 563 00:34:41,129 --> 00:34:43,797 Denne bygning vil stå som et monument - 564 00:34:43,799 --> 00:34:47,668 - til den mand, hvis virke og visioner, er hans største arv. 565 00:34:57,429 --> 00:35:00,397 Hvad med mig? Jeg er en arv. 566 00:35:00,399 --> 00:35:02,900 Tak fordi at du har varmet dem op, Walter. 567 00:35:02,902 --> 00:35:05,886 Okay. Et fint spadestik. Jeg har den. 568 00:35:05,888 --> 00:35:08,405 Jeg driller bare. 569 00:35:08,407 --> 00:35:11,241 Jeg driller bare. Jeg har den. 570 00:35:11,243 --> 00:35:14,060 Nogen af jer kender mig måske ikke. Jeg er Oliver Queen. 571 00:35:17,916 --> 00:35:20,117 Se lidt fjernsyn eller læs en avis. 572 00:35:20,119 --> 00:35:22,903 Jeg er en smule kendt, lige nu. 573 00:35:22,905 --> 00:35:27,291 Men jeg er mest kendt, fordi jeg er Robert Queens søn. 574 00:35:27,293 --> 00:35:31,078 Men som Walter, der er min nye far, hvad siger du så? 575 00:35:33,966 --> 00:35:36,300 Undskyld. Som Walter netop sagde - 576 00:35:36,302 --> 00:35:39,720 - er der ikke meget arv, over mig, som så. 577 00:35:39,722 --> 00:35:40,854 Du behøver ikke gøre det her, Oliver. 578 00:35:40,856 --> 00:35:42,356 Nej, sæt dig. Sæt dig. 579 00:35:46,277 --> 00:35:48,479 Forstår I, det var meningen, at jeg skulle komme her i dag - 580 00:35:48,481 --> 00:35:52,399 - og indtage min retmæssige plads, i firmaet. 581 00:35:52,401 --> 00:35:56,770 Den fortabte søn hjemvender, og bliver enearving åbenbart. 582 00:36:00,274 --> 00:36:01,608 Men jeg er ikke min far. 583 00:36:03,244 --> 00:36:04,495 Jeg er ikke den samme mand, som ham. 584 00:36:04,497 --> 00:36:06,997 Jeg er ikke halvt så meget mand, som han var. 585 00:36:07,332 --> 00:36:09,133 Det bliver jeg aldrig. 586 00:36:09,135 --> 00:36:13,503 Så vær nu søde, ikke at bede mig om at være det. 587 00:36:42,302 --> 00:36:44,470 Martin Somers, direktør for Starling Havn - 588 00:36:44,472 --> 00:36:47,623 - blev arresteret i aftes, for mordet på Victor Nocenti. 589 00:36:47,625 --> 00:36:52,677 Han bliver desuden anklaget for at have modtaget bestikkelse over 10 millioner. 590 00:36:52,679 --> 00:36:55,114 Vi kan fortsætte med det civile søgsmål - 591 00:36:55,116 --> 00:36:56,848 - hvis du ønsker det, men anklageren har ikke - 592 00:36:56,850 --> 00:36:59,034 - andre udveje, end at tiltale Hr. Somers, på baggrund af hans tilståelse. 593 00:36:59,036 --> 00:37:00,536 Han kommer i fængsel, Emily. 594 00:37:01,038 --> 00:37:02,654 I resten af sit liv. 595 00:37:02,656 --> 00:37:04,906 Tusind tak, for at du kæmpede for os. 596 00:37:04,908 --> 00:37:07,742 Tak fordi at du havde modet til at lade mig kæmpe med jer. 597 00:37:14,750 --> 00:37:16,418 Hej. 598 00:37:16,420 --> 00:37:19,004 Jeg troede ikke at jeg havde brug for politi beskyttelse længere. 599 00:37:19,006 --> 00:37:21,056 Jeg troede ikke at, jeg behøvede en grund for at se min egen datter. 600 00:37:21,058 --> 00:37:22,206 Det gør du heller ikke. 601 00:37:27,212 --> 00:37:29,230 Du ser træt ud. 602 00:37:29,232 --> 00:37:31,983 Jeg har været ved at skrive rapport, om skyderiet på havnen i går - 603 00:37:31,985 --> 00:37:35,987 - og er blevet krydsafhørt, om hvordan jeg lod den bueskytte slippe væk. 604 00:37:35,989 --> 00:37:38,840 Jeg må ærligt indrømme at jeg er lidt glad for at han slap væk. 605 00:37:38,842 --> 00:37:41,159 Han fældede Martin Somers. 606 00:37:41,161 --> 00:37:42,577 Han skadede en masse mennesker, ved at gøre det, okay? 607 00:37:42,579 --> 00:37:44,663 Han er ikke en helt. Han er en anarkist. 608 00:37:44,665 --> 00:37:47,248 Hvem end han så er - 609 00:37:47,250 --> 00:37:48,900 - så virker det som om at han prøver at hjælpe. 610 00:37:48,902 --> 00:37:50,952 Byen har ikke brug for den slags hjælp. 611 00:37:50,954 --> 00:37:52,454 Det er som jeg altid har fortalt dig. Man er ikke nødt til at gå - 612 00:37:52,456 --> 00:37:55,006 - udenom loven for at finde retfærdighed. Det er min filosofi. 613 00:37:55,008 --> 00:37:58,576 Jeg lover dig for, at når jeg fanger den fyr - 614 00:37:58,578 --> 00:38:00,244 - så kommer han også til at tro på det. 615 00:39:19,125 --> 00:39:21,325 Jamen du så det jo selv. 616 00:39:22,494 --> 00:39:24,879 Min søn ved ingenting. 617 00:39:24,881 --> 00:39:28,049 Robert fortalte ham intet, som kunne skade os - 618 00:39:28,051 --> 00:39:31,302 - og han har ingen anelse om at båden blev saboteret. 619 00:39:54,577 --> 00:39:57,212 Al den tid på øen, hvor jeg planlagde min tilbagevenden - 620 00:39:57,214 --> 00:40:00,582 - anede jeg ikke, hvor hårdt det ville blive. 621 00:40:02,168 --> 00:40:06,833 At genforenes med mor, Thea... 622 00:40:09,225 --> 00:40:11,776 Laurel. Jeg vidste virkelig ikke... 623 00:40:15,314 --> 00:40:18,650 Jeg vidste ikke, hvor smertefuldt det ville blive at skjule mine hemmeligheder. 624 00:40:21,070 --> 00:40:23,321 Du bad mig redde byen. 625 00:40:23,323 --> 00:40:25,389 At råde bod på dine ugerninger. 626 00:40:25,941 --> 00:40:27,225 Det vil jeg gøre. 627 00:40:28,527 --> 00:40:29,861 Det lover jeg. 628 00:40:33,220 --> 00:40:35,667 Men for at kunne gøre det - 629 00:40:35,669 --> 00:40:39,087 - kan jeg ikke være den Oliver, som alle vil have mig til at være - 630 00:40:39,089 --> 00:40:41,055 - hvilket betyder, at jeg nogen gange - 631 00:40:42,908 --> 00:40:44,843 - for at opfylde dine ønsker - 632 00:40:48,280 --> 00:40:50,398 - kommer til at vanære dit minde. 633 00:40:52,067 --> 00:40:53,384 Jeg er ked af det. 634 00:40:58,475 --> 00:41:00,692 Tag den ned. 635 00:41:08,901 --> 00:41:11,369 Skal De ud i aften, hr? 636 00:41:13,155 --> 00:41:14,706 Helt sikkert. 637 00:41:46,572 --> 00:41:48,406 Nej, nej. 638 00:41:48,731 --> 00:41:56,731 Oversat af G.Spot: Zarque - MichaelH