1 00:00:01,224 --> 00:00:04,120 Shkarkuat nga www.KINO-AL.COM •Ekskluzivisht për Titra.Al• Redaktoi: Tonito Verezi™ Mundësoi: niti991 2 00:00:04,280 --> 00:00:09,815 Ditën që humba... 3 00:00:09,817 --> 00:00:12,317 ishte dita që vdiqa. 4 00:00:12,319 --> 00:00:15,520 Pesë vite në ferr më shndërruan në një armë, 5 00:00:15,522 --> 00:00:18,490 që unë e përdora për të nderuar betimin e babait tim, 6 00:00:18,492 --> 00:00:21,793 i cili sakrifikoi jetën e tij për mua. 7 00:00:21,795 --> 00:00:24,880 Në momentet e fundit, ai më tregoi të vërtetën... 8 00:00:24,882 --> 00:00:29,050 se pasuria e familjes sonë është ndërtuar mbi vuajtjet e të tjerëve. 9 00:00:29,052 --> 00:00:30,802 Që ai dështoi, 10 00:00:30,804 --> 00:00:34,873 dhe është në dorën time të rregulloj gabimet e tij. 11 00:00:34,875 --> 00:00:38,343 Por për ta bërë këtë pa vënë në rrezik njerëzit pranë meje. 12 00:00:38,345 --> 00:00:40,729 Duhet të jem dikush tjetër. 13 00:00:40,731 --> 00:00:44,399 Duhet të jem diçka tjetër. 14 00:00:44,401 --> 00:00:46,318 Kush është? Nga vjen? 15 00:00:50,323 --> 00:00:54,109 Çfarë po ndodh këtu? 16 00:00:54,111 --> 00:00:57,162 Kthehe helikopterin tani. 17 00:00:57,164 --> 00:00:58,730 Kush është ky? 18 00:01:01,167 --> 00:01:02,784 Ngadal, prit, prit! 19 00:01:10,210 --> 00:01:12,243 - Jo, të lutem... - Markus Redman, 20 00:01:12,245 --> 00:01:13,762 dështove këtë qytet. 21 00:01:13,764 --> 00:01:15,213 Të lutem, mos! Të lutem, mos! 22 00:01:15,215 --> 00:01:17,766 Celularin, në xhep, telefonoi partnerit. 23 00:01:17,768 --> 00:01:20,685 Thuaji t'u japi pensionistëve paratë e tyre. 24 00:01:20,687 --> 00:01:22,754 Bëje tani. 25 00:01:22,756 --> 00:01:24,189 Mirë. 26 00:01:27,810 --> 00:01:30,111 Gjeta 15 vitet të fundit. 27 00:01:30,113 --> 00:01:33,615 Zoti Redman ka tërhequr më shumë se 30.000.000 $ nga llogaria e planit. 28 00:01:33,617 --> 00:01:36,368 Zoti Redman pohon se kompensimi i pensionistëve 29 00:01:36,370 --> 00:01:38,103 ka qenë gjithmonë qëllimi i tij. 30 00:01:38,105 --> 00:01:41,456 Por burimet thonë se Zoti Redman është detyruar të jetë vigjilent. 31 00:01:41,458 --> 00:01:44,676 Ky djalosh del më shumë në televizor se Kardashianët, apo jo? 32 00:01:44,678 --> 00:01:47,579 Pesë vite në ishull dhe akoma i njeh kush janë. 33 00:01:47,581 --> 00:01:49,497 Jam njohur me të rejat. 34 00:01:49,499 --> 00:01:51,666 Sa mirë të shohësh përmirësimin e kulturës sonë që kur jam larguar unë. 35 00:01:51,668 --> 00:01:54,553 Por qyteti ishte ndryshe. Njerëzit ndiheshin të qetë. 36 00:01:54,555 --> 00:01:57,556 Çfarë ka, mami? Ke frikë se mos e kemi rradhën ne? 37 00:01:57,558 --> 00:01:59,674 Ke ndonjë pyetje për sot, Oliver? 38 00:01:59,676 --> 00:02:02,060 Është vetëm një deklaratë e thjeshtë. 39 00:02:02,062 --> 00:02:04,145 Lexo një deklaratë të shkurtër, të përgatitur për jurinë, 40 00:02:04,147 --> 00:02:07,065 dhe pastaj vdekja jonë do të jetë e pavlefshme. 41 00:02:07,067 --> 00:02:09,100 S'ka problem, Uollter. Kam qenë në sallë gjyqi më parë. 42 00:02:09,102 --> 00:02:10,268 Katër herë mesa mbaj mend. 43 00:02:10,270 --> 00:02:11,519 E di, ngarja në gjendje të dehur, 44 00:02:11,521 --> 00:02:13,238 goditja e atij paparacit, 45 00:02:13,240 --> 00:02:17,275 vjedhja e taksisë, e cila ishte hata, meqë ra fjala, 46 00:02:17,277 --> 00:02:19,945 dhe kush mund ta harrojë urinimin e një polici? 47 00:02:19,947 --> 00:02:21,479 Do doja që të gjithë ta harronin. 48 00:02:21,481 --> 00:02:23,365 Do dilja, por po shkojmë në gjykatë. 49 00:02:23,367 --> 00:02:24,699 E di, prandaj jam këtu. 50 00:02:24,701 --> 00:02:26,368 Shoku im më i mirë po ringjallet legalisht, 51 00:02:26,370 --> 00:02:28,319 nuk do ta humbisja për asgjë. - Apo jo. Mirë. 52 00:02:28,321 --> 00:02:30,154 Po ti? 53 00:02:30,156 --> 00:02:32,791 Mendoj se mjaft kam ardhur katër herë në gjykatë për ty. 54 00:02:33,542 --> 00:02:34,960 E drejtë. 55 00:02:36,262 --> 00:02:38,763 Zonja Kuin? Makina është gati. 56 00:02:43,669 --> 00:02:45,169 Uolltër. 57 00:02:49,726 --> 00:02:51,610 Do dëshmosh se çfarë ndodhi në jaht? 58 00:02:53,179 --> 00:02:55,179 Do flasësh për përplasjen? 59 00:02:58,317 --> 00:03:00,518 Zoti Kuin, e pe Sara Lensin të vdiste? 60 00:03:01,320 --> 00:03:02,787 Sara! 61 00:03:04,123 --> 00:03:05,407 Ishte stuhi. 62 00:03:08,244 --> 00:03:11,029 Jahti u zhyt. Isha i vetmi që shpëtoi. 63 00:03:14,500 --> 00:03:16,534 Ajo nuk është atje! Sara! 64 00:03:19,171 --> 00:03:20,338 Babai im nuk ia doli. 65 00:03:20,340 --> 00:03:21,539 Jo! 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,043 Pothuajse vdiqa, unë... 67 00:03:26,562 --> 00:03:31,232 Ashtu mendova, sepse kalova shumë ditë 68 00:03:31,234 --> 00:03:33,551 në atë mjet shpëtimi përpara se të shihja tokë. 69 00:03:36,288 --> 00:03:38,823 Kur arrita, e dija... 70 00:03:38,825 --> 00:03:42,560 E dija se duhet të jetoja për të dy ne. 71 00:03:45,381 --> 00:03:47,782 Dhe në ato vite, 72 00:03:47,784 --> 00:03:52,470 ishte një mendim që më bëri të ecja. 73 00:03:53,806 --> 00:03:56,741 E nderuar, kalojmë në vërtetësinë e mbijetesës 74 00:03:56,743 --> 00:03:59,027 së Oliver pas zhdukjes në det 75 00:03:59,029 --> 00:04:01,379 në jahtin e tij 5 vite më parë. 76 00:04:01,381 --> 00:04:03,398 Fatkeqësisht ne nuk do kërkojmë 77 00:04:03,400 --> 00:04:06,217 për gjetjen e babait të parashtruesit, 78 00:04:06,219 --> 00:04:08,470 Robert Kuin, shfuqizojeni. 79 00:04:08,472 --> 00:04:11,973 Familjes Kuin i ka ndodhur vetëm një mrekulli, kam frikë. 80 00:04:15,928 --> 00:04:18,897 Tani, në zyrë. Të gjithë po të presin atje. 81 00:04:18,899 --> 00:04:20,598 Mami, kjo ishte... 82 00:04:22,034 --> 00:04:24,552 ...pak më e rëndë seç e mendova unë. 83 00:04:24,554 --> 00:04:27,072 Mund ta bëjmë nesër? Të lutem? 84 00:04:29,959 --> 00:04:32,043 - Sigurisht. - Faleminderit. 85 00:04:37,583 --> 00:04:40,418 Javën e kaluar, mezi prisja të shkoje tek ndërmarrja. 86 00:04:40,420 --> 00:04:42,554 Tomi, kam kaluar 5 vite larg civilizimit. 87 00:04:42,556 --> 00:04:44,288 Nuk po mendoja mirë. 88 00:04:44,924 --> 00:04:47,392 - Unë... - ç'kemi? 89 00:04:47,394 --> 00:04:49,427 çfarë po bën këtu? 90 00:04:49,429 --> 00:04:52,013 Ata po më kthejnë nga vdekja. 91 00:04:52,015 --> 00:04:53,131 Legalisht e kam fjalën. 92 00:04:54,466 --> 00:04:56,901 - Çfarë po bën këtu? - Punën time. 93 00:04:56,903 --> 00:04:59,020 - Në rregull. - Shumë shkelje ligji. 94 00:05:02,108 --> 00:05:05,160 - Ç'kemi, Oliver Kuin. - Emili Nosenti. 95 00:05:05,162 --> 00:05:08,146 Oliver sapo është kthyer nga 5 vite mbijetesë në një ishull të panjohur. 96 00:05:08,148 --> 00:05:10,448 Përpara se, të më tradhëtonte me motrën time. 97 00:05:10,450 --> 00:05:11,916 Ai ishte me atë kur ajo vdiq. 98 00:05:11,918 --> 00:05:13,585 Dhe javën e kaluar, ai më tha ti qëndroja larg. 99 00:05:13,587 --> 00:05:15,086 Ishte këshillë shumë e mirë. 100 00:05:15,421 --> 00:05:16,588 Më falni. 101 00:05:19,041 --> 00:05:21,209 - Gëzohem që të takova. - Po. Shkojmë. 102 00:05:26,331 --> 00:05:29,184 Hajde, shoku, lëviz. Ikim. 103 00:05:29,186 --> 00:05:31,102 Zoti Somërs! Zoti Somërs! 104 00:05:31,104 --> 00:05:33,805 Çfarë keni për të thënë mbi akuzat e ngritura nga Laurel Lens? 105 00:05:33,807 --> 00:05:35,940 Nuk e di se çfarë kam bërë për të merituar këto akuza 106 00:05:35,942 --> 00:05:39,144 nga zonjusha Lens dhe shefat e saj në CNRI. 107 00:05:39,146 --> 00:05:41,512 Por mund t'ju them se, 108 00:05:41,514 --> 00:05:43,304 unë jam një biznesmen i ndershëm, dhe do luftoj kundër këtyre shpifjeve 109 00:05:43,329 --> 00:05:45,329 deri në frymën e fundit. 110 00:05:45,518 --> 00:05:47,485 Kaq kisha për të thënë. Faleminderit. 111 00:05:51,791 --> 00:05:53,708 Atje është zoti Kuin... 112 00:05:53,710 --> 00:05:56,494 Zoti Kuin, doni të flisni? Çfarë ndodhi atje, zotëri? 113 00:05:56,496 --> 00:05:58,496 Na thoni çfarë ndodhi, zoti Kuin... 114 00:05:58,498 --> 00:06:00,215 Sprapsuni, ju lutem. 115 00:06:00,217 --> 00:06:01,966 Mund të na jepni disa komente 116 00:06:01,968 --> 00:06:03,918 mbi ishullin, zoti Kuin? Përpara se të largoheni, zotëri, ju lutem. 117 00:06:03,920 --> 00:06:06,204 Disa komente rreth ishullit, zotëri. çfarë ndodhi atje? 118 00:06:06,206 --> 00:06:07,105 Të gjithë, sprapsuni. 119 00:06:07,130 --> 00:06:09,130 Hej mor burrë, do të bëj ta gëlltitësh atë aparatë. Sprapsu! 120 00:06:13,212 --> 00:06:15,379 Kjo të ndodh shpesh, apo jo? 121 00:06:16,932 --> 00:06:18,817 Sa vlen jeta e një njeriu? 122 00:06:18,819 --> 00:06:21,519 Jeta e një burri, një burri të mirë, 123 00:06:21,521 --> 00:06:24,388 një punëtor ngarkim-shkarkimi në portet e qytetit në të cilin jetojmë. 124 00:06:26,525 --> 00:06:28,092 Një baba. 125 00:06:28,094 --> 00:06:29,777 Një burrë me një vajzë. 126 00:06:29,779 --> 00:06:32,530 Paditësja do të provojë me shumicë provash 127 00:06:32,532 --> 00:06:34,499 se Viktor Nosenti mësoi që shefi i tij 128 00:06:34,501 --> 00:06:37,035 ai njeriu i ulur atje, Martin Somërs, 129 00:06:37,037 --> 00:06:39,204 merrte rryshfet nga Triadat Kineze 130 00:06:39,206 --> 00:06:41,422 për të shpërndarë drogë në qytetin tonë. 131 00:06:41,424 --> 00:06:44,092 Dhe kur Viktor Nosenti kërcënoi se do t'i tregonte policisë, 132 00:06:44,094 --> 00:06:46,244 Martin Somërs e vrau. 133 00:06:47,213 --> 00:06:49,848 Zoti Somërs është shumë i përqëndruar, 134 00:06:49,850 --> 00:06:52,550 dhe ka miq në Zyrat e Prokurorit të Qarkut. 135 00:06:52,552 --> 00:06:54,068 Kjo është edhe arsyeja, pse Emili Nosenti 136 00:06:54,070 --> 00:06:56,437 kërkon drejtësi për vdekjen e babait të saj, 137 00:06:56,439 --> 00:06:58,806 nëse Martin Somërs duhet të dënohet për krimet e tij, 138 00:06:58,808 --> 00:07:01,526 dikush duhet t'i ndihmoj ata. 139 00:07:13,455 --> 00:07:15,957 Martin Somërs. 140 00:07:15,959 --> 00:07:18,109 Laurela ka shënjestruar më të keqin e qytetit, 141 00:07:18,111 --> 00:07:22,046 prandaj nuk është çudi emri i tij është në listën e babait tim. 142 00:07:24,300 --> 00:07:26,885 Forcat e policisë nuk mund ta ndalojnë atë... 143 00:07:26,887 --> 00:07:28,887 ose nuk duan. 144 00:07:28,889 --> 00:07:33,274 Laurel mendon se është e vetmja që kërkon të vendosë drejtësi. 145 00:07:33,276 --> 00:07:35,677 Ajo e ka gabim. 146 00:07:38,797 --> 00:07:40,815 Ti, dëgjo. 147 00:07:40,817 --> 00:07:43,484 Sa më shumë të zgjatet kjo, aq më shumë media do të më dënojë. 148 00:07:43,486 --> 00:07:45,753 Zgjidhe këtë problem, më kupton? 149 00:07:49,625 --> 00:07:51,075 çfarë dreqin? 150 00:08:01,704 --> 00:08:03,421 - Martin Somërs. - Kush dreqin je ti? 151 00:08:03,423 --> 00:08:04,672 Ti dështove këtë qytet. 152 00:08:04,674 --> 00:08:06,090 Jo! Jo, jo, jo! 153 00:08:07,209 --> 00:08:09,043 Do dëshmosh në gjyq. 154 00:08:09,045 --> 00:08:11,829 Do rrëfesh se ke vrarë Viktor Nosentin. 155 00:08:13,498 --> 00:08:15,600 Nuk do ketë paralajmërim të dytë. 156 00:08:36,314 --> 00:08:39,132 Të punësova të mbrosh djalin tim. 157 00:08:39,134 --> 00:08:41,018 Tani, nuk jam trupëroj profesionistë, 158 00:08:41,020 --> 00:08:43,737 por detyra e parë është të rrish pranë 159 00:08:43,739 --> 00:08:46,156 personi që je punësuar të mbrosh. 160 00:08:46,158 --> 00:08:48,475 Me gjithë respektin, zonjë, asnjëherë nuk kam patur një klient që nuk e do mbrojtjen time. 161 00:08:48,477 --> 00:08:51,695 Të punësova unë. Kjo më bën mua klientin. 162 00:08:54,332 --> 00:08:58,619 Tani ku mendon se shkon im bir në këto udhëtimet e shkurtra? 163 00:08:59,588 --> 00:09:00,955 Zonjë, me të vërtetë nuk e di. 164 00:09:00,957 --> 00:09:03,340 Dhe ai me të vërtetë nuk e di. 165 00:09:03,342 --> 00:09:04,992 Epo, ndoshta do doje të ma tregoje 166 00:09:04,994 --> 00:09:07,261 nga shkon. 167 00:09:08,880 --> 00:09:10,631 Kanë qenë vetëm 5 vite. 168 00:09:10,633 --> 00:09:12,600 - E di atë, Oliver. - Mami... 169 00:09:13,668 --> 00:09:14,935 Vetëm. 170 00:09:16,504 --> 00:09:18,072 E shoh. 171 00:09:18,074 --> 00:09:21,108 Të premtoj se do të ta prezantoj 172 00:09:21,110 --> 00:09:23,527 nëse shkon deri te ndërrimi i emrave... 173 00:09:23,529 --> 00:09:27,815 Jo, më mirë do doja të më premtoje se do merrje me vete zotin Digëll gjatë gjithë kohës. 174 00:09:27,817 --> 00:09:30,784 Nuk është e sigurt, je rrëmbyer një herë tashmë. 175 00:09:30,786 --> 00:09:33,153 Gjendet një maniak atje, që gjuan të pasurit. 176 00:09:33,155 --> 00:09:34,538 Maniaku më shpëtoi jetën. 177 00:09:34,540 --> 00:09:35,789 Kjo nuk është lojë. 178 00:09:37,692 --> 00:09:39,326 Të humba një herë. 179 00:09:39,328 --> 00:09:41,862 Dhe nuk dua të kaloj një situatë të tillë sërish. 180 00:09:44,082 --> 00:09:45,365 Dakord. 181 00:09:47,802 --> 00:09:48,919 Dig do vij me mua. 182 00:09:50,705 --> 00:09:51,872 Faleminderit. 183 00:09:57,095 --> 00:09:59,046 Më fal që të kam hapur telashe. 184 00:10:00,565 --> 00:10:02,716 Kam shërbyer 3 herë në Afganistan, zoti Kuin. 185 00:10:02,718 --> 00:10:05,486 Ti as i afrohesh asaj që unë kuptoj me telashe. 186 00:10:06,605 --> 00:10:08,055 Por po të them diçka... 187 00:10:09,157 --> 00:10:10,691 Nëse largohesh edhe një herë, 188 00:10:10,693 --> 00:10:12,359 nuk ka pse më pushon shoku. 189 00:10:19,567 --> 00:10:20,701 Ku po shkon? 190 00:10:20,703 --> 00:10:23,037 Diku ku ka zhurmë dhe tym. 191 00:10:24,623 --> 00:10:26,840 Dhe mos u shqetëso të më kontrollosh xhepat, 192 00:10:26,842 --> 00:10:28,842 sepse do pi këtë herë. 193 00:10:29,844 --> 00:10:31,078 Thia, 194 00:10:32,514 --> 00:10:35,516 mendon se kjo është ajo që do donte babai për ty? 195 00:10:36,735 --> 00:10:39,386 Të vdekurit nuk duan asgjë. 196 00:10:39,388 --> 00:10:40,804 Është një nga përfitimet e të qënit të vdekur. 197 00:10:40,806 --> 00:10:42,255 Unë isha i vdekur. 198 00:10:43,858 --> 00:10:45,059 Dhe do doja shumë. 199 00:10:45,061 --> 00:10:46,927 Përveç familjes tënde. 200 00:10:48,279 --> 00:10:49,763 Ke një javë që je kthyer dhe gjithçka bën është 201 00:10:49,765 --> 00:10:53,384 që shmang mamin, injoron Uolltërin, dhe më gjykon mua. 202 00:10:55,787 --> 00:10:56,937 Mos prit zgjuar. 203 00:11:01,743 --> 00:11:04,795 Epo, më duhet të të kërkoj ndjesë, zoti Somërs. 204 00:11:04,797 --> 00:11:06,797 Ne vimë në portet tuaja, 205 00:11:06,799 --> 00:11:09,616 dhe shohim se, nuk ke nevojë fare për policinë. 206 00:11:09,618 --> 00:11:11,301 E cila është pikërisht ajo që kam thënë. 207 00:11:11,303 --> 00:11:14,004 Po. Por telefonata e mbrëmshme drejt 911 208 00:11:14,006 --> 00:11:16,090 nga shërbëtori juaj, duke thënë se po sulmoheshin 209 00:11:16,092 --> 00:11:18,225 nga një djalosh me kapuç jeshil, hark dhe shigjeta... 210 00:11:18,227 --> 00:11:22,462 Them... Epo, mos ishte ndonjë shaka? 211 00:11:25,483 --> 00:11:26,900 Këta djema po tallen. 212 00:11:26,902 --> 00:11:28,468 Po. 213 00:11:29,855 --> 00:11:31,638 Epo, e di, do isha i prirur 214 00:11:31,640 --> 00:11:34,758 të besoja një njeri të ndershëm, një biznesmen të drejtë si ju, 215 00:11:34,760 --> 00:11:37,945 përveç, epo një nga njerëzit e mi 216 00:11:40,498 --> 00:11:42,533 gjeti këtë në portin tënd. 217 00:11:42,535 --> 00:11:45,703 E sheh, është ky vigjilent që sillet rrotull. 218 00:11:45,705 --> 00:11:47,821 Ai mendo se është si Robin Hudi. 219 00:11:47,823 --> 00:11:49,923 Vjedh të pasurit, ai po mundohet të japë mësim mesa duket. 220 00:11:49,925 --> 00:11:52,760 Nuk e di, nuk e di. Puna është se, 221 00:11:52,762 --> 00:11:54,762 ai njeri është vrasës. 222 00:11:54,764 --> 00:11:59,767 Dhe asgjë, askush, nuk do më ndalojë ta kap atë. 223 00:11:59,769 --> 00:12:00,968 Por siç thatë ju... 224 00:12:08,943 --> 00:12:11,895 ...qartësisht, asgjë nuk ka ndodhur këtu mbrëmë. 225 00:12:11,897 --> 00:12:15,232 Nuk është ky konflikt interesi, Detektiv? 226 00:12:15,234 --> 00:12:17,818 Mbi të gjitha, vajza juaj më akuzon. 227 00:12:17,820 --> 00:12:19,653 Jam shumë i mirë me kontrollin e emocioneve. 228 00:12:19,655 --> 00:12:21,855 Unë jo. 229 00:12:21,857 --> 00:12:24,858 Ti dhe vajza jote nuk do donit ta dinit se çfarë jam në gjendje të bëj unë 230 00:12:24,860 --> 00:12:26,526 kur bëhem emocional. 231 00:12:50,435 --> 00:12:53,153 Siç mund të shohësh, Oliver, e kemi modernizuar pak. 232 00:12:56,858 --> 00:12:58,776 Ç'kemi. 233 00:12:58,778 --> 00:13:01,829 - Po kënaqesh? - Po, po kënaqem. 234 00:13:01,831 --> 00:13:04,832 Më kujtohet kur babai yt të merrte këtu kur ishte fëmijë. 235 00:13:04,834 --> 00:13:06,366 Gjithmonë ishte shumë i emocionuar. 236 00:13:06,368 --> 00:13:08,335 Babai më linte të pija lëngje në zyrë. 237 00:13:08,337 --> 00:13:10,070 Prandaj të pëlqente të vije. 238 00:13:13,842 --> 00:13:15,292 Suksesi i Ndërmarrjes Kuin edhe në ditët e sotme 239 00:13:15,294 --> 00:13:18,295 është rezultat i punës së tij. 240 00:13:18,297 --> 00:13:21,849 Ne kemi bërë disa përmirësime në fusha si 241 00:13:21,851 --> 00:13:24,384 Bio-Teknologjia dhe energjisë së pastër. 242 00:13:24,386 --> 00:13:25,886 Po, shumë e mundur? Më falni? 243 00:13:25,888 --> 00:13:29,640 Mund të më sjellësh një ujë me gaz ose ndonjë gjë të ftohtë, të lutem? 244 00:13:29,642 --> 00:13:31,358 Zemër, Oliver, 245 00:13:31,360 --> 00:13:33,093 Uolltër dhe unë kemi diçka për të biseduar me ty. 246 00:13:33,095 --> 00:13:34,778 Hajde, ulu të lutem. 247 00:13:34,780 --> 00:13:37,147 Mami, më nervozon kur më thua të ulem. 248 00:13:39,100 --> 00:13:41,118 Ndërmarrja do zgjerohet 249 00:13:41,120 --> 00:13:42,903 për divizioni e kërkimeve shkencore, 250 00:13:42,905 --> 00:13:45,155 dhe do donim të nderonim babain tuaj 251 00:13:45,157 --> 00:13:47,908 duke i dedikuar ndërtesën emrin e tij. - Bukur. 252 00:13:47,910 --> 00:13:51,879 Dhe do donim të bënim një deklaratë 253 00:13:51,881 --> 00:13:54,965 që ti do marrësh pozicionin si drejtues në këtë ndërmarrje. 254 00:13:54,967 --> 00:13:57,551 - Jo. - Jo, kompania jote. 255 00:13:57,553 --> 00:13:59,136 Jo, nuk dua të drejtoj asgjë. 256 00:13:59,138 --> 00:14:01,288 Pastaj, Uolltër po bën një punë të mirë këtu. 257 00:14:03,458 --> 00:14:05,792 Ti the se doje të ishe dikush tjetër. 258 00:14:06,961 --> 00:14:09,296 Dhe je djali i Robert Kuin. 259 00:14:09,298 --> 00:14:10,430 Nuk ke pse ma kujton. 260 00:14:10,432 --> 00:14:12,015 Epo, e bën dukshëm. 261 00:14:16,905 --> 00:14:20,974 Të gjithë e kuptojnë që transformimi është shumë i vështirë për ty. 262 00:14:21,642 --> 00:14:23,143 Faleminderit, Uolltër. 263 00:14:24,779 --> 00:14:26,530 Cila pjesë? 264 00:14:26,532 --> 00:14:29,950 Ku të gjithë fantazojnëse u bëra mjeshtër i bizneseve në ishull? 265 00:14:29,952 --> 00:14:33,754 Apo fakti se shefi i financave të babait tim tani fle me mamanë time? 266 00:14:42,764 --> 00:14:47,334 Para 5 viteve, papërgjegjsia jote ishte disi e bukur. 267 00:14:49,637 --> 00:14:51,305 Nuk është aspak tani. 268 00:15:04,402 --> 00:15:06,653 Ja ku është! 269 00:15:18,833 --> 00:15:20,667 Shoferi do vijë për një minutë. 270 00:15:22,703 --> 00:15:24,972 Dakord. 271 00:15:24,974 --> 00:15:27,724 E di, kam kaluar 27 vite e para në këtë qytet, 272 00:15:27,726 --> 00:15:29,009 dhe 5 vitet e tjera në Afganistan. 273 00:15:29,011 --> 00:15:30,677 Do të dish çfarë mësova? 274 00:15:31,846 --> 00:15:33,680 Nuk ka asgjë nga shtëpia? 275 00:15:34,882 --> 00:15:36,216 Jo, e kundërta. 276 00:15:37,051 --> 00:15:39,319 Shtëpia është fushëbetejë. 277 00:15:39,321 --> 00:15:42,522 Në shtëpi, do mundohen të të gjejnë. 278 00:15:42,524 --> 00:15:46,226 Duan të të njohin, të bëhesh dikush që nuk je i sigurt nëse je më. 279 00:15:49,497 --> 00:15:50,697 Ose e kam gabim. 280 00:15:50,699 --> 00:15:52,699 Mbase pas 5 viteve vetëm, 281 00:15:52,701 --> 00:15:55,702 nuk je aq i ngatërruar në mendime aq sa duhet të jesh. 282 00:16:03,711 --> 00:16:04,845 Hej! 283 00:16:05,380 --> 00:16:06,880 Hej, largohuni! 284 00:16:09,083 --> 00:16:10,250 Hej! 285 00:16:16,357 --> 00:16:17,557 Babi? 286 00:16:34,493 --> 00:16:37,277 Hej! Hej, largohu nga ai! 287 00:17:11,496 --> 00:17:13,747 Epo, ne parashikojmë se avokati i Somërs 288 00:17:13,749 --> 00:17:18,301 do përpiqet të të shfaqë ty si të verbuar nga pikëllimi apo paraja. 289 00:17:19,954 --> 00:17:21,121 Kjo nuk është për para. 290 00:17:21,123 --> 00:17:23,123 Unë dua vetëm drejtësi për babain tim. 291 00:17:23,125 --> 00:17:26,927 Emili, ka shumë njerëz që nuk duan të vazhdojë ky gjyq. 292 00:17:26,929 --> 00:17:28,045 Njerëz të rrezikshëm. 293 00:17:28,047 --> 00:17:29,896 Mamaja më vdiq kur isha foshnjë, 294 00:17:29,898 --> 00:17:32,265 dhe babai ishte familja e vetme që kisha 295 00:17:32,267 --> 00:17:33,767 dhe i prenë faren. 296 00:17:36,137 --> 00:17:37,637 Atyre do t'u duhet të më vrasin 297 00:17:37,639 --> 00:17:39,356 nëse duan t'i japin fund çështjes. 298 00:17:39,358 --> 00:17:41,308 Epo të shpresojmë që nuk do shkojë deri aty. 299 00:17:41,310 --> 00:17:42,776 Dhe nuk do shkojë. 300 00:17:44,228 --> 00:17:45,645 Çfarë po ndodh? 301 00:17:45,647 --> 00:17:47,180 Ajo që po ndodh është se ju të tria 302 00:17:47,182 --> 00:17:48,231 do jeni nën mbrojtjen e policisë. Mirë? 303 00:17:48,233 --> 00:17:50,200 Mësohu me fytyrat e tyre, 304 00:17:50,202 --> 00:17:51,651 sepse do jenë me ju ngado që shkoni, pa argumenta. 305 00:17:51,653 --> 00:17:53,236 Jam avokate. Jetoj për të argumentuar. 306 00:17:53,238 --> 00:17:55,355 Jam babai yt. Jetoj për të mbrojtur ty. 307 00:17:57,158 --> 00:17:59,126 Emili, marrim një filxhan kafe, mirë? 308 00:17:59,128 --> 00:18:02,195 Po, përse mos ta bëni? Feleminderit. Të lutem, shkoni me ato. 309 00:18:02,197 --> 00:18:03,463 Qëndroni aty. 310 00:18:05,199 --> 00:18:07,050 Mbrojtje? 311 00:18:07,052 --> 00:18:10,053 Po të kujtoj se e ke bërë një herë kur zbulova djemtë. 312 00:18:10,055 --> 00:18:11,471 Nuk funksionoi. 313 00:18:11,473 --> 00:18:13,423 Nuk është shaka, Laurel. 314 00:18:13,425 --> 00:18:15,375 Martin Somërs u sulmua mbrëmë. 315 00:18:16,644 --> 00:18:18,044 - Çfarë? - Po. 316 00:18:18,046 --> 00:18:19,712 - Nga kush? - Nuk ka rëndësi. 317 00:18:19,714 --> 00:18:22,315 Puna është, se ke hyrë në telashe me këta tipa, 318 00:18:22,317 --> 00:18:24,884 dhe derisa gjërat të qetësohen ti do jesh nën mbrojtje, mirë? 319 00:18:25,436 --> 00:18:27,521 Fundi i diskutimit. 320 00:18:27,523 --> 00:18:29,856 Kjo mund të funksiononte kur isha 8. 321 00:18:29,858 --> 00:18:30,907 Por nuk do bëj punë më. 322 00:18:30,909 --> 00:18:32,692 Fundi i diskutimit, Laurel! 323 00:18:32,694 --> 00:18:34,077 Je insistuese në punën që bën, kjo është shumë mirë. 324 00:18:34,079 --> 00:18:35,412 Po edhe unë po bëj timen, në rregull? 325 00:18:35,414 --> 00:18:37,414 Dhe jo vetëm si baba, por si polic. 326 00:18:37,416 --> 00:18:40,066 Këta njerëz janë më të rrezikshëm seç e mendon. 327 00:18:40,918 --> 00:18:42,869 Dhe i ke zemëruar. 328 00:18:51,145 --> 00:18:53,797 - Faleminderit që erdhe. - Çdo gjë për një shokë. 329 00:18:53,799 --> 00:18:55,215 Nuk jemi shokë. 330 00:18:55,217 --> 00:18:57,584 Ti shpërndan drogë, unë të lë të përdorësh portin tim. 331 00:18:57,586 --> 00:18:59,469 Për të cilën ti paguhesh shumë. 332 00:18:59,471 --> 00:19:01,771 Nuk paguhem që të më godasin me shigjetë. 333 00:19:01,773 --> 00:19:04,090 Duhet ta marrësh këtë tip seriozisht. 334 00:19:04,092 --> 00:19:06,893 Ai është kërcënimi më i madh seç ishte Nosenti. 335 00:19:06,895 --> 00:19:09,196 Përveç se tani është vajza e Nosentit problemi. 336 00:19:09,198 --> 00:19:12,032 Ndryshe nga shokë yt me kapuç, ne dimë ku ta gjejmë atë. 337 00:19:12,034 --> 00:19:13,867 Mos u bëj idiote. 338 00:19:13,869 --> 00:19:16,236 Vrit Emili Nosentin, dhe Laurel Lens nuk do heq dorë kurrë. 339 00:19:16,238 --> 00:19:17,838 Nuk do ndaloj derisa të të gropos ty, 340 00:19:17,840 --> 00:19:20,423 mua, dhe më pasë të gjithë Triadën. 341 00:19:21,275 --> 00:19:23,243 Atëherë do vrasim zonjushën Lens. 342 00:19:30,097 --> 00:19:32,080 Avokati i pronarit të portit, Martin Somërs, 343 00:19:32,082 --> 00:19:35,017 ka pohuar se klienti i tij nuk do të dëshmojë, 344 00:19:35,019 --> 00:19:38,187 duke qendruar si i pafajshëm për vrasjen e Viktor Nosentit. 345 00:19:38,189 --> 00:19:40,522 Trupi i Nosentit është gjendur 3 javë më parë. 346 00:19:40,524 --> 00:19:42,391 Do t'iu bëjmë të ditur ngjarjet e fundit sapo të njoftohemi. 347 00:19:42,393 --> 00:19:44,026 Prit, si i ke marrë ato? 348 00:19:44,028 --> 00:19:45,644 Nuk troket ti? 349 00:19:45,646 --> 00:19:48,063 Jo, prit... Mami tha se ishin vetëm të gërvishtura, por... 350 00:19:54,204 --> 00:19:57,940 Jam... Oliver, çfarë të ka ndodhur atje? 351 00:20:02,913 --> 00:20:04,947 Nuk dua të flas për këtë. 352 00:20:08,284 --> 00:20:10,219 Sigurisht që nuk do. 353 00:20:10,221 --> 00:20:12,721 Asnjëherë nuk do të flasësh me mua për asgjë. 354 00:20:12,723 --> 00:20:14,390 - Përveç jetës sime sociale. - Prit! 355 00:20:15,792 --> 00:20:17,710 Ku po shkon? 356 00:20:17,712 --> 00:20:19,194 Pse duhet të të tregoj? 357 00:20:22,265 --> 00:20:23,632 Më vjen keq, Thia. 358 00:20:25,735 --> 00:20:29,972 Duhet të përmirësohem në të folur për të treguar çfarë më ndodhi atje. 359 00:20:33,827 --> 00:20:35,527 Por nuk jam gati akoma. 360 00:20:35,812 --> 00:20:36,979 Mirë? 361 00:20:39,699 --> 00:20:41,083 Ke pak kohë? 362 00:20:42,085 --> 00:20:43,318 Po. 363 00:20:44,487 --> 00:20:45,704 Mirë. 364 00:20:46,690 --> 00:20:48,590 Duhet të të tregoj diçka. 365 00:20:51,962 --> 00:20:55,130 Ndonjëherë, kur ndihesha... Gjithsesi... 366 00:20:55,932 --> 00:20:57,716 Vija këtu. 367 00:21:01,771 --> 00:21:05,007 Një muaj pas varrimit, mami nuk vinte më. 368 00:21:06,609 --> 00:21:09,011 Shumë shpejt, ndaloj së foluri tërësisht. 369 00:21:10,847 --> 00:21:13,899 Shtëpia ishte kaq e qetë, prandaj vija këtu. 370 00:21:15,852 --> 00:21:17,236 Të flisja me ty. 371 00:21:20,857 --> 00:21:22,691 Dua të them, gjëra idiote. 372 00:21:22,693 --> 00:21:25,911 Për shembull çfarë bëra atë ditë, kush djalë më pëlqente... 373 00:21:26,913 --> 00:21:29,715 Dhe ndonjëherë, të pyesja ty, 374 00:21:29,717 --> 00:21:33,035 të përgjërohesha, të gjeje një rrugë për në shtëpi. 375 00:21:33,870 --> 00:21:36,055 Tani, ja tek je. 376 00:21:36,057 --> 00:21:39,975 E vërteta është, ndihesha më afër teje kur ti ishe i vdekur. 377 00:21:41,845 --> 00:21:44,880 Shiko, e di që ishte ferr atje. 378 00:21:44,882 --> 00:21:46,849 Por ferr ishte edhe këtu. 379 00:21:49,853 --> 00:21:51,653 Duhet të flasësh me mua, Oli. 380 00:21:53,823 --> 00:21:55,858 Duhet të flasësh me dikë. 381 00:22:28,358 --> 00:22:29,591 Ç'kemi. 382 00:22:29,593 --> 00:22:30,926 A je mirë? 383 00:22:31,895 --> 00:22:33,145 Janë dy makina policie jashtë. 384 00:22:33,147 --> 00:22:35,064 Si mund të qëndroj larg teje 385 00:22:35,066 --> 00:22:36,849 kur ti nuk qëndron larg meje? 386 00:22:38,168 --> 00:22:40,102 - Unë... - Çfarë po bën këtu, Oli? 387 00:22:41,204 --> 00:22:43,322 Motra ime... 388 00:22:43,324 --> 00:22:47,109 Më tha se kisha krijuar distancë me njerëzit që kur jam kthyer... 389 00:22:48,495 --> 00:22:51,914 Dhe do ishte ide e mirë të flisja me dikë. 390 00:22:51,916 --> 00:22:54,917 Pra, mendove t'ia nisësh me personin e parë që largove. 391 00:22:54,919 --> 00:22:56,668 E bëra për të të mbrojtur. 392 00:22:57,670 --> 00:22:58,921 Dhe pastaj të pash dje, 393 00:22:58,923 --> 00:23:00,756 dhe e kuptova që të kam lënduar. 394 00:23:09,732 --> 00:23:10,933 Faleminderit. 395 00:23:16,974 --> 00:23:20,242 Ky vend nuk ka ndryshuar në 5 vite. 396 00:23:20,244 --> 00:23:23,412 Nuk kam patur kohë për ta ridekoruar. 397 00:23:24,581 --> 00:23:25,914 Jam një gomar. 398 00:23:27,450 --> 00:23:30,652 Përpara ishullit, isha një gomar, dhe tani jam vetëm një... 399 00:23:32,989 --> 00:23:34,706 Gomar i dëmtuar. 400 00:23:34,708 --> 00:23:36,041 Çfarë ke në qese? 401 00:23:37,977 --> 00:23:40,629 Mendova për shumë gjëra në ishull, 402 00:23:40,631 --> 00:23:42,431 por ishte diçka që e mendoja gjithë kohën. 403 00:23:42,433 --> 00:23:43,932 Në fakt, ëndërroja për të 404 00:23:43,934 --> 00:23:47,102 dhe i premtova vetes që nëse do kisha një mundësi 405 00:23:47,104 --> 00:23:50,305 për ta bërë sërish, do ishte me ty. 406 00:23:54,644 --> 00:23:55,978 Të ha akullore. 407 00:24:01,985 --> 00:24:03,952 Kjo është aq bukur sa e mbaj mend. 408 00:24:07,991 --> 00:24:10,559 Mamaja ime do që t'i bashkohet ndërmarrjes. 409 00:24:10,561 --> 00:24:13,929 Po. Të marr vendin që më takon. 410 00:24:13,931 --> 00:24:18,300 Nuk të imagjinoj dot mjeshtër të universit. 411 00:24:21,971 --> 00:24:24,206 E di, pas 5 vitesh, 412 00:24:25,592 --> 00:24:27,159 kam plane. 413 00:24:28,478 --> 00:24:31,096 Kam gjëra që duhet t'i bëj. 414 00:24:31,098 --> 00:24:32,881 Nuk mund t'i bëj nëse jam... 415 00:24:34,734 --> 00:24:36,268 Nuk e di... 416 00:24:36,270 --> 00:24:39,188 Të marr pjesë në mbledhjet e bordit dhe informime me zotërues aksionesh. 417 00:24:40,940 --> 00:24:42,824 Oliver? 418 00:24:42,826 --> 00:24:44,226 Je i rritur. 419 00:24:45,044 --> 00:24:46,195 Mund të thuash jo. 420 00:24:46,197 --> 00:24:47,329 U mundova. 421 00:24:48,364 --> 00:24:50,332 Nuk funksionoi. 422 00:24:50,334 --> 00:24:52,484 Epo, atëherë mos i thuaj. 423 00:24:53,052 --> 00:24:54,987 Tregoja. 424 00:24:54,989 --> 00:24:58,240 Bëhu presioni që ti, do të të shohë. 425 00:24:59,742 --> 00:25:01,076 Më beso. 426 00:25:02,662 --> 00:25:06,048 Kam shumë eksperiencë me kundërshtimin e prindërve. 427 00:25:06,050 --> 00:25:08,884 Kam qenë në kundërshtimin e fundit të babait tënd. 428 00:25:10,720 --> 00:25:13,021 Ai fajëson veten më shumë seç të fajëson ty. 429 00:25:13,023 --> 00:25:16,858 Ai mendon se, e di, nëse ai dhe Sara do ishin më afër, 430 00:25:16,860 --> 00:25:20,028 ajo do t'i kishte treguar për udhëtimin me anije. 431 00:25:20,030 --> 00:25:22,764 Dhe mund ta kishte ndalur së shkuari. 432 00:25:23,366 --> 00:25:24,866 Më vjen keq. 433 00:25:24,868 --> 00:25:26,418 Kërkove falje një herë. 434 00:25:29,405 --> 00:25:31,240 Nuk do të jetë asnjëherë mjaftueshëm. 435 00:25:34,077 --> 00:25:36,161 E dëgjove atë? 436 00:25:37,497 --> 00:25:38,613 Çfarë? 437 00:25:44,120 --> 00:25:45,387 Është dikush në shkallët e emergjencës. 438 00:25:48,091 --> 00:25:50,524 - Hej, hajde. - Çfarë... 439 00:26:29,265 --> 00:26:30,432 - Jeni lënduar? - Jo. 440 00:26:30,434 --> 00:26:32,667 - Jeni lënduar, zoti Kuin? - Jo! Jo. 441 00:26:32,669 --> 00:26:35,270 Ja pse është ide e mirë të kesh një truprojë. 442 00:26:37,557 --> 00:26:38,740 A je mirë? 443 00:26:51,113 --> 00:26:53,614 - Babi! - Oh, falë zotit! 444 00:26:53,616 --> 00:26:55,750 - Falë zotit. A je mirë? - Mirë jam. 445 00:26:56,952 --> 00:26:58,369 Policët që vendosen për mua... 446 00:26:59,956 --> 00:27:01,989 Ata... 447 00:27:01,991 --> 00:27:04,208 Dola jashtë të kërkoja çakmak dhe ata ishin të vdekur në makinë. 448 00:27:08,663 --> 00:27:11,716 Zoti Digëll. Faleminderit! 449 00:27:11,718 --> 00:27:13,968 Mund të kalosh me semafor të kuq sa herë të duash. 450 00:27:13,970 --> 00:27:15,219 Unë po bëja thjesht detyrën time, zotëri. 451 00:27:15,221 --> 00:27:17,221 Jo, detyra jote është të mbrosh atë. 452 00:27:19,191 --> 00:27:22,176 Duket se sa herë që je rrotull vajzës sime, vdesin njerëzit. 453 00:27:22,978 --> 00:27:24,945 Qëndro larg Laurelës, 454 00:27:24,947 --> 00:27:26,530 ose të betohem se hera tjetër që do të zhdukesh, 455 00:27:26,532 --> 00:27:28,032 do të jetë e përhershme. - Babi! 456 00:27:28,034 --> 00:27:29,183 - Jo, Laurel... - Çdo gjë është në rregull. 457 00:27:29,651 --> 00:27:30,985 E kuptoj. 458 00:27:32,954 --> 00:27:34,155 Po. 459 00:27:40,295 --> 00:27:42,296 Këtu! 460 00:27:42,298 --> 00:27:44,215 Do të të falenderoja, por nuk mendoj se kjo do ta mbulonte. 461 00:27:44,217 --> 00:27:46,917 Epo, ashtu siç i thashë edhe policit tënd, unë po bëja detyrën time. 462 00:27:46,919 --> 00:27:49,203 Pastaj, mendoj se duhet të të falenderoj unë ty. 463 00:27:53,992 --> 00:27:55,259 - Për çfarë? - Për thikën. 464 00:27:56,478 --> 00:27:57,912 Thika. 465 00:27:57,914 --> 00:27:59,947 - Isha me fat. - Ishte një thikë kuzhine. 466 00:27:59,949 --> 00:28:01,432 Nuk kishte as masën e duhur, 467 00:28:01,434 --> 00:28:03,267 megjithatë ti e hodhe përtej një dhome 10 metra. 468 00:28:03,269 --> 00:28:05,686 Pikërisht. Isha me fat. 469 00:28:05,688 --> 00:28:08,539 Nuk jam njerit që mund ta bësh për budalla, zoti Kuin, kuptove? 470 00:28:09,057 --> 00:28:11,075 Po. 471 00:28:11,077 --> 00:28:14,061 Mendoj se po filloj të kuptoj se çfarë njeriu je ti. 472 00:28:14,063 --> 00:28:16,080 Nuk duhet të ishe vonuar kaq shumë. 473 00:28:16,082 --> 00:28:17,531 Jam i cekët. 474 00:28:17,533 --> 00:28:19,617 Dhe shumë i lodhur, prandaj... 475 00:28:22,704 --> 00:28:23,838 Natën e mirë. 476 00:28:26,541 --> 00:28:28,042 Natën e mirë, zotëri. 477 00:28:28,044 --> 00:28:30,094 Unë nuk doja që gjërat të shkoni kështu. 478 00:28:30,096 --> 00:28:33,130 Unë doja t'i jepja Martin Somërsit shansin të rrëfehej 479 00:28:33,132 --> 00:28:35,099 dhe të përballej me drejtësinë në gjykatë, 480 00:28:35,101 --> 00:28:39,270 por ai zgjodhi të vihej pas dikujt shumë të afërt për mua. 481 00:28:39,272 --> 00:28:42,640 Ai përsëri do të përballet me drejtësinë. 482 00:28:42,642 --> 00:28:46,227 Vetëm se do të jetë i një lloji tjetër. 483 00:28:46,229 --> 00:28:50,030 Të gjithë duan të dinë se çfarë njeriu jam unë. 484 00:28:50,032 --> 00:28:53,033 Martin Somërs do ta zbulojë i pari. 485 00:28:55,370 --> 00:28:58,205 Triada e rrëzoi poshtë gjithë operacionin. 486 00:28:58,207 --> 00:29:00,958 Tani, Triada do të përpiqet të fshijë 487 00:29:00,960 --> 00:29:04,044 çdo provë që i përfshin në këtë operacion, përfshirë dhe mua. 488 00:29:04,046 --> 00:29:05,746 Por kjo nuk do të ndodhë. 489 00:29:05,748 --> 00:29:08,165 Thuaji Uollasit të përgatisë bankën. Do të iki që sonte. 490 00:29:08,167 --> 00:29:09,333 Uollas? 491 00:29:10,118 --> 00:29:11,669 Uollas, më dëgjon? 492 00:29:12,103 --> 00:29:13,287 Uollas? 493 00:29:14,239 --> 00:29:16,140 Uollas nuk është këtu. 494 00:29:16,142 --> 00:29:17,892 Por unë jam. 495 00:29:18,560 --> 00:29:20,311 Duhet të lëvizim, tani. 496 00:29:20,313 --> 00:29:22,179 - Lëviz! - Zotëri, kemi 6 njerëz atje jashtë. 497 00:29:22,181 --> 00:29:23,797 Nuk mjafojnë. Lëvizim! 498 00:29:23,799 --> 00:29:25,566 Ti do të shkosh në atë sallë nesër 499 00:29:25,568 --> 00:29:27,184 dhe do të tërhiqesh nga kjo çështje, në rregull? 500 00:29:27,186 --> 00:29:29,136 Ose braktise. Gjithsesi, nuk do të kesh të bësh më me të. 501 00:29:29,138 --> 00:29:31,272 Nëse mendon se do ta braktis Emili Nosentin, 502 00:29:31,274 --> 00:29:32,639 atëherë nuk më njeh. 503 00:29:32,641 --> 00:29:34,191 As ti nuk më njeh mirë, vogëlushe. 504 00:29:34,193 --> 00:29:36,160 Do të ndërhyjë në qeli nëse do të më duhet ta bëj. 505 00:29:36,162 --> 00:29:38,245 Epo, mendoj se kjo do të duhet të bësh. 506 00:29:40,315 --> 00:29:42,533 Dreqin, Laurel! 507 00:29:42,535 --> 00:29:44,985 Mendova se pas asaj që i ndodhi Sarës, 508 00:29:44,987 --> 00:29:46,320 nuk do të ishte më kaq e pamundur. 509 00:29:46,322 --> 00:29:47,988 Nuk është puna të të qënit e matur! 510 00:29:48,823 --> 00:29:51,125 Është krejt e kundërta. 511 00:29:51,127 --> 00:29:53,327 Unë po mundohem ta bëj këtë qytet më të sigurtë, ashtu si ti. 512 00:29:54,996 --> 00:29:56,213 E dashur. 513 00:29:57,766 --> 00:29:59,550 Ti je vajza ime e vetme, Laurel. 514 00:30:01,169 --> 00:30:02,970 Ti je arsyeja ime e vetme që unë jetoj. 515 00:30:02,972 --> 00:30:05,773 Por kjo që ti kërkon nga unë s'është mënyrë për të jetuar. 516 00:30:05,775 --> 00:30:08,508 Policë gjithandej, dhe unë nuk jam në gjendje të bëj punën time. 517 00:30:08,510 --> 00:30:11,729 Puna jote nuk është të vihesh pas njerëzve si Triada apo Somërs. 518 00:30:11,731 --> 00:30:14,398 Puna ime është të përdor ligjin për atë që është e drejtë. 519 00:30:15,183 --> 00:30:16,516 Ashtu siç me ke mësuar ti. 520 00:30:16,518 --> 00:30:18,903 Epo, kjo nuk është e drejtë. Përdor fjalët e mia kundër meje. 521 00:30:20,855 --> 00:30:22,156 Nuk mund ta bësh këtë. 522 00:30:25,628 --> 00:30:29,079 Epo, ndoshta e mësova gjatë rrugës sime edhe këtë. 523 00:30:36,204 --> 00:30:37,371 Lans. 524 00:30:40,508 --> 00:30:41,642 Do të jem aty. 525 00:30:43,044 --> 00:30:44,261 Duhet të shkoj. 526 00:30:44,263 --> 00:30:46,013 Diçka po ndodh tek doku. 527 00:31:19,230 --> 00:31:20,414 Somërs! 528 00:31:34,256 --> 00:31:35,773 O Zot! Jo, jo, jo! 529 00:31:35,775 --> 00:31:37,090 Ai nuk mund të të ndihmoj. 530 00:31:39,194 --> 00:31:41,278 Dua të vërtetën për Viktor Nosentin. 531 00:31:41,280 --> 00:31:42,262 Nuk mundem. 532 00:31:42,264 --> 00:31:43,731 Triada do të më vrasë. 533 00:31:43,733 --> 00:31:45,432 Triada nuk është shqetësimi yt për momentin. 534 00:31:48,204 --> 00:31:50,237 Në rregull, në rregull. 535 00:31:50,239 --> 00:31:52,990 Nuk e vrava unë atë. Ishte Triada. 536 00:31:52,992 --> 00:31:54,758 Duke vepruar pas udhëzimeve të kujt? 537 00:31:57,012 --> 00:31:58,662 Të kujt? 538 00:31:58,664 --> 00:32:01,665 Mirë, në rregull. Isha unë. Isha unë, në rregull? 539 00:32:01,667 --> 00:32:04,518 Nosenti tha se do të dëshmonte kundër meje. 540 00:32:36,150 --> 00:32:38,150 Uli armët poshtë 541 00:32:38,175 --> 00:32:39,487 përndryshe do të hapim zjarr. 542 00:32:39,488 --> 00:32:41,488 E përsëris, uli armët poshtë. 543 00:32:53,885 --> 00:32:55,135 Ndalo! 544 00:32:59,307 --> 00:33:01,141 Lëviz dhe je i vdekur. 545 00:33:07,515 --> 00:33:09,616 Harkun poshtë, duart lart. 546 00:33:30,389 --> 00:33:32,706 Në rregull, në rregull. Isha unë. Isha unë, në rregull? 547 00:33:32,708 --> 00:33:35,642 Nosenti tha se do të dëshmonte kundër meje. 548 00:33:36,377 --> 00:33:37,811 Biri i bushtrës. 549 00:33:46,855 --> 00:33:48,739 Laurel do të jetë e sigurt. 550 00:33:48,741 --> 00:33:51,358 Ajo kishte të drejtë. 551 00:33:51,360 --> 00:33:53,727 Unë nuk mund të jem Oliveri që dëshiron mamaja ime 552 00:33:53,729 --> 00:33:57,498 dhe njëkohësisht të mbaj premtimin që i bëra babait tim. 553 00:33:59,334 --> 00:34:03,037 Duhet të jemë personi që ata duhet të shohin. 554 00:34:04,372 --> 00:34:06,740 Më falni, zonjusha. 555 00:34:08,076 --> 00:34:10,878 Në rregull, kjo është një surprizë. 556 00:34:10,880 --> 00:34:13,013 Mos erdhe rastësisht këtu? 557 00:34:13,748 --> 00:34:15,799 Me ftesë. 558 00:34:15,801 --> 00:34:18,251 - Oliveri më ftoi mbrëmjen e kaluar? - Mbrëmjen e kaluar? 559 00:34:18,253 --> 00:34:21,889 Je i surprizuar apo xheloz? 560 00:34:21,891 --> 00:34:24,475 Shiko, thjesht nuk dua që si të marrë vesh ndonjë gjë, në rregull? 561 00:34:25,693 --> 00:34:27,528 Oliveri ka kaluar shumë gjëra të vështira. 562 00:34:27,530 --> 00:34:30,064 Tomi, të gjithë kemi kaluar gjëra të vështira. 563 00:34:30,066 --> 00:34:31,565 Mirëdita. 564 00:34:31,567 --> 00:34:33,867 Dhe faleminderit për pranin tuaj. 565 00:34:33,869 --> 00:34:38,105 Mirësevini në Fondacionin Shkencor Memorial të së Ardhmes të Robert Kuin. 566 00:34:41,209 --> 00:34:43,877 Tani, kjo është një ndërtesë që do të qëndrojë si monument 567 00:34:43,879 --> 00:34:47,748 i njeriut që kompania dhe vizioni ishte trashëgimia më e madhe që la. 568 00:34:57,509 --> 00:35:00,477 Po unë? Në rregull? Unë jam një trashgimi. 569 00:35:00,479 --> 00:35:02,980 Hej! Faleminderit për fjalimin, Ualt. 570 00:35:02,982 --> 00:35:05,966 Në rregull. Mirë, e kam nën kontroll. 571 00:35:05,968 --> 00:35:08,485 Duhet të jetë i dehur. 572 00:35:08,487 --> 00:35:11,321 Jam mirë. Jam mirë. 573 00:35:11,323 --> 00:35:13,640 Ndoshta disa prej jush nuk më njohin. Quhem Oliver Kuin. 574 00:35:17,996 --> 00:35:20,197 Shikoni pak televizor, lexoni gazeta, 575 00:35:20,199 --> 00:35:22,983 jam shumë i famshëm për momentin. 576 00:35:22,985 --> 00:35:27,371 Megjithatë, jam i famshëm sepse jam djali i Robert Kuin. 577 00:35:27,373 --> 00:35:31,158 Por ashtu siç tha Ualter, i cili është babai im i ri... 578 00:35:31,960 --> 00:35:34,044 I cili është... Më falni. 579 00:35:34,046 --> 00:35:36,380 Ashtu siç thotë edhe Ualter. 580 00:35:36,382 --> 00:35:39,800 Unë nuk jam një trashgimi e madhe, gjithsesi. 581 00:35:39,802 --> 00:35:40,934 Oliver, nuk ke pse e bën këtë. 582 00:35:40,936 --> 00:35:42,436 Jo, ulu. Ulu! 583 00:35:43,388 --> 00:35:44,671 O Zot! 584 00:35:46,357 --> 00:35:48,559 E shikoni, duhej të vija këtu sot, 585 00:35:48,561 --> 00:35:52,479 dhe të merrja vendin që më takon në kompani. 586 00:35:52,481 --> 00:35:56,850 Djali planprishës kthehet në shtëpi dhe bëhet trashëgimtari i dukshëm. 587 00:36:00,354 --> 00:36:01,688 Por unë nuk jam babai im. 588 00:36:03,324 --> 00:36:04,575 Unë nuk jam njeriu që ishte ai. 589 00:36:04,577 --> 00:36:06,243 Nuk jam as sa gjysma e tij. 590 00:36:07,412 --> 00:36:09,213 Nuk do të jem kurrë. 591 00:36:09,215 --> 00:36:13,083 Prandaj, ju lutem, mjaft ma kërkuat diçka të tillë. 592 00:36:42,382 --> 00:36:44,550 Martin Somërs, shefi i Ekzekutivit të Starling, 593 00:36:44,552 --> 00:36:47,703 është arrestuar mbrëmjen e kaluar për vrasjen e Viktor Nosentit. 594 00:36:47,705 --> 00:36:52,757 Ai është akuzuar edhe për pranim rryshfetesh përfshirë këtu mbi 10 milion $. 595 00:36:52,759 --> 00:36:55,194 Epo, ne mund të ngremë dhe padi në qoftë se dëshiron, 596 00:36:55,196 --> 00:36:56,928 por Prokuroria nuk ka zgjidhje tjetër, 597 00:36:56,930 --> 00:36:59,114 me rrëfimin e zotit Somërs, do të fillojë ndjekjen penale. 598 00:36:59,116 --> 00:37:00,616 Ai do të shkojë në burg, Emili. 599 00:37:00,618 --> 00:37:02,234 Për gjithë pjesën e mbetur të jetës së tij. 600 00:37:02,236 --> 00:37:04,486 Faleminderit që lufton për ne. 601 00:37:04,488 --> 00:37:07,322 Epo, faleminderit juve që keni guximin të më lejoni. 602 00:37:14,330 --> 00:37:15,998 Hej. 603 00:37:16,000 --> 00:37:18,584 Mendova se nuk kisha më nevojë për mbrojtje policore. 604 00:37:18,586 --> 00:37:20,636 Mendova se nuk më duhej leje për të takuar vajzën time. 605 00:37:20,638 --> 00:37:21,786 Nuk të duhet. 606 00:37:26,792 --> 00:37:28,810 Dukesh i lodhur. 607 00:37:28,812 --> 00:37:31,563 Po, po plotësoja raportet për ngjarjen e mbrëmshme në port 608 00:37:31,565 --> 00:37:35,567 dhe duke gjykuar se si e lashë atë harkëtar të largohej. 609 00:37:35,569 --> 00:37:38,420 Duhet ta pranoj, jam e gëzuar që e bëri. 610 00:37:38,422 --> 00:37:40,739 Ai hodhi poshtë Martin Somërs. 611 00:37:40,741 --> 00:37:42,157 Ai lëndoj shumë njerëz për ta bërë këtë, në rregull? 612 00:37:42,159 --> 00:37:44,243 Ai nuk është një hero. Ai është një anarkist. 613 00:37:44,245 --> 00:37:46,828 Po, epo, kushdo që është, 614 00:37:46,830 --> 00:37:48,480 duket se kërkon të ndihmojë. 615 00:37:48,482 --> 00:37:50,532 Qytetit nuk i duhet kjo lloj ndihme, në rregull? 616 00:37:50,534 --> 00:37:52,034 Është siç kam thënë gjithmonë, nuk duhet të dalësh jashtë ligjit 617 00:37:52,036 --> 00:37:54,586 për të gjetur drejtësi. Tani e besoj këtë. 618 00:37:54,588 --> 00:37:58,156 Në rregull? Dhe ta premtoj, kur ta kap atë djalë, 619 00:37:58,158 --> 00:37:59,824 edhe ai do ta besojë. 620 00:39:18,705 --> 00:39:20,905 Epo, e pe edhe vetë. 621 00:39:22,074 --> 00:39:24,459 Djali im nuk di asgjë. 622 00:39:24,461 --> 00:39:27,629 Roberti nuk i ka thënë asgjë që mund të na lëndonte. 623 00:39:27,631 --> 00:39:30,882 Dhe ai as që e ka idenë se jahti u sabotua. 624 00:39:54,157 --> 00:39:56,792 Gjatë gjithë asaj kohe në ishull, duke planifikuar kthimin tim, 625 00:39:56,794 --> 00:40:00,162 nuk e kuptova sa e vështirë do të ishte. 626 00:40:01,748 --> 00:40:05,717 Për t'u bashkuar me mamin, Thian. 627 00:40:08,805 --> 00:40:10,756 Laurel. Në rregull, unë nuk... 628 00:40:14,894 --> 00:40:18,230 Nuk e dija sa e dhimbshme do të ishte të mbuloja sekretin tim. 629 00:40:20,650 --> 00:40:22,901 Ti më kërkove të shpëtoja qytetin. 630 00:40:22,903 --> 00:40:24,969 Të rregulloja gabimet e tua. 631 00:40:25,521 --> 00:40:26,805 Do ta bëj. 632 00:40:28,107 --> 00:40:29,441 Betohem. 633 00:40:32,812 --> 00:40:35,247 Por për ta bërë këtë, 634 00:40:35,249 --> 00:40:38,667 nuk mund të jem Oliveri që duan të gjithë të jem, 635 00:40:38,669 --> 00:40:40,635 që do të thotë se ndonjëherë... 636 00:40:42,488 --> 00:40:44,423 për të nderuar dëshirat e tua... 637 00:40:47,860 --> 00:40:49,978 Duhet të ç'nderoj kujtimin tënd. 638 00:40:51,647 --> 00:40:52,964 Më vjen shumë keq. 639 00:40:58,055 --> 00:41:00,272 Zhvarroseni. 640 00:41:08,481 --> 00:41:10,949 Do të dalësh jashtë sonte, zotëri? 641 00:41:12,735 --> 00:41:14,286 Patjetër. 642 00:41:46,152 --> 00:41:47,986 Jo, jo... 00:41:48,999 --> 00:41:53,983 Fundi i pjesës së dytë. www.KINO-AL.com 643 00:41:54,983 --> 00:41:58,983 www.titra.al •Ekskluzivisht për Titra.Al• Redaktoi: Tonito Verezi™ Mundësoi: niti991