1 00:00:07,727 --> 00:00:09,542 Mitt navn er Oliver Queen. 2 00:00:10,038 --> 00:00:13,106 for familien min er jeg broren og sønnen 3 00:00:13,108 --> 00:00:17,127 som akkurat har kommet hjem etter å ha blitt borte på havet for 5 år siden. 4 00:00:17,129 --> 00:00:19,296 De vet ikke at jeg kom tilbake med et oppdrag, 5 00:00:19,298 --> 00:00:21,948 å bringe rettferdighet til vår by, 6 00:00:21,950 --> 00:00:26,970 og det kan de heller aldri få vite. 7 00:00:26,972 --> 00:00:31,175 De menn og kvinner jeg har sett ut er farlige, korrupte, 8 00:00:31,177 --> 00:00:34,561 som ondartet kreft 9 00:00:37,482 --> 00:00:40,184 Kreft slik som James Holder, 10 00:00:40,186 --> 00:00:43,570 der hans selskap setter opp ødelagte røykdetektorer 11 00:00:43,572 --> 00:00:47,074 i lav-inntekts hus i the Glades. 12 00:00:47,076 --> 00:00:51,945 Det har vært for mange branner og for mange begravelser. 13 00:00:58,119 --> 00:01:00,788 Men kreft kan bekjempes og overvinnes. 14 00:01:00,790 --> 00:01:04,491 Alt det krever er en kirurg.... 15 00:01:04,493 --> 00:01:06,260 og de rette instrumentene. 16 00:01:11,633 --> 00:01:13,467 Heh. 17 00:01:13,469 --> 00:01:15,436 Utenom regningen jeg fikk 18 00:01:15,438 --> 00:01:16,820 i morges fra juridisk avdelig. 19 00:01:16,822 --> 00:01:18,188 Føler jeg meg bra. 20 00:01:18,190 --> 00:01:20,190 Pluss, nå da dette søksmålet har blitt avgjort, 21 00:01:20,192 --> 00:01:23,009 så kan vi nå fokusere på Unidac Industries. 22 00:01:23,011 --> 00:01:25,779 Ok. 23 00:01:25,781 --> 00:01:27,948 Vi sees på kontoret. 24 00:01:35,907 --> 00:01:37,908 Jeg har væpnede vakter her. 25 00:01:37,910 --> 00:01:39,493 Jeg trenger bare å rope ut. 26 00:01:39,495 --> 00:01:40,961 Kom igjen. 27 00:01:40,963 --> 00:01:42,629 De kan ikke høre deg. 28 00:01:45,083 --> 00:01:46,667 Hva i helvete vil du. 29 00:01:46,669 --> 00:01:48,836 Hvor mange døde i de brannene? 30 00:01:48,838 --> 00:01:51,338 Hvor mange?! 31 00:01:53,925 --> 00:01:56,527 Retten sier du ikke skylder ofrene dine noe. 32 00:01:56,529 --> 00:01:58,729 Jeg er uenig. 33 00:01:58,731 --> 00:01:59,797 James Holder... 34 00:01:59,799 --> 00:02:01,231 Du-- 35 00:02:19,976 --> 00:02:23,976 ♪ Arrow 1x03 ♪ Lone Gunmen Original Air Date on October 24, 2012 36 00:02:24,001 --> 00:02:28,001 == sync, corrected by elderman == 37 00:02:51,160 --> 00:02:53,881 Det er ingen overraskelse at en så korrupt mann som James Holder 38 00:02:53,883 --> 00:02:56,383 har flere enn en fiende. 39 00:03:11,362 --> 00:03:14,481 Kulen. Gift. 40 00:03:27,461 --> 00:03:29,629 Ahh. 41 00:03:47,181 --> 00:03:50,883 Hvem er du? 42 00:03:54,072 --> 00:03:56,189 Hvorfor skjøt du meg? 43 00:04:18,095 --> 00:04:20,713 Aah! 44 00:04:43,370 --> 00:04:45,738 Hva skjedde? Er Thea ok? 45 00:04:45,740 --> 00:04:47,440 Politiet brakte henne hjem. 46 00:04:47,442 --> 00:04:49,375 Hun og noen venner brøt seg inn i en butikk, 47 00:04:49,377 --> 00:04:51,661 og prøvde noen klær i natt. 48 00:04:51,663 --> 00:04:56,082 Alkometeret lyste som et juletre. 49 00:04:56,084 --> 00:04:58,384 Så, hvordan var din kveld, sir? 50 00:04:58,386 --> 00:05:00,053 Du mener etter at jeg sa at jeg måtte gå på toalettet 51 00:05:00,055 --> 00:05:01,804 ved middagen og aldri kom tilbake? 52 00:05:01,806 --> 00:05:06,075 Jeg antar jeg må se på deg fra nå av. 53 00:05:09,396 --> 00:05:12,432 Takk betjent. Min kone og jeg setter pris på det. 54 00:05:12,434 --> 00:05:13,900 Jeg følger dere ut. 55 00:05:18,105 --> 00:05:20,440 Forrige gang var det offentlig fyll. 56 00:05:20,442 --> 00:05:21,941 Denne gangen var det innbrudd. 57 00:05:21,943 --> 00:05:24,777 Vel, vi klatrer i den kriminelle verden. 58 00:05:24,779 --> 00:05:27,197 Vet du, når du betaler butikkeieren, 59 00:05:27,199 --> 00:05:28,981 så bør du sjekke sortiementet. 60 00:05:28,983 --> 00:05:30,867 De har noen ganske flotte klær. 61 00:05:30,869 --> 00:05:32,869 Thea, gjør deg klar for skolen. 62 00:05:32,871 --> 00:05:37,106 Uh, jeg tenkte å erklære meg syk i dag. 63 00:05:37,108 --> 00:05:41,661 OK, få deg noe søvn da. 64 00:05:45,683 --> 00:05:47,634 Du ser forferdelig ut. 65 00:05:49,270 --> 00:05:50,937 Lar du henne skulke? 66 00:05:50,939 --> 00:05:52,639 Når din søster blir slik, 67 00:05:52,641 --> 00:05:54,057 er det best å gi henne litt rom. 68 00:05:54,059 --> 00:05:55,642 Hun tester deg. 69 00:05:55,644 --> 00:05:58,861 Ja. Hvem har hun lært det fra? 70 00:05:58,863 --> 00:06:02,148 Mor? 71 00:06:02,150 --> 00:06:05,118 Når jeg var på hennes alder, så lot du og pappa meg komme unna med drap. 72 00:06:05,120 --> 00:06:07,537 Når jeg ser tilbake, så kunne jeg trengt mindre rom... 73 00:06:07,539 --> 00:06:09,522 og mer foreldreskap. 74 00:06:17,581 --> 00:06:19,465 Det virker ikke fornuftig. 75 00:06:19,467 --> 00:06:21,701 Holder passer profilen. Rik drittsekk. 76 00:06:21,703 --> 00:06:23,519 Rødt kjøtt for panseret. 77 00:06:23,521 --> 00:06:24,921 og vi fant i det minste en pil. 78 00:06:24,923 --> 00:06:26,706 Yeah, bare at denne gangen er dødsårsaken 79 00:06:26,708 --> 00:06:28,091 et skudd gjennom hjertet 80 00:06:28,093 --> 00:06:30,009 og vår mann bruker ikke skytevåpen. 81 00:06:30,011 --> 00:06:31,945 Kanskje han endelig har skjønt at det er enklere måter 82 00:06:31,947 --> 00:06:34,180 å drepe folk på, enn med pil og bue 83 00:06:34,182 --> 00:06:37,917 Det er som du sier, Denne karen er gal. 84 00:06:57,371 --> 00:06:59,706 Kulene var dekket med curare, 85 00:06:59,708 --> 00:07:02,091 en sjelden og dødelig gift... 86 00:07:02,093 --> 00:07:06,412 Drapsmannens unike merke. 87 00:07:06,414 --> 00:07:08,014 Han har drept over hele verden- 88 00:07:08,016 --> 00:07:11,184 Chicago, Markovia, Corto Maltese. 89 00:07:11,186 --> 00:07:13,670 Interpol har til og med et eget kodenavn for han -- 90 00:07:13,672 --> 00:07:15,722 "Deadshot". 91 00:07:16,857 --> 00:07:19,359 Jeg var forberedt på å gi James Holder en sjanse 92 00:07:19,361 --> 00:07:23,095 til å rette opp sine feil, men denne Deadshot har ingen moral, 93 00:07:23,097 --> 00:07:26,699 ingen ære, ingen kode. 94 00:07:26,701 --> 00:07:28,568 Han dreper ikke for rettferdighet, 95 00:07:28,570 --> 00:07:31,821 noe som gjør han like farlig som andre på listen min. 96 00:07:31,823 --> 00:07:37,210 Faktisk bringer dette han til toppen. 97 00:07:48,167 --> 00:07:49,801 Hva synes du? 98 00:07:49,803 --> 00:07:51,892 Flott plass for en nattklubb, eller hva? 99 00:07:51,992 --> 00:07:54,543 Flott. Men jeg må fortelle deg at 100 00:07:54,545 --> 00:07:56,045 hvis du tenker på å kalle det for "Queens", 101 00:07:56,047 --> 00:07:57,629 så tror jeg ikke du får det 102 00:07:57,631 --> 00:07:58,680 klientellet som du håper på. 103 00:07:58,682 --> 00:08:00,215 "Private office" 104 00:08:00,217 --> 00:08:02,667 For de private one-on-one møtene, tenker jeg. 105 00:08:02,669 --> 00:08:04,970 Forhåpentligvis two-on-one møtene. 106 00:08:06,807 --> 00:08:09,007 Man, er du sikker du ønsker dette? 107 00:08:09,009 --> 00:08:11,443 Det er ikke så at du har noen erfaring 108 00:08:11,445 --> 00:08:15,748 i å drive...vel, å drive noe som helst. 109 00:08:15,750 --> 00:08:18,283 Hva med i morgen kveld vi to, 110 00:08:18,285 --> 00:08:19,535 går ut og sjekker konkurentene 111 00:08:19,537 --> 00:08:21,437 Det er en ny klubb som åpner nede i byen. 112 00:08:21,439 --> 00:08:23,739 Den kalles "Poison". Max Fuller eier den. 113 00:08:23,741 --> 00:08:25,607 Max Fuller? Mm-hmm. 114 00:08:25,609 --> 00:08:27,309 Jeg lå med forloveden hans. 115 00:08:27,311 --> 00:08:28,460 Yeah, før bryllupet. 116 00:08:28,462 --> 00:08:29,995 Det var på øvemiddagen. 117 00:08:29,997 --> 00:08:32,464 Den er teknsik før bryllupet. 118 00:08:32,466 --> 00:08:33,832 Sant? 119 00:08:33,834 --> 00:08:36,251 Og uansett, hvem er sint på en skibbrudden? 120 00:08:36,253 --> 00:08:38,837 Ah, fanden heller, Jeg må gå. 121 00:08:38,839 --> 00:08:40,205 Ser deg senere. 122 00:08:40,207 --> 00:08:41,373 Flott plass. 123 00:08:41,375 --> 00:08:43,142 Ha det bra. 124 00:08:45,211 --> 00:08:49,848 Så... Hva tror du? 125 00:08:49,850 --> 00:08:52,017 Vel, jeg er her for å stå for sikkerheten, sir, ikke kommentere. 126 00:08:52,019 --> 00:08:53,852 Oh, Kom igjen, Dig, Gjør meg en tjeneste. 127 00:08:53,854 --> 00:08:57,773 Si hva du mener, vær så snill. 128 00:08:57,775 --> 00:09:00,559 Vel, dette er the Glades, ikke sant? 129 00:09:00,561 --> 00:09:03,529 Dine rike, hvite venner vil ikke komme til dette nabolaget. 130 00:09:03,531 --> 00:09:05,581 Jeg er Oliver Queen, Ikke sant? 131 00:09:05,583 --> 00:09:09,368 Folk ville stått i kø for tre timer hvis jeg åpnet en klubb. 132 00:09:09,370 --> 00:09:11,069 Og ingen som faktisk bor i the Glades 133 00:09:11,071 --> 00:09:12,671 ville se en krone av dine cover charges. 134 00:09:12,673 --> 00:09:14,156 Så vi gjør det til en suksessfull bedrift, 135 00:09:14,158 --> 00:09:16,175 vi rydder opp i nabolaget. 136 00:09:16,177 --> 00:09:19,678 Jeg funderte på når vi kom til dette. 137 00:09:19,680 --> 00:09:23,465 Den vite ridderen kommer ridende og berger de utslåtte. 138 00:09:23,615 --> 00:09:27,083 Og helt alene, uten hjelp fra noen. 139 00:09:27,085 --> 00:09:28,702 Wow. 140 00:09:28,704 --> 00:09:30,904 Du har ingen høye tanker om meg, har du vel? 141 00:09:30,906 --> 00:09:33,757 Nei, sir, Jeg har faktisk stor respekt 142 00:09:33,759 --> 00:09:36,242 for hvor ansvarsfull du er. 143 00:09:37,662 --> 00:09:39,179 Sir. 144 00:09:49,119 --> 00:09:51,292 Nattklubben vil skjule min base 145 00:09:51,294 --> 00:09:54,212 og vil gi et alibi for hvor Oliver Queen tilbringer nettene sine. 146 00:10:00,932 --> 00:10:01,643 Hei. 147 00:10:01,644 --> 00:10:03,311 - har du mappen på Jergens-saken? 148 00:10:03,313 --> 00:10:05,830 Ja, de er her en plass. 149 00:10:07,649 --> 00:10:10,985 Jeg surfet bare litt. 150 00:10:10,987 --> 00:10:12,170 Ja vel? 151 00:10:12,172 --> 00:10:15,173 Joanna, Jeg er ferdig med han. 152 00:10:15,175 --> 00:10:17,425 Og du tror ikke på meg. 153 00:10:17,427 --> 00:10:19,961 Vel, jeg kunne, dersom jeg ikke hadde fersket deg 154 00:10:19,963 --> 00:10:21,513 i å søke etter artikler om han! 155 00:10:21,515 --> 00:10:23,498 Jeg søkte ikke! Jeg ønsker ikke å være 156 00:10:23,500 --> 00:10:26,501 den som minner deg om at han var utro mot deg, Laurel. 157 00:10:26,503 --> 00:10:28,269 - med din søster. 158 00:10:28,271 --> 00:10:31,106 jeg setter pris på din selvkontroll. 159 00:10:31,108 --> 00:10:33,308 Du sitter fast i fortiden. Grunnen til at jeg vet dette 160 00:10:33,310 --> 00:10:35,643 er det faktum at det eneste forholdet 161 00:10:35,645 --> 00:10:38,446 du har hatt siden Oliver er med bestevennen hans. 162 00:10:38,448 --> 00:10:40,482 Det er på tide å gå videre. 163 00:10:40,484 --> 00:10:42,901 Det er på overtid. 164 00:10:42,903 --> 00:10:44,486 Jeg har vært opptatt. 165 00:10:44,488 --> 00:10:45,954 Jobbet mye. 166 00:10:45,956 --> 00:10:47,688 Ok. 167 00:10:47,690 --> 00:10:48,740 Det må ta en slutt. 168 00:10:48,742 --> 00:10:50,458 Så vi går ut i kveld. 169 00:10:50,460 --> 00:10:52,494 Og -- og vi skal ta noen shots 170 00:10:52,496 --> 00:10:53,962 og vi skal danse med ukjente menn 171 00:10:53,964 --> 00:10:56,131 og vi skal være ute til langt på natt. 172 00:10:56,133 --> 00:10:58,383 Oh! 173 00:10:58,385 --> 00:11:01,035 Jergens sak. 174 00:11:01,037 --> 00:11:04,005 Jeg kan virkelig ikke gå ut i kveld. 175 00:11:04,007 --> 00:11:08,643 Det er søtt at du virkelig tror at jeg kan deg et valg. 176 00:11:14,683 --> 00:11:18,103 Jeg vil at du kommer rett hjem etter skolen. 177 00:11:18,105 --> 00:11:21,022 Oh, kan ikke. Jeg og Margot skal til kjøpesenteret. 178 00:11:21,024 --> 00:11:23,825 Hva, mere shopping? 179 00:11:23,827 --> 00:11:25,360 Si til Margot at du ikke kan. 180 00:11:25,362 --> 00:11:27,695 Du har husarrest i to uker 181 00:11:27,697 --> 00:11:29,897 Husarrest? 182 00:11:29,899 --> 00:11:31,850 Jeg har aldri fått husarrest. 183 00:11:31,852 --> 00:11:34,202 Vel, du har aldri stjålet noe før. 184 00:11:34,204 --> 00:11:37,372 Når begynte du å bry deg? 185 00:11:37,374 --> 00:11:39,624 Alltid. Jeg er moren din. 186 00:11:39,626 --> 00:11:42,877 Du, vi har hatt det bra sak gående de fem siste årene. 187 00:11:42,879 --> 00:11:44,045 Hvorfor ødelegge det nå? 188 00:11:44,047 --> 00:11:45,597 Nei, vi skal betale butikkeieren 189 00:11:45,599 --> 00:11:47,081 for å holde rullebladet ditt rent, 190 00:11:47,083 --> 00:11:48,349 så det har åpenbart ikke virket. 191 00:11:48,351 --> 00:11:50,602 Og du skal lære meg det? 192 00:11:50,604 --> 00:11:53,188 Det er p.g.a. Oliver, ikke sant? 193 00:11:53,190 --> 00:11:56,257 Hans fordømmende hykleri smitter over på deg. 194 00:11:56,259 --> 00:11:59,093 Nei, Jeg trenger ikke Oliver's hjelp til å bli en god forelder. 195 00:11:59,095 --> 00:12:00,612 Du er hjemme til senest 04:00. 196 00:12:00,614 --> 00:12:02,564 Ellers? 197 00:12:02,566 --> 00:12:04,732 ringer du politiet? 198 00:12:04,734 --> 00:12:07,869 Hils dem fra meg. 199 00:13:15,888 --> 00:13:19,057 Fikk ballistikken tilbake på Holder mordet. 200 00:13:19,059 --> 00:13:22,810 De plukket ut to 7.62 millimeter kuler av han. 201 00:13:22,812 --> 00:13:24,612 Ut fra inngangshullet og størrelsen på hullet, 202 00:13:24,614 --> 00:13:26,114 anslår de at skuddene ble avfyrt 203 00:13:26,116 --> 00:13:28,015 fra omtrent 90 meters hold. 204 00:13:28,017 --> 00:13:29,651 90 meter? 205 00:13:29,653 --> 00:13:32,487 så du sier at hetten skyter han fra en annen bygning, 206 00:13:32,489 --> 00:13:33,738 drar over til hans sted, tar ut sikkerhetsfolkene, 207 00:13:33,740 --> 00:13:36,024 og så skyter han noen piler? 208 00:13:36,026 --> 00:13:37,609 Ut fra toksikologien, 209 00:13:37,611 --> 00:13:39,193 var det høye verdier 210 00:13:39,195 --> 00:13:40,995 strychnos toxifera i blodet. 211 00:13:40,997 --> 00:13:42,463 Hvafornoe? Curare. 212 00:13:42,465 --> 00:13:43,581 det er en type gift. 213 00:13:43,583 --> 00:13:45,500 Oh. Ok, så nå bytter vi fra piler 214 00:13:45,502 --> 00:13:47,252 til skarpskytterkuler og gift. 215 00:13:47,254 --> 00:13:49,370 - Jeg kjøper ikke den. 216 00:13:49,372 --> 00:13:52,039 Vi fant da piler på åstedet. 217 00:13:52,041 --> 00:13:53,308 Sikre bevis på at hetten var der. 218 00:13:53,310 --> 00:13:55,727 Hvor er du på vei? 219 00:13:55,729 --> 00:13:58,713 Jeg skal skaffe mine egne bevis. 220 00:14:11,243 --> 00:14:14,162 7.62 millimeter kaliber. 221 00:14:14,164 --> 00:14:16,848 Pengesporet leder tilbake til Bratva-- 222 00:14:16,850 --> 00:14:18,650 Den Russiske mafiaen. 223 00:14:18,652 --> 00:14:22,253 Endelig... litt hell. 224 00:15:43,952 --> 00:15:46,654 Glad for å treffe deg. 225 00:15:50,509 --> 00:15:53,327 Unnskyld meg. 226 00:15:53,329 --> 00:15:55,663 Vi mente ikke å diskreditere 227 00:15:55,665 --> 00:15:58,766 en kaptein. 228 00:15:58,768 --> 00:16:02,637 Spesiellt ikke en amerikansk. 229 00:16:05,275 --> 00:16:07,141 Så... 230 00:16:07,143 --> 00:16:09,694 Hvordan kan jeg være behjelpelig? 231 00:16:09,696 --> 00:16:11,846 Jeg søker en hitman. 232 00:16:11,848 --> 00:16:13,865 En som er brukt tidligere. 233 00:16:13,867 --> 00:16:17,902 Hans visittkort er en 7.62 millimeter våpen dekket med curare. 234 00:16:17,904 --> 00:16:20,288 Jeg vet ikke om noen som bruker slike verktøy. 235 00:16:20,290 --> 00:16:22,540 Men du kan finne ut hvem som gjør det. 236 00:16:22,542 --> 00:16:25,626 Først skåler vi for helsen, 237 00:16:25,628 --> 00:16:29,464 så vil jeg søke etter identiteten til mannen du søker. 238 00:16:31,550 --> 00:16:33,334 Ahh. 239 00:16:33,336 --> 00:16:37,371 Jeg vil også få en bekreftelse at du virkelig er en Bratva kaptein. 240 00:16:37,373 --> 00:16:39,373 Hvis dette ikke stemmer, 241 00:16:39,375 --> 00:16:42,009 så sender jeg min mekaniker 242 00:16:42,011 --> 00:16:44,879 for å finne deg og drepe deg og hele familien din. 243 00:16:51,353 --> 00:16:53,554 Carl Rasmussen ble tidligere i kveld 244 00:16:53,556 --> 00:16:56,073 funnet skutt og drept i hjemmet sitt. 245 00:16:56,075 --> 00:16:58,075 Politiet vil ikke kommentere om det er en forbindelse 246 00:16:58,077 --> 00:16:59,527 mellom Mr. Rasmussen's død 247 00:16:59,529 --> 00:17:01,896 og drapet på James Holder for noen netter sider. 248 00:17:01,898 --> 00:17:05,583 Mr. Rasmussen etterlater seg kone og tre barn. 249 00:17:25,335 --> 00:17:26,685 Det er et stort tap. 250 00:17:26,687 --> 00:17:28,220 Carl var en kjempe. 251 00:17:28,222 --> 00:17:31,440 En kjempe som skulle kjøpe opp et firma kalt 252 00:17:31,442 --> 00:17:32,808 Unidac Industries? 253 00:17:32,810 --> 00:17:35,060 Vel, industri er feil betegnelse 254 00:17:35,062 --> 00:17:39,365 UI's seneste aktivitet er faktisk å se på alternativ energi. 255 00:17:39,367 --> 00:17:41,066 Jeg tror poenget til min partner forsøker å si 256 00:17:41,068 --> 00:17:42,718 er at Carl Rasmussen var 257 00:17:42,720 --> 00:17:44,870 den andre budgiveren som mister livet denne uken. 258 00:17:44,872 --> 00:17:46,906 Antyder du noe, konstabel? 259 00:17:46,908 --> 00:17:49,208 Vel, bare det at din mann forsøker å kjøpe Unidac Industries 260 00:17:49,210 --> 00:17:51,961 og motstanden faller som fluer. 261 00:17:51,963 --> 00:17:54,496 Og jeg er sikker på at din anklage ikke 262 00:17:54,498 --> 00:17:57,499 har noe med dine følelser for min familie? 263 00:17:59,136 --> 00:18:00,386 Unidac er under salg, betjent 264 00:18:00,388 --> 00:18:02,054 eierskapet er under 265 00:18:02,056 --> 00:18:04,173 en opphørsauksjon, så det betyr at det er 266 00:18:04,175 --> 00:18:05,925 mange potensielle kjøpere. 267 00:18:05,927 --> 00:18:08,377 Og auksjonen er i morgen, så.... 268 00:18:08,379 --> 00:18:10,880 skulle jeg rydde unna all konkurranse, så 269 00:18:10,882 --> 00:18:13,916 har jeg mange drap å gjøre, på et veldig kort tidsrom. 270 00:18:13,918 --> 00:18:17,436 Vi bare snakker med de interessange kjøperne. 271 00:18:17,438 --> 00:18:19,171 Fortell dem at de må være forsiktig. 272 00:18:19,173 --> 00:18:21,323 Jadda. og jeg er overveldet 273 00:18:21,325 --> 00:18:25,027 at Betjent Lance er bekymret for vår sikkerhet. 274 00:18:25,029 --> 00:18:27,279 Vel... 275 00:18:27,281 --> 00:18:28,897 takk for omtanken. 276 00:18:28,899 --> 00:18:32,084 Vår sikkerhetskonsulent, Mr. Diggle, 277 00:18:32,086 --> 00:18:35,037 tar de nødvendige forhåndsreglene. 278 00:18:35,039 --> 00:18:36,655 Yeah. 279 00:18:36,657 --> 00:18:39,024 OK. 280 00:18:39,026 --> 00:18:41,743 Vel, trenger dere oss, 281 00:18:41,745 --> 00:18:45,197 så er vi bare en samtale borte. 282 00:18:51,722 --> 00:18:54,139 Ha ha ha! 283 00:18:54,141 --> 00:18:56,308 Oh, kjære, dette kommer til å drepe meg. 284 00:18:56,310 --> 00:18:59,261 Hvis Max Fuller ser meg her... Enig. 285 00:18:59,263 --> 00:19:02,064 Ah, skal du drive butikk, så er du nødt til å ta noen risikoer. 286 00:19:02,066 --> 00:19:03,899 Jeg ser ikke ditt navn på lista. 287 00:19:03,901 --> 00:19:04,900 Mr. Queen. 288 00:19:04,902 --> 00:19:06,318 Oh! 289 00:19:08,905 --> 00:19:11,240 Jeg har aldri sett denne typen før. 290 00:19:11,242 --> 00:19:13,775 Aldri. 291 00:19:13,777 --> 00:19:15,744 Å, kom igjen, han er god. 292 00:19:15,746 --> 00:19:17,329 Jeg-- farvel. 293 00:19:26,806 --> 00:19:29,791 Oh, wow! 294 00:19:29,793 --> 00:19:33,178 Går ikke du ut og har det gøy med å bryte en lov eller to? 295 00:19:33,180 --> 00:19:35,931 du vet, slik som den som er skrevet i stein? 296 00:19:35,933 --> 00:19:37,516 Søtt, Tommy. Takk. 297 00:19:37,518 --> 00:19:40,135 Jeg kan se at dere er kommet ajour med deres gamle jaktmønster. 298 00:19:40,137 --> 00:19:42,938 Sjekker bare hva som gjelder i Starling City etter fem år. 299 00:19:42,940 --> 00:19:45,307 Ah. 300 00:19:45,309 --> 00:19:47,409 Vel, jeg er sikker på at du finner ut av det, for det har ikke vært det samme utten deg. 301 00:19:47,411 --> 00:19:49,528 Store bror! 302 00:19:49,530 --> 00:19:52,197 Oh! Jeg er så full nå. 303 00:19:52,199 --> 00:19:55,534 Det er-- Det er 2 av deg. 304 00:19:55,536 --> 00:19:58,170 Jeg trodde du hadde husarrest. 305 00:19:58,172 --> 00:20:02,257 Jeg har. Og takk-- takk for det, forresten. 306 00:20:03,376 --> 00:20:05,461 Du er ferdig for i kveld. 307 00:20:05,463 --> 00:20:07,162 Oh, hva kommer du til å gjøre? 308 00:20:07,164 --> 00:20:09,932 Fortelle mor? Thea! 309 00:20:09,934 --> 00:20:13,385 Du er sammen med feil type folk. 310 00:20:13,387 --> 00:20:15,471 Sier du.... 311 00:20:15,473 --> 00:20:19,508 Hvor mye vet du om dine egne såkalte venner? 312 00:20:19,510 --> 00:20:21,977 Åh, Thea, Kanskje du burde-- 313 00:20:21,979 --> 00:20:25,481 Tommy...Jeg tror bestevennen din har rett til å få vite. 314 00:20:25,483 --> 00:20:26,949 Thea, La oss gå. 315 00:20:26,951 --> 00:20:28,934 Vel, Jeg tipper de aldri har fortalt deg 316 00:20:28,936 --> 00:20:31,987 at de har knullet mens du var borte? 317 00:20:39,879 --> 00:20:41,413 Hei, mann, Jeg-- 318 00:20:41,415 --> 00:20:43,465 Tommy... 319 00:20:43,467 --> 00:20:45,751 Det er OK. 320 00:20:48,471 --> 00:20:51,757 Du og jeg, vi er ferdige for i kveld. 321 00:20:51,759 --> 00:20:54,343 Slipp meg. 322 00:20:54,345 --> 00:20:57,546 Du er ikke faren min. 323 00:20:57,548 --> 00:21:00,015 Og knapt broren min. 324 00:21:03,610 --> 00:21:05,494 Vel, vel... 325 00:21:06,013 --> 00:21:07,846 Se hvem som er her.... 326 00:21:07,848 --> 00:21:10,265 Oliver Queen. 327 00:21:11,350 --> 00:21:13,468 Max Fuller. 328 00:21:13,470 --> 00:21:15,804 Hvordan har du hatt det? 329 00:21:15,806 --> 00:21:18,190 Jeg var glad da du druknet. 330 00:21:21,194 --> 00:21:23,028 Hey, Max-- 331 00:21:25,658 --> 00:21:28,744 Få han opp! 332 00:21:28,746 --> 00:21:29,995 Hey, la han være, la han være! 333 00:21:29,997 --> 00:21:32,498 Hey, la han være, sa jeg! 334 00:21:32,500 --> 00:21:33,776 Sa han ville være forbanned. 335 00:21:33,778 --> 00:21:35,211 Back off, Merlyn. Det er ikke ditt problem. 336 00:21:35,213 --> 00:21:36,496 Will du komme til han? 337 00:21:36,498 --> 00:21:38,965 Da må du gå gjennom meg. 338 00:21:39,430 --> 00:21:42,014 Wow, det kommer de muligens til å gjøre. 339 00:21:54,694 --> 00:21:56,812 Er dette over nå, Max? 340 00:21:56,814 --> 00:21:59,531 Eller skal du få gutta dine til å slå meg neste gang? 341 00:22:02,152 --> 00:22:05,454 Dere tre er utvist på livstid. 342 00:22:05,456 --> 00:22:08,490 Se til helvete å komme dere vekk herfra! 343 00:22:08,492 --> 00:22:11,410 Klubben din stinker alikevel 344 00:22:11,412 --> 00:22:12,995 Er dere OK? 345 00:22:12,997 --> 00:22:15,380 Hvor lærte du å gjøre slikt? Politifar, husker du? 346 00:22:15,382 --> 00:22:17,916 Han fikk meg til å lære meg selvforsvar. 347 00:22:17,918 --> 00:22:20,752 Laurel. 348 00:22:20,754 --> 00:22:24,339 Thea sa... 349 00:22:24,341 --> 00:22:26,725 Oliver, Jeg og Tommy trenger ikke din velsignelse. 350 00:22:28,228 --> 00:22:31,980 Og jeg trenger ikke din tilgivelse. 351 00:22:31,982 --> 00:22:33,816 Ah. 352 00:23:47,156 --> 00:23:48,624 Virkelig? 353 00:24:00,529 --> 00:24:02,560 Hvorfor setter dere dere ikke ned litt 354 00:24:02,660 --> 00:24:04,911 så skaffer jeg noen burgere 355 00:24:04,913 --> 00:24:06,312 og litt is til ansiktene deres. 356 00:24:06,314 --> 00:24:07,813 Søt jente. 357 00:24:07,815 --> 00:24:09,032 Det er svigerinnen min. 358 00:24:09,034 --> 00:24:11,484 Som jeg aldri vil snakke med... eller se på. 359 00:24:11,486 --> 00:24:13,669 Aldri. Skal vi ta en... 360 00:24:13,671 --> 00:24:16,005 Hun har ingen ring på fingeren. 361 00:24:16,007 --> 00:24:19,092 Er broren ute av bildet? 362 00:24:19,094 --> 00:24:21,511 Yeah, Du kan si det. 363 00:24:26,433 --> 00:24:27,884 Hvordan har du det? 364 00:24:27,886 --> 00:24:29,936 Så søtt av deg å adoptere to hvite gutter. 365 00:24:29,938 --> 00:24:31,504 De trenger en god rollemodell. 366 00:24:31,506 --> 00:24:33,806 Dette er min klient, Oliver Queen. 367 00:24:36,111 --> 00:24:37,693 Ser ut som om du gjør en dårlig jobb med å beskytte han. 368 00:24:37,695 --> 00:24:40,029 Mmm. 369 00:24:40,031 --> 00:24:41,597 Hey, mann... 370 00:24:41,599 --> 00:24:44,684 angående Laurel. 371 00:24:44,686 --> 00:24:46,152 Jeg skulle fortelle deg om dette. 372 00:24:46,154 --> 00:24:50,156 Jeg forsøkte bare å finne ut hvordan jeg skulle gjøre det. 373 00:24:50,158 --> 00:24:51,908 Å fortelle noen at du ligger med din beste venns kjæreste 374 00:24:51,910 --> 00:24:56,045 etter at de er savnet og antatt døde. 375 00:24:56,047 --> 00:24:59,148 Hva, er det ikke noen takkekort for det? 376 00:25:01,119 --> 00:25:03,302 Hei... 377 00:25:03,304 --> 00:25:04,837 Det var feilm av meg. 378 00:25:04,839 --> 00:25:07,056 Og jeg er lei meg for det. Tommy. 379 00:25:09,093 --> 00:25:11,594 Jeg var død. 380 00:25:11,596 --> 00:25:14,030 Nei, mann, Du var sammen med Laurel. 381 00:25:14,032 --> 00:25:16,682 Og enten du er død, eller som det viser seg nå, 382 00:25:16,684 --> 00:25:18,518 i live på en øde øy, 383 00:25:18,520 --> 00:25:21,254 så er du vennen min. 384 00:25:21,256 --> 00:25:23,873 Og at jeg er sammen med Laurel ødelegger det vennskapet 385 00:25:23,875 --> 00:25:25,741 på ca 50 forskjellige måter. 386 00:25:25,743 --> 00:25:27,693 Takk. 387 00:25:27,695 --> 00:25:29,745 Men det er OK. 388 00:25:29,747 --> 00:25:32,949 Hvor farlig er forresten dette? 389 00:25:32,951 --> 00:25:35,201 Det er bare barnemat, Carla, Du trenger ikke bekymre deg. 390 00:25:35,203 --> 00:25:36,569 For sent. 391 00:25:36,571 --> 00:25:38,121 Eller har du glemt at denne jobben 392 00:25:38,123 --> 00:25:41,674 fikk bror din drept? 393 00:25:41,676 --> 00:25:43,676 Fordi, Dig, Jeg har ikke det. 394 00:25:43,678 --> 00:25:46,179 Jeg kan ikke det. 395 00:25:49,416 --> 00:25:51,684 Du er virkelig avslappet med dette. Jeg -- 396 00:25:54,022 --> 00:25:56,939 Hallo? 397 00:26:00,595 --> 00:26:03,963 Det er en Russisk modell som ringer meg. 398 00:26:03,965 --> 00:26:07,150 kan vi... Kan jeg få ett minutt, takk? 399 00:26:07,152 --> 00:26:10,369 Jeg forstår nå hvorfor du er i stand til å være så rolig 400 00:26:10,371 --> 00:26:13,022 Hygg deg. 401 00:26:13,024 --> 00:26:15,041 Så jeg ble sjekket ut? 402 00:26:15,043 --> 00:26:18,911 Ja. Navnet hans er Floyd Lawton. 403 00:26:18,913 --> 00:26:22,748 Jeg har adressen. Og hvor han bodde sist gang han var i Starling City. 404 00:26:22,750 --> 00:26:24,400 Men det er alt. 405 00:26:24,402 --> 00:26:25,635 La oss håpe at han er et vanedyr, da. 406 00:26:25,637 --> 00:26:31,257 1700 Broadway, Papp Motel, rom 52. 407 00:26:31,259 --> 00:26:33,926 Du holder oss utenfor dette, ikke sant? 408 00:26:33,928 --> 00:26:37,480 Forutsatt at Mr. Lawton ikke dreper meg først. 409 00:27:51,388 --> 00:27:54,006 Ahem. 410 00:27:54,008 --> 00:27:56,642 Felicity Smoke? 411 00:27:56,644 --> 00:27:58,728 Hei. Jeg er Oliver Queen. 412 00:27:58,730 --> 00:28:01,314 Selvfølgelig. 413 00:28:01,316 --> 00:28:03,266 Jeg vet hvem du er, du er Mr. Queen. 414 00:28:03,268 --> 00:28:05,184 Nei, Mr. Queen var faren min. 415 00:28:05,186 --> 00:28:07,370 Sant, men han er død. Jeg mener, han druknet. 416 00:28:07,372 --> 00:28:10,773 Men du gjorde det ikke, noe som betyr at du kan komme ned til I.T. avdelingen 417 00:28:10,775 --> 00:28:13,559 og høre på babbelet mitt. 418 00:28:13,561 --> 00:28:15,578 Som vil slutte. 419 00:28:15,580 --> 00:28:18,431 Om 3...2...1. 420 00:28:18,433 --> 00:28:20,199 Jeg har litt trøbbel med PC'en min 421 00:28:20,201 --> 00:28:23,919 og de sa til meg at du var den som kunne fikse det. 422 00:28:23,921 --> 00:28:27,173 Jeg satt på en kaffebar og surfet 423 00:28:27,175 --> 00:28:28,841 og sølte ut en latte på den. 424 00:28:28,843 --> 00:28:30,209 Virkelig? Yeah. 425 00:28:30,211 --> 00:28:32,628 Fordi dette ser mer ut som kulehull. 426 00:28:32,630 --> 00:28:35,047 Kaffebaren er i et dårlig nabolag. 427 00:28:37,467 --> 00:28:40,600 Jeg ville bli glad hvis 428 00:28:40,605 --> 00:28:44,440 det er noe som kan reddes fra den. 429 00:28:44,442 --> 00:28:46,859 Mm-hmm. 430 00:28:54,934 --> 00:28:58,371 Oh. Vel, godt, du er her. 431 00:28:58,373 --> 00:29:00,456 Jeg har husarrest, hvis du ikke har glemt det. 432 00:29:00,458 --> 00:29:03,709 Vil du ha på deg Calvin Klein eller Zac Posen? 433 00:29:03,711 --> 00:29:06,212 For middagen? 434 00:29:06,214 --> 00:29:08,781 Jeg skulle ha på meg pysjamasen. 435 00:29:08,783 --> 00:29:11,384 Til Walter's aksjeauksjon. 436 00:29:11,386 --> 00:29:13,252 Jeg tror jeg heller sitter i husarrest. 437 00:29:13,254 --> 00:29:15,071 Nei, Det er viktig at du kommer. 438 00:29:15,073 --> 00:29:16,672 Viktig for hvem? 439 00:29:17,724 --> 00:29:19,408 For meg. 440 00:29:23,914 --> 00:29:27,817 All right, hør på meg 441 00:29:30,937 --> 00:29:33,138 Når du var fire år gammel, 442 00:29:33,140 --> 00:29:35,191 så kom du en dag hjem med en katt. 443 00:29:35,193 --> 00:29:38,361 den var bortkommen, skitten, 444 00:29:38,363 --> 00:29:39,645 og den var slem. 445 00:29:39,647 --> 00:29:41,414 Men du stod der og du erklærte 446 00:29:41,416 --> 00:29:43,199 at den skulle bo sammen med oss. 447 00:29:43,201 --> 00:29:45,885 Far din kom hjem fra kontoret 448 00:29:45,887 --> 00:29:47,653 og så hva som foregikk, 449 00:29:47,655 --> 00:29:50,506 og han satte seg ned med deg og forklarte for deg 450 00:29:50,508 --> 00:29:53,426 at katten faktisk var en tiger 451 00:29:53,428 --> 00:29:55,945 og at vi måtte bringe den hjem. 452 00:29:55,947 --> 00:29:58,631 Og på et vis... 453 00:29:58,633 --> 00:30:01,333 forstod du. 454 00:30:01,335 --> 00:30:04,687 Robert var alltid så flink til å nå deg. 455 00:30:04,689 --> 00:30:07,273 Jeg--Jeg var alltid så sjalu på han for det. 456 00:30:07,275 --> 00:30:10,109 Jeg-- 457 00:30:12,747 --> 00:30:16,382 Du nakker aldri om han. 458 00:30:16,384 --> 00:30:19,235 far. 459 00:30:21,571 --> 00:30:24,290 Det er første gangen du har snakket om han på flere år. 460 00:30:26,159 --> 00:30:30,613 Vel, Jeg tror at du og jeg har fått oss noen dårlige vaner. 461 00:30:30,615 --> 00:30:33,532 Det har vært mye som har endret seg i det siste, Thea, 462 00:30:33,534 --> 00:30:36,302 og jeg tror at dette også kan endres. 463 00:30:52,018 --> 00:30:54,153 Det ser ut som blåkopier. 464 00:30:54,155 --> 00:30:55,771 vet du av hva? 465 00:30:55,773 --> 00:30:58,858 The Exchange building. Aldri hørt om den. 466 00:30:58,860 --> 00:31:01,827 Det er der Unidac Industry's auksjon skal holdes. 467 00:31:02,896 --> 00:31:05,448 jeg syntes du sa dette var din laptop. 468 00:31:05,450 --> 00:31:06,949 Ja. 469 00:31:06,951 --> 00:31:09,251 Du, jeg vil ikke havne midt i 470 00:31:09,253 --> 00:31:12,188 noe slags Shakespearian familie drama. 471 00:31:12,190 --> 00:31:13,722 hva? 472 00:31:13,724 --> 00:31:15,624 Mr. Steele som gifter seg med din mor. 473 00:31:15,626 --> 00:31:18,010 Claudius, Gertrude... 474 00:31:18,012 --> 00:31:20,078 Hamlet? 475 00:31:20,080 --> 00:31:21,847 Jeg studerte ikke Shakespeare ved noen av de fire skolene 476 00:31:21,849 --> 00:31:24,082 jeg droppet ut av. 477 00:31:24,084 --> 00:31:27,386 Mr. Steele forsøker å kjøpe Unidac Industries. 478 00:31:27,388 --> 00:31:29,855 Og du har en firma laptop 479 00:31:29,857 --> 00:31:32,591 som tilhører en av de han konkurrerer med. 480 00:31:32,593 --> 00:31:35,528 Floyd Lawton. Nei. 481 00:31:35,530 --> 00:31:37,763 Warren Patel. 482 00:31:37,765 --> 00:31:40,382 Hvem er Floyd Lawton? 483 00:31:40,384 --> 00:31:43,035 Åpenbart en ansatt 484 00:31:43,037 --> 00:31:45,571 av Mr. Patel. 485 00:31:47,491 --> 00:31:49,625 The Exchange building 486 00:31:49,627 --> 00:31:52,110 er omringet av 3 tårn med utsikt inn i bygningen. 487 00:31:52,112 --> 00:31:53,529 Lawton kan ha løsnet skudd 488 00:31:53,531 --> 00:31:55,965 fra hvor som helst. 489 00:31:55,967 --> 00:32:00,586 Jeg kan ikke dekke hele området. 490 00:32:00,588 --> 00:32:02,555 Jeg kan ikke beskytte alle Deadshot's mål. 491 00:32:02,557 --> 00:32:05,925 Jeg greier det ikke alene. 492 00:32:10,480 --> 00:32:14,466 Ah, you son of a bitch! Betjent, stille! 493 00:32:14,468 --> 00:32:17,019 Du er modig som gjør dette rett utenfor politistasjonen! 494 00:32:17,021 --> 00:32:18,521 Det er Floyd Lawton som sikter på de kjøperne som 495 00:32:18,523 --> 00:32:20,105 er interessert i Unidac Industries. 496 00:32:20,107 --> 00:32:23,409 Interpol kaller han "Deadshot" fordi han aldri bommer. 497 00:32:23,411 --> 00:32:26,529 Du kan sjekke opp dette etter at jeg har gått. 498 00:32:26,531 --> 00:32:28,831 Yeah, og stoppe jakten på deg, tenker jeg? 499 00:32:28,833 --> 00:32:31,000 Warren Patel leide Lawton. 500 00:32:31,002 --> 00:32:32,701 Jeg er ikke sikker på hvem som er målet, 501 00:32:32,703 --> 00:32:34,203 det kan være alle kjøperne, 502 00:32:34,205 --> 00:32:36,839 og jeg kan ikke beskytte dem på et så stort område. 503 00:32:36,841 --> 00:32:39,091 Jeg renger din hjelp. 504 00:32:39,093 --> 00:32:40,459 Yeah? 505 00:32:40,461 --> 00:32:42,011 Profesjonell hjelp. 506 00:32:42,013 --> 00:32:44,763 Lawton dekker kulene sine med curare. 507 00:32:44,765 --> 00:32:47,049 Fortell mennene dine at de må bruke Kevlarvester. 508 00:32:47,051 --> 00:32:49,552 Jeg ber dem om å skyte deg-- 509 00:33:10,397 --> 00:33:12,918 Vel, det er en nedtur, huh? 510 00:33:13,018 --> 00:33:15,302 Vel, Det er faktisk litt av en mulighet. 511 00:33:15,304 --> 00:33:18,722 Men uansett utfallet av auksjonen, 512 00:33:18,724 --> 00:33:21,224 så er jeg allerede en vinner fordi jeg har to av de vakreste kvinnene 513 00:33:21,226 --> 00:33:22,442 ved min side i kveld. To? 514 00:33:22,444 --> 00:33:24,227 Mm-hmm. 515 00:33:28,699 --> 00:33:31,434 Takk for at du kom, Thea. 516 00:33:31,436 --> 00:33:34,204 Det betyr mye for moren din. Og meg. 517 00:33:36,991 --> 00:33:38,558 Mr. Steele, Auksjonen 518 00:33:38,560 --> 00:33:40,543 starter om fem minutter. 519 00:33:40,545 --> 00:33:41,912 Ha ditt bud klart. 520 00:33:41,914 --> 00:33:42,913 Takk, Gina. Mm-hmm. 521 00:33:42,915 --> 00:33:45,582 Skal vi? Mm-hmm. 522 00:33:48,286 --> 00:33:50,804 Warren Patel. Jeg vil at du følger med meg, Sir. 523 00:33:51,939 --> 00:33:54,925 Enhet en, klart. Enhet to, dere hører? 524 00:33:54,927 --> 00:33:58,261 Vi har Patel i varetekt. Ingen tegn til Lawton. 525 00:33:58,263 --> 00:33:59,813 - Enhet tre? - Enhet tre-- 526 00:33:59,815 --> 00:34:01,932 Jeg er i den nordvestre delen. Alt klart. 527 00:34:01,934 --> 00:34:03,400 Enhet fire? 528 00:34:03,402 --> 00:34:04,601 Parkeringshuset er klart. 529 00:34:04,603 --> 00:34:05,735 Enhet fem, hva er din status? 530 00:34:05,737 --> 00:34:08,905 Enhet fem her, Alt klart. 531 00:34:15,963 --> 00:34:19,149 Oh, hvilket sjokk. 532 00:34:19,151 --> 00:34:21,985 Det er fredagskveld. 533 00:34:21,987 --> 00:34:23,620 Hva gjør du her? 534 00:34:23,622 --> 00:34:26,122 Vel, Jeg er advokat og dette er rettslokalet. 535 00:34:26,124 --> 00:34:29,960 Så jeg tror spørsmålet egentlig er; Hva gjør du her? 536 00:34:29,962 --> 00:34:32,712 Jeg ønsket å snakke med deg ang i går kveld. 537 00:34:32,714 --> 00:34:34,831 Du mener når jeg reddet skinnet ditt? 538 00:34:34,833 --> 00:34:36,216 Bare hyggelig. 539 00:34:36,218 --> 00:34:38,969 Ok, for det første så skal vi aldri, 540 00:34:38,971 --> 00:34:40,720 snakke om det igjen. 541 00:34:40,722 --> 00:34:44,357 For det andre tror jeg du vet at jeg mente. 542 00:34:44,359 --> 00:34:46,359 Jeg bryr meg ikke om å snakke om det. 543 00:34:46,361 --> 00:34:48,177 Jeg snakket med Oliver. 544 00:34:48,179 --> 00:34:52,198 Han tok det utrolig roligt. 545 00:34:53,350 --> 00:34:55,869 Det er fordi han visste. 546 00:34:57,004 --> 00:34:59,689 Så du ansiktet hans da Thea fortalte han det? 547 00:34:59,691 --> 00:35:02,375 Tommy, han blinket ikke engang. 548 00:35:02,377 --> 00:35:04,461 Tro meg, han vet. 549 00:35:04,463 --> 00:35:06,246 Hvorfor sa han ikke noe da? 550 00:35:06,248 --> 00:35:08,031 Jeg aner ikke. 551 00:35:08,033 --> 00:35:11,034 Kanskje fordi han vet at han ikke har rett til å dømme meg. 552 00:35:12,336 --> 00:35:15,005 Det henger i en tynn tråd, da. 553 00:35:15,007 --> 00:35:16,706 Nå da sannheten, 554 00:35:16,708 --> 00:35:18,475 og ikke noe annet, er ute, 555 00:35:18,477 --> 00:35:21,511 er det da en sjanse for oss to? 556 00:35:26,383 --> 00:35:28,818 Du sa du ikke trodde at 557 00:35:28,820 --> 00:35:31,571 jeg var typen til å ha bare en jente. 558 00:35:31,573 --> 00:35:33,656 Dette vil jeg motbevise. 559 00:35:33,658 --> 00:35:36,559 ved å gå ut med meg. 560 00:35:36,561 --> 00:35:37,877 Ved å bevise at jeg har endret meg. 561 00:35:37,879 --> 00:35:40,680 ved å være en som du fortjener 562 00:35:40,682 --> 00:35:42,916 og som du ønsker å være sammen med. 563 00:35:42,918 --> 00:35:45,335 Vel... 564 00:35:45,337 --> 00:35:49,606 Det er en mann jeg er interessert i å møte. 565 00:35:49,608 --> 00:35:51,725 Godt. 566 00:35:51,727 --> 00:35:54,044 Hva med at vi starter med, ahem, 567 00:35:54,046 --> 00:35:55,712 å få deg til helvete ut herfra. 568 00:35:55,714 --> 00:35:57,213 kom igjen, Det er fredag kveld. 569 00:35:57,215 --> 00:35:58,748 Kom igjen. 570 00:35:58,750 --> 00:36:00,416 Flott. Bra. 571 00:36:04,188 --> 00:36:06,773 Vel, du dukket beleilig opp. 572 00:36:06,775 --> 00:36:08,257 Her for å støtte familien min. 573 00:36:08,259 --> 00:36:10,276 Yeah, jeg også, Gud hjelpe meg. 574 00:36:10,278 --> 00:36:12,278 Takk. 575 00:36:17,151 --> 00:36:20,787 Dig. har du øynene åpne? 576 00:36:20,789 --> 00:36:22,405 Det er derfor jeg er her, Sir. 577 00:36:22,407 --> 00:36:24,124 Det, og å svare på nedlatende spørsmål. 578 00:36:24,126 --> 00:36:25,742 Han er sen. 579 00:36:25,744 --> 00:36:27,276 Hvis han skal gjøre noe 580 00:36:27,278 --> 00:36:29,079 så skjer det før auksjonen begynner. 581 00:36:29,081 --> 00:36:31,331 Sir? 582 00:36:31,333 --> 00:36:34,617 Jeg hørte på radioen. 583 00:36:34,619 --> 00:36:36,719 Oliver. 584 00:36:36,721 --> 00:36:38,671 Jeg er så glad at du kunne møte opp. Hmm. 585 00:36:38,673 --> 00:36:42,475 Walter, Politiet sier at noen av de som byr på Unidac er drept. 586 00:36:42,477 --> 00:36:44,561 Jeg synes vi bør være litt mer forsiktig. 587 00:36:44,563 --> 00:36:47,130 Moren min har allerede mistet en mann. 588 00:36:47,132 --> 00:36:50,633 Vel, hvis Moira delte din bekymring ville hun ikke kommet. 589 00:36:50,635 --> 00:36:53,403 Og hun ville absolutt ikke tatt med søsteren din. 590 00:37:15,057 --> 00:37:16,390 Hei. 591 00:37:16,392 --> 00:37:19,226 Oliver! Hvilken overraskelse. 592 00:37:19,228 --> 00:37:22,229 Jeg trenger at du tar dem vekk herfra med en gang. 593 00:37:36,744 --> 00:37:38,945 Er du OK? Er du skadd?? 594 00:37:38,947 --> 00:37:40,798 Nei, det går bra! Hvor er Walter? 595 00:37:40,800 --> 00:37:43,467 Go, go, go, go! Walter er OK. 596 00:37:43,469 --> 00:37:45,118 Sir, Jeg må få deg ut herfra. Nei, de! 597 00:37:45,120 --> 00:37:46,953 De. 598 00:37:46,955 --> 00:37:48,889 Go, go, jeg skal finne han, ma'am, jeg skal finne han. 599 00:39:09,554 --> 00:39:13,507 Slipp våpene. 600 00:39:13,509 --> 00:39:16,310 Jeg beundrer arbeidet ditt. 601 00:39:16,312 --> 00:39:20,046 Antar du ikke vil gi meg noen profesjonell høflighet. 602 00:39:20,048 --> 00:39:22,182 Vi er ikke i samme bransje. 603 00:39:22,184 --> 00:39:24,551 Din profesjon er drap. 604 00:39:24,553 --> 00:39:25,852 Du har tatt liv. 605 00:39:25,854 --> 00:39:28,522 For andres skyld. 606 00:39:28,524 --> 00:39:30,857 Du gjør det for egen del. 607 00:40:15,400 --> 00:40:20,230 Tåpe. Det er farlig å være ensom her. 608 00:40:27,700 --> 00:40:31,100 De kommer til å drepe deg! 609 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 Oversetter: Asort