1
00:00:07,727 --> 00:00:09,542
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:10,038 --> 00:00:13,106
Til min familie, er jeg
broderen og sønnen -
3
00:00:13,108 --> 00:00:17,126
- der netop er vendt hjem, efter at være
forsvundet på havet, for fem år siden.
4
00:00:17,128 --> 00:00:19,295
De ved bare ikke,
at jeg kom tilbage med en mission -
5
00:00:19,297 --> 00:00:21,947
- om at skabe retfærdighed i byen -
6
00:00:21,949 --> 00:00:26,968
- og det må de heller ikke vide.
7
00:00:26,970 --> 00:00:31,172
De mænd og kvinder, som er mine mål,
er korrupte, farlige -
8
00:00:31,174 --> 00:00:34,558
- en ondartet sygdom.
9
00:00:37,479 --> 00:00:40,180
Sygdomme, som James Holder -
10
00:00:40,182 --> 00:00:43,566
- hvis selskab sætter defekte røgalarmer -
11
00:00:43,568 --> 00:00:47,070
- i lavpris byggerier, i Glades.
12
00:00:47,072 --> 00:00:52,440
Der har været mange brande,
og alt for mange begravelser.
13
00:00:58,113 --> 00:01:00,782
Men sygdomme kan bekæmpes og besejres.
14
00:01:00,784 --> 00:01:04,484
Alt det kræver er en kirurg...
15
00:01:04,486 --> 00:01:06,253
Med det rette instrument.
16
00:01:07,774 --> 00:01:12,773
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
17
00:01:13,461 --> 00:01:15,428
Udover regningen, jeg modtog -
18
00:01:15,430 --> 00:01:16,812
- her til morgen fra mine advokater -
19
00:01:16,814 --> 00:01:18,180
- så har jeg det ret godt.
20
00:01:18,182 --> 00:01:20,182
Nu hvor retssagen er blevet afgjort -
21
00:01:20,184 --> 00:01:23,000
- kan vi koncentrere os
om Unidac Industries.
22
00:01:23,002 --> 00:01:25,770
Okay.
23
00:01:25,772 --> 00:01:27,939
Vi ses på kontoret, som det første.
24
00:01:35,897 --> 00:01:37,897
Jeg har bevæbnede
sikkerhedsfolk indenfor.
25
00:01:37,899 --> 00:01:39,482
Alt jeg behøver at gøre er
at kalde på dem.
26
00:01:39,484 --> 00:01:40,950
Værsgo.
27
00:01:40,952 --> 00:01:42,618
De kan ikke høre dig.
28
00:01:45,072 --> 00:01:46,655
Hvad fanden vil du have?
29
00:01:46,657 --> 00:01:48,824
Hvor mange mennesker døde, i de brande?
30
00:01:48,826 --> 00:01:51,326
Hvor mange?!
31
00:01:53,913 --> 00:01:56,514
Retten afgjorde,
at du ikke skylder dine ofre noget.
32
00:01:56,516 --> 00:01:58,716
Jeg er uenig.
33
00:01:58,718 --> 00:01:59,784
James Holder -
34
00:01:59,786 --> 00:02:01,218
- du...
35
00:02:51,141 --> 00:02:53,861
Det er ingen overraskelse
at en mand, så korrupt som James Holder -
36
00:02:53,863 --> 00:02:56,363
- har mere end en fjende.
37
00:03:11,340 --> 00:03:14,459
Kuglen.
Forgiftet.
38
00:03:46,498 --> 00:03:48,867
Hvem er du?
39
00:03:54,045 --> 00:03:56,162
Hvorfor skød du mig?
40
00:03:56,173 --> 00:03:58,173
For at beskytte dig.
41
00:04:04,972 --> 00:04:06,972
Drik noget.
42
00:04:43,337 --> 00:04:45,705
Hvad er der sket?
Er Thea okay?
43
00:04:45,707 --> 00:04:47,407
Politiet bragte hende hjem.
44
00:04:47,409 --> 00:04:49,341
Hende og nogle af hendes venner
brød ind i en butik -
45
00:04:49,343 --> 00:04:51,627
og prøvede nogle kjoler, i aftes.
46
00:04:51,629 --> 00:04:56,048
Lyser spiritusballonen op
som et juletræ.
47
00:04:56,050 --> 00:04:58,349
Hvordan var deres aften så, hr?
48
00:04:58,351 --> 00:05:00,018
Mener du efter jeg sagde,
at jeg skulle på toilettet -
49
00:05:00,020 --> 00:05:01,769
- ved middaggen
og aldrig kom tilbage?
50
00:05:01,771 --> 00:05:06,039
Fra nu af vil jeg overvåge dig
mens du tisser, tror jeg.
51
00:05:09,360 --> 00:05:12,396
Tak, betjente.
Min kone og jeg værdsætter det.
52
00:05:12,398 --> 00:05:13,864
Jeg følger jer ud.
53
00:05:18,068 --> 00:05:20,403
Sidste gang var det offentlig beruselse.
54
00:05:20,405 --> 00:05:21,904
Denne gang var det indbrud.
55
00:05:21,906 --> 00:05:24,739
Som vi dog bevæger os op
i den kriminelle verden.
56
00:05:24,741 --> 00:05:27,159
Når du betaler butikkens ejer -
57
00:05:27,161 --> 00:05:28,943
- bør du tjekke varene ud.
58
00:05:28,945 --> 00:05:30,828
De havde nogle ret fede sæt tøj.
59
00:05:30,830 --> 00:05:32,830
Gør dig klar til skolen, Thea.
60
00:05:32,832 --> 00:05:37,067
Jeg tænkte faktisk på at tage en sygedag.
61
00:05:37,069 --> 00:05:41,621
Fint nok.
Så få noget søvn.
62
00:05:45,643 --> 00:05:47,593
Du ligner lort.
63
00:05:49,229 --> 00:05:50,896
Lader du hende pjække?
64
00:05:50,898 --> 00:05:52,598
Når din søster er på denne måde -
65
00:05:52,600 --> 00:05:54,016
- er det bedst,
at give hende hende plads.
66
00:05:54,018 --> 00:05:55,601
Hun afprøver dig.
67
00:05:55,603 --> 00:05:58,819
Hvem har hun mon lært det fra?
68
00:05:58,821 --> 00:06:02,106
Mor.
69
00:06:02,108 --> 00:06:05,075
Da jeg var hendes alder, lod du og far
mig slippe af sted med mord.
70
00:06:05,077 --> 00:06:07,494
Når jeg tænker tilbage, kunne jeg have
brugt lidt mindre frihed -
71
00:06:07,496 --> 00:06:09,479
- og mere opdragelse.
72
00:06:17,537 --> 00:06:19,421
Det giver ikke mening.
73
00:06:19,423 --> 00:06:21,656
Holder passer til profilen.
En velhavende usling.
74
00:06:21,658 --> 00:06:23,474
Det perfekte offer for Hætten.
75
00:06:23,476 --> 00:06:24,876
Og vi fandt mindst en pil.
76
00:06:24,878 --> 00:06:26,661
Men denne gang var dødsårsagen -
77
00:06:26,663 --> 00:06:28,046
- en kugle, direkte gennem hjertet -
78
00:06:28,048 --> 00:06:29,963
- og vores gerningsmand
bruger ikke skydevåben.
79
00:06:29,965 --> 00:06:31,899
Måske har han endelig fundet ud af,
at der er nemmere måder -
80
00:06:31,901 --> 00:06:34,134
- at dræbe mennesker
end med bue og pil.
81
00:06:34,136 --> 00:06:37,870
Som du selv sagde, så er den fyr tosset.
82
00:06:57,322 --> 00:06:59,657
Patronerne blev dyppet i kurare.
83
00:06:59,659 --> 00:07:02,042
En sjælden og livsfarlig gift.
84
00:07:02,044 --> 00:07:06,362
Morderens unikke kendetegn.
85
00:07:06,364 --> 00:07:07,964
Han har dræbt over hele verden -
86
00:07:07,966 --> 00:07:11,133
Chicago, Markovia,
Corto Maltese.
87
00:07:11,135 --> 00:07:13,619
Interpol har endda et kodenavn for ham.
88
00:07:13,621 --> 00:07:15,671
Deadshot.
89
00:07:15,949 --> 00:07:19,300
Jeg var klar til at give James Holder
en chance for at gøre det godt igen -
90
00:07:19,309 --> 00:07:23,043
- men denne Deadshot har ingen moral.
91
00:07:23,045 --> 00:07:26,647
Ingen ære.
Ingen kode.??
92
00:07:26,649 --> 00:07:28,515
Han dræber ikke for retfærdighed -
93
00:07:28,517 --> 00:07:31,768
- hvilket gør ham lige så farlig,
som alle på min liste.
94
00:07:31,770 --> 00:07:37,156
Faktisk placerer det ham helt på toppen.
95
00:07:48,112 --> 00:07:49,746
Hvad syntes du så?
96
00:07:49,748 --> 00:07:51,837
Godt sted til en natklub eller hvad?
97
00:07:51,937 --> 00:07:54,487
Fedt. Selvom at jeg er
nødt til at fortælle dig -
98
00:07:54,489 --> 00:07:55,989
- at hvis du overvejer
at kalde det Queens -
99
00:07:55,991 --> 00:07:57,573
- tror jeg ikke at du får den kundekreds -
100
00:07:57,575 --> 00:07:58,624
- som du havde håbet på.
101
00:07:58,626 --> 00:08:00,159
Privat kontor.
102
00:08:00,161 --> 00:08:02,610
Til de mere private tomands møder.
103
00:08:02,612 --> 00:08:05,313
Forhåbentlig tremands møder,
ved specielle lejligheder.
104
00:08:06,750 --> 00:08:08,950
Er du sikker på at du vil gøre dette?
105
00:08:08,952 --> 00:08:11,385
Det er ikke ligefrem fordi
at du har nogen erfaring-
106
00:08:11,387 --> 00:08:15,690
i at drive en...
Drive noget som helst.
107
00:08:15,692 --> 00:08:18,224
Hvad siger du til at vi to,
i morgen aften -
108
00:08:18,226 --> 00:08:19,476
- tager i byen og tjekker konkurrenterne?
109
00:08:19,478 --> 00:08:21,378
Der åbner en ny natklub, inde i byen.
110
00:08:21,380 --> 00:08:23,680
Den hedder Poison.
Max Fuller ejer det.
111
00:08:23,682 --> 00:08:25,548
Max Fuller?
112
00:08:25,550 --> 00:08:27,249
Jeg var i seng med hans forlovede.
113
00:08:27,251 --> 00:08:28,400
Ja, før brylluppet.
114
00:08:28,402 --> 00:08:29,935
Det var under prøvemiddagen.
115
00:08:29,937 --> 00:08:32,404
Prøvemiddaggen er teknisk set
før brylluppet.
116
00:08:32,406 --> 00:08:33,772
Ikke?
117
00:08:33,774 --> 00:08:36,190
Hvem forbliver desuden vred
på en skibsbruden?
118
00:08:36,192 --> 00:08:38,776
Fandens også.
Jeg er nødt til at smutte.
119
00:08:38,778 --> 00:08:40,144
Vi ses nok senere.
120
00:08:40,146 --> 00:08:41,312
Godt sted.
121
00:08:41,314 --> 00:08:43,080
Vi ses.
122
00:08:47,149 --> 00:08:49,786
Hvad syntes du så?
123
00:08:49,788 --> 00:08:51,954
Jeg er ansat til at yde beskyttelse, hr.
Ikke til at komme med råd.
124
00:08:51,956 --> 00:08:53,789
Gør mig nu lige en tjeneste.
125
00:08:53,791 --> 00:08:57,710
Vær sød at sige din ærlige mening.
126
00:08:57,712 --> 00:09:00,495
Det er jo Glades, det her.
127
00:09:00,497 --> 00:09:03,465
Dine rige venner, ville ikke komme til
dette nabolag, om det så var et væddemål.
128
00:09:03,467 --> 00:09:05,517
Jeg er Oliver Queen, okay?
129
00:09:05,519 --> 00:09:09,303
Folk ville stå i kø i 3 timer,
hvis jeg åbnede en natklub.
130
00:09:09,305 --> 00:09:11,004
Ingen, der rent faktisk bor i Glades -
131
00:09:11,006 --> 00:09:12,606
- ville få så meget som en krone,
af de indtægter.
132
00:09:12,608 --> 00:09:14,091
På den måde skaber vi
en succesfuld forretning.
133
00:09:14,093 --> 00:09:16,109
Vi giver nabolaget et socialt løft.
134
00:09:16,111 --> 00:09:19,612
Jeg undrede mig også over,
hvornår vi ville komme til det.
135
00:09:19,614 --> 00:09:23,399
Ridderen på den hvide hest, kommer ridende
for at redde de, der bliver holdt udenfor.
136
00:09:23,549 --> 00:09:27,016
Helt alene uden hjælp fra nogen.
137
00:09:28,637 --> 00:09:30,837
Du bryder dig ikke om mig, gør du?
138
00:09:30,839 --> 00:09:33,689
Jeg har faktisk stor respekt -
139
00:09:33,691 --> 00:09:36,174
- for hvor indsigtsfuld du er...
Hr.
140
00:09:49,050 --> 00:09:51,222
Natklubben vil skjule
min base nedenunder -
141
00:09:51,224 --> 00:09:54,542
- og give et alibi for, hvor Oliver Quuen
tilbringer sine nætter.
142
00:10:01,573 --> 00:10:03,240
Har du de kontoudtog fra Jergens sagen?
143
00:10:03,242 --> 00:10:05,759
Ja, de er her et sted.
144
00:10:07,577 --> 00:10:10,913
Jeg surfede bare på nettet.
145
00:10:10,915 --> 00:10:12,098
Virkelig?
146
00:10:12,100 --> 00:10:15,100
Joanna, jeg er over ham.
147
00:10:15,102 --> 00:10:17,352
Du tror ikke på mig.
148
00:10:17,354 --> 00:10:19,888
Det ville jeg have gjort,
hvis jeg ikke lige havde taget dig -
149
00:10:19,890 --> 00:10:21,440
- i at læse artikler om ham.
150
00:10:21,442 --> 00:10:23,424
Jeg læste ikke!
Jeg ønsker ikke -
151
00:10:23,426 --> 00:10:26,427
- at være den, der skal minde dig om,
at han var dig utro, Laurel.
152
00:10:26,429 --> 00:10:28,195
Med din søster.
153
00:10:28,197 --> 00:10:31,031
Jeg værdsætter din selvkontrol.
154
00:10:31,033 --> 00:10:33,233
Du sidder fast i fortiden,
og grunden til at jeg ved dette er -
155
00:10:33,235 --> 00:10:35,568
- at det eneste fysiske forhold -
156
00:10:35,570 --> 00:10:38,371
- du har haft siden Oliver,
er med hans bedste ven.
157
00:10:38,373 --> 00:10:40,406
Det er på tide at komme videre.
158
00:10:40,408 --> 00:10:42,825
Det er fortid.
159
00:10:42,827 --> 00:10:44,410
Jeg har haft travlt.
160
00:10:44,412 --> 00:10:45,878
Jeg arbejder en del.
161
00:10:47,613 --> 00:10:48,663
Det må stoppe.
162
00:10:48,665 --> 00:10:50,381
Så vi går ud i aften.
163
00:10:50,383 --> 00:10:52,417
Vi vil drikke nogle drinks -
164
00:10:52,419 --> 00:10:53,885
- og vi kommer til at danse med mænd,
som vi ikke kender -
165
00:10:53,887 --> 00:10:56,053
- og vi vil blive ude til alt for sent.
166
00:10:58,307 --> 00:11:00,957
Jergens kontoudtog.
167
00:11:00,959 --> 00:11:03,927
Jeg tror virkelig ikke
at jeg kan gå ud i aften.
168
00:11:03,929 --> 00:11:08,964
Det er ret kært at du rent faktisk tror,
at jeg giver dig et valg.
169
00:11:14,603 --> 00:11:18,023
Jeg vil have at du kommer lige hjem,
efter skole.
170
00:11:18,025 --> 00:11:20,941
Det kan jeg ikke.
Margot og jeg skal ud til centeret.
171
00:11:20,943 --> 00:11:23,244
Mere shopping?
172
00:11:23,746 --> 00:11:25,279
Sig til Margot,
at du bliver nødt til at aflyse.
173
00:11:25,281 --> 00:11:27,614
Du har stuearrest i to uger.
174
00:11:27,616 --> 00:11:29,815
Stuearrest?
175
00:11:29,817 --> 00:11:31,768
Jeg har aldrig haft stuearrest.
176
00:11:31,770 --> 00:11:34,120
Du har heller aldrig begået tyveri før.
177
00:11:34,122 --> 00:11:37,290
Siden hvornår interesserer du dig for det?
178
00:11:37,292 --> 00:11:39,541
Det har jeg altid gjort.
Jeg er din mor.
179
00:11:39,543 --> 00:11:42,794
Nu har vi haft et godt samarbejde,
kørende her i fem år.
180
00:11:42,796 --> 00:11:43,962
Hvorfor ødelægge det nu?
181
00:11:43,964 --> 00:11:45,514
Nej, vi betaler butiksejerne -
182
00:11:45,516 --> 00:11:46,997
- for at holde din straffeattest ren -
183
00:11:46,999 --> 00:11:48,265
- så det har tydeligvis ikke fungeret.
184
00:11:48,267 --> 00:11:50,518
Det vil du så lære mig?
185
00:11:50,520 --> 00:11:53,104
Det er Oliver, er det ikke?
186
00:11:53,106 --> 00:11:56,172
Hans fordømmende hykleri
er smittet af på dig.
187
00:11:56,174 --> 00:11:59,008
Jeg har ikke brug for Oliver til
at fortælle mig hvordan du skal opdrages.
188
00:11:59,010 --> 00:12:00,527
Du er hjemme klokken 16.
189
00:12:00,529 --> 00:12:02,478
Ellers hvad?
190
00:12:02,480 --> 00:12:04,346
Ringer du så efter politiet?
191
00:12:04,648 --> 00:12:07,283
Hils dem fra mig.
192
00:13:16,294 --> 00:13:18,893
Jeg har fået den ballistiske rapport
fra Holders mordet.
193
00:13:18,964 --> 00:13:22,715
De fik to kaliber 7,62 kugler ud af ham.
194
00:13:22,717 --> 00:13:24,517
Ud fra udseendet,
og størrelsen på indgangshullet -
195
00:13:24,519 --> 00:13:26,018
- vurderer de,
at skuddene blev affyret -
196
00:13:26,020 --> 00:13:27,919
- fra cirka hundrede meters afstand.
197
00:13:27,921 --> 00:13:29,555
Hundrede meter?
198
00:13:29,557 --> 00:13:32,391
Så Hætten skød ham,
fra en anden bygning -
199
00:13:32,393 --> 00:13:33,642
- og tog så hjem til ham,
slog hans sikkerhedsvagter ud -
200
00:13:33,644 --> 00:13:35,927
- og så fyrede han et par pile af?
201
00:13:35,929 --> 00:13:37,512
Ifølge hans blodanalyse -
202
00:13:37,514 --> 00:13:39,096
- indeholdt blodet høje koncentrationer -
203
00:13:39,098 --> 00:13:40,898
- af stryknin.
204
00:13:40,900 --> 00:13:42,366
- Hvad?
- Kurare.
205
00:13:42,368 --> 00:13:43,483
Det er en form for gift.
206
00:13:43,485 --> 00:13:45,402
Okay, så nu går vi fra pile -
207
00:13:45,404 --> 00:13:47,154
- til sniper patroner og gift.
208
00:13:47,156 --> 00:13:49,272
Jeg tror ikke på det.
209
00:13:49,274 --> 00:13:51,940
Vi fandt stadig nogle
pile på stedet.
210
00:13:51,942 --> 00:13:53,209
Konkrete beviser på,
at Hætten var der.
211
00:13:53,211 --> 00:13:55,628
Hvor skal du hen?
212
00:13:55,630 --> 00:13:58,614
Jeg har tænkt mig at fremskaffe
mine egne beviser.
213
00:14:11,142 --> 00:14:14,061
7.62 millimeter patroner.
214
00:14:14,063 --> 00:14:16,746
Penge sporene fører tilbage til Bratva -
215
00:14:16,748 --> 00:14:18,548
- den russiske mafia.
216
00:14:18,550 --> 00:14:22,151
Endelig noget held.
217
00:15:08,370 --> 00:15:11,170
Jeg leder efter Alexi Leonov
218
00:15:12,242 --> 00:15:15,141
Der er ingen her med det navn.
219
00:15:15,491 --> 00:15:18,091
Ikke her på dit værksted.
220
00:15:21,741 --> 00:15:24,340
Men i kælderen under værkstedet.
221
00:15:32,689 --> 00:15:34,389
Jeg tilhører Bratva familien.
222
00:15:35,689 --> 00:15:38,989
Jeg ønsker at møde Alexi Leonov.
223
00:15:44,240 --> 00:15:46,942
Det er en fornøjelse at møde dem.
224
00:15:51,096 --> 00:15:53,214
Jeg undskylder.
225
00:15:53,216 --> 00:15:55,550
Vi ville ikke vise respektløshed -
226
00:15:55,552 --> 00:15:58,652
- overfor en kaptajn.
227
00:15:58,654 --> 00:16:02,523
I særdeleshed ikke overfor en amerikansk.
228
00:16:05,160 --> 00:16:09,579
Hvad kan jeg så hjælpe dig med?
229
00:16:09,581 --> 00:16:11,731
Jeg er på udkig efter en lejemorder.
230
00:16:11,733 --> 00:16:13,749
En som organisationen har brugt før.
231
00:16:13,751 --> 00:16:17,786
Hans kendetegn er 7,62 millimeter
patroner, dyppet i kurare.
232
00:16:17,788 --> 00:16:20,172
Jeg kender ingen,
der bruger sådanne værktøjer.
233
00:16:20,174 --> 00:16:22,423
Men du kan finde ud af hvem der gør.
234
00:16:22,425 --> 00:16:25,509
Først skal vi skåle på hinandens helbred -
235
00:16:25,511 --> 00:16:29,346
- og så vil jeg se nærmere på
identiteten, af denne mand du søger.
236
00:16:33,218 --> 00:16:37,253
Jeg skal også bekræfte,
at du er virkelig er Bratva kaptajn.
237
00:16:37,255 --> 00:16:39,254
Skulle det ikke være tilfældet -
238
00:16:39,256 --> 00:16:41,890
- vil jeg sende min mekaniker her ud -
239
00:16:41,892 --> 00:16:44,760
- for at finde dig og dræbe dig
og din familie.
240
00:16:51,233 --> 00:16:53,434
Carl Rasmussen blev fundet -
241
00:16:53,436 --> 00:16:55,952
- skudt og dræbt i sit hjem,
tidligere på aftenen.
242
00:16:55,954 --> 00:16:57,954
Politiet vil ikke kommentere på,
om der er en sammenhæng -
243
00:16:57,956 --> 00:16:59,406
- mellem Mr. Rasmussens død -
244
00:16:59,408 --> 00:17:01,775
- og mordet på James Holder
for et par dage siden.
245
00:17:01,777 --> 00:17:05,461
Mr. Rasmussen efterlader sig
kone og tre børn.
246
00:17:25,211 --> 00:17:26,561
Det er et stort tab.
247
00:17:26,563 --> 00:17:28,095
Carl var en sværvægter.
248
00:17:28,097 --> 00:17:31,315
En sværvægter, der ville
købe et selskab, som hedder -
249
00:17:31,317 --> 00:17:32,683
- Unidac Industries?
250
00:17:32,685 --> 00:17:34,935
Industri er nok noget misvisende.
251
00:17:34,937 --> 00:17:39,239
UIs seneste projekter var faktisk
at lede efter alternativ energi.
252
00:17:39,241 --> 00:17:42,592
Jeg tror at det min partner vil frem
til er, at Carl Rasmussen er -
253
00:17:42,594 --> 00:17:44,743
- den anden budgiver,
der har mistet sit liv, i denne uge.
254
00:17:44,745 --> 00:17:46,779
Antyder du noget, betjent?
255
00:17:46,781 --> 00:17:49,081
Kun at din mand er ude efter
at købe Unidac Industries -
256
00:17:49,083 --> 00:17:51,834
- og konkurrenterne ser ud til
at falde som fluer.
257
00:17:51,836 --> 00:17:54,368
Og jeg er sikker på
at deres indirekte beskyldning -
258
00:17:54,370 --> 00:17:57,371
- intet har at gøre med,
dine følelser for min familie?
259
00:17:59,008 --> 00:18:00,258
Unidac er under konkursbehandling.
260
00:18:00,260 --> 00:18:01,925
Ejerskabet er underlagt -
261
00:18:01,927 --> 00:18:04,044
- til en konkurs auktion
så det betyder, at der er -
262
00:18:04,046 --> 00:18:05,796
- mange potentielle købere.
263
00:18:05,798 --> 00:18:08,248
Auktionen er i morgen, så -
264
00:18:08,250 --> 00:18:10,750
- hvis jeg ville slå konkurrenterne ud -
265
00:18:10,752 --> 00:18:13,786
- ville jeg have en masse drab
jeg skulle udføre, på meget kort tid.
266
00:18:13,788 --> 00:18:17,306
Vi tager bare lige en tur rundt, til de
potentielle købere -
267
00:18:17,308 --> 00:18:19,040
- og fortæller dem,
at de skal være forsigtige.
268
00:18:19,042 --> 00:18:21,192
Jeg er overvældet over -
269
00:18:21,194 --> 00:18:24,896
- at betjent Lance er bekymret
for vores sikkerhed.
270
00:18:27,149 --> 00:18:28,765
Tak for jeres bekymring, mine herrer.
271
00:18:28,767 --> 00:18:31,952
Vores sikkerheds konsulent, Mr. Diggle -
272
00:18:31,954 --> 00:18:34,904
- er ved at foretage alle de
nødvendige forholdsregler.
273
00:18:34,906 --> 00:18:36,522
Ja.
274
00:18:36,524 --> 00:18:38,891
Godt nok.
275
00:18:38,893 --> 00:18:41,610
Hvis De får brug for os...
276
00:18:41,612 --> 00:18:45,063
Så er vi kun et nødopkald væk.
277
00:18:54,006 --> 00:18:56,173
Det her bliver så sjovt.
278
00:18:56,175 --> 00:18:59,125
Hvis Max Fuller får øje på mig,
så er jeg enig.
279
00:18:59,127 --> 00:19:01,928
Hvis du ønsker at drive en virksomhed,
bliver du nødt til at løbe nogle risikoer.
280
00:19:01,930 --> 00:19:03,763
Jeg kan ikke se dit navn på listen.
281
00:19:03,765 --> 00:19:04,764
Hr. Queen.
282
00:19:08,768 --> 00:19:11,103
Jeg har aldrig set
denne fyr før i mit liv.
283
00:19:11,105 --> 00:19:13,638
Aldrig.
284
00:19:29,654 --> 00:19:33,038
Er det at du går ud og morer dig,
ikke et brud på en eller anden lov?
285
00:19:33,040 --> 00:19:35,791
Ligesom dem,
der er skrevet på en sten tavle?
286
00:19:35,793 --> 00:19:37,376
- Det er nuttet, Tommy.
- Tak.
287
00:19:37,378 --> 00:19:39,995
Jeg kan se at I to følger
jeres gamle jagtmønster.
288
00:19:39,997 --> 00:19:42,797
Vi undersøger bare hvad der definerer
morskab i Starling by, efter fem år.
289
00:19:45,168 --> 00:19:47,268
Jeg er sikker på du vil indse, at det
bare ikke har været det samme uden dig.
290
00:19:47,270 --> 00:19:49,386
Storebror!
291
00:19:49,388 --> 00:19:52,055
Jeg er så fuld lige nu.
292
00:19:52,057 --> 00:19:55,392
Der er to af dig.
293
00:19:56,394 --> 00:19:58,027
Jeg troede at du havde stuearrest.
294
00:19:58,029 --> 00:20:02,114
Det har jeg og tak for det, forresten.
295
00:20:03,233 --> 00:20:05,318
Du er færdig for i nat.
296
00:20:05,320 --> 00:20:07,018
Hvad vil du gøre?
297
00:20:07,020 --> 00:20:09,788
- Fortælle det til mor?
- Thea!
298
00:20:09,790 --> 00:20:13,241
Du hænger ud med de forkerte mennesker.
299
00:20:13,243 --> 00:20:15,326
Du skulle nødig snakke.
300
00:20:15,328 --> 00:20:19,363
Hvor meget ved du om dine
såkaldte venner herovre?
301
00:20:19,365 --> 00:20:21,832
Thea, måske skulle du...
302
00:20:21,834 --> 00:20:25,335
Jeg syntes at din bedste ven
har ret til at vide det, Tommy.
303
00:20:25,337 --> 00:20:26,803
Lad os gå, Thea.
304
00:20:26,805 --> 00:20:28,788
Jeg tror aldrig, at de har fortalt dig -
305
00:20:28,790 --> 00:20:31,840
- at de har knaldet mens du var væk.
306
00:20:39,731 --> 00:20:41,265
Hør her, jeg...
307
00:20:41,267 --> 00:20:43,317
Tommy...
308
00:20:43,319 --> 00:20:45,603
Det er okay.
309
00:20:48,322 --> 00:20:51,608
Vi to er færdige for i aften.
310
00:20:51,610 --> 00:20:54,194
Fjern dine hænder fra mig.
311
00:20:55,196 --> 00:20:57,396
Du er ikke min far -
312
00:20:57,398 --> 00:20:59,865
- og du er næsten ikke min bror.
313
00:21:03,460 --> 00:21:05,343
Jaså.
314
00:21:05,862 --> 00:21:07,695
Hvem har vi her?
315
00:21:07,697 --> 00:21:10,114
Oliver Queen.
316
00:21:11,199 --> 00:21:13,316
Max Fuller.
317
00:21:13,318 --> 00:21:15,652
Hvordan har du haft det?
318
00:21:15,654 --> 00:21:18,038
Jeg har været glad for at du druknede.
319
00:21:25,505 --> 00:21:28,591
Op med ham.
320
00:21:28,593 --> 00:21:29,841
Slip ham.
321
00:21:29,843 --> 00:21:32,344
Giv slip på ham, sagde jeg.
322
00:21:32,346 --> 00:21:33,622
Jeg sagde, at han ville blive pissesur.
323
00:21:33,624 --> 00:21:35,057
Bland dig uden om, Merlyn.
Dette er ikke dit problem.
324
00:21:35,059 --> 00:21:36,342
Vil du have fat i ham?
325
00:21:36,344 --> 00:21:38,810
Så skal du først forbi mig.
326
00:21:39,275 --> 00:21:41,859
De vil sandsynligvis komme forbi mig.
327
00:21:54,537 --> 00:21:56,655
Er det så slut nu, Max?
328
00:21:56,657 --> 00:21:59,374
Eller er du nødt til at sende dine drenge,
for at banke mig næste gang?
329
00:22:01,995 --> 00:22:05,296
I tre kan betragte jer selv
som udvist for altid.
330
00:22:05,298 --> 00:22:08,332
Forsvind fra mit sted.
331
00:22:08,334 --> 00:22:11,251
Din klub stinker alligevel.
332
00:22:11,253 --> 00:22:12,836
Er I okay?
333
00:22:12,838 --> 00:22:15,221
- Hvor har du lært at gøre det?
- Min far er politimand, husker du nok.
334
00:22:15,223 --> 00:22:17,757
Han fik mig til
at tage selvforsvars timer.
335
00:22:18,759 --> 00:22:20,592
Laurel.
336
00:22:21,594 --> 00:22:24,179
Det Thea sagde...
337
00:22:24,181 --> 00:22:26,565
Tommy og har ikke brug
for din velsignelse, Oliver -
338
00:22:28,067 --> 00:22:31,819
- og jeg behøver ikke din tilgivelse.
339
00:24:00,357 --> 00:24:02,388
Hvorfor sætter I jer ikke ned -
340
00:24:02,488 --> 00:24:04,739
- og så henter jeg et par burgere -
341
00:24:04,741 --> 00:24:06,140
- og noget is, til jeres ansigter.
342
00:24:06,142 --> 00:24:07,640
Pigen er temmelig sød.
343
00:24:07,642 --> 00:24:08,859
Det er min svigerinde.
344
00:24:08,861 --> 00:24:11,311
Som jeg aldrig vil tale til eller for
den sags skyld se på.
345
00:24:11,313 --> 00:24:13,496
Nogensinde.
Jeg finder en bås til os.
346
00:24:13,498 --> 00:24:15,831
Hun har ingen vielsesring på.
347
00:24:15,833 --> 00:24:18,918
Er din bror ude af billedet?
348
00:24:18,920 --> 00:24:21,337
Det kan man godt sige, ja.
349
00:24:27,711 --> 00:24:29,761
Det er sødt af dig
at adoptere to hvide fyre.
350
00:24:29,763 --> 00:24:31,329
De har brug for en god rollemodel.
351
00:24:31,331 --> 00:24:33,630
Det er min klient, Oliver Queen.
352
00:24:34,324 --> 00:24:36,606
Det ser ud som om at du gør et godt
stykke arbejde, med at passe på ham.
353
00:24:39,855 --> 00:24:41,420
Hør...
354
00:24:41,422 --> 00:24:44,507
Angående Laurel...
355
00:24:44,509 --> 00:24:45,975
Jeg ville have fortalt dig det.
356
00:24:45,977 --> 00:24:49,978
Jeg ledte bare efter den rigtige måde
at få det sagt.
357
00:24:49,980 --> 00:24:51,730
At fortælle nogen,
at du var i seng med deres kæreste -
358
00:24:51,732 --> 00:24:55,867
- efter at de forsvandt,
og derefter formodet at være død?
359
00:24:55,869 --> 00:24:58,969
Findes der ikke et lykønskning kort,
der fortæller den slags?
360
00:25:00,940 --> 00:25:03,123
Hør her.
361
00:25:03,125 --> 00:25:04,658
Det var forkert.
362
00:25:04,660 --> 00:25:06,876
Det er jeg ked af, Tommy.
363
00:25:08,913 --> 00:25:11,414
Jeg var død.
364
00:25:11,416 --> 00:25:13,850
Nej, du var sammen med Laurel.
365
00:25:13,852 --> 00:25:16,501
Uanset om du var død,
eller, som det viser sig -
366
00:25:16,503 --> 00:25:18,337
- i live på en øde ø -
367
00:25:18,339 --> 00:25:21,073
- så er du min ven.
368
00:25:21,075 --> 00:25:23,691
At jeg var sammen med Laurel
strider imod det venskab -
369
00:25:23,693 --> 00:25:25,559
- på omkring 50 forskellige måder.
370
00:25:25,561 --> 00:25:27,511
Tak.
371
00:25:27,513 --> 00:25:29,563
Men det er okay.
372
00:25:29,565 --> 00:25:32,766
Hvor farlig er den her opgave egentlig?
373
00:25:32,768 --> 00:25:35,018
Det er lige til, Carla.
Tag det bare roligt.
374
00:25:35,020 --> 00:25:36,386
For sent.
375
00:25:36,388 --> 00:25:37,938
Eller har du glemt at dette job -
376
00:25:37,940 --> 00:25:41,490
- fik din bror dræbt?
377
00:25:41,492 --> 00:25:43,492
Fordi det har jeg ikke.
378
00:25:43,494 --> 00:25:45,995
Det kan jeg ikke.
379
00:25:49,231 --> 00:25:51,499
Du er meget fattet omkring det her. Jeg...
380
00:25:53,837 --> 00:25:56,753
Hallo?
381
00:26:00,409 --> 00:26:03,777
Det er en russisk model,
der ringer til mig.
382
00:26:03,779 --> 00:26:06,963
Kan vi...
Kan jeg få et minut, tak?
383
00:26:06,965 --> 00:26:10,182
Nu forstår jeg hvorfor du var i stand til
at være så afslappet omkring det.
384
00:26:10,184 --> 00:26:12,834
Hyg dig.
385
00:26:12,836 --> 00:26:14,853
Blev jeg så godkendt?
386
00:26:14,855 --> 00:26:18,723
Det gjorde du.
Hans navn er Floyd Lawton.
387
00:26:18,725 --> 00:26:22,559
Jeg har en adresse, på det sted han
opholdt sig sidst, i Starling by.
388
00:26:22,561 --> 00:26:24,211
Men det er alt.
389
00:26:24,213 --> 00:26:25,446
Lad os håbe at han er et vanedyr.
390
00:26:25,448 --> 00:26:31,067
1700 Broadway,
Papp Motel, værelse 52.
391
00:26:31,069 --> 00:26:33,736
Du holder os udenfor dette, ikke?
392
00:26:33,738 --> 00:26:37,290
Med mindre at Mr. Lawton
ikke dræber dig først.
393
00:27:53,808 --> 00:27:56,442
Felicity Smoke?
394
00:27:56,444 --> 00:27:58,528
Hej, mit navn er Oliver Queen.
395
00:27:58,530 --> 00:28:01,113
Selvfølgelig.
396
00:28:01,115 --> 00:28:03,065
Jeg ved hvem du er, hr. Queen.
397
00:28:03,067 --> 00:28:04,983
Hr. Queen var min far.
398
00:28:04,985 --> 00:28:07,169
Sandt, men han er død.
Jeg mener, han druknede.
399
00:28:07,171 --> 00:28:10,571
Men det gjorde du ikke, hvilket betyder
at du kan komme ned i IT afdelingen -
400
00:28:10,573 --> 00:28:13,357
- og lytte til mig sludre.
401
00:28:13,359 --> 00:28:15,376
Hvilket stopper -
402
00:28:15,378 --> 00:28:18,228
- i løbet af tre... to... en...
403
00:28:18,230 --> 00:28:19,996
Jeg har problemer med min computer -
404
00:28:19,998 --> 00:28:23,716
- og de fortalte mig at du var den,
der kunne hjælpe mig.
405
00:28:23,718 --> 00:28:26,269
Jeg sad på en kaffebar
og surfede på nettet -
406
00:28:26,471 --> 00:28:28,437
- og så spildte jeg latte på den.
407
00:28:28,639 --> 00:28:30,005
- Virkelig?
- Ja.
408
00:28:30,007 --> 00:28:32,424
Det her ligner ellers skudhuller.
409
00:28:32,426 --> 00:28:34,842
Kaffebaren ligger i et dårligt kvarter.
410
00:28:37,262 --> 00:28:40,398
Hvis der er noget, du kan redde fra den -
411
00:28:40,400 --> 00:28:44,234
- vil jeg virkelig værdsætte det.
412
00:28:54,727 --> 00:28:58,164
Godt at du er her.
413
00:28:58,166 --> 00:29:00,248
Jeg har jo ligesom stuearrest, husker du?
414
00:29:00,250 --> 00:29:03,501
Vil du have Calvin Klein eller Zac Posen?
415
00:29:03,503 --> 00:29:06,004
Til middagen?
416
00:29:06,006 --> 00:29:08,572
Jeg ville ellers bare have pyjamas på.
417
00:29:08,574 --> 00:29:11,175
Til Walters lager auktion.
418
00:29:11,177 --> 00:29:13,043
Jeg tror hellere at jeg
vil have stuearrest.
419
00:29:13,045 --> 00:29:14,862
Det er vigtigt at du kommer med.
420
00:29:14,864 --> 00:29:16,462
Vigtigt for hvem?
421
00:29:17,514 --> 00:29:19,198
For mig.
422
00:29:23,704 --> 00:29:27,606
Hør lige på mig.
423
00:29:30,726 --> 00:29:32,926
Da du var fire år gammel -
424
00:29:32,928 --> 00:29:34,979
- kom du en dag hjem med en kat.
425
00:29:34,981 --> 00:29:38,149
Den var herreløs, den var beskidt -
426
00:29:38,151 --> 00:29:39,433
- og den var underernæret.
427
00:29:39,435 --> 00:29:41,201
Men du stod der og fortalte -
428
00:29:41,203 --> 00:29:42,986
- at den skulle bo hos os.
429
00:29:42,988 --> 00:29:45,672
Din far kom hjem fra kontoret -
430
00:29:45,674 --> 00:29:47,440
- og han så hvad der foregik -
431
00:29:47,442 --> 00:29:50,292
- og han satte dig ned,
og forklarede dig -
432
00:29:50,294 --> 00:29:53,212
- at katten i virkeligheden var en tiger -
433
00:29:53,214 --> 00:29:55,731
- og vi blev nødt til at sende den hjem.
434
00:29:55,733 --> 00:29:58,416
På en eller anden måde -
435
00:29:58,418 --> 00:30:01,118
- forstod du det.
436
00:30:01,120 --> 00:30:04,472
Robert var altid så god til
at nå frem til dig.
437
00:30:04,474 --> 00:30:07,057
Jeg var altid så jaloux over det.
438
00:30:12,531 --> 00:30:16,165
Du snakker aldrig om ham.
439
00:30:16,167 --> 00:30:19,018
Far.
440
00:30:21,354 --> 00:30:24,072
Det er første gang
du har talt om ham, i årevis.
441
00:30:25,941 --> 00:30:30,395
Jeg tror at du og jeg,
har fået nogle dårlige vaner.
442
00:30:30,397 --> 00:30:33,313
Der er meget der har ændret sig
på det sidste, Thea -
443
00:30:33,315 --> 00:30:36,083
- og jeg tror også
at det kan ændre sig.
444
00:30:51,797 --> 00:30:53,932
Det ligner arbejdstegninger.
445
00:30:53,934 --> 00:30:55,550
Ved du af hvad?
446
00:30:55,552 --> 00:30:58,636
- Børsbygningen.
- Jeg har aldrig hørt om den.
447
00:30:58,638 --> 00:31:01,605
Det er der, hvor Unidac Industri auktionen
er skemalagt til at finde sted.
448
00:31:02,674 --> 00:31:05,225
Jeg syntes du sagde,
at det var din computer.
449
00:31:05,227 --> 00:31:06,726
Ja.
450
00:31:06,728 --> 00:31:09,028
Hør, jeg vil ikke stå i midten af -
451
00:31:09,030 --> 00:31:11,965
- noget Shakespeare familiedrama.
452
00:31:11,967 --> 00:31:13,498
Hvad?
453
00:31:13,500 --> 00:31:15,400
Hr. Steele og din mors ægteskab.
454
00:31:15,402 --> 00:31:17,786
Claudius, Gertrude...
455
00:31:17,788 --> 00:31:19,854
Hamlet?
456
00:31:19,856 --> 00:31:21,622
Jeg studerede ikke Shakespeare,
på nogen af de fire skoler -
457
00:31:21,624 --> 00:31:23,857
- som jeg droppede ud af.
458
00:31:23,859 --> 00:31:27,161
Hr. Steele forsøger
at købe Unidac Industries -
459
00:31:27,163 --> 00:31:29,629
- og du har fået fat i
en af selskabets computere -
460
00:31:29,631 --> 00:31:32,365
- der tilhører en af de fyre,
han konkurrerer imod.
461
00:31:32,367 --> 00:31:35,302
- Floyd Lawton.
- Nej.
462
00:31:35,304 --> 00:31:37,536
Warren Patel.
463
00:31:37,538 --> 00:31:40,155
Hvem er Floyd Lawton?
464
00:31:40,157 --> 00:31:42,808
Han er en ansat -
465
00:31:42,810 --> 00:31:45,344
- hos hr. Patel, åbenbart
466
00:31:47,263 --> 00:31:49,397
Børsbygningen -
467
00:31:49,399 --> 00:31:51,882
- er omgivet af tre tårne,
med frit udsyn indtil bygningen.
468
00:31:51,884 --> 00:31:53,301
Lawton kunne få et dræbende skud ind -
469
00:31:53,303 --> 00:31:55,736
- fra alle sider, bogstaveligt talt.
470
00:31:56,441 --> 00:32:00,060
Men jeg kan ikke dække området.
471
00:32:00,359 --> 00:32:02,325
Jeg kan ikke beskytte alle Deadshots mål.
472
00:32:02,327 --> 00:32:05,695
Jeg kan ikke gøre det her alene.
473
00:32:10,250 --> 00:32:14,235
- Din idiot!
- Kriminalbetjent, vær stille!
474
00:32:14,237 --> 00:32:16,788
Du har sgu nosser nok, når du tør
trække det kort lige udenfor politiet.
475
00:32:16,790 --> 00:32:18,290
Floyd Lawton er manden,
der udpeger målene -
476
00:32:18,292 --> 00:32:19,873
- som er interesseret i
at købe Unidac Industries.
477
00:32:19,875 --> 00:32:23,177
Interpol kalder ham Deadshot,
fordi han aldrig misser.
478
00:32:23,179 --> 00:32:26,297
Du kan tjekke op på det,
efter jeg er gået.
479
00:32:26,299 --> 00:32:28,598
Ja og stoppe med at jagte dig,
formoder jeg?
480
00:32:28,600 --> 00:32:30,767
Warren Patel ansatte Lawton.
481
00:32:30,769 --> 00:32:32,468
Jeg kan ikke sige hvem de er ude efter.
482
00:32:32,470 --> 00:32:33,970
Det kan være alle købere -
483
00:32:33,972 --> 00:32:36,605
- og jeg kan ikke beskytte dem alle,
i så stort et område.
484
00:32:36,607 --> 00:32:38,857
Jeg har brug for din hjælp.
485
00:32:38,859 --> 00:32:40,225
Jaså?
486
00:32:40,227 --> 00:32:41,777
Professionel hjælp.
487
00:32:41,779 --> 00:32:44,528
Lawton dypper sine patroner i kurare.
488
00:32:44,530 --> 00:32:46,814
Fortæl dine mænd,
at de skal bære skudsikker vest.
489
00:32:46,816 --> 00:32:49,317
Jeg beder dem skyde dig.
490
00:33:10,159 --> 00:33:12,680
Sikke mange, der er mødt op.
491
00:33:12,780 --> 00:33:15,064
Det er en stor mulighed.
492
00:33:15,066 --> 00:33:18,483
Men uanset udfaldet af auktionen -
493
00:33:18,485 --> 00:33:20,985
- er jeg allerede en vinder,
fordi jeg har de to smukkeste kvinder -
494
00:33:20,987 --> 00:33:22,203
- ved min side i aften.
- To?
495
00:33:28,459 --> 00:33:31,194
Tak fordi du kom, Thea.
496
00:33:31,196 --> 00:33:33,963
Det betyder meget for din mor og jeg.
497
00:33:36,750 --> 00:33:38,317
Hr. Steele, auktionen -
498
00:33:38,319 --> 00:33:40,302
- åbner om 5 minutter.
499
00:33:40,304 --> 00:33:41,671
Sørg for at dit bud er klar.
500
00:33:41,673 --> 00:33:42,671
Mange tak, Gina.
501
00:33:42,673 --> 00:33:45,340
Skal vi?
502
00:33:48,044 --> 00:33:50,562
Warren Patel. Jeg har brug for
at du kommer med mig, sir.
503
00:33:51,696 --> 00:33:54,682
Enhed 1, fri bane.
Enhed 2, modtager du?
504
00:33:54,684 --> 00:33:58,018
Vi har Patel i forvaring.
Stadig ingen tegn på Lawton.
505
00:33:58,020 --> 00:33:59,569
Enhed tre?
Enhed tre--
506
00:33:59,571 --> 00:34:01,688
- Jeg er på den nordvestlige kant.
- Fri bane.
507
00:34:01,690 --> 00:34:03,156
Enhed fire?
508
00:34:03,158 --> 00:34:04,357
Parkeringshuset er klar.
509
00:34:04,359 --> 00:34:05,491
Enhed fem,
hvad er jeres status?
510
00:34:05,493 --> 00:34:08,660
Dette er enhed 5.
Fri bane.
511
00:34:15,717 --> 00:34:18,903
Sikke et overraskelse.
512
00:34:18,905 --> 00:34:21,739
Det er fredag aften.
513
00:34:21,741 --> 00:34:23,374
Hvad laver du her?
514
00:34:23,376 --> 00:34:25,875
Jeg er jo en advokat,
og dette er en retsbygning -
515
00:34:25,877 --> 00:34:29,713
- så jeg tror at det er bedre at spørge,
hvad du laver her?
516
00:34:29,715 --> 00:34:32,464
Jeg ville tale med dig omkring i aftes.
517
00:34:32,466 --> 00:34:34,583
Du mener, om hvordan
jeg reddede jeres røv?
518
00:34:34,585 --> 00:34:35,968
Det var så lidt.
519
00:34:35,970 --> 00:34:38,721
Først og fremmest så skal vi aldrig -
520
00:34:38,723 --> 00:34:40,472
- nogensinde snakke om det igen.
521
00:34:40,474 --> 00:34:44,108
For det andet tror jeg at du er klar over,
at jeg talte om den anden ting.
522
00:34:44,110 --> 00:34:46,110
Jeg gider ikke snakke om det.
523
00:34:46,112 --> 00:34:47,928
Jeg snakkede med Oliver.
524
00:34:47,930 --> 00:34:51,948
Han var overraskende afslappet.
525
00:34:53,100 --> 00:34:55,619
Det er fordi han vidste det.
526
00:34:56,754 --> 00:34:59,438
Så du hans ansigt,
da Thea fortalte ham det?
527
00:34:59,440 --> 00:35:02,124
Han blinkede ikke engang, Tommy.
528
00:35:02,126 --> 00:35:04,210
Tro mig, han vidste det.
529
00:35:04,212 --> 00:35:05,994
Hvorfor sagde han så ikke noget?
530
00:35:05,996 --> 00:35:07,779
Det ved jeg ikke.
531
00:35:07,781 --> 00:35:10,782
Måske fordi han ved at han ikke
har nogen ret til, at dømme mig.
532
00:35:12,084 --> 00:35:14,752
Der er et glimt af håb.
533
00:35:14,754 --> 00:35:16,453
Nu hvor hele sandheden -
534
00:35:16,455 --> 00:35:18,222
- og intet andet end den, er ude.
535
00:35:18,283 --> 00:35:20,883
Er der så en chance -
536
00:35:23,307 --> 00:35:25,307
- for du og jeg nu?
537
00:35:26,129 --> 00:35:28,564
Du sagde at du ikke troede -
538
00:35:28,566 --> 00:35:31,316
- at jeg var typen der kunne
nøjes med én pige.
539
00:35:31,318 --> 00:35:33,401
Jeg har tænkt mig
at bevise at du tog fejl.
540
00:35:33,403 --> 00:35:36,304
Ved at date mig.
541
00:35:36,306 --> 00:35:37,622
Ved at være bedre.
542
00:35:37,624 --> 00:35:40,424
Ved at være den, som du fortjener -
543
00:35:40,426 --> 00:35:42,660
og ønsker at være sammen med.
544
00:35:45,081 --> 00:35:49,349
Det er helt sikkert en fyr,
jeg ville være interesseret i at møde.
545
00:35:49,351 --> 00:35:51,468
Godt.
546
00:35:51,470 --> 00:35:53,787
Hvad med at vi starter med -
547
00:35:53,789 --> 00:35:55,455
- at få dig ud herfra.
548
00:35:55,457 --> 00:35:56,955
Kom nu, det er fredag aften.
549
00:35:56,957 --> 00:35:58,490
Kom nu.
550
00:35:58,492 --> 00:36:00,158
- Fint.
- Godt.
551
00:36:03,929 --> 00:36:06,514
Du gør da virkelig noget ud dig selv.
552
00:36:06,516 --> 00:36:07,998
Jeg er her for at støtte min familie.
553
00:36:08,000 --> 00:36:10,017
Ja, også mig.
Gud hjælpe mig.
554
00:36:10,019 --> 00:36:12,019
Tak.
555
00:36:16,891 --> 00:36:20,527
Har du kontrol over det hele, Dig?
556
00:36:20,529 --> 00:36:22,144
Det er hvad jeg er her for, hr.
557
00:36:22,146 --> 00:36:23,863
Det og for at besvare
nedladende spørgsmål.
558
00:36:23,865 --> 00:36:25,481
Denne fyrs tid er gået.
559
00:36:25,483 --> 00:36:27,015
Hvis han ønsker at gøre noget -
560
00:36:27,017 --> 00:36:28,818
- kommer det til at ske før auktionen.
561
00:36:28,820 --> 00:36:31,069
Hr.
562
00:36:31,071 --> 00:36:34,355
Jeg hørte historien i radioen.
563
00:36:34,357 --> 00:36:36,457
Oliver.
564
00:36:36,459 --> 00:36:38,408
Jeg er virkelig glad for
at du kunne komme.
565
00:36:38,410 --> 00:36:42,212
Politiet sagde, at nogle af Unidacs
budbringere blev myrdet, Tommy.
566
00:36:42,214 --> 00:36:44,298
Jeg tror bare, at vi skal være
en lille smule mere forsigtig.
567
00:36:44,300 --> 00:36:46,866
Min mor har allerede mistet én mand.
568
00:36:46,868 --> 00:36:50,369
Hvis Moira delte din bekymring,
ville hun ikke være kommet.
569
00:36:50,371 --> 00:36:53,139
Og hun ville bestemt ikke
have taget din søster med.
570
00:37:14,790 --> 00:37:16,123
Hej.
571
00:37:16,125 --> 00:37:18,958
Oliver.
Sikke en dejlig overraskelse.
572
00:37:18,960 --> 00:37:21,961
Jeg skal bruge din hjælp,
til at få dem ud herfra.
573
00:37:36,474 --> 00:37:38,675
- Er du okay?
- Er du kommet til skade?
574
00:37:38,677 --> 00:37:40,528
- Nej, jeg har det fint!
- Hvor er Walter?
575
00:37:40,530 --> 00:37:43,197
- Kom så af sted.
- Walter har det fint.
576
00:37:43,199 --> 00:37:44,847
- Jeg er nødt til at få Dem ud herfra, hr.
- Nej, dem!
577
00:37:44,849 --> 00:37:46,682
Dem.
578
00:37:46,684 --> 00:37:48,618
Jeg skal nok finde ham, frue.
Jeg skal nok finde ham.
579
00:39:11,173 --> 00:39:13,173
Smid dit våben.
580
00:39:13,228 --> 00:39:16,028
Jeg beundrer dit arbejde.
581
00:39:16,030 --> 00:39:19,764
Jeg går ud fra, at du ikke vil vise mig
nogen form for professionel høflighed?
582
00:39:19,766 --> 00:39:21,900
Vi er ikke i samme branche.
583
00:39:21,902 --> 00:39:24,268
Dit erhverv er mord.
584
00:39:24,270 --> 00:39:25,569
Du har taget liv.
585
00:39:25,571 --> 00:39:28,239
For at gavne andre.
586
00:39:28,241 --> 00:39:30,574
Du er ude af dig selv.
587
00:40:15,504 --> 00:40:17,004
Dit fjols.
588
00:40:17,335 --> 00:40:19,835
Dette sted er alt for farligt
for nogen mand at være alene.
589
00:40:27,710 --> 00:40:29,710
De slår dig ihjel.
590
00:41:49,700 --> 00:41:51,062
Hej.
591
00:41:51,313 --> 00:41:55,812
Oversat af G.Spot:
Zarque - MichaelH