1 00:00:08,736 --> 00:00:10,175 ".(أُدعى (أوليفر كوين" 2 00:00:10,989 --> 00:00:16,988 بالنسبة لعائلتي فأنا الأخ والابن الذي عاد" ".لتوه بعد فقدانه في البحار لخمس سنوات 3 00:00:18,047 --> 00:00:21,831 إنهم لا يعلمون أنني عدت ولديّ مهمة" " ... وهي تطبيق العدالة في مدينتنا 4 00:00:22,411 --> 00:00:23,626 ".ولا يمكن أن يعلموا هذا قط" 5 00:00:28,494 --> 00:00:31,703 الرجال والنساء الذين استهدفهم خطرون" " ... فاسدون 6 00:00:32,559 --> 00:00:33,933 ".كالسرطان الفتّاك" 7 00:00:38,999 --> 00:00:40,628 " ... (سرطان كـ(جايمس هولدر" 8 00:00:41,336 --> 00:00:45,667 والتي قامت شركته بتنصيب كاشفات الحرائق" " ... (في المنازل الرخيصة في (ذا غلايدس 9 00:00:48,141 --> 00:00:52,642 ووقع بالفعل الكثير من الحرائق، وأُقيمت" ".الكثير من الجنائز 10 00:00:58,954 --> 00:01:03,024 ... ولكن يمكن محاربة السرطان وقهره" " ... كل ما يتكلفه الأمر هو جراح 11 00:01:05,595 --> 00:01:06,795 ".وآلة مناسبة" 12 00:01:14,247 --> 00:01:18,469 بخلاف الفاتورة التي دفعتها هذا الصباح لفريقي القانوني، فأنا أشعر بالانتعاش 13 00:01:18,551 --> 00:01:23,478 بجانب أنه بإنهاء القضية تلك، فيمكننا أن "(نركز اهتماماتنا على "صناعات (يونيداك 14 00:01:25,304 --> 00:01:28,269 !حسنًا، سآراك لاحقًا في المكتب باكرًا 15 00:01:36,604 --> 00:01:39,974 لديّ فريق أمن مُسلح بالداخل كل ما عليّ فعله هو الاتصال بهم 16 00:01:40,009 --> 00:01:42,834 امض قدمًا، فليس بوسعهم سماعك 17 00:01:45,765 --> 00:01:50,862 ما الذي تريده بحق الجحيم؟ - كم عدد من قتلوا في تلك الحرائق؟ كم عددهم؟ - 18 00:01:54,801 --> 00:01:58,367 المحكمة تقول أنك لا تدين لضحاياك بشيء !وفي هذا أختلف معها 19 00:01:59,441 --> 00:02:02,087 ... جايمس هولدر) ... أنت) 20 00:02:20,611 --> 00:02:22,506 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38} (ســهـــم) - (الـمـوسـم الأول) "(( الـحـلـقـة الـثـالـثـة): (( قاتل مُنفرد)" 21 00:02:22,690 --> 00:02:27,643 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح || 22 00:02:51,977 --> 00:02:55,906 ليس مفاجئًا أن رجل فاسد كـ(جايمس" ".هولدر) لديه أكثر من عدو واحد 23 00:03:11,965 --> 00:03:14,040 ".الرصاصة ... مسممة" 24 00:03:47,048 --> 00:03:48,130 من تكون؟ 25 00:03:54,255 --> 00:03:55,677 لمَ أطلقت عليّ السهم؟ 26 00:03:56,431 --> 00:03:58,358 {\pos(190,240)}.لحمايتك 27 00:04:05,567 --> 00:04:06,901 {\pos(190,240)}!اشرب 28 00:04:28,912 --> 00:04:29,841 !سُحقًا 29 00:04:43,852 --> 00:04:45,566 ما الذي حدث؟ هل (ثيا) بخير؟ 30 00:04:45,979 --> 00:04:50,821 لقد أعادها الشرطيون للمنزل، هي وبضعة صديقات لها أقتحمن متجر وجربن بضع الملابس بالأمس 31 00:04:51,297 --> 00:04:54,292 كاشف الكحول انبأ بأنها كانت في غاية الثمالة 32 00:04:56,904 --> 00:04:58,274 إذن، كيف كانت أمسيتك يا سيدي؟ 33 00:04:58,309 --> 00:05:01,314 أتقصد بعد ما قلت أني بحاجة للذهاب للحمام وقت العشاء ولم أعد قط؟ 34 00:05:02,833 --> 00:05:05,110 أعتقد أنه من الآن فلاحقًا سأراقبك وأنت !تتبول 35 00:05:10,017 --> 00:05:13,868 شكرًا لكما أيها الضباطان، أنا وزوجتي نقدر لكما هذا، سأخرجكما بنفسي 36 00:05:18,441 --> 00:05:21,957 المرة الفائتة كانت حالة سُكر ظاهرة ... وهذه المرة اقتحام ودخول عنوة 37 00:05:21,959 --> 00:05:27,020 !عجبًا لسرعة ترقيتنا في عالم الجريمة - ... أتدرين؟ حينما تدفعين المال لصاحب محل - 38 00:05:27,048 --> 00:05:30,894 فحريّ بكِ إلقاء نظرة على البضائع !فلديهم أزياء رائعة للغاية 39 00:05:30,929 --> 00:05:36,179 اذهبي يا (ثيا) واستعدي للمدرسة - أتدرين؟ كنت أُفكر بأن أتغيب اليوم مرضيًا - 40 00:05:38,643 --> 00:05:41,091 حسنًا، اذهبي إذن لتحظِ ببعض النوم 41 00:05:46,055 --> 00:05:47,290 !تبدو بأسوء حال 42 00:05:49,661 --> 00:05:50,975 أتدعينها تتغيب عن المدرسة بإدعاء المرض؟ 43 00:05:51,178 --> 00:05:53,867 حينما تصير أختك بهذا الحال، فحريّ أن أمنحها مساحتها 44 00:05:53,928 --> 00:05:58,790 إنها تختبركِ - أجل، وممن تعلمت هذا؟ - 45 00:05:59,606 --> 00:06:00,253 !أماه 46 00:06:02,729 --> 00:06:08,771 بعمرها ما كنتم لتعاقبوني وإن قتلت، بالعودة !للماضي فلكنت أستفيد من أبوية أكثر عن مساحة أكثر 47 00:06:17,948 --> 00:06:21,963 هذا غير منطقيّ - ... هولدر) يطابق ملفه، ثريّ حقير) - 48 00:06:22,089 --> 00:06:24,997 فريسة مناسبة لذو القلنسوة، وقد أكتشفنا على الأقل سهم واحد 49 00:06:25,032 --> 00:06:29,530 أجل، عدا أن سبب الموت هذه المرة هو رصاصتين في القلب، ومشتبهنا لا يستخدم الآسلحة النارية 50 00:06:29,749 --> 00:06:33,581 لربما أكتشف أخيرًا أن هناك طرق أبسط !لقتل الناس من قوس وسهم 51 00:06:34,492 --> 00:06:37,093 !كما قلت، فإن ذاك الرجل معتوه 52 00:06:57,847 --> 00:07:03,849 (الرصاصات كانت تحويّ سمّ (الكوراري" ".وهو سمّ نادر وقاتل، القاتل لديه أسلوب نادر 53 00:07:06,430 --> 00:07:10,664 (لقد قتل في جميع أنحاء العالم، (شيكاغو" " ... (ماركوفيا)، (كورتو مالتيز) 54 00:07:11,456 --> 00:07:14,901 حتى أن الشرطة الدولية لديها إسم كوديّ" ".(له ... (الطلقة المُميتة 55 00:07:16,913 --> 00:07:19,910 كنت مستعدًا لمنح (جايمس هولدر) فرصة" " ... لتصحيح أخطاءه 56 00:07:19,923 --> 00:07:25,943 ولكن (الطلقة المميتة) ذاك ليس لديه أي" ".أخلاق ... أو شرف، أو قانون 57 00:07:26,589 --> 00:07:29,944 {\pos(190,100)}"(جايمس هولدر)" 58 00:07:26,836 --> 00:07:31,300 إنه لا يقتل لأجل العدالة، وهو ما يجعله" ".خطر كأي شخص على قائمتي 59 00:07:32,434 --> 00:07:35,516 ".في الواقع هذا يضعه على أعلى القائمة" 60 00:07:48,854 --> 00:07:52,728 إذن ما رأيك؟ أليس مكان رائع لملهى ليلي؟ 61 00:07:52,919 --> 00:07:56,606 جميل، ولكن يجب أن أخبرك يا رجل، إن كنت ... (تفكر في تسميته بـ(كوينز 62 00:07:56,646 --> 00:07:59,123 !فلا أعتقد أنك ستحظِ بالعملاء الذين تأملهم 63 00:07:59,372 --> 00:08:03,381 !مكتب خاص، للمقابلات الفردية كما أتخيل 64 00:08:03,545 --> 00:08:09,647 ولنأمل في مقابلات عرضية لاثنان مع واحد - أواثق من رغبتك في فعل هذا يا رجل؟ - 65 00:08:10,149 --> 00:08:15,195 ... الأمر أنك ليس لديك أي خبرة في إدارة حسنًا، إدارة أي شيء 66 00:08:16,847 --> 00:08:20,435 ماذا عن أن نذهب أنا وأنت ليلة الغد، ونفحص حال المنافسين؟ 67 00:08:20,470 --> 00:08:24,205 هناك ملهى جديد بوسط المدينة (ويُدعى (بويسن = سمّ)، ويملكه (ماكس فولر 68 00:08:24,868 --> 00:08:28,831 ماكس فولر)؟ لقد ضاجعت خطيبته) - !أجل، قبل الزفاف - 69 00:08:28,907 --> 00:08:33,662 كان هذا في العشاء التدريبي - العشاء التدريبي قبل الزفاف تقنيًا، صحيح؟ - 70 00:08:34,433 --> 00:08:38,841 بجانب، من قد يظل غاضبًا من منبوذ؟ سُحقًا، يجب أن أرحل 71 00:08:39,164 --> 00:08:42,487 على كلٍ، آراك لاحقًا يا رجل ... مكان جيد - آراك لاحقًا - 72 00:08:46,062 --> 00:08:52,773 إذن ... ما رأيك؟ - حسنًا، أنا هنا للأمن يا سيدي وليس للتعليق - 73 00:08:53,205 --> 00:08:56,331 بربك يا (ديغ)، اسدني معروفًا ... تحدث بحرية، رجاءً 74 00:08:58,950 --> 00:09:04,252 حسنًا، نحن في (ذا غلايدس)، صحيح؟ !أصدقاءك الأغنياء لن يأتوا إلى هذا الحيّ قط 75 00:09:04,287 --> 00:09:09,889 أنا (أوليفر كوين)، صحيح؟ ستقف الناس في صف لثلاث ساعات إن فتحت ملهى 76 00:09:09,969 --> 00:09:13,158 (ولن يرى أحد ممن يعيش في (ذا غلايدس بنسًا من تسعيرة الدخول تلك 77 00:09:13,183 --> 00:09:16,791 إذن لجعله عمل ناجعًا، فلابد من رفع شأن الحيّ ماديًا 78 00:09:17,023 --> 00:09:18,659 !كنت أتساءل عن الوقت الذي سنصل فيه لهذا 79 00:09:20,660 --> 00:09:27,313 الفارس الأبيض يقتحم المكان منقذًا المحرومين !من الحقوق، وحيدًا بدون مساعدة من أحد 80 00:09:29,685 --> 00:09:31,395 أنت تستصغرني، أليس كذلك؟ 81 00:09:32,387 --> 00:09:36,070 كلا يا سيدي، في الواقع لديّ تقدير عالي !جدًا لمدى إدراكك 82 00:09:38,573 --> 00:09:39,309 !سيدي 83 00:09:49,847 --> 00:09:55,453 سيخفي الملهى الليلي قاعدتي التي أسفله" ".وسيمنحني عذرًا لمكان تواجد (أوليفر كوين) الليلي 84 00:09:58,908 --> 00:10:01,082 ".(أوليفر كوين) يفتح ملهى ليليّ في (ذا غلايدس)" 85 00:10:01,740 --> 00:10:05,853 ألديكِ أوراق قضية (جرغنز)؟ - أجل، إنهم هنا بمكان ما - 86 00:10:09,530 --> 00:10:12,004 لقد كنت أتفحص الشبكة الإلكترونية - حقًا؟ - 87 00:10:13,611 --> 00:10:17,859 جوانا)، لقد تخطيته) وأنتِ لا تصدقيني 88 00:10:18,237 --> 00:10:22,375 حسنًا، كنت سأصدقكِ إن لم أراكِ تتصيدين مقالات عنه 89 00:10:22,416 --> 00:10:27,122 !لم أكن أتصيد - (لا أرغب بأن أكون من يذكركِ بخيانته لكِ يا (لورل - 90 00:10:27,730 --> 00:10:31,401 !مع أختكِ - !أقدر لكِ سيطرتكِ على كلامكِ - 91 00:10:31,441 --> 00:10:34,372 أنتِ لاتزالين متعلقة بالماضي، وسبب معرفتي ... بهذا هو 92 00:10:34,406 --> 00:10:39,118 حقيقة أن العلاقة الجنسية الوحيدة التي حظيتِ بها منذ (أوليفر) كانت مع صديقه المفضل 93 00:10:39,645 --> 00:10:45,950 !حان وقت المضي قدمًا، فهذا من الماضي - !لقد كنت مشغولة، وأعمل كثيرًا - 94 00:10:46,690 --> 00:10:50,916 حسنًا، يجب أن يتوقف هذا، سنخرج الليلة 95 00:10:51,393 --> 00:10:53,021 ... و ... وسنحتسي بعض التاكيلا 96 00:10:53,429 --> 00:10:56,413 وسنرقص مع رجال لا نعرفهم وسنبق بالخارج إلى وقت متأخر للغاية 97 00:10:59,869 --> 00:11:04,607 (أوراق (جرغنز - لا أعتقد حقًا أن بوسعي الخروج الليلة - 98 00:11:05,497 --> 00:11:08,841 !كم هو لطيف اعتقادكِ أنني أمنحكِ خيارًا 99 00:11:17,124 --> 00:11:21,652 أريدكِ أن تكوني بالمنزل بعد المدرسة مباشرةّ - لا أستطيع، سنذهب أنا و(مارغوت) إلى مركز التسوق - 100 00:11:21,799 --> 00:11:27,799 (ماذا؟ مزيد من التسوق؟ ابلغي (مارغوت أنكِ مضطرة لإلغاء هذا، أنتِ معاقبة لأسبوعين 101 00:11:29,376 --> 00:11:34,776 !معاقبة؟ لم أُعاقب من قبل قط - حسنًا، لم تسرقي من قبل - 102 00:11:36,076 --> 00:11:40,525 ومنذ متى وأنتِ تهتمين؟ - دومًا ما اهتممت بأمركِ، فأنا أمكِ - 103 00:11:40,658 --> 00:11:44,600 اصغي، كان لدينا علاقة جيدة خلال آخر خمس أعوام، فلمَ تعبثين بها الآن؟ 104 00:11:44,696 --> 00:11:49,581 كلا، سندفع الأموال لمالكي المتجر لإبقاء سجلكِ نظيف، ومن الواضح أن هذا لا يفلح 105 00:11:49,622 --> 00:11:53,972 وأنتِ ستعلميني؟ أوليفر) هو السبب، صحيح؟) 106 00:11:54,558 --> 00:12:00,162 حُكمه النفاقي أثر عليكِ - كلا، لا أحتاج (أوليفر) ليعلمني كيف أربيكِ - 107 00:12:00,371 --> 00:12:04,418 ستكونين بالمنزل بتمام الرابعة - وإلا ماذا؟ أستتصلين بالشرطة ليمسكوا بيّ؟ - 108 00:12:06,300 --> 00:12:07,458 !أخبريهم بسلامي 109 00:13:17,749 --> 00:13:23,283 تحليل المقذوفات لقضية قتل (هولدر) جاء لقد سحبوا رصاصة بقطر 7.62 مم منه 110 00:13:23,565 --> 00:13:26,773 طبقًا للون وحجم الجرح الداخلي، قدروا ... أن الرصاصات أُطلقت 111 00:13:26,869 --> 00:13:30,592 من مسافة تبلغ تقريبًا مائة متر - مائة متر؟ - 112 00:13:30,986 --> 00:13:35,143 ماذا؟ إذن ذو القلنسوة أطلق عليه النار من مبنى آخر وذهب إلى مبناه وتخلص من حراسته؟ 113 00:13:35,178 --> 00:13:38,039 ثم أطلق بعض الأسهم؟ - ... وطبعًا للفحص السمّي - 114 00:13:38,364 --> 00:13:41,687 فإن دمائه احتوت على قدر كبير من سمّ قاتل 115 00:13:41,922 --> 00:13:44,303 ماذا؟ - الكوراري)، إنه سمّ) - 116 00:13:44,716 --> 00:13:49,988 حسنًا، إذن الآن انتقلنا من السهام إلى رصاص القناصة والسم، لست مقتنع بهذا 117 00:13:50,125 --> 00:13:54,180 رغم ذلك وجدنا سهام في ساحة الجريمة - وهذا دليل مادي على أن ذو القلنسوة كان هناك - 118 00:13:55,249 --> 00:13:58,105 إلى أين أنت ذاهب؟ - !لإيجاد دليل يخصني - 119 00:14:12,615 --> 00:14:17,244 بقطر 7.62 مم ... آثار المال تقود إلى ... (براتفا) 120 00:14:17,603 --> 00:14:22,362 !عصابة روسية. أخيرًا ... بعض الحظ 121 00:15:08,374 --> 00:15:11,667 {\pos(190,240)}.(أنا أبحث عن (أليكسي لينوف 122 00:15:13,167 --> 00:15:15,593 {\pos(190,240)}.ليس هناك شخص هنا بهذا الاسم 123 00:15:16,444 --> 00:15:24,487 {\pos(190,240)}.ليس في مرآبك بل في السرداب الذي بأسفله 124 00:15:33,827 --> 00:15:35,013 {\pos(190,240)}.(أنا (براتفا 125 00:15:36,391 --> 00:15:39,834 {\pos(190,240)} (أرغب في رؤية (أليكسي لينوف 126 00:15:46,134 --> 00:15:47,457 يسعدني لقاؤك 127 00:15:52,637 --> 00:15:54,377 أعتذر 128 00:15:54,634 --> 00:15:58,467 لم نقصد إهانة قائد 129 00:16:00,075 --> 00:16:03,182 وخاصة قائد أمريكيّ 130 00:16:06,539 --> 00:16:09,808 إذن ... كيف ليّ أن اساعدك؟ 131 00:16:10,663 --> 00:16:14,545 أبحث عن قاتل للإيجار. شخص استخدمته ... المنظمة من قبل 132 00:16:14,732 --> 00:16:18,483 معروف بأن لديه بندقية رصاص بقطر 7.62 مم (ويحويّ سم (الكوراري 133 00:16:19,470 --> 00:16:23,396 لا أعرف شخص يستخدم هذه الأدوات - ولكن بوسعك معرفة من هو - 134 00:16:23,406 --> 00:16:25,923 ... أولاً، لنحتسي شرابًا في صحة بعضنا البعض 135 00:16:26,339 --> 00:16:29,810 ثم سأبحث عن هوية ذاك الرجل الذي تسأل عنه 136 00:16:34,900 --> 00:16:38,096 وسأتأكد أيضًا من أنك قائد (براتفا) حقيقي 137 00:16:38,937 --> 00:16:45,026 إن لم تكن كذلك، فسأرسل مساعدي الميكانيكي هنا ليجدك ويقتلك أنت وعائلتك 138 00:16:53,521 --> 00:16:56,942 وُجد (كارل راسموسين) مصابًا بطلق عياريّ" ".قاتل في منزله باكر هذا المساء 139 00:16:57,142 --> 00:17:00,289 الشرطة لا تعلق حول إن كان هناك صلّة بين" " ... (مقتل السيد (راسموسين 140 00:17:00,355 --> 00:17:05,248 ومقتل (جايمس هولدر) منذ بعض ليالٍ" " ... وترك السيد (راسموسين) خلفه زوجة وثلاثة أبناء 141 00:17:26,337 --> 00:17:29,368 !إنه لخسارة بالغة ... كان (كارل) عملاقًا 142 00:17:29,658 --> 00:17:33,664 عملاق كان يبحث عن شراء شركة تُدعى (صناعات (يونيداك 143 00:17:33,812 --> 00:17:35,888 حسنًا، "صناعات" فيها شيء من خطأ التسمية 144 00:17:36,715 --> 00:17:40,267 كان نشاط الشركة مؤخرًا هو البحث عن مصدر طاقة بديل 145 00:17:40,369 --> 00:17:43,219 أعتقد أن ما يقصده شريكي هنا هو أن ... كارل راسموسين) كان) 146 00:17:43,256 --> 00:17:47,637 مقدم العطاء الثاني الذي يُقتل هذا الأسبوع - أتلمح إلى شيء أيها المحقق؟ - 147 00:17:47,710 --> 00:17:53,227 حسنًا، فقط أن زوجكِ يبحث في شراء صناعات يونيداك) ويبدو أن المنافسين يتساقطون) 148 00:17:53,315 --> 00:17:58,320 وأواثق من أن اتهامك المُقنّع ليس له علاقة بكيفية شعورك تجاه عائلتي؟ 149 00:17:59,136 --> 00:18:03,912 يونيداك) تحت التفتيش القضائي أيها المحقق) ... والملكية خاضعة للمزاد العلنيّ 150 00:18:04,146 --> 00:18:09,019 وهذا يعني أن هناك أكثر من مشترِ متوقع ... والمزاد غدًا، لذا 151 00:18:09,875 --> 00:18:14,516 إن كنت أقض على المنافسة، فلديّ الكثير من الأشخاص لأقتل في وقت قصير للغاية 152 00:18:15,951 --> 00:18:19,974 إننا فقط نزور المشتريين المهتمين ونخبرهم بأن يكونوا حرصين 153 00:18:20,175 --> 00:18:25,214 أجل، وأنا ينتابني شعور غارم بأن المحقق لانس) قلق حيال أمننا) 154 00:18:26,716 --> 00:18:29,560 حسنًا ... شكرًا لاهتمامكما يا سيديّ 155 00:18:30,238 --> 00:18:34,734 مستشارنا الأمنيّ السيد (ديغيل) يأخذ كل الاحتياطات الضرورية 156 00:18:36,164 --> 00:18:38,665 أجل حسنًا 157 00:18:40,089 --> 00:18:45,641 حسنًا، إن كنتم بحاجة إلينا، فإننا على بعد !اتصال واحد بالنجدة 158 00:18:55,230 --> 00:19:00,164 عجبًا، سيكون هذا قاتلاً - !أتفق معك إن لم يرني (ماكس) هنا - 159 00:19:00,265 --> 00:19:04,806 إن رغبت في إدارة عمل، فيجب أن تخاطر - !لا أرى اسمك على القائمة - 160 00:19:04,903 --> 00:19:05,765 (سيد (كوين 161 00:19:09,907 --> 00:19:13,154 لم أرِ ذاك الرجل في حياتي قط !مطلقًا 162 00:19:30,795 --> 00:19:36,714 هل تخرجين وتمرحين بانتهاك قانون ما؟ كالأشخاص الذين ينقشون على طاولة حجرية؟ 163 00:19:36,779 --> 00:19:38,362 (هذا لطيف يا (تومي - !شكرًا - 164 00:19:38,772 --> 00:19:41,113 أرى أن كلاكما قد عدتما إلى نمط صيدكما القديم 165 00:19:41,139 --> 00:19:44,382 إني فقط أرى ما فاتني من مرح في مدينة ستارلينغ) بعد خمسة أعوام) 166 00:19:45,827 --> 00:19:48,790 حسنًا، أثق بأنك ستجدها لم تكن كما !كانت بدونك 167 00:19:48,865 --> 00:19:55,433 !أخي الكبير! أنا في غاية الثمالة الآن !أرى ... اثنان منك 168 00:19:57,713 --> 00:20:02,489 !اعتقدت أنكِ معاقبة - !أنا كذلك، وشكرًا لك على هذا بالمناسبة 169 00:20:04,378 --> 00:20:08,164 انتهت ليلتكِ - ماذا ستفعل؟ - 170 00:20:08,166 --> 00:20:10,934 أستخبر أمّي؟ - !(ثيا) - 171 00:20:10,936 --> 00:20:16,473 أنتِ تتسكّعين مع الأناس الخطأ - !أنتَ من يتفوّه بذلك؟ - 172 00:20:17,040 --> 00:20:21,074 ما مدى علمكَ عن هذين الّذين يُفترض أن يكونا صديقيك؟ 173 00:20:21,109 --> 00:20:22,979 ... ثيا)، ربّما عليكِ أن) 174 00:20:22,981 --> 00:20:26,088 تومي)، أظنّ أنّ صديقكَ) الصدوق يحقّه أن يعلم 175 00:20:26,123 --> 00:20:27,951 ثيا)، هيّا بنا) 176 00:20:27,953 --> 00:20:32,989 حسنٌ، أظنّهما لم يخبراكَ أنّهما كانا يتطارحان الغرام أثناء غيابكَ 177 00:20:40,881 --> 00:20:44,467 ... انظر يا صاح، أنا - ... (تومي) - 178 00:20:45,749 --> 00:20:46,753 لا بأس 179 00:20:49,473 --> 00:20:55,345 أنا وإيّاك انتهت ليلتنا - ارفع يديك عنّي - 180 00:20:56,261 --> 00:21:01,020 لستَ بوالدي وإنّكَ بالكاد أخي 181 00:21:05,035 --> 00:21:10,533 حسنٌ، انظروا لهذا (أوليفر كوين) 182 00:21:12,258 --> 00:21:16,076 (ماكس فولر) كيف حالك؟ 183 00:21:16,714 --> 00:21:19,098 سعدتُ بغرقكَ 184 00:21:21,146 --> 00:21:23,797 ... (انظر يا (ماكس 185 00:21:26,272 --> 00:21:30,609 !أنهضاه - !أنتما، إليكما عنه - 186 00:21:30,611 --> 00:21:33,112 !قلتُ إليكما عنه 187 00:21:33,114 --> 00:21:36,684 أخبرتك أنّه سيغضب - حسبكَ يا (مرلين)، تلكَ ليست مشكلتك - 188 00:21:36,719 --> 00:21:39,404 أتريدون النّيل منه؟ عليكم أن تنالو منه عبري 189 00:21:40,223 --> 00:21:42,202 !عجبًا، على الأرجح سيتخطّونني 190 00:21:55,467 --> 00:21:59,703 إذًا، هل انتهى الأمر يا (ماكس)؟ أم ستجعل رجالك يلكمونني تاليًا؟ 191 00:22:04,094 --> 00:22:09,388 فلتعتبروا أنفسكم محرومين من الحياة !أخرجوا من ناديي 192 00:22:09,929 --> 00:22:12,243 ناديكِ مزرٍ بأيّ حالٍ 193 00:22:12,354 --> 00:22:14,713 أأنتما بخير؟ - أين تعلّمتِ فعل ذلك؟ - 194 00:22:14,748 --> 00:22:19,848 والدي شرطيّ، أتذكر؟ أحضَرني تدريبات الدفاع عن النّفسِ 195 00:22:20,708 --> 00:22:24,655 (لورل) ... (بالنسبة لما قالته (ثيا 196 00:22:24,690 --> 00:22:27,859 أوليفر)، أنا و(تومي) لا نحتاج مباركتك) 197 00:22:28,268 --> 00:22:31,725 ولستُ أحتاج صفحكَ 198 00:24:01,053 --> 00:24:06,706 لمَ لا تجلسان بينما أجلب شطيرتيّ لحم وبعض الثلج من أجل كدمات الوجه 199 00:24:06,708 --> 00:24:08,757 تلكَ الفتاة جميلة للغاية - إنّها كنتي - 200 00:24:08,758 --> 00:24:14,063 !والتي لن أحادثها أو أتمعّنها قطّ سأذهب لحجز طاولة 201 00:24:14,493 --> 00:24:18,494 إنّها لا ترتدي خاتم زواج هل أخوك خارج الصورة؟ 202 00:24:19,488 --> 00:24:21,905 أجل، بوسعك قول ذلك 203 00:24:26,219 --> 00:24:27,569 مرحبًا 204 00:24:27,596 --> 00:24:31,878 لطيف جدًا تبنّيك صبييّن أبيضين إنّهما في حاجة لقدوة حسنة 205 00:24:31,880 --> 00:24:35,017 (إنّه عميلي (أوليفر كوين 206 00:24:35,018 --> 00:24:38,067 يبدو أنّكَ تبلي عظيم البلاء في حمايته 207 00:24:39,997 --> 00:24:45,058 ... (انظر يا صاح، فيما يخصّ (لورل 208 00:24:45,060 --> 00:24:50,322 كنتُ سأخبركَ وإنّما كنتُ أتبيّن الطريقة المناسبة 209 00:24:50,536 --> 00:24:56,419 لتخبر أحدًا بأنّكَ واقعت صديقته الحميمة !بينما أمسى متغيّبًا وفي تعداد الموتى؟ 210 00:24:57,598 --> 00:25:00,409 ماذا؟ ألا توجد بطاقات معايدة لهذا الغرض؟ 211 00:25:01,683 --> 00:25:05,401 انظر، كان ذلك خطئًا 212 00:25:05,403 --> 00:25:07,620 ... وأنا آسف - (تومي) - 213 00:25:10,244 --> 00:25:14,594 كنتُ في حكم الميّت - (لا يا صاح، لقد كنتَ على علاقة بـ (لورل - 214 00:25:14,596 --> 00:25:21,818 وسواء كنتَ ميّتًا أو حيًّا على جزيرة نائية، فإنّكَ صديقي 215 00:25:21,820 --> 00:25:26,064 وعلاقتي بـ (لوريل) انتهاك لصداقتنا بخمسين طريقة مختلفة 216 00:25:26,065 --> 00:25:30,309 شكرًا لكَ، لكن الأمر على ما يُرام 217 00:25:30,311 --> 00:25:35,765 ما مدى خطورة هذا العمل عامّة؟ - إنّه عمل يسير يا (كلارا)، لا عليكِ - 218 00:25:35,767 --> 00:25:39,954 فات الأوان، أم أنّكَ نسيت أنّ هذا العمل أودى بحياة أخيك؟ 219 00:25:41,516 --> 00:25:45,930 (لأنّي لم أنسَ يا (ديج ولا يمكنني النسيان 220 00:25:49,700 --> 00:25:53,212 ... ردّة فعلكَ هادئة جدًّا حيال الأمر، أنا 221 00:25:56,142 --> 00:25:57,198 مرحبًا؟ 222 00:26:01,159 --> 00:26:07,714 عارضة أزياء روسيّة تتصل بي هل لي بلحظة، رجاءً؟ 223 00:26:07,716 --> 00:26:13,586 فهمت الآن لمَ ردّة فعلكَ !هادئة جدًّا حيال الأمر، استمتع 224 00:26:13,588 --> 00:26:18,455 !إذًا، تقصّيت الأمر - (أجل، اسمه (فلويد لاوتون - 225 00:26:18,456 --> 00:26:23,312 لديّ العنوان الذي أقام به (آخر مرّة كان في مدينة (ستارلينج 226 00:26:23,314 --> 00:26:26,749 لكن هذا كلّ ما لديّ - لنأمل أنّه رجل يحافظ على عادته، تابع - 227 00:26:26,784 --> 00:26:30,942 برودواي)، بناية رقم 1700) فندق (باب)، الغرفة 52 228 00:26:31,043 --> 00:26:38,044 لن تقحمنا في هذا الأمر، حسنٌ؟ بافتراض أنّ السيّد (لاوتون) لن يقتلك أوّلاً 229 00:27:53,635 --> 00:27:56,343 فيلستي سموك)؟) 230 00:27:56,503 --> 00:28:00,626 (مرحبًا، أنا (أوليفر كوين - بالطبع - 231 00:28:00,801 --> 00:28:05,062 (أعلم من تكون يا سيّد (كوين - لا، السيّد (كوين) كان والدي - 232 00:28:05,238 --> 00:28:07,720 صحيح، لكنّه مات أقصد، غرق 233 00:28:07,864 --> 00:28:13,904 لكنّكَ حيّ، بما يخوّلكَ النزول لقسم الدعم الفنيّ والإصغاء لثرثرتي 234 00:28:14,125 --> 00:28:18,995 :والتي ستنتهي بعد ثلاثة، إثنان، واحد 235 00:28:18,997 --> 00:28:23,067 لديّ عطب في حاسوبي فنصحوني بالمجيء إليكِ وعرضه عليكِ 236 00:28:24,485 --> 00:28:28,598 كنتُ في مقهاي أتصفّح شبكة المعلومات، فسكبت قهوتي عليه 237 00:28:28,757 --> 00:28:30,389 حقًّا؟ - أجل - 238 00:28:30,424 --> 00:28:34,916 لأن هذه تبدو كثقوب رصاصات - مقهاي يقع في حيّ سيّء - 239 00:28:38,100 --> 00:28:45,004 إذا وسعكِ استرجاع أيّ بيانات منه فسأقدّر ذلك تقديرًا 240 00:28:55,498 --> 00:29:01,020 حسنٌ! جيّد، ها أنتِ هنا - أنا حبيسة بالبيت، أتذكرين - 241 00:29:01,022 --> 00:29:04,273 أتودي ارتداء كالفين كلين‘‘، أم ’’زاك بوسن‘‘؟’’ 242 00:29:04,275 --> 00:29:09,345 من أجل العشاء؟ أظنّني سأرتدي لباس النّومِ 243 00:29:09,347 --> 00:29:13,507 بل لحضور مزاد (والتر) للأسهمِ - أظنني أفضّل الحبس بالبيت - 244 00:29:13,542 --> 00:29:17,236 لا، يهمّ أن تحضري - يهمّ من؟ - 245 00:29:18,288 --> 00:29:20,771 يهمّني 246 00:29:24,478 --> 00:29:27,844 حسنٌ، أنصتي إليّ 247 00:29:31,501 --> 00:29:35,755 حين كنتِ بالرابعة من العمرِ عدتِ للبيت ذات يومٍ ومعكِ قطّة 248 00:29:35,757 --> 00:29:40,209 كانت ضالّة وتعجّها الأوساخ وذلك كان مؤسفًا 249 00:29:40,211 --> 00:29:43,763 فوقفتِ هناك وأعلنتِ أنّها ستعيش معنا 250 00:29:43,765 --> 00:29:48,217 عاد والدكِ من المكتب ورأى ما كان يجري 251 00:29:48,219 --> 00:29:56,509 فأجلسكِ، وشرح لكِ أنّ تلكَ كانت كانت بالحقيقة نمرًا، ويتعيّن أن يعود لبيته 252 00:29:56,511 --> 00:30:01,897 وبطريقة ما، فهمتِ 253 00:30:01,899 --> 00:30:07,837 روبرت) دائمًا ما كان بارعًا في) التخلل إليكِ، ولطالما أثار ذلك غيرتي 254 00:30:07,839 --> 00:30:10,673 ... أنا 255 00:30:13,311 --> 00:30:16,315 لم تتحدثي عنه قبلًا 256 00:30:18,314 --> 00:30:20,217 أبي 257 00:30:21,633 --> 00:30:25,932 هذه أوّل مرّة تتحدثي عنه خلال سنين 258 00:30:26,723 --> 00:30:31,177 حسنٌ، أظنّكِ وإيّاي داخلتنا بعض العادات السيّئة 259 00:30:31,179 --> 00:30:36,866 (كثير من التطوُّرات طرأت مؤخّرًا يا (ثيا وأظن أنّ علاقتنا بوسعها أن تتطوّر أيضًا 260 00:30:52,582 --> 00:30:55,753 يبدو مثل مُخطط تفصيليّ - أتعلمين لأيّ شيء هو؟ - 261 00:30:56,774 --> 00:30:59,074 مبنى التبادل - لم أسمع بهِ قبلًا - 262 00:30:59,109 --> 00:31:02,391 هناك حيث من المقرر إقامة ‘‘مزاد صناعات ’’يونيداك 263 00:31:03,460 --> 00:31:07,015 حسبتكَ قلت أنّه حاسوبكَ - أجل - 264 00:31:07,050 --> 00:31:12,752 انظر، لا أريد أن أُقحم في الدراما العائليّة الشكسبيريّة تلكَ 265 00:31:13,292 --> 00:31:16,188 ماذا؟ - السيّد (ستيل) متزوّج من والدتكَ - 266 00:31:16,968 --> 00:31:19,851 ‘‘كلوديوس‘‘، ’’جيرترود’’ هاملت‘‘؟’’ 267 00:31:19,886 --> 00:31:23,259 (لم أدرس شيئًا من أعمال (شكسبير في الأربع مدارس اللّائي انسحبت منهنّ 268 00:31:24,648 --> 00:31:27,950 السيّد (ستيل) يحاول شراء (صناعات (يونيداك 269 00:31:27,952 --> 00:31:32,338 وأنت تحوز حاسوب عملٍ يخصّ أحد منافسيه 270 00:31:32,373 --> 00:31:38,327 (فلويد لاوتون) - (لا، بل (وارن باتل - 271 00:31:38,329 --> 00:31:46,135 من يكون (فلويد لاوتون)؟ - (جليًّا أنّه موظّف لدى السيّد (باتل - 272 00:31:48,055 --> 00:31:52,674 مبنى التبادل مُحاط بثلاثة أبراج يخوّلون" "رصدًا مباشرًا لما داخل المبنى من عليهم 273 00:31:53,658 --> 00:31:57,481 "لاوتون) قد تواتيه طلقة قاتلة من أيّ مكان)" 274 00:31:58,369 --> 00:32:03,119 لكنّي أعجز عن تغطية النطاق" "(لا يمكنني حماية الجميع من (الطلقة القاتلة 275 00:32:03,121 --> 00:32:06,489 "لا يمكنني فعل ذلك وحدي" 276 00:32:10,784 --> 00:32:14,770 !أنتَ أيُّها اللعين - !اهدأ أيُّها المُتحرّي - 277 00:32:14,772 --> 00:32:17,323 وصلت بكَ الجسارة !لتباغتني أمام قسم الشرطة؟ 278 00:32:17,325 --> 00:32:20,409 فلويد لاوتون) يستهدف مشتري) (أسهم صناعات (يونيداك 279 00:32:20,411 --> 00:32:23,713 ‘‘البوليس الدولي يدعوه بـ ’’الطلقة القاتلة وهذا لأنّه لا يخطئ أبدًا 280 00:32:23,715 --> 00:32:29,135 بوسعك تقصّي ذلك بعدما أرحل - أجل، بافتراض أنّي سأبرح عن مطاردتكَ؟ - 281 00:32:29,137 --> 00:32:31,304 (وارن باتل) استئجر (لاوتن) 282 00:32:31,306 --> 00:32:37,143 لستُ موقنًا ممّن يستهدفون، ربّما كل المشترين ولا يمكنني حمايتهم في حيّز بذلك الاتّساع 283 00:32:38,227 --> 00:32:42,315 أحتاج عونكَ - حقًّا؟ عون احترافيّ - 284 00:32:42,317 --> 00:32:46,810 ‘‘لاوتون) يُسمم رصاصاته بالـ ’’كوراري) ‘‘أخبر رجالكَ بارتداء ألياف الـ ’’كيفلر 285 00:32:46,845 --> 00:32:49,275 !سأخبرهم أن يطلقوا النار عليكَ 286 00:33:10,457 --> 00:33:16,162 حسنٌ، انقلاب تام، صحيح؟ - في الحقيقة، هي فرصة تامّة - 287 00:33:16,164 --> 00:33:19,582 ... لكن بغض النظر عن نتيجة المزاد 288 00:33:19,584 --> 00:33:22,977 فإنّي فائز بالفعل، لأنّ بجانبي اللية الامرأتان الأكثر جمالًا 289 00:33:23,012 --> 00:33:24,242 امرأتان؟ 290 00:33:29,559 --> 00:33:35,064 (شكرًا على حضوركِ يا (ثيا هذا يعني الكثير لوالدتكِ ولي 291 00:33:37,851 --> 00:33:41,403 سيّد (ستيل)، المزاد سيبدأ بعد 5 دقائق 292 00:33:41,405 --> 00:33:43,773 رجاءً، احرص أن يكون عطاءكَ جاهزًا - (شكرًا لكِ يا (جينا - 293 00:33:43,775 --> 00:33:45,186 هلّا ذهبنا؟ 294 00:33:45,994 --> 00:33:47,274 !رأيته 295 00:33:49,146 --> 00:33:51,664 وارن باتل)، أريدك أن تأتي معي يا سيّدي) 296 00:33:52,799 --> 00:33:55,785 الوحدة الأولى، كلّ الآفاق آمنة إلى الوحدة الثانية، هل تسمعني؟ 297 00:33:55,787 --> 00:33:59,121 باتل) في حراستنا)" "ليس هنالك أثر لـ (لاوتون) بعد 298 00:33:58,773 --> 00:34:02,658 الوحدة الثالثة؟ - "عند النطاق الشماليّ الغربيّ، الأفق آمن" - 299 00:34:02,693 --> 00:34:04,755 الوحدة الرابعة؟ - "بناء ركن السيّارات آمن" - 300 00:34:04,757 --> 00:34:09,059 الوحدة الخامسة، ما وضعك؟ - "هنا الوحدة الخامسة، كل الآفاق آمنة" - 301 00:34:18,131 --> 00:34:22,845 !يا للمفاجأة إنّها ليلة الجمعة 302 00:34:22,847 --> 00:34:24,480 ماذا تفعلين هنا؟ 303 00:34:24,482 --> 00:34:30,820 إنّي محاميّة، وهذه محكمة أظن السؤال الأجدر، ماذا تفعل أنتَ هنا؟ 304 00:34:30,822 --> 00:34:35,691 أودّ التحدث إليكِ حيال ليلة أمسِ - أتقصد حيال إنقاذي إيّاكما؟ - 305 00:34:35,693 --> 00:34:37,076 لا شكر على واجب 306 00:34:37,078 --> 00:34:41,116 أوّلًا، دعينا لا نتحدّث عن ذلك مُجددًا قطّ 307 00:34:41,151 --> 00:34:47,219 ثانيًا، أظنّكِ تعلمي أنّي قصدت شيئًا آخر - لستُ أحفل بالحديث حيال ذلك - 308 00:34:47,221 --> 00:34:51,861 (تحدثت إلى (أوليفر كان هادئًا على نحوٍ مفاجئ 309 00:34:54,210 --> 00:35:00,549 هذا لأنّه كان على علمٍ مسبق أرأيت وجهه حين أخبرته (ثيا)؟ 310 00:35:00,551 --> 00:35:04,866 تومي)، إنّه لم يرمش) ثق بي، كان على علمٍ مسبق 311 00:35:04,901 --> 00:35:08,386 إذًا، فلمَ لم يقُل شيئًا؟ - لستُ أدري - 312 00:35:08,893 --> 00:35:12,446 ربّما لكونه يعلم أنّه لا تحقّه محاسبتي 313 00:35:13,196 --> 00:35:15,865 ثمّة بصيص فرجٍ بالرغم من ذلك 314 00:35:15,867 --> 00:35:22,371 الآن، أخبريني الحقيقة ولا سواها أمِن فرصة الآن بيني وإيّاكِ؟ 315 00:35:27,243 --> 00:35:32,350 قلتِ أنّكِ ظننتِني لستُ رجلًا يكتفي بفتاة واحدة 316 00:35:32,385 --> 00:35:34,811 وأنا سأثبت لكِ أنّكِ مخطئة 317 00:35:35,691 --> 00:35:38,867 !بمواعدتي - بل بالغدوّ أفضل - 318 00:35:38,902 --> 00:35:44,508 بالغدوّ شخص تستحقّينه وترغبين بأن تكوني معه 319 00:35:44,543 --> 00:35:50,466 حسنٌ، تلكَ بلا شكّ سجيّة الرجل الذي قد أهتم للقاءه 320 00:35:51,286 --> 00:35:52,585 جيّد 321 00:35:52,587 --> 00:35:55,982 الآن، ما رأيكِ بأن تكون بدايتنا هي الخروج من هنا 322 00:35:56,017 --> 00:35:58,291 هيّا، إنّها ليلة الجمعة 323 00:35:58,672 --> 00:35:59,386 هيّا 324 00:35:59,386 --> 00:36:00,803 حسنٌ - جيّد - 325 00:36:05,048 --> 00:36:08,924 حسنٌ، ألستَ بارعًا في التجمُّل؟ - إنّي هنا لمساندة عائلتي - 326 00:36:08,959 --> 00:36:13,138 أجل، أنا أيضًا، فليعينني الله - شكرًا لكَ - 327 00:36:18,571 --> 00:36:21,421 ديج)، هل تراقب كلّ شيء عن كثب؟) 328 00:36:21,605 --> 00:36:24,917 هذا الغرض من وجودي هنا يا سيّدي ذلك وللإجابة على أسئلتك المتغطرسة 329 00:36:24,986 --> 00:36:28,724 هذا الرجل يداهمه الوقت إن سيفعل شيئًا، فسيكون قبل المزاد 330 00:36:29,644 --> 00:36:34,893 سيّدي؟ - سمعتُ القصّة عبر المذياع - 331 00:36:34,928 --> 00:36:39,531 أوليفر)، إنّي سعيد جدًا لحضوركَ) 332 00:36:39,533 --> 00:36:42,518 والتر)، تفيد الشرطة بأنّ بعض)" "المزايدين على أسهم (يونيداك) قُتلوا 333 00:36:42,910 --> 00:36:45,254 أظنّنا يجب أن نكون أكثر حذرًا فحسب 334 00:36:45,423 --> 00:36:47,874 فأمي سبق وفقدت زوجًا - !حسنٌ - 335 00:36:47,992 --> 00:36:54,268 لو كانت (مويرا) تشاركك قلقك لما جائت وقطعًا ما كانت لتحضر أختكَ 336 00:37:16,439 --> 00:37:19,861 مرحبًا - أوليفر)، يا لها من مفاجأة مذهلة) - 337 00:37:19,863 --> 00:37:22,864 أريدك أن تخرجهما من هنا 338 00:37:37,379 --> 00:37:39,403 أأنتِ بخير؟ هل تأذّيتِ؟ 339 00:37:39,404 --> 00:37:41,433 كلّا! إنّي بخير أين (والتر)؟ 340 00:37:41,435 --> 00:37:44,102 !اذهب، اذهب، اذهب - والتر) بخير) - 341 00:37:44,104 --> 00:37:47,588 سيّدي، يجب أن أُخرجكَ من هنا - لا بل هما، هما - 342 00:37:47,590 --> 00:37:49,524 اذهبا، اذهبا، سأعثر عليه سأجده يا سيّدتي 343 00:39:10,409 --> 00:39:17,165 ألقِّ سلاحكَ - إنّي معجب بعملك - 344 00:39:17,167 --> 00:39:20,688 أظنّك لن تولّني أيّ مجاملة مهنيّة 345 00:39:20,723 --> 00:39:24,742 لسنا ذوي ذات المهنة فمهنتكَ هي القتل 346 00:39:24,777 --> 00:39:29,377 لقد أزهقتَ حيواتٍ - ... لصالح الآخرين - 347 00:39:29,379 --> 00:39:31,712 أنتَ أيضًا ستُزهق حياتكَ 348 00:40:16,021 --> 00:40:18,136 {\pos(190,240)} !أحمق 349 00:40:18,136 --> 00:40:21,344 {\pos(190,220)} هذا المكان خطر لأيّ رجل يبقى فيه بمفرده 350 00:40:28,545 --> 00:40:31,425 {\pos(190,240)} سيقتلونكَ 351 00:41:50,218 --> 00:41:52,720 مرحبًا 352 00:41:54,784 --> 00:41:57,647 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38} ((ســهـــم)) 353 00:41:54,784 --> 00:41:57,647 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح ||