1 00:00:07,700 --> 00:00:09,400 Emri im është Oliver Kuin. 2 00:00:10,300 --> 00:00:13,000 Për familjen time, unë jam vëllai dhe djali 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 i cili u kthye në shtëpi pas 5 vjetësh i humbur në det. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,200 Ata nuk e dinë që unë u ktheva me një mision, 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,500 për të sjellë drejtësi në qytetin tonë, 6 00:00:21,900 --> 00:00:26,900 dhe nuk do ta dinë kurrë. 7 00:00:26,900 --> 00:00:31,100 Burrat dhe gratë që kam shënjestruar janë të rrezikshëm, të korruptuar, 8 00:00:31,100 --> 00:00:34,400 një kancer i ashpër. 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,100 Kancerë si Xhejms Holder, 10 00:00:40,100 --> 00:00:43,500 korporata e të cilit vendos detektorë tym i të korruptuar 11 00:00:43,500 --> 00:00:47,600 me të ardhura të ulëta strehimi në Glejds. 12 00:00:47,700 --> 00:00:51,800 Ka pasur shumë zjarre dhe shumë funerale. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,700 Por kancerët mund të luftohen dhe kurohen. 14 00:01:00,700 --> 00:01:04,400 Ajo që nevojitet është vetëm një kirurg... 15 00:01:04,400 --> 00:01:06,100 dhe instrumentat e duhura. 16 00:01:13,400 --> 00:01:15,300 Përveç faturës që mora 17 00:01:15,400 --> 00:01:16,700 këtë mëngjes nga skuadra ime legale, 18 00:01:16,700 --> 00:01:18,100 ndihem shumë mirë. 19 00:01:18,100 --> 00:01:20,100 Plus, tani që kjo padi është zgjidhur, 20 00:01:20,100 --> 00:01:23,000 mund të përqëndrojmë më shumë vëmendje tek Industritë Unidac. 21 00:01:23,200 --> 00:01:25,700 Në rregull. 22 00:01:25,700 --> 00:01:27,800 Shihemi në zyrën time. 23 00:01:35,800 --> 00:01:37,800 Kam roje të armatosura brenda. 24 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 Duhet vetëm t'i lajmëroj. 25 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Bëje. 26 00:01:40,900 --> 00:01:42,500 Ata nuk mund të të dëgjojnë. 27 00:01:45,800 --> 00:01:46,600 Çfarë dreqin do? 28 00:01:46,600 --> 00:01:48,700 Sa njerëz vdiqën në ato zjarre? 29 00:01:48,800 --> 00:01:51,200 Sa?! 30 00:01:53,900 --> 00:01:56,400 Gjykata thotë se nuk i ke asnjë borxh viktimave. 31 00:01:56,400 --> 00:01:58,600 Unë nuk jam dakort me këtë. 32 00:01:58,700 --> 00:01:59,700 Xhejms Holder... 33 00:01:59,800 --> 00:02:01,100 Ti... 34 00:02:51,100 --> 00:02:53,700 Nuk habitem që një njeri aq i korruptuar sa Xhejms Holder 35 00:02:53,800 --> 00:02:56,300 ka më shumë se një armik. 36 00:03:11,300 --> 00:03:14,400 Plumbi. Ishte i helmuar. 37 00:03:47,100 --> 00:03:50,800 Kush je ti? 38 00:03:54,600 --> 00:03:56,100 Pse më qëllove? 39 00:03:56,600 --> 00:03:58,100 Për t'ju mbrojtur. 40 00:04:05,300 --> 00:04:06,600 Pije. 41 00:04:43,300 --> 00:04:45,600 çfarë ndodhi? është mirë Thia? 42 00:04:45,700 --> 00:04:47,300 Policët e sollën në shtëpi. 43 00:04:47,400 --> 00:04:49,200 Ajo dhe disa shokë të saj kanë hyrë me dhunë në një dyqan, 44 00:04:49,300 --> 00:04:51,500 dhe kanë marrë ca veshje natën e kaluar. 45 00:04:51,600 --> 00:04:56,700 Mbaje frymën derisa të vijnë Krishtlindjet. 46 00:04:56,700 --> 00:04:58,200 Si kaluat mbrëmë, zotëri? 47 00:04:58,300 --> 00:05:00,400 Do të thuash, pasi shkova në banjo 48 00:05:00,500 --> 00:05:01,700 pas darkës dhe nuk u ktheva më? 49 00:05:01,700 --> 00:05:06,600 Mendoj se që tani e tutje do të të ruaj edhe kur urinon. 50 00:05:09,300 --> 00:05:12,300 Faleminderit, oficerë. Unë dhe gruaja ime e vlerësojmë shumë. 51 00:05:12,300 --> 00:05:13,800 Po ju shoqëroj jashtë. 52 00:05:18,000 --> 00:05:20,300 Herën e fundit bëre një dehje publike. 53 00:05:20,400 --> 00:05:21,800 Këtë herë hyn me dhunë dhe vjedh. 54 00:05:21,900 --> 00:05:24,700 O Zot, po shkojmë drejt një bote kriminele. 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,100 E di, kur paguan të zotin e dyqanit, 56 00:05:27,100 --> 00:05:28,900 duhet ta provosh mallin. 57 00:05:28,900 --> 00:05:30,700 Ata kishin shumë veshje të bukura. 58 00:05:30,800 --> 00:05:32,700 Thia, shko bëhu gati për shkollë. 59 00:05:32,800 --> 00:05:37,000 E di, po mendoja ta bëja pushim sot. 60 00:05:37,000 --> 00:05:41,500 Mirë, atëherë shko të flesh. 61 00:05:45,600 --> 00:05:47,500 Dukesh për dreq. 62 00:05:49,200 --> 00:05:50,800 Po e lë të bëjë si të dojë? 63 00:05:50,800 --> 00:05:52,500 Kur motra jote bëhet kështu, 64 00:05:52,600 --> 00:05:54,500 është më mirë t'i lësh pak hapsirë. 65 00:05:54,500 --> 00:05:55,500 Ajo po të provon. 66 00:05:55,600 --> 00:05:58,800 Po, dhe nga kush ta ketë mësuar këtë vallë? 67 00:05:58,800 --> 00:06:02,000 Mami. 68 00:06:02,100 --> 00:06:05,000 Kur isha në moshën e saj, më dha babi gjëra të shumta. 69 00:06:05,000 --> 00:06:07,400 Kur e mendoj tani, mund të kisha përdorur më pak liri 70 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 dhe më shumë mirësjellje. 71 00:06:17,500 --> 00:06:19,300 Nuk ka kuptim. 72 00:06:19,400 --> 00:06:21,600 Holderi i përshtatet viktimës. I korruptuar dhe i pasur. 73 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 Mish i freskët për Djalin me Kapuç. 74 00:06:23,500 --> 00:06:24,800 Dhe ne kemi konfiskuar të paktën një shigjetë. 75 00:06:24,800 --> 00:06:26,600 Po, vetëm se këtë herë, shkaku i vdekjes 76 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 është një vrimë e thellë në afërsi të zemrës 77 00:06:28,800 --> 00:06:30,000 dhe djaloshi ynë nuk përdor armë zjarri. 78 00:06:30,000 --> 00:06:31,800 Mbase më në fund ka menduar se është shumë më e lehtë 79 00:06:31,900 --> 00:06:34,100 të vrasësh njerëzit me armë sesa me një shigjetë. 80 00:06:34,100 --> 00:06:37,800 Ashtu siç e the edhe ti, djaloshi ka ndërruar instrumentat. 81 00:06:57,300 --> 00:06:59,600 Plumbat ishin lyer me 'kurare' 82 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 një helm i rrallë dhe shumë vdekjeprurës, 83 00:07:02,800 --> 00:07:06,300 dhe është unike e vrasësit M.O. 84 00:07:06,300 --> 00:07:08,000 Ai ka vrarë në mbarë botën... 85 00:07:08,100 --> 00:07:11,000 Çikago, Markovia, Korto Maltese. 86 00:07:11,000 --> 00:07:13,600 Madje, lnterpoli ka edhe një nofkë për të... 87 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 Vdekjeprurësi. 88 00:07:16,800 --> 00:07:19,300 Unë isha përgatitur për t'i dhënë Xhejms Holderit një shans 89 00:07:19,300 --> 00:07:23,900 për t'i rregulluar gabimet e tij, por ky 'Vdekjeprurësi' nuk ka moral, 90 00:07:23,900 --> 00:07:26,600 nuk ka nder, nuk ka kod. 91 00:07:26,600 --> 00:07:28,400 Ai nuk vret për drejtësi, 92 00:07:28,500 --> 00:07:31,700 kjo e bën po aq të rrezikshëm sa gjithë të tjerët në listës time. 93 00:07:31,700 --> 00:07:37,100 Në fakt, e vë atë në majë. 94 00:07:48,100 --> 00:07:49,700 Atëherë, çfarë mendon? 95 00:07:49,700 --> 00:07:51,800 Publicitet i madh për një klub natë? 96 00:07:51,800 --> 00:07:54,400 E bukur, megjithatë duhet të ta them, plako, 97 00:07:54,400 --> 00:07:55,700 nëse po mendon ta quash 'Kuin', 98 00:07:56,400 --> 00:07:57,500 nuk mendoj se do të marrësh klientelën 99 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 që shpreson të kesh. 100 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 Zyrë private. 101 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 Mendoj se do të duhet për takimet kokë më kokë. 102 00:08:02,500 --> 00:08:03,700 Fatmirësisht, takimet janë dy me një. 103 00:08:06,700 --> 00:08:09,000 Plako, je i sigurt që do ta bësh këtë? 104 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 Nuk është se ke shumë eksperiencë 105 00:08:11,400 --> 00:08:15,600 në drejtimin e... epo, në drejtimin e diçkaje. 106 00:08:15,700 --> 00:08:18,200 Si thoni që nesër, ne të dy, 107 00:08:18,200 --> 00:08:19,400 të shkojmë të studiojmë konkurencën. 108 00:08:19,400 --> 00:08:21,300 Po hapet një klub i ri në qendër. 109 00:08:21,400 --> 00:08:23,600 Quhet 'Helmi'. Maks Fullër është pronari. 110 00:08:23,700 --> 00:08:25,500 Maks Fullër? 111 00:08:25,500 --> 00:08:27,200 Unë kam fjetur me të fejuarën e tij. 112 00:08:27,200 --> 00:08:28,300 Po, para dasmës. 113 00:08:28,400 --> 00:08:29,900 Ishte në darkën e beqarisë. 114 00:08:29,900 --> 00:08:32,300 Darka e beqarisë është teknikisht para martesës. 115 00:08:32,400 --> 00:08:33,700 Apo jo? 116 00:08:33,800 --> 00:08:36,100 Pastaj, kush i mban mëri një të humburi në det? 117 00:08:36,200 --> 00:08:38,700 Dreqin, duhet të lëviz. 118 00:08:38,800 --> 00:08:40,100 Gjithsesi, do të shihemi më vonë. 119 00:08:40,100 --> 00:08:41,300 Vend i mirë. 120 00:08:41,300 --> 00:08:42,300 Shihemi. 121 00:08:45,100 --> 00:08:49,700 Pra... Çfarë mendon? 122 00:08:49,800 --> 00:08:52,100 Epo, jam këtu për të mbajtur sigurinë, zotëri, jo të komentoj. 123 00:08:52,100 --> 00:08:54,700 Mos bëj kështu, Dig, ma bëj këtë nder. 124 00:08:54,800 --> 00:08:57,700 Fol lirisht, të lutem. 125 00:08:57,700 --> 00:09:00,400 Epo, ky është Glejds, apo jo? 126 00:09:00,500 --> 00:09:03,400 Shokët e tu të pasur do të vijnë në lagje me ca taksa më shumë. 127 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Unë jam Oliver Kuin, apo jo? 128 00:09:05,500 --> 00:09:09,200 Njerëzit do të mbanin radhë 3 orë nëse do të hapja një klub. 129 00:09:09,300 --> 00:09:11,600 Dhe asnjë që jeton në Glejds 130 00:09:11,600 --> 00:09:12,500 nuk do të paguajë asnjë peni më shumë. 131 00:09:12,600 --> 00:09:14,000 Pra, ne do të hapim një biznes të suksesshëm, 132 00:09:14,100 --> 00:09:16,000 dhe do të sundojmë lagjen. 133 00:09:16,100 --> 00:09:19,600 Pyesja veten kur do të arrinim tek kjo. 134 00:09:19,600 --> 00:09:23,300 Kalorësi i Bardhë që lufton për drejtësi. 135 00:09:23,400 --> 00:09:27,700 Dhe të gjitha i bën vetë, pa ndihmën e askujt. 136 00:09:28,600 --> 00:09:30,800 Ti nuk mendon shumë për mua, apo jo? 137 00:09:30,800 --> 00:09:33,600 Jo, zotëri, në fakt, kam një mendim mjaft pozitiv 138 00:09:33,700 --> 00:09:36,100 në lidhje me mënyrën tuaj të të menduarit. 139 00:09:37,600 --> 00:09:39,100 Zotëri. 140 00:09:49,000 --> 00:09:51,200 Klubi i natës do ta mbajë bazën time të fshehur 141 00:09:51,700 --> 00:09:54,100 dhe do të sigurojë një alibi se ku i kalon netët Oliver Kuini. 142 00:10:00,800 --> 00:10:01,500 Hej. 143 00:10:01,600 --> 00:10:03,200 I ke ti dokumentat e çështjes së Xhengensit? 144 00:10:03,200 --> 00:10:05,700 Po, janë diku këtu. 145 00:10:07,600 --> 00:10:10,900 Thjesht po lundroja në internet. 146 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 Vërtetë? 147 00:10:12,100 --> 00:10:15,100 Xhoana, unë e kam harruar atë. 148 00:10:15,100 --> 00:10:17,300 Dhe ti nuk më beson. 149 00:10:17,400 --> 00:10:19,900 Epo, do të të besoja po mos të të kapja 150 00:10:19,900 --> 00:10:21,400 duke lexuar artikuj për të! 151 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 - Nuk po lexoja artikuj! - Nuk kam pse të jem 152 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 unë ajo që të kujtoj se ai të tradhëtoi, Laurel. 153 00:10:26,400 --> 00:10:28,200 Me motrën tënde. 154 00:10:28,200 --> 00:10:31,000 E vlerësoj vetëkontrollin tënd. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,200 Ke ngecur në të kaluarën. Dhe arsyeja që e di këtë 156 00:10:33,300 --> 00:10:35,500 është fakti se të vetmen lidhje fizike që ke pasur 157 00:10:35,600 --> 00:10:38,300 ka qenë vetëm me Oliverin. 158 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 Është koha të bëjmë përpara. 159 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 Është kohë e kaluar. 160 00:10:42,800 --> 00:10:44,400 Kam qenë e zënë. 161 00:10:44,400 --> 00:10:45,800 Unë punoj shumë. 162 00:10:45,900 --> 00:10:47,600 Në rregull. 163 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 Kjo duhet të ndalojë. 164 00:10:48,700 --> 00:10:50,400 Pra, ne do të dalim sonte. 165 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 Dhe do të pimë shumë... 166 00:10:52,400 --> 00:10:53,900 dhe do të kërcejmë me burra që nuk i kemi njohur kurrë... 167 00:10:53,900 --> 00:10:56,000 dhe do të qëndrojmë deri vonë. 168 00:10:58,300 --> 00:11:01,200 Dokumentat e Xhergensit. 169 00:11:01,300 --> 00:11:03,900 Nuk mendoj se mund të dal sonte. 170 00:11:04,000 --> 00:11:08,500 Është mahnitëse që mendon se po të jap mundësinë të zgjedhësh. 171 00:11:14,600 --> 00:11:18,000 Dua që të kthehesh në shtëpi pas shkolle. 172 00:11:18,000 --> 00:11:21,100 Nuk mundem. Margot dhe unë do të shkojmë në një dyqan veshjesh. 173 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 Çfarë, do të blini akoma? 174 00:11:23,800 --> 00:11:25,300 Thuaji Margotës që duhet ta anullosh. 175 00:11:25,300 --> 00:11:27,600 Je e dënuar për 2 javë. 176 00:11:27,600 --> 00:11:29,800 E dënuar? 177 00:11:29,800 --> 00:11:31,700 Unë nuk jam dënuar kurrë. 178 00:11:31,800 --> 00:11:34,100 Epo, nuk ke bërë vjedhje më parë. 179 00:11:34,100 --> 00:11:37,300 Që kur të intereson ty? 180 00:11:37,300 --> 00:11:39,500 Gjithmonë më ka interesuar. Unë jam mamaja jote. 181 00:11:39,600 --> 00:11:42,800 Shiko, kemi kaluar shumë mirë në 5 vitet e shkuara. 182 00:11:42,800 --> 00:11:44,000 Pse ta prishim tani? 183 00:11:44,000 --> 00:11:45,500 Jo, ne kemi paguar pronarin e dyqanit 184 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 që të të pastrohet dosja, 185 00:11:47,000 --> 00:11:48,300 prandaj duket qartë, nuk ka funksionuar mirë. 186 00:11:48,300 --> 00:11:50,600 Dhe ti do të më mësosh mua. 187 00:11:50,600 --> 00:11:53,100 Është Oliveri, apo jo? 188 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 Hipokrizia e tij e të gjykuarit të ka prekur edhe ty. 189 00:11:56,200 --> 00:11:59,800 Jo, s'kam nevojë që të më mësojë Oliveri si të jem prind. 190 00:11:59,900 --> 00:12:00,500 Do të jesh në shtëpi në orën 4. 191 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 Ose çfarë? 192 00:12:02,500 --> 00:12:04,600 Do të thërrasësh policët? 193 00:12:04,700 --> 00:12:07,800 Përshëndeti nga ana ime. 194 00:13:15,800 --> 00:13:19,500 Dërguam trupa të tjerë në vendin e vrasjes së Holderit. 195 00:13:19,500 --> 00:13:22,800 Ata hoqën 2 plumba 7.62 milimetër nga trupi i tij. 196 00:13:22,800 --> 00:13:24,500 Sipas llojit të plumbit dhe madhësisë së plagës, 197 00:13:24,500 --> 00:13:26,000 ata dolën në përfundimin se u shti në 3 plumba, 198 00:13:26,000 --> 00:13:28,100 prej një distanceje afro 100 metrash. 199 00:13:28,100 --> 00:13:29,600 100 metra? 200 00:13:29,600 --> 00:13:32,400 Çfarë, Kapuçi e ka qëlluar nga një ndërtesë tjetër, 201 00:13:32,400 --> 00:13:33,600 shkon në ndërtesën e tij, ai dërgon jashtë sigurinë, 202 00:13:33,700 --> 00:13:36,100 dhe pastaj ai gjuan me shigjeta? 203 00:13:36,200 --> 00:13:37,500 Dhe sipas analizave, 204 00:13:37,600 --> 00:13:39,100 gjaku i tij përmbante një sasi të lartë 205 00:13:39,100 --> 00:13:40,900 striknos toksifera. 206 00:13:40,900 --> 00:13:42,400 - Çfarë? - 'Kurare'. 207 00:13:42,400 --> 00:13:43,500 Është një lloj helmi. 208 00:13:43,500 --> 00:13:45,400 Në rregll, pra tani ne ndryshojmë nga shigjetat 209 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 në plumba snajperi dhe helmi. 210 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 Unë nuk e besoj. 211 00:13:49,300 --> 00:13:52,300 Kemi gjetur shigjeta në skenë. 212 00:13:52,300 --> 00:13:53,200 Provë e fortë se Shigjeta ka qenë atje. 213 00:13:53,200 --> 00:13:55,600 Ku po shkon? 214 00:13:55,700 --> 00:13:58,600 Po shkoj t'i zbuloj vetë provat. 215 00:14:11,200 --> 00:14:14,100 7.62 milimetra. 216 00:14:14,100 --> 00:14:16,700 Gjurmët të çojmë tek Bratva... 217 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 banda Ruse. 218 00:14:18,600 --> 00:14:22,100 Më në fund... pak fat i mirë. 219 00:15:08,900 --> 00:15:11,500 Po kërkoj Aleks Lenov. 220 00:15:12,100 --> 00:15:14,500 Këtu nuk është askush me atë emër. 221 00:15:15,100 --> 00:15:17,500 Jo në garazden tuaj. 222 00:15:21,100 --> 00:15:24,500 Por në bodrum. 223 00:15:33,100 --> 00:15:34,500 Unë jam Bratva. 224 00:15:35,100 --> 00:15:39,500 Dua të shoh Aleks Lenovin. 225 00:15:43,900 --> 00:15:46,500 Jam i lumtur që po të takoj. 226 00:15:50,500 --> 00:15:53,000 Kërkoj të falur. 227 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 Ne nuk duam të tregojmë mungesë respekti 228 00:15:55,600 --> 00:15:58,700 për një kapiten. 229 00:15:58,700 --> 00:16:02,500 Aq më pak një kapiteni amerikan. 230 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 Pra... 231 00:16:07,100 --> 00:16:09,600 Si mund të të ndihmoj? 232 00:16:09,600 --> 00:16:11,700 Dua të gjej një armë. 233 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 Një që e ka përdorur më parë organizata. 234 00:16:13,800 --> 00:16:17,800 Arma është një 7.62 milimetërshe e lyer me 'kurare'. 235 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 Nuk njoh asnjë që përdor këtë lloj arme. 236 00:16:20,200 --> 00:16:22,400 Por ti mund ta zbulosh. 237 00:16:22,500 --> 00:16:25,500 Së pari, do të pimë për shëndetin e njëri-tjetrit, 238 00:16:25,600 --> 00:16:29,400 pastaj do të zbuloj identitetin e këtij burri që kërkon ti. 239 00:16:33,300 --> 00:16:37,200 Duhet të konfirmoj gjithashtu që je vërtetë kapiten Bratva. 240 00:16:37,300 --> 00:16:39,200 Nëse nuk është e vërtetë, 241 00:16:39,300 --> 00:16:42,000 do të dërgoj mekanikun tim këtu, 242 00:16:42,000 --> 00:16:44,800 të të gjejë dhe të të vrasë ty dhe familjen tënde. 243 00:16:51,300 --> 00:16:53,400 Karl Rasmusen u gjet 244 00:16:53,500 --> 00:16:56,600 i vrarë mëngjesin e sotëm në shtëpinë e tij. 245 00:16:56,700 --> 00:16:58,600 Policia nuk ka komentuar nëse ka një lidhje 246 00:16:58,700 --> 00:16:59,400 mes vdekjes së zotit Rasmusen 247 00:16:59,500 --> 00:17:01,800 dhe asaj të Xhejms Holderit pak netë më parë. 248 00:17:01,800 --> 00:17:05,500 Zoti Rasmusen lë pas gruan dhe tre fëmijë. 249 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 Është një humbje e madhe. 250 00:17:26,600 --> 00:17:28,100 Karli ishte një titan. 251 00:17:28,200 --> 00:17:31,300 Një titan i cili po kërkonte të blinte 252 00:17:31,400 --> 00:17:32,700 Industritë Unidak? 253 00:17:32,700 --> 00:17:35,500 Epo, industritë janë një term i gabuar. 254 00:17:35,500 --> 00:17:39,300 Në ktivitetet e saj të fundit ka nisur kërkimet për energji alternative. 255 00:17:39,300 --> 00:17:41,600 Mendoj se ajo që do të thotë partneri im 256 00:17:41,600 --> 00:17:42,600 është që Karl Rasmusen ishte 257 00:17:42,600 --> 00:17:44,800 njeriu i dytë që pritej të vritej këtë javë. 258 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Mos do të nënkuptosh ndonjë gjë, detektiv? 259 00:17:46,900 --> 00:17:49,100 Epo, qëkur burri juaj ka kërkuar të blejë Industritë Unidak 260 00:17:49,100 --> 00:17:51,900 duket sikur konkurenca po bie ndjeshëm. 261 00:17:51,900 --> 00:17:54,400 Dhe jam e sigurt se akuza juaj e mbuluar 262 00:17:54,400 --> 00:17:57,400 nuk ka të bëjë fare me atë çka ti mendon për familjen time? 263 00:17:59,100 --> 00:18:00,300 Unidaku është në likuidim, detektiv. 264 00:18:00,300 --> 00:18:02,400 Pronësia është subjekt 265 00:18:02,500 --> 00:18:04,100 i një ankandi të likuidimit, kjo do të thotë se ka 266 00:18:04,100 --> 00:18:05,800 shumë blerës të ardhshëm. 267 00:18:05,900 --> 00:18:08,200 Dhe ankandi është nesër, pra... 268 00:18:08,300 --> 00:18:10,700 nëse dua ta fitoj me çdo kusht këtë konkurim, 269 00:18:10,800 --> 00:18:14,000 kam shumë vrasje për të bërë në një kohë të shkurtër. 270 00:18:14,000 --> 00:18:17,500 Ne thjesht jemi duke bërë raunde me blerësit e interesuar. 271 00:18:17,600 --> 00:18:19,300 Lajmëroji të jenë të kujdesshëm. 272 00:18:19,300 --> 00:18:21,400 Oh, po. Dhe unë jam e tronditur 273 00:18:21,500 --> 00:18:25,400 që Detektivi Lance është i shqetësuar për mirëqënien tonë. 274 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Epo... 275 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 faleminderit për interesimin tuaj, zotërinj. 276 00:18:29,000 --> 00:18:32,900 Konsulenti ynë i sigurisë, zoti Digëll, 277 00:18:33,000 --> 00:18:35,500 po merr të gjitha masat e nevojshme. 278 00:18:35,500 --> 00:18:39,400 Po. 279 00:18:39,400 --> 00:18:41,800 Epo, nëse keni nevojë për ne, 280 00:18:41,900 --> 00:18:45,300 mjafton vetëm të shtypni 911. 281 00:18:54,300 --> 00:18:56,400 Oh, Zot, kjo do të jetë vetëvrasje. 282 00:18:56,400 --> 00:18:59,300 Nëse Maks Fullër më shikon këtu... jam dakort. 283 00:18:59,400 --> 00:19:02,800 Nëse do të drejtosh aktivitet, duhet të marrësh disa rreziqe. 284 00:19:02,800 --> 00:19:04,000 Nuk e shikoj emrin tënd në listë. 285 00:19:04,100 --> 00:19:05,000 Zoti Kuin. 286 00:19:09,100 --> 00:19:11,400 Nuk e kam parë kurrë më parë këtë njeri. 287 00:19:11,400 --> 00:19:13,900 Kurrë. 288 00:19:13,900 --> 00:19:15,900 Oh, mos bëj kështu, ai është mirë. 289 00:19:15,900 --> 00:19:17,400 Mirupafshim. 290 00:19:29,900 --> 00:19:33,200 A nuk është shkelje e ligjit për ty të dalësh jashtë, 291 00:19:33,300 --> 00:19:36,000 e di, si ata që janë të skalitur në copa guri? 292 00:19:36,100 --> 00:19:37,300 - Kjo ishte e bukur, Tomi. - Faleminderit. 293 00:19:37,400 --> 00:19:40,300 Shoh që jeni rikthyer me metodat e vjetra të gjuetisë. 294 00:19:40,300 --> 00:19:43,000 Thjesht jam duke parë si argëtohen njerëzit në Starling Siti pas 5 vitesh. 295 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 Jam e sigurt që do ta kuptosh se nuk ka qenë i njëjti pa ty. 296 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 Vëllai i madh! 297 00:19:49,600 --> 00:19:52,300 Jam shumë e pirë tani. 298 00:19:52,300 --> 00:19:55,600 Më duken... më duken 2 si ty. 299 00:19:55,700 --> 00:19:58,300 Mendova se ishe e dënuar. 300 00:19:58,300 --> 00:20:02,400 Jam. Dhe faleminderit... Faleminderit për atë, meqë ra fjala. 301 00:20:03,500 --> 00:20:05,600 Kaq për sonte. 302 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 Çfarë do bësh? 303 00:20:07,300 --> 00:20:10,000 - Do ti thuash mamit? - Thia! 304 00:20:10,100 --> 00:20:13,500 Po del me njerëzit e gabuar. 305 00:20:13,500 --> 00:20:15,600 Shiko kush flet. 306 00:20:15,600 --> 00:20:19,600 Sa di për të ashtu quajturin shokë përgjithmonë? 307 00:20:19,600 --> 00:20:22,000 Oh, Thia, mbase ti duhet të... 308 00:20:22,100 --> 00:20:25,600 Tomi... Them se shoku yt i ngushtë duhet ta dijë. 309 00:20:25,600 --> 00:20:27,100 Thia, ikim. 310 00:20:27,100 --> 00:20:29,000 Epo, them se nuk të kanë treguar 311 00:20:29,100 --> 00:20:32,100 që ta kanë dredhur kur ti nuk ishe. 312 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 Shiko, burrë, unë... 313 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 Tomi... 314 00:20:43,600 --> 00:20:45,900 S'ka problem. 315 00:20:48,600 --> 00:20:51,800 Ti dhe unë, mbaruam për sot. 316 00:20:51,900 --> 00:20:54,500 Hiqi duart nga unë. 317 00:20:54,500 --> 00:20:57,600 Ti nuk je babai im. 318 00:20:57,700 --> 00:21:00,300 Dhe zor se je im vëlla. 319 00:21:03,800 --> 00:21:05,600 Mirë, mirë... 320 00:21:06,300 --> 00:21:07,900 Pa shiko. 321 00:21:08,000 --> 00:21:10,300 Oliver Kuin. 322 00:21:11,500 --> 00:21:13,600 Maks Fullër. 323 00:21:13,600 --> 00:21:15,900 Si ke qenë? 324 00:21:15,900 --> 00:21:18,300 I lumtur që u mbyte. 325 00:21:21,300 --> 00:21:23,400 Hej, Maks 326 00:21:25,800 --> 00:21:28,800 Ngrije! 327 00:21:28,900 --> 00:21:30,100 Hej, lëreni të qetë, lëreni! 328 00:21:30,100 --> 00:21:32,600 Hej, thash lëreni të qetë! 329 00:21:32,600 --> 00:21:33,900 Të thash që do zemërohej. 330 00:21:33,900 --> 00:21:35,300 Sprapsu, Merlin. Ky nuk është problemi yt. 331 00:21:35,300 --> 00:21:36,600 Do të arrini atë? 332 00:21:36,600 --> 00:21:39,000 Atëherë duhet të kaloni sipër meje. 333 00:21:39,600 --> 00:21:42,300 Ka shumë mundësi të kalojnë. 334 00:21:54,800 --> 00:21:56,900 Pra mbaroi, Maks? 335 00:21:56,900 --> 00:21:59,600 Apo do të mi sjellësh shokët e tu mua? 336 00:22:02,300 --> 00:22:05,600 Ju të tre konsiderojeni veten të vdekur. 337 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 Largohuni nga këtu! 338 00:22:08,600 --> 00:22:11,500 Këtu ta shpif gjithsësi. 339 00:22:11,500 --> 00:22:13,100 Jeni mirë? 340 00:22:13,100 --> 00:22:15,500 - Ku e ke mësuar atë? - Vajzë polici, të kujtohet? 341 00:22:15,500 --> 00:22:18,000 Më ka dhënë mësime për vetëmbrojtje. 342 00:22:18,000 --> 00:22:20,800 Lorel. 343 00:22:20,900 --> 00:22:24,400 Thia tha... 344 00:22:24,500 --> 00:22:26,800 Oliver, Tomi dhe unë nuk kemi nevojë për bekimin tënd. 345 00:22:28,300 --> 00:22:32,100 Dhe nuk e dua faljen tënde. 346 00:23:47,300 --> 00:23:48,700 Vërtetë? 347 00:24:00,700 --> 00:24:02,600 Djema pse nuk, uleni 348 00:24:02,700 --> 00:24:05,000 dhe unë do marr ushqim 349 00:24:05,100 --> 00:24:06,400 dhe akull për fytyrën. 350 00:24:06,400 --> 00:24:07,900 Vajza qenka e bukur. 351 00:24:07,900 --> 00:24:09,400 Është kunata ime. 352 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Të cilës unë nuk do ti flas... apo shikoj. 353 00:24:11,600 --> 00:24:13,800 Kurrë. Po marr një... 354 00:24:13,800 --> 00:24:16,200 Nuk ka unazë martese. 355 00:24:16,200 --> 00:24:20,000 Vëlla në distancë? 356 00:24:20,100 --> 00:24:21,600 Po, mund ta thuash atë. 357 00:24:26,600 --> 00:24:28,000 Si je? 358 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Shumë e ëmbël nga ty të adobtosh 2 djem të bardhë. 359 00:24:30,100 --> 00:24:31,600 Kanë nevoj për një tip model. 360 00:24:31,800 --> 00:24:33,900 Ai është klienti im Oliver Kuin. 361 00:24:34,300 --> 00:24:37,800 Duket sikur po sfilitesh duke e mbrojtur. 362 00:24:39,700 --> 00:24:41,700 Shiko, burrë... 363 00:24:41,700 --> 00:24:44,800 për Lorel. 364 00:24:44,800 --> 00:24:46,200 Do të të tregoja. 365 00:24:46,300 --> 00:24:50,200 Thjesht po prisja momentin e duhur. 366 00:24:50,300 --> 00:24:52,000 Për ti thënë dikujt se ke fjetur me të dashurën e tij 367 00:24:52,000 --> 00:24:56,600 ndërkohë që ai kishte humbur kontaktet dhe mendohej i vdekur. 368 00:24:56,600 --> 00:24:59,200 Çfarë, nuk meriton fletë lavdërimi kjo? 369 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 Shiko... 370 00:25:03,500 --> 00:25:04,900 ishte gabim. 371 00:25:05,000 --> 00:25:07,700 Dhe më vjen keq, Tomi. 372 00:25:10,100 --> 00:25:11,700 Unë isha i vdekur. 373 00:25:11,700 --> 00:25:14,400 Jo, burrë, ti ishe me Lorel. 374 00:25:14,500 --> 00:25:16,800 Edhe pse mendoheshe i vdekur, ose u ktheve, 375 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 gjallë nga një ishull i vdekur, 376 00:25:18,600 --> 00:25:21,300 ti je miku im. 377 00:25:21,400 --> 00:25:24,000 Dhe unë, duke qenë me Laurelën 378 00:25:24,000 --> 00:25:25,900 e përdhosa këtë miqësi në 50 mënyra të ndryshme. 379 00:25:25,900 --> 00:25:27,800 Faleminderit. 380 00:25:27,800 --> 00:25:29,900 Por s'ka gjë. 381 00:25:29,900 --> 00:25:33,100 Sa e rrezikshme është kjo, gjithsesi? 382 00:25:33,100 --> 00:25:35,300 Është punë e lehtë, Karla, mos u shqetëso. 383 00:25:35,300 --> 00:25:36,700 Shumë vonë. 384 00:25:36,700 --> 00:25:38,200 Apo e harrove që në këtë lloj pune 385 00:25:38,300 --> 00:25:41,800 u vra vëllai yt? 386 00:25:41,800 --> 00:25:43,800 Sepse, Dig, unë nuk e kam harruar. 387 00:25:43,800 --> 00:25:46,300 Nuk mundem. 388 00:25:49,500 --> 00:25:51,800 Po e merr shumë lehtë këtë. Unë... 389 00:25:54,400 --> 00:25:57,000 Alo? 390 00:26:00,700 --> 00:26:04,100 Po më telefonon një modele ruse. 391 00:26:04,100 --> 00:26:07,300 A mund... A mund të më falësh një minutë, të lutem? 392 00:26:07,300 --> 00:26:10,500 Tani e kuptoj pse e more aq lehtë. 393 00:26:10,500 --> 00:26:13,300 Kalofsh bukur. 394 00:26:13,400 --> 00:26:15,500 E kalova provën? 395 00:26:15,600 --> 00:26:19,000 Po. Emri i tij është Floid Lauton. 396 00:26:19,000 --> 00:26:22,800 Kam adresën ku qëndroi herën e fundit që ishte në Starling Siti. 397 00:26:22,900 --> 00:26:24,500 Por kjo është e gjitha. 398 00:26:24,500 --> 00:26:25,700 Shpresojmë që e ka zakon të shkojë në vendet e njëjta. Vazhdo. 399 00:26:25,800 --> 00:26:31,300 Rruga 1700, 'Papp Motel', dhoma 52. 400 00:26:31,400 --> 00:26:34,000 Nuk do të na përziesh edhe neve në këtë, apo jo? 401 00:26:34,000 --> 00:26:37,600 Nëse zoti Lauton nuk të vret i pari, sigurisht. 402 00:27:54,200 --> 00:27:56,800 'Tymi i Lumturisë'? 403 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Përshëndetje. Unë jam Oliver Kuin. 404 00:27:58,900 --> 00:28:01,400 Sigurisht. 405 00:28:01,500 --> 00:28:03,300 Unë e di kush jeni ju, jeni zoti Kuin. 406 00:28:03,400 --> 00:28:05,300 Jo, zoti Kuin ishte babai im. 407 00:28:05,300 --> 00:28:07,500 Po, por ai ka vdekur. Dua të them, ai u mbyt. 408 00:28:07,500 --> 00:28:10,800 Por ti jo, që do të thotë se mund të vish në Departamentin e lnformacionit 409 00:28:10,900 --> 00:28:13,600 dhe të më dëgjosh mua ndërsa plas topat e çamçakëzit. 410 00:28:13,700 --> 00:28:15,700 E cila do të mbarojë. 411 00:28:15,700 --> 00:28:18,600 Për 3...2...1. 412 00:28:18,600 --> 00:28:20,300 Kam disa probleme me kompjuterin tim 413 00:28:20,400 --> 00:28:24,000 dhe më thanë se ti ishe personi që mund ta rregulloje. 414 00:28:24,100 --> 00:28:27,300 Po qëndroja në kafenenë time duke lundruar në internet 415 00:28:27,300 --> 00:28:28,600 dhe m'u derdh kafeja sipër. 416 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 - Vërtetë? - Po. 417 00:28:30,400 --> 00:28:32,700 Sepse këto dukën si vrima plumbash. 418 00:28:32,700 --> 00:28:35,600 Kafeneja ime është në një lagje të keqe. 419 00:28:37,600 --> 00:28:40,700 Nëse ka ndonjë gjë që mund të shpëtosh prej tij, 420 00:28:40,800 --> 00:28:44,500 do ta vlerësoja shumë. 421 00:28:55,100 --> 00:28:58,500 Epo, mirë, je këtu. 422 00:28:58,500 --> 00:29:00,600 Jam në arrest shtëpiak, harrove? 423 00:29:00,600 --> 00:29:03,800 Dëshiron të veshësh Kalvin Klein apo Zak Posen? 424 00:29:03,900 --> 00:29:06,300 Për darkë? 425 00:29:06,400 --> 00:29:08,900 Po mendoja të vishja pizhama. 426 00:29:08,900 --> 00:29:11,500 Për ankandin e Ualterit. 427 00:29:11,500 --> 00:29:13,300 Parapëlqej më shumë të qëndroj e dënuar. 428 00:29:13,400 --> 00:29:15,800 Jo, është e rëndësishme që ti të vish. 429 00:29:15,900 --> 00:29:16,700 E rëndësishme për kë? 430 00:29:17,900 --> 00:29:19,500 Për mua. 431 00:29:24,900 --> 00:29:27,900 Në rregull, më dëgjo. 432 00:29:31,100 --> 00:29:33,200 Kur ti ishe 4 vjeçe, 433 00:29:33,300 --> 00:29:35,300 erdhe një ditë në shtëpi me një mace. 434 00:29:35,300 --> 00:29:38,500 Ishte një mace e braktisur, ishte e shpifur, 435 00:29:38,500 --> 00:29:39,700 dhe shumë e keqe. 436 00:29:39,800 --> 00:29:41,500 Por ti nuk u stepe dhe the 437 00:29:41,600 --> 00:29:43,300 se ajo do të vinte të jetonte me ne. 438 00:29:43,400 --> 00:29:46,000 Babai yt erdhi në shtëpi nga zyra 439 00:29:46,000 --> 00:29:47,700 dhe e pa se çfarë po ndodhte, 440 00:29:47,800 --> 00:29:50,600 dhe të uli poshte dhe të shpjegoi 441 00:29:50,700 --> 00:29:53,500 se macja ishte në fakt një tigër 442 00:29:53,600 --> 00:29:56,000 dhe se duhej ta çonim në shtëpinë e saj. 443 00:29:56,100 --> 00:29:58,700 Dhe në një farë mënyre... 444 00:29:58,700 --> 00:30:01,400 ti e kuptove. 445 00:30:01,500 --> 00:30:04,800 Roberti ishte gjithmonë i mirë për të përshkuar brenda teje. 446 00:30:04,800 --> 00:30:07,400 Dhe unë isha shumë xheloze për këtë. 447 00:30:07,400 --> 00:30:10,200 Unë... 448 00:30:12,900 --> 00:30:16,500 Ti nuk flet asnjëherë për të. 449 00:30:16,500 --> 00:30:19,300 Për babin. 450 00:30:21,700 --> 00:30:24,400 Është hera e parë që flet për të që prej shumë vjetësh. 451 00:30:26,300 --> 00:30:30,700 Epo, mendoj se kemi patur zakone të këqija. 452 00:30:30,700 --> 00:30:33,600 Kohët e fundit shumë gjëra kanë ndryshuar, Thia, 453 00:30:33,700 --> 00:30:36,400 dhe mendoj se ndoshta edhe kjo mund të ndryshojë. 454 00:30:52,300 --> 00:30:54,300 Duken si projektime. 455 00:30:54,300 --> 00:30:55,800 E di se të kujt janë? 456 00:30:55,900 --> 00:30:58,900 - Dhoma e Shkëmbimeve. - S'kam dëgjuar asnjëherë për të. 457 00:30:59,000 --> 00:31:01,900 Është vendi ku do të mbahet ankandi për Industritë Unidak. 458 00:31:03,100 --> 00:31:05,500 Mendova se the që ky ishte laptopi yt. 459 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 Po. 460 00:31:06,900 --> 00:31:09,400 Shiko, nuk dua të futem në mes 461 00:31:09,400 --> 00:31:12,300 të një drame familjare Shekspiriane. 462 00:31:12,300 --> 00:31:13,800 Çfarë? 463 00:31:13,900 --> 00:31:15,700 Zoti Still është i martuar me mamanë tënde. 464 00:31:15,700 --> 00:31:18,200 Klaudius, Gertrud... 465 00:31:18,200 --> 00:31:19,900 Hamleti? 466 00:31:19,900 --> 00:31:22,000 Nuk e kam studiuar Shekspirin në asnjë prej katër shkollave 467 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 që jam përjashtuar. 468 00:31:25,000 --> 00:31:27,500 Zoti Still po përpiqet të blejë Industritë Unidak. 469 00:31:27,500 --> 00:31:30,000 Dhe ti ke një laptop të kompanisë 470 00:31:30,000 --> 00:31:32,700 të lidhur me një prej konkurentëve të tij. 471 00:31:32,700 --> 00:31:35,700 - Floid Lauton. - Jo. 472 00:31:35,700 --> 00:31:37,800 Uarren Patel. 473 00:31:37,900 --> 00:31:40,500 Kush është Floid Lauton? 474 00:31:40,500 --> 00:31:43,500 Ai është një i punësuar 475 00:31:43,500 --> 00:31:45,600 i zotit Patel, mesa duket. 476 00:31:47,600 --> 00:31:49,700 Ndërtesa e Shkëmbimeve 477 00:31:49,800 --> 00:31:52,000 është e rrethuar me 3 kulla vëzhgimi nga ndërtesa. 478 00:31:52,200 --> 00:31:53,500 Lauton mund të goditet 479 00:31:53,500 --> 00:31:56,100 nga secila prej tyre. 480 00:31:56,100 --> 00:32:00,700 Por unë nuk mund ta mbuloj zonën. 481 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 Nuk mund të mbroj të gjithë shënjestrat e 'Vdekjeprurësit'. 482 00:32:02,700 --> 00:32:06,000 Nuk mund ta bëj këtë i vetëm. 483 00:32:10,400 --> 00:32:14,400 - Ti bir kurve! - Detektiv, pusho! 484 00:32:14,400 --> 00:32:17,000 Je shumë i çmendur që e bën këtë fiks para stacionit të policisë! 485 00:32:17,000 --> 00:32:18,500 Floid Lauton është ai që ka shenjëstruar blerësit 486 00:32:18,700 --> 00:32:20,200 e interesuar për Industritë Unidak. 487 00:32:20,200 --> 00:32:23,500 Interpoli e quan ''Vdekjeprurësi'' sepse ai nuk gabon kurrë. 488 00:32:23,600 --> 00:32:26,600 Mund ta konfirmosh më vonë këtë. 489 00:32:26,700 --> 00:32:28,900 Po, dhe të mos të ndjek ty? 490 00:32:29,000 --> 00:32:31,100 Uarren Patel punësoi Lautonin. 491 00:32:31,100 --> 00:32:32,800 Nuk jam i sigurt se kë kanë shënjestruar, 492 00:32:32,800 --> 00:32:34,300 mund të jenë të gjithë blerësit, 493 00:32:34,300 --> 00:32:36,900 dhe nuk mund t'i mbroj të gjithë në një hapsirë aq të madhe. 494 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Më duhet ndihma jote. 495 00:32:40,100 --> 00:32:40,600 Ashtu? 496 00:32:40,600 --> 00:32:42,200 Ndihmë profesionale. 497 00:32:42,200 --> 00:32:44,900 Lauton i lyen plumbat me 'kurare'. 498 00:32:44,900 --> 00:32:47,600 Thuaju njerëzve tuaj të veshin mburoja. 499 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 Do t'u them të të qëlloj në... 500 00:33:10,500 --> 00:33:13,000 Epo, është shërbim i madh, apo jo? 501 00:33:13,100 --> 00:33:15,400 Është një mundësi, në fakt. 502 00:33:15,400 --> 00:33:18,800 Por pa filluar ende ankandi, 503 00:33:18,900 --> 00:33:21,300 Jam tashmë një fitues, sepse kam dy gratë më të bukura 504 00:33:21,400 --> 00:33:22,500 në krahun tim sonte. - Dy? 505 00:33:28,800 --> 00:33:31,500 Faleminderit që erdhe, Thia. 506 00:33:31,600 --> 00:33:34,300 Do të thotë shumë për mamanë tënde. Edhe për mua. 507 00:33:37,100 --> 00:33:38,600 Zoti Still, ankandi 508 00:33:38,700 --> 00:33:40,600 do të hapet për 5 minuta. 509 00:33:40,700 --> 00:33:42,000 Ju lutem sigurohuni që oferta juaj është gati. 510 00:33:42,100 --> 00:33:43,000 Faleminderit, Xhina. 511 00:33:43,100 --> 00:33:45,700 Mundemi? 512 00:33:48,400 --> 00:33:50,900 Uarren Patel. Dua që të vish me mua, zotëri. 513 00:33:52,100 --> 00:33:55,000 Njësia 1, gjithçka në rregull. Njësia 2, më dëgjon? 514 00:33:55,300 --> 00:33:58,400 Ne kemi Patelin në kujdestari. Ende, asnjë shenjë e Lautonit. 515 00:33:58,400 --> 00:33:59,900 - Njësia 3? - Njësia 3. 516 00:33:59,900 --> 00:34:02,000 Jam në perimetrin verior. Gjithçka në rregull. 517 00:34:02,100 --> 00:34:03,500 Njësia 4? 518 00:34:03,500 --> 00:34:04,700 Godina e parkimit është e sigurt. 519 00:34:04,700 --> 00:34:05,800 Njësia 5, cili është statusi yt? 520 00:34:05,900 --> 00:34:09,000 Kjo është njësia 5. Gjithçka në rregull. 521 00:34:16,700 --> 00:34:19,300 Çfarë tronditjeje. 522 00:34:19,300 --> 00:34:22,100 Është e premte mbrëma. 523 00:34:22,100 --> 00:34:23,700 Çfarë bën ti këtu? 524 00:34:23,800 --> 00:34:26,200 Epo, unë jam një avokate dhe kjo është një gjykatë, 525 00:34:26,300 --> 00:34:30,100 dhe mendoj se pyetja do të ishte, çfarë po bën ti këtu? 526 00:34:30,100 --> 00:34:32,800 Doja të flisja me ty për natën e mbrëmshme. 527 00:34:32,900 --> 00:34:34,900 Do të thuash si ju shpëtova prapanicat? 528 00:34:35,000 --> 00:34:36,300 S'ka problem. 529 00:34:36,400 --> 00:34:39,100 Mirë, së pari, nuk do të flasim më, 530 00:34:39,100 --> 00:34:40,800 asnjëherë për këtë. 531 00:34:40,900 --> 00:34:44,500 Dhe së dyti, mendoj se ti e di që e kisha për diçka tjetër. 532 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 Nuk më intereson të flas për këtë. 533 00:34:46,500 --> 00:34:48,300 Unë fola me Oliverin. 534 00:34:48,300 --> 00:34:52,300 Çuditërisht ai nuk e pati problem. 535 00:34:53,500 --> 00:34:56,000 Sepse ai e dinte. 536 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 Ia pe fytyrën kur ia tregoi Thia? 537 00:34:59,800 --> 00:35:02,500 Tomi, ai as sytë nuk i kapsiti. 538 00:35:02,500 --> 00:35:04,600 Më beso, ai e dinte. 539 00:35:04,600 --> 00:35:06,300 Atëherë pse nuk tha asgjë? 540 00:35:06,400 --> 00:35:08,400 Nuk e di. 541 00:35:08,500 --> 00:35:11,400 Mbase sepse ai e di që s'ka asnjë të drejtë të më gjykojë. 542 00:35:12,500 --> 00:35:15,100 Ky është një mendim i mirë. 543 00:35:15,200 --> 00:35:16,800 Tani që e vërteta 544 00:35:16,900 --> 00:35:18,600 ka dalë në shesh, 545 00:35:18,600 --> 00:35:21,600 ka ndonjë shans për ne të dy? 546 00:35:26,500 --> 00:35:28,900 Ti the se nuk mendon 547 00:35:29,000 --> 00:35:31,700 që unë jam tip që dal vetëm me një vajzë. 548 00:35:31,700 --> 00:35:33,800 Do të të provoj që e ke gabim. 549 00:35:33,800 --> 00:35:36,700 Duke dalë me mua. 550 00:35:36,700 --> 00:35:38,000 Duke qënë më i mirë. 551 00:35:38,000 --> 00:35:40,800 Duk e qënë ai që ti meriton 552 00:35:40,800 --> 00:35:43,000 dhe me të cilin dëshiron të dalësh. 553 00:35:43,100 --> 00:35:45,400 Epo... 554 00:35:45,500 --> 00:35:49,700 me siguri ky do ishte djali i cilin do më interesonte të dilja. 555 00:35:49,700 --> 00:35:51,800 Mirë. 556 00:35:51,900 --> 00:35:54,600 Si thua sikur të fillojmë, 557 00:35:54,600 --> 00:35:55,800 duke të të nxjerrë që këtej. 558 00:35:55,900 --> 00:35:57,300 Eja, është e premte mbrëma. 559 00:35:58,900 --> 00:36:00,500 Mirë. 560 00:36:04,300 --> 00:36:06,900 Epo, ç'e mirë të solli? 561 00:36:06,900 --> 00:36:08,400 Jam këtu të mbështes familjen time. 562 00:36:08,400 --> 00:36:10,400 Po, edhe unë. Zoti më ndihmoftë. 563 00:36:10,400 --> 00:36:12,400 Faleminderit. 564 00:36:17,300 --> 00:36:20,900 Dig. I ke bërë sytë katër? 565 00:36:20,900 --> 00:36:22,500 Për këtë jam këtu, zotëri. 566 00:36:22,500 --> 00:36:24,200 Për këtë dhe për t'u përgjigjur pyetjeve kryelarta. 567 00:36:24,300 --> 00:36:25,800 Këtij djali po i mbaron koha. 568 00:36:25,900 --> 00:36:27,400 Nëse do të bëjë ndonjë gjë, 569 00:36:27,400 --> 00:36:29,900 do ta bëjë para se të fillojë ankandi. 570 00:36:29,900 --> 00:36:31,400 Zotëri? 571 00:36:31,500 --> 00:36:34,700 E dëgjova historinë në radio. 572 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 Oliver. 573 00:36:36,900 --> 00:36:38,800 Jam shumë i lumtur që erdhe. 574 00:36:38,800 --> 00:36:42,600 Ualter, policia tha se disa nga ofruesit për Unidakun janë vrarë. 575 00:36:42,600 --> 00:36:44,700 Mendoj se duhet të bëjmë më shumë të kujdes. 576 00:36:44,700 --> 00:36:47,200 Mamaja ime e ka humbur një burrë tashmë. 577 00:36:47,300 --> 00:36:50,700 Epo, nëse Moira e konsideronte këtë, nuk do të kishte ardhur. 578 00:36:50,800 --> 00:36:53,500 Dhë aq më pak të sillte motrën tënde. 579 00:37:15,700 --> 00:37:16,500 Ç'kemi. 580 00:37:16,500 --> 00:37:19,000 Oliver, sa surprizë e këndshme. 581 00:37:19,100 --> 00:37:22,400 Dua që t'i nxjerrësh tani që këtu. 582 00:37:36,900 --> 00:37:39,000 Jë mirë? Mos je lënduar? 583 00:37:39,100 --> 00:37:40,900 Jo, jam mirë! Ku është Ualter? 584 00:37:40,900 --> 00:37:43,500 - Shko, shko, shko, shko! - Ualteri është mirë. 585 00:37:43,600 --> 00:37:45,200 - Zotëri, duhet t'ju nxjerr që këtu. - Jo, nxirr ato! 586 00:37:45,300 --> 00:37:47,100 Ato. 587 00:37:47,100 --> 00:37:49,000 Shkoni, shkoni, unë do ta gjej, zonjë, do ta gjej. 588 00:39:09,700 --> 00:39:13,600 Hidhi armët. 589 00:39:13,600 --> 00:39:16,400 E admiroj punën tënde. 590 00:39:16,400 --> 00:39:20,600 Nuk besoj se do të më ofrosh ndihmën tënde profesionale. 591 00:39:20,600 --> 00:39:22,300 Ne nuk jemi nga e njëjta anë. 592 00:39:22,300 --> 00:39:24,600 Profesioni yt është vrasja. 593 00:39:24,700 --> 00:39:25,900 Edhe ti ke marrë jetë njerëzish. 594 00:39:26,000 --> 00:39:28,600 Për të mirët e të tjerëve. 595 00:39:28,700 --> 00:39:30,900 Ndërsa ti e bën për veten. 596 00:40:16,700 --> 00:40:17,900 Budalla. 597 00:40:18,000 --> 00:40:20,900 Ky vend është shumë i rrezikshëm për një njeri të vetëm. 598 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Do të të vrasin. 599 00:41:49,300 --> 00:41:51,800 Hej. 600 00:41:51,970 --> 00:41:52,900 Fundi i pjesës së tretë. www.Kino-AL.com 601 00:41:53,009 --> 00:41:55,996 Shkarkuat nga: www.Kino-AL.com •Ekskluzivisht për Titra.Al• Redaktoi: Tonito Verezi™ Mundësoi: niti991