1
00:00:00,320 --> 00:00:02,835
Jeg er Oliver Queen.
2
00:00:02,935 --> 00:00:04,468
Jeg var skibbrudden i 5 år
3
00:00:04,519 --> 00:00:06,898
på en øde øy,
Med kun ett mål ----
4
00:00:06,998 --> 00:00:08,447
Overlevelse.
5
00:00:08,449 --> 00:00:10,149
Oliver Queen lever.
6
00:00:10,151 --> 00:00:12,685
Nå skal jeg oppfylle min døende fars siste ønske...
7
00:00:12,687 --> 00:00:14,704
Du kan overleve dette.
8
00:00:14,706 --> 00:00:17,790
For å bruke listen med navn
som han etterlot til meg
9
00:00:17,792 --> 00:00:20,526
og stoppe de som ødelegger min by.
10
00:00:24,197 --> 00:00:26,865
For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen
11
00:00:26,867 --> 00:00:29,539
Jeg måtte bli noe annet.
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,623
Tidligere på "Arrow"...
13
00:00:31,625 --> 00:00:33,291
Hvordan skal jeg holde meg unna deg
14
00:00:33,293 --> 00:00:35,260
når du ikke holder deg unna meg?
15
00:00:35,262 --> 00:00:37,495
John Diggle. Han blir å passe på deg fra nå.
16
00:00:37,497 --> 00:00:38,797
Jeg tror jeg begynner å forstå
17
00:00:38,799 --> 00:00:40,132
hvilken type mann du er.
18
00:01:31,749 --> 00:01:34,051
Hei.
19
00:01:34,053 --> 00:01:36,186
Oliver?
20
00:01:41,319 --> 00:01:43,270
Du er den hevneren.
21
00:01:46,775 --> 00:01:47,975
Ta det rolig, Dig.
22
00:01:47,977 --> 00:01:49,326
Du ble forgiftet.
23
00:01:49,328 --> 00:01:50,477
Drittsekk.
24
00:01:50,479 --> 00:01:52,196
Kom igjen.
25
00:01:52,198 --> 00:01:53,948
Kom igjen.
26
00:01:56,651 --> 00:01:58,452
Jeg kunne tatt deg med hvor som helst,
27
00:01:58,454 --> 00:02:00,320
kunne tatt deg med hjem.
28
00:02:01,623 --> 00:02:03,123
Jeg tok deg med hit.
29
00:02:04,042 --> 00:02:05,960
Du mistet virkelig vettet på den øya.
30
00:02:05,962 --> 00:02:07,511
Jeg fant en del andre ting på veien.
31
00:02:07,513 --> 00:02:08,545
Som hva?
Pil og bue trening?
32
00:02:08,547 --> 00:02:09,713
Klarhet.
33
00:02:11,216 --> 00:02:15,185
Starling City er døende.
34
00:02:16,771 --> 00:02:20,724
Den blir forgiftet av en kriminell elite -
35
00:02:20,726 --> 00:02:24,177
- som ikke bryr seg om hvem de skader,
36
00:02:24,179 --> 00:02:27,064
så lenge de opprettholder rikdommen og makten sin.
37
00:02:27,066 --> 00:02:28,649
Hva kommer du til å gjøre?
38
00:02:28,651 --> 00:02:30,818
Ta dem ut alene?
39
00:02:30,820 --> 00:02:32,036
Nei.
40
00:02:34,489 --> 00:02:36,857
Jeg vil at du skal hjelpe meg.
41
00:02:37,994 --> 00:02:40,027
Special Forces fra Kandahar.
Det er perfekt.
42
00:02:41,913 --> 00:02:43,497
Du er en medsoldat.
43
00:02:43,499 --> 00:02:46,050
Oliver,
Du er ikke en soldat.
44
00:02:47,002 --> 00:02:48,218
Du er en kriminell.
45
00:02:50,221 --> 00:02:51,388
Og en morder.
46
00:02:55,993 --> 00:02:59,993
♪ Arrow 1x04 ♪
An Innocent Man
Original Air Date on October 31, 2012
47
00:02:59,994 --> 00:03:03,394
== sync, corrected by elderman ==
48
00:03:18,399 --> 00:03:19,750
Hvor har du vært?
49
00:03:21,069 --> 00:03:22,235
Hva?
50
00:03:23,588 --> 00:03:25,422
Hva gjør du her?
51
00:03:25,424 --> 00:03:26,573
Jeg hørte om skytingen,
52
00:03:26,575 --> 00:03:28,642
og ville sjekke om du er OK.
53
00:03:28,644 --> 00:03:29,860
Gjorde du?
54
00:03:29,862 --> 00:03:32,179
Yeah.
55
00:03:32,181 --> 00:03:33,547
Jeg banket på døren,
56
00:03:33,549 --> 00:03:35,749
og fant en familie som var redd for deg.
57
00:03:35,751 --> 00:03:37,584
De visste ikke hvor du var.
58
00:03:37,586 --> 00:03:38,552
Oh.
59
00:03:38,554 --> 00:03:40,587
Oliver, er du så selvsentrert
60
00:03:40,589 --> 00:03:43,140
at du ikke tror at folk som bryr seg om deg
61
00:03:43,142 --> 00:03:45,859
lurer på hvor du er etter at dere alle ble beskutt?
62
00:03:45,861 --> 00:03:47,027
Du har rett.
63
00:03:47,029 --> 00:03:51,565
Jeg kom over egoismen din for lenge siden,
64
00:03:51,567 --> 00:03:54,234
men Moira, Thea og Walter,
65
00:03:54,236 --> 00:03:55,903
de fortjener ikke dette.
66
00:03:55,905 --> 00:03:57,988
De fortjener noe bedre,
67
00:03:57,990 --> 00:04:00,824
en som ikke bare bryr seg om seg selv.
68
00:04:05,330 --> 00:04:07,114
Laurel...
69
00:04:11,619 --> 00:04:13,303
takk for at du kom.
70
00:04:13,305 --> 00:04:16,440
Jeg bryr meg om andre sine liv, Oliver.
71
00:04:17,759 --> 00:04:19,960
Kanskje det er noe du burde prøve.
72
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
Oh, man.
73
00:04:29,738 --> 00:04:31,488
Det var harde ord.
74
00:04:33,374 --> 00:04:35,459
Er du OK?
75
00:04:35,461 --> 00:04:36,910
Jepp.
76
00:04:38,413 --> 00:04:40,981
Andre gangen i kveld at en venn av meg
77
00:04:40,983 --> 00:04:43,550
setter meg i snekkerboden.
78
00:04:43,552 --> 00:04:45,669
Det gjør deg liksom litt klar.
79
00:04:45,671 --> 00:04:46,670
Yeah.
80
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
God natt.
God natt.
81
00:05:14,282 --> 00:05:15,482
Shengcún.
82
00:05:16,684 --> 00:05:19,286
Hva skal jeg gjøre med det?
83
00:05:19,288 --> 00:05:21,121
Shengcún.
84
00:05:21,990 --> 00:05:23,957
Betyr det "fugl"?
85
00:05:23,959 --> 00:05:25,876
Shengcún!
86
00:05:25,878 --> 00:05:27,795
Jeg snakker ikke kinesisk!
87
00:05:36,721 --> 00:05:39,356
Jeg er lei meg, Laurel.
88
00:05:39,358 --> 00:05:40,757
Jeg er så lei meg.
89
00:05:46,678 --> 00:05:49,163
Det var ingen tegn til innbrudd
90
00:05:49,165 --> 00:05:50,932
eller noen beviser på kamp,
91
00:05:50,934 --> 00:05:52,653
men, timer senere fant politiet den blodstenkte
92
00:05:52,678 --> 00:05:54,430
kjøkkenkniven i bagasjerommet
93
00:05:54,530 --> 00:05:55,612
Du kunne ikke sove du heller?
94
00:05:55,614 --> 00:05:57,497
Nei.
Rettsmedisinske analyser bekreftet ...
95
00:05:57,499 --> 00:05:58,782
Hva er det du ser på?
96
00:05:58,784 --> 00:06:00,767
Peter Declan.
Blod på bladet...
97
00:06:00,769 --> 00:06:01,902
Hmm?
Peter Declan's fingeravtrykk...
98
00:06:01,904 --> 00:06:03,820
En mann som drepte sin kone.
99
00:06:03,822 --> 00:06:05,488
På tross av en voksende liste med bevis....
100
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Right. Denne fyren drepte sin kone
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,877
på barnerommet.
Psycho.
102
00:06:10,879 --> 00:06:12,646
Camille var alt for meg.
103
00:06:12,648 --> 00:06:16,116
Jeg kunne ikke drepe henne noe mer
enn jeg kunne drepe meg selv.
104
00:06:16,118 --> 00:06:18,135
Så hvorfor kan du ikke sove?
105
00:06:19,220 --> 00:06:20,721
Mareritt.
106
00:06:20,723 --> 00:06:22,389
Om?
107
00:06:22,391 --> 00:06:24,474
Laurel.
108
00:06:24,476 --> 00:06:27,027
Så hvorfor gjør du ikke noe fremstøt?
109
00:06:27,029 --> 00:06:29,446
Jeg mener, Hun kom over til deg
110
00:06:29,448 --> 00:06:31,348
bare for å sjekke at du ikke var blitt skutt.
111
00:06:32,683 --> 00:06:34,067
Det finnes grunner.
112
00:06:34,069 --> 00:06:35,619
Mm, og hva er de?
113
00:06:35,621 --> 00:06:38,288
Unntatt at du hadde sex med hennes søster
114
00:06:38,290 --> 00:06:39,656
og hennes søsters dødsfall
115
00:06:39,658 --> 00:06:41,658
og at faren hennes hater deg
116
00:06:41,660 --> 00:06:43,460
og at du i praksis har oppført deg som en idiot
117
00:06:43,462 --> 00:06:45,779
mot alle siden du kom tilbake?
118
00:06:45,781 --> 00:06:48,532
Det er de største unnskyldningene.
119
00:06:52,470 --> 00:06:56,340
Jeg vet det ikke virker slik innimellom, men...
120
00:06:59,293 --> 00:07:02,346
Jeg er ikke den samme personen jeg brukte å være.
121
00:07:02,348 --> 00:07:04,064
Så vis henne det.
122
00:07:04,066 --> 00:07:06,116
Vær deg selv.
123
00:07:06,118 --> 00:07:08,852
Jeg mener,
Ditt nye jeg.
124
00:07:19,563 --> 00:07:21,415
Hvordan sov du?
125
00:07:21,417 --> 00:07:23,667
Bare bra.
Takk.
126
00:07:24,952 --> 00:07:26,069
Vi har besøk.
127
00:07:26,071 --> 00:07:29,256
Hmm. Mr. Diggle's erstatter
128
00:07:30,375 --> 00:07:32,292
Erstatter?
129
00:07:32,294 --> 00:07:36,463
Ja. Han leverte oppsigelsen sin i morges.
130
00:07:36,465 --> 00:07:38,015
Sa han noe om hvorfor?
131
00:07:38,017 --> 00:07:41,101
Han sa han ikke likte måten du brukte kveldene dine på,
132
00:07:41,103 --> 00:07:43,904
Spesiellt siden du alltid stakk ifra han.
133
00:07:45,406 --> 00:07:46,556
Hei.
134
00:07:46,558 --> 00:07:48,108
Mr. Queen,
Rob Scott.
135
00:07:48,110 --> 00:07:49,893
Jeg er din nye livvakt.
136
00:07:49,895 --> 00:07:51,428
Det var et fast håndtrykk du har der, Rob.
137
00:07:51,430 --> 00:07:53,947
Det er 5 års SWAT trening
med Monument Point M.C.U.
138
00:07:53,949 --> 00:07:56,099
Jeg føler meg allerede tryggere.
139
00:07:56,101 --> 00:07:58,628
Ah, takk Gud for at vi ikke trenger å høre mer om -
140
00:07:58,653 --> 00:08:00,653
- denne forferdelige mannen mer.
141
00:08:02,323 --> 00:08:06,576
Declan's henrettelse er satt til
midnatt om to dager fra nå.
142
00:08:06,578 --> 00:08:08,378
Camille Declan's
tidligere sjef,
143
00:08:08,380 --> 00:08:11,682
Jason Brodeur, slapp en pressemelding som sa,
144
00:08:11,683 --> 00:08:15,192
"Jeg håper dette gir Camille
den freden hun fortjener."
145
00:08:15,193 --> 00:08:16,742
Jason Brodeur?
146
00:08:17,596 --> 00:08:18,762
Hva?
147
00:08:18,764 --> 00:08:21,749
Den døde kona jobbet for Jason Brodeur.
148
00:08:21,836 --> 00:08:23,804
Åpenbart det, så --
149
00:08:23,977 --> 00:08:24,976
Hva for noe?
150
00:08:24,978 --> 00:08:26,477
Ikke noe spesiellt.
151
00:08:26,479 --> 00:08:28,012
Hei, Rob, Jeg vil en tur til byen.
152
00:08:28,014 --> 00:08:29,564
kan du ta frem bilen for meg?
153
00:08:29,566 --> 00:08:30,598
Ikke ta det ille opp,
Mr. Queen,
154
00:08:30,600 --> 00:08:32,850
Men jeg har blitt oppdatert på din tendens
155
00:08:32,852 --> 00:08:34,135
til å stikke av.
156
00:08:34,137 --> 00:08:35,636
Hvis det er det samme for deg, så foretrekker jeg
157
00:08:35,638 --> 00:08:37,155
å holde deg under oppsikt til enhver tid.
158
00:08:38,941 --> 00:08:41,075
Vi er 20 miles
fra byen.
159
00:08:41,077 --> 00:08:43,144
Hvis du ikke kjører meg,
160
00:08:43,146 --> 00:08:45,079
hvordan skal jeg ellers komme meg dit?
161
00:08:46,665 --> 00:08:47,916
Right?
162
00:08:53,322 --> 00:08:54,923
Jeg liker han.
163
00:09:03,632 --> 00:09:05,133
Hey!
164
00:09:09,888 --> 00:09:14,108
De sa at Peter Declan
drepte sin kone med kaldt blod.
165
00:09:14,110 --> 00:09:16,394
Han hadde ikke noe alibi,
166
00:09:16,396 --> 00:09:18,730
og alle bevis pekte i hans retning.
167
00:09:18,732 --> 00:09:22,450
Han var i retten, felt og dømt til døden,
168
00:09:22,452 --> 00:09:24,235
en enkel sak,
169
00:09:24,237 --> 00:09:26,354
med ett unntak.
170
00:09:26,356 --> 00:09:29,540
Declan's kone Camille
arbeidet for Jason Brodeur.
171
00:09:29,542 --> 00:09:32,961
Og Jason Brodeur er på listen.
172
00:09:38,050 --> 00:09:39,200
Mr. Brodeur.
173
00:09:39,202 --> 00:09:40,501
Beundrer du ditt håndtverk?
174
00:09:42,537 --> 00:09:45,373
Du burde ha latt meg drepe begge.
175
00:09:45,375 --> 00:09:47,058
Peter Declan er mer verdt i live.
176
00:09:47,060 --> 00:09:49,894
"Mann dreper sin kone" er en mye
bedre overskrift
177
00:09:49,896 --> 00:09:53,348
enn "Varsler avdekker giftdumping," syns du ikke?
178
00:09:53,350 --> 00:09:55,600
Uansett, om 48 timer,
179
00:09:55,602 --> 00:10:01,906
er alt dette over.
180
00:10:01,908 --> 00:10:04,892
Oddsen er store på at
Brodeur er involvert i denne kvinnens drap,
181
00:10:04,894 --> 00:10:08,913
noe som betyr at en uskyldig mann
kommer til å henrettes.
182
00:10:08,915 --> 00:10:11,499
Han trenger en god advokat.
183
00:10:12,501 --> 00:10:14,502
Så det er ikke noe poeng i å spørre
184
00:10:14,504 --> 00:10:17,088
om du vil ta en drink?
185
00:10:17,090 --> 00:10:20,591
Jeg kan ikke. Jeg må gå over utskriften til
Fernands sak.
186
00:10:20,593 --> 00:10:23,795
Vet du, at hvis du går et sted som
ikke er på arbeid eller hjemme,
187
00:10:23,797 --> 00:10:27,015
så øker oddsene for å møte noen med,
kanskje en gazillion prosent.
188
00:10:27,017 --> 00:10:27,965
Oh, det er ikke sant.
189
00:10:27,967 --> 00:10:30,251
Jeg kan fremdeles bli ranet på veien hjem.
190
00:10:30,253 --> 00:10:33,271
I så tilfelle, så håper jeg han er søt og singel.
191
00:10:33,273 --> 00:10:35,606
God natt, Joanna.
192
00:11:01,050 --> 00:11:02,917
Hallo, Laurel.
193
00:11:08,218 --> 00:11:09,585
Ikke rør deg!
194
00:11:11,638 --> 00:11:12,804
Jeg vil ikke skade deg.
195
00:11:12,806 --> 00:11:15,173
Hold deg unna.
Min far er politi.
196
00:11:15,175 --> 00:11:16,758
Du gjør en stor tabbe.
197
00:11:16,760 --> 00:11:18,927
Jeg er ikke den personen du tror jeg er,
198
00:11:18,929 --> 00:11:20,395
og jeg trenger din hjelp.
199
00:11:20,397 --> 00:11:22,848
Peter Declan vil bli henrettet om 48 timer.
200
00:11:22,850 --> 00:11:24,233
Jeg tror han er uskyldig.
201
00:11:24,235 --> 00:11:27,519
Declan's kone skulle avsløre Jason Brodeur.
202
00:11:27,521 --> 00:11:28,803
Brodeur fikk drept henne.
203
00:11:28,805 --> 00:11:31,974
Det finnes tusen advokater i Starling City.
204
00:11:31,976 --> 00:11:33,575
Hvorfor meg?
205
00:11:37,997 --> 00:11:39,831
Vi prøver begge å hjelpe.
206
00:11:40,750 --> 00:11:43,418
Hvorfor tror du at jeg vil hjelpe deg?
207
00:11:44,520 --> 00:11:46,321
Fordi jeg vet at du vil gjøre hva som helst
208
00:11:46,323 --> 00:11:48,924
for å berge livet til en uskyldig mann.
209
00:12:02,473 --> 00:12:05,524
En jury har dømt deg skyldig, Mr. Declan.
210
00:12:05,526 --> 00:12:07,392
Bevisende var overveldende mot meg,
211
00:12:07,394 --> 00:12:09,111
men jeg drepte ikke min kone.
212
00:12:09,113 --> 00:12:12,514
jeg tok ikke min datters mor fra henne.
213
00:12:14,517 --> 00:12:16,702
Drapsvåpenet var en kniv
214
00:12:16,704 --> 00:12:20,122
fra kjøkkenet deres, med dine fingeravtrykk på.
215
00:12:20,124 --> 00:12:22,357
Den var funnet, sammen med Camille's blod,
216
00:12:22,359 --> 00:12:24,393
i bagasjerommet på bilen din.
217
00:12:24,395 --> 00:12:27,129
Naboene dine sa at de hørte en krangel den kvelden.
218
00:12:27,131 --> 00:12:30,799
Vi kranglet om Jason Brodeur.
219
00:12:30,801 --> 00:12:32,217
Camille arbeidet for han,
220
00:12:32,219 --> 00:12:35,971
og firmaet hans hadde dumpet giftig avfall i Glades
221
00:12:35,973 --> 00:12:39,241
Camille fortalte meg at dun hadde fortalt ledelsen sin om dette.
222
00:12:39,243 --> 00:12:41,643
Jeg var redd for min families sikkerhet.
223
00:12:41,645 --> 00:12:44,513
Og vi kranglet
224
00:12:44,515 --> 00:12:47,382
ganske høylytt, ja.
225
00:12:47,384 --> 00:12:48,367
Izzy begynte å gråte,
226
00:12:48,369 --> 00:12:51,903
så Camille gikk til hennes rom.
227
00:12:59,228 --> 00:13:01,380
Om morgenen gikk jeg for å si unnskyld,
228
00:13:01,382 --> 00:13:04,950
og det var da jeg fant henne.
229
00:13:06,235 --> 00:13:08,286
Så jeg bare tok opp Izzy,
230
00:13:08,288 --> 00:13:11,540
og sprang ut og ringte 911.
231
00:13:15,962 --> 00:13:18,630
Jeg er uskyldig,
Ms. Lance.
232
00:13:22,935 --> 00:13:24,686
Det ser ut som om noen har glemt sin
233
00:13:24,688 --> 00:13:26,688
lunsjavtale med sin frue.
234
00:13:26,690 --> 00:13:27,973
Hva mener du?
235
00:13:27,975 --> 00:13:29,524
Lunsj er ikke før om --
236
00:13:31,093 --> 00:13:32,978
45 minutter siden.
Jeg er så lei meg.
237
00:13:32,980 --> 00:13:35,947
Det går bra. Restauranten holder på bordet vårt.
238
00:13:35,949 --> 00:13:37,816
Er det noe galt?
239
00:13:37,818 --> 00:13:40,235
Finansavdelingen har oppdaget et uttak
240
00:13:40,237 --> 00:13:41,820
på $2.6 million
241
00:13:41,822 --> 00:13:44,156
fra en av våre datterselskap i Vancouver.
242
00:13:44,158 --> 00:13:46,608
Hva--mener du--
er det noen som har
243
00:13:46,610 --> 00:13:48,744
underslått $2.6 million
fra selskapet?
244
00:13:48,746 --> 00:13:50,579
Det er sannsynligvis en bokføringsfeil,
245
00:13:50,581 --> 00:13:52,047
men finans er forståelig nok
246
00:13:52,049 --> 00:13:53,882
bekymret for bokettersyn.
247
00:13:53,884 --> 00:13:55,133
Hmm.
248
00:13:57,420 --> 00:13:58,387
Ikke bekymre deg.
249
00:13:58,389 --> 00:14:00,422
Jeg er sikker på at det ikke er noe.
Kom igjen.
250
00:14:00,424 --> 00:14:02,707
Vi blir sene.
251
00:14:02,709 --> 00:14:04,125
På vei.
252
00:14:05,561 --> 00:14:07,846
Vel, jeg var ikke med på dette,
253
00:14:07,848 --> 00:14:10,515
men fra hva jeg kan huske, så hadde vi
fingeravtrykk
254
00:14:10,517 --> 00:14:13,819
Vi hadde blod.
vi hadde motiv, vi hadde alt.
255
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
Brodeur ser ikke ut til å være den typen kar
256
00:14:17,858 --> 00:14:19,974
med ressuser til å ramme noen.
257
00:14:19,976 --> 00:14:23,257
Laurel, om 24 timer legger
Peter Declan seg ned
258
00:14:23,258 --> 00:14:25,077
med en nål i armen,
og han kommer seg ikke opp igjen.
259
00:14:25,249 --> 00:14:26,998
Hvis jeg trodde for ett sekund
at vi ikke hadde rett person,
260
00:14:27,000 --> 00:14:28,667
tror du ikke at jeg hadde gjort noe annet nå
261
00:14:28,669 --> 00:14:30,669
enn å prøve å finne ut hva som virkelig skjedde?
262
00:14:30,671 --> 00:14:33,338
Declan sa at hans kone gikk til sin overordnede
263
00:14:33,340 --> 00:14:36,308
med beskyldningene om at Brodeur
dumpet giftig avfall.
264
00:14:36,310 --> 00:14:38,660
Yeah, men han,
265
00:14:38,662 --> 00:14:40,128
sa at dette aldri skjedde.
266
00:14:40,130 --> 00:14:42,047
La meg se.
Hva var navnet hans?
267
00:14:42,049 --> 00:14:43,715
Her er det:
Istook, Matt Istook.
268
00:14:43,717 --> 00:14:46,134
Han sa han ikke hadde sett
Camille i det hele tatt den dagen.
269
00:14:47,437 --> 00:14:48,603
Fornøyd?
270
00:14:48,605 --> 00:14:49,805
Ja.
271
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
vet du, jeg trodde at helvete skulle fryse
272
00:14:54,645 --> 00:14:55,861
før du begynte å forsvare kriminelle.
273
00:14:55,863 --> 00:14:58,613
Jeg er ikek så sikker på at
Declan er en kriminell.
274
00:14:58,615 --> 00:15:01,015
Som du sa,
han er på overtid.
275
00:15:01,017 --> 00:15:03,201
Så vi må snu på alle steinene.
276
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Oh, yeah.
277
00:15:13,396 --> 00:15:14,830
Så, når skal du fortelle meg det?
278
00:15:14,832 --> 00:15:15,797
Hmm?
279
00:15:15,799 --> 00:15:18,016
Om hva som skjedde med armen din.
280
00:15:18,018 --> 00:15:19,835
Oh, Det er skulderen,
281
00:15:19,837 --> 00:15:21,086
og den er--den er OK.
282
00:15:21,088 --> 00:15:23,054
Jeg visste den Queen-fyren betød trøbbel.
283
00:15:23,056 --> 00:15:25,490
Hei, jeg sa aldri dette skjedde
under beskyttelse av Queen.
284
00:15:27,176 --> 00:15:28,209
Oh, yeah?
285
00:15:28,211 --> 00:15:30,345
Hva gjør han så her, da?
286
00:15:33,683 --> 00:15:35,717
Området er sikret, sir.
287
00:15:35,719 --> 00:15:37,552
Takk Rob.
288
00:15:39,188 --> 00:15:43,108
Hallo, Diggle's
svigerinne Carly.
289
00:15:43,110 --> 00:15:45,076
Jeg er Oliver Queen.
Jeg vet hvem du er.
290
00:15:45,078 --> 00:15:47,779
Nei, det gjør du egentlig ikke.
291
00:15:51,066 --> 00:15:52,400
Hallo.
292
00:15:55,288 --> 00:15:56,705
Jeg kunne ikke unngå å legge merke til
293
00:15:56,707 --> 00:15:59,424
en tydelig mangel på politibiler da jeg kom hjem
294
00:15:59,426 --> 00:16:01,810
Jeg visste du ikke ville bruke penger
på meg.
295
00:16:01,812 --> 00:16:04,379
Har du vurdert tilbudet mitt?
296
00:16:04,381 --> 00:16:05,580
Tilbud.
297
00:16:05,582 --> 00:16:07,482
Det var nå og en måte å si det på.
298
00:16:07,484 --> 00:16:08,633
Det er et tilbud.
299
00:16:08,635 --> 00:16:11,369
Det er en sjanse til å godgjøre
300
00:16:11,371 --> 00:16:13,555
det som gjorde at du ble innrullert i militæret.
301
00:16:13,557 --> 00:16:14,923
Vær så snill.
302
00:16:14,925 --> 00:16:17,943
Du var født med en sølvskje i munnen din, Queen.
303
00:16:17,945 --> 00:16:21,262
At du var uten roomservice i 5 år på øya,
304
00:16:21,264 --> 00:16:23,565
gjorde deg pluteslig religiøs?
305
00:16:25,768 --> 00:16:27,652
Det var min fars.
306
00:16:33,108 --> 00:16:35,327
Jeg fant den da jeg begravde han.
307
00:16:36,546 --> 00:16:38,797
Jeg synes du sa at faren din døde da båten gikk ned?
308
00:16:38,799 --> 00:16:40,298
Vi kom oss begge på flåten,
309
00:16:40,300 --> 00:16:41,633
men det var ikke nok mat og vann
310
00:16:41,635 --> 00:16:44,002
for oss begge,
så han skjøt seg selv i hodet.
311
00:16:44,887 --> 00:16:46,922
Han gjorde det for min skyld,
312
00:16:46,924 --> 00:16:48,640
for å gi meg en sjanse til å overleve.
313
00:16:48,642 --> 00:16:51,042
Jeg tror også at han forsonte seg med sine synder.
314
00:16:51,044 --> 00:16:55,564
Jeg må rette opp de synder som min familie har gjort,
315
00:16:55,566 --> 00:16:58,400
og jeg tilbyr deg sjansen
316
00:16:58,402 --> 00:17:00,735
til å rette opp de som er gjort mot din.
317
00:17:00,737 --> 00:17:02,470
Oliver, hva er det du snakker om?
318
00:17:02,472 --> 00:17:04,022
Politiet tok aldri din brors morder.
319
00:17:04,024 --> 00:17:05,640
Hey, hold Andy utenfor dette.
320
00:17:05,642 --> 00:17:07,692
Kulene var trukket med curare.
321
00:17:07,694 --> 00:17:09,010
Det er Floyd Lawton's varemerke.
322
00:17:09,012 --> 00:17:13,481
Han er den snikskytteren jeg stoppet.
323
00:17:14,584 --> 00:17:15,917
Forsøker du å fortelle meg at
324
00:17:15,919 --> 00:17:17,285
du stoppet Andy's morder?
325
00:17:17,287 --> 00:17:21,056
Jeg--jeg gir deg en sjanse,
326
00:17:21,058 --> 00:17:25,277
en sjanse til å hjelpe andre folks familier.
327
00:17:25,279 --> 00:17:27,295
Husker du når folket
328
00:17:27,297 --> 00:17:29,965
i denne byen hjalp hverandre?
329
00:17:29,967 --> 00:17:31,716
De kan ikke gjøre det mer,
330
00:17:31,718 --> 00:17:34,603
på grunn av en gruppe mennesker,
331
00:17:34,605 --> 00:17:37,122
mennesker som min far,
332
00:17:37,124 --> 00:17:40,341
som ikke ser noe galt i å trampe på andre for å
333
00:17:40,343 --> 00:17:43,395
bkomme seg selv opp og frem.
334
00:17:43,397 --> 00:17:45,146
Det må stoppes,
335
00:17:45,148 --> 00:17:47,699
og det blir ikke i retten
336
00:17:47,701 --> 00:17:49,918
og ikke av politiet...
337
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
så må det bli meg.
338
00:17:57,860 --> 00:17:59,861
Og deg, håper jeg.
339
00:18:03,633 --> 00:18:06,167
Jeg må en tur på toalettet, Rob.
340
00:18:18,547 --> 00:18:20,649
Oh, den karen er langt borte.
341
00:18:20,651 --> 00:18:22,317
Phew.
342
00:18:24,186 --> 00:18:26,154
Følger du fremdeles pengesporet?
343
00:18:26,156 --> 00:18:26,746
Mm-hmm.
344
00:18:26,771 --> 00:18:28,574
Har vi ikke regnskapsførere for slike ting?
345
00:18:28,575 --> 00:18:31,225
De har vært uvanlig ineffektive i denne saken.
346
00:18:31,227 --> 00:18:32,994
Vel, da...
347
00:18:32,996 --> 00:18:35,864
er det heldig at jeg har løst mysteriet.
348
00:18:37,566 --> 00:18:40,085
Jeg tror jeg er den skyldige.
349
00:18:40,087 --> 00:18:43,171
2.6 millioner er et ganske spesifikt beløp.
350
00:18:43,173 --> 00:18:45,623
Det er det nøyaktige beløpet firmaet investerte
351
00:18:45,625 --> 00:18:48,727
da en venn startet opp firma for 3 år siden
352
00:18:50,263 --> 00:18:52,580
Jeg kontakter regnskap.
De dekker over det hele.
353
00:18:52,582 --> 00:18:54,115
Da er det ikke noe å være bekymret for.
354
00:18:54,117 --> 00:18:56,217
Ok.
Heh.
355
00:19:04,760 --> 00:19:08,246
Du bruker virkelig mye tid på Declan saken.
356
00:19:08,248 --> 00:19:09,764
Du tror virkelig at han er uskyldig.
357
00:19:09,766 --> 00:19:10,765
Noen gjør.
358
00:19:10,767 --> 00:19:12,100
Du sa så,
359
00:19:12,102 --> 00:19:14,703
men du sa ikke hvem.
360
00:19:22,778 --> 00:19:24,546
Skytsengelen.
361
00:19:25,447 --> 00:19:28,282
Hettekaren?
362
00:19:28,284 --> 00:19:29,634
Hei, du--
Du tuller.
363
00:19:29,636 --> 00:19:32,253
Han sporet meg opp og bad med om å se på
Declan saken.
364
00:19:32,255 --> 00:19:33,421
Du har møtt han?
365
00:19:33,423 --> 00:19:35,006
Han går jo mot alt
366
00:19:35,008 --> 00:19:37,475
jeg er lært til å tro på.
367
00:19:37,477 --> 00:19:40,228
Han bryter loven og gud vet hva annet.
368
00:19:40,230 --> 00:19:42,052
Hvorfor er du ikke redd for hva han
369
00:19:42,077 --> 00:19:43,265
kan gjøre mot deg?
370
00:19:43,266 --> 00:19:44,899
Han vil ikke gjøre noe.
371
00:19:44,901 --> 00:19:46,735
Jeg vet ikke.
Jeg kan føle det
372
00:19:46,737 --> 00:19:48,903
Når jeg sa at du måtte møte noen,
373
00:19:48,905 --> 00:19:51,222
Så er dette langt langt fra det jeg mente.
374
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
Jeg fikk meldingen din.
375
00:19:58,365 --> 00:20:02,083
Er det en grunn for at vi ikke kan gjøre
dette "face to face"?
376
00:20:02,085 --> 00:20:03,785
Du har møtt Peter Declan.
377
00:20:03,787 --> 00:20:05,703
Du har rett.
378
00:20:07,039 --> 00:20:09,340
Han kan være uskyldig.
379
00:20:09,342 --> 00:20:11,659
Declan sa at kona hans skulle si ifra om Brodeur
380
00:20:11,661 --> 00:20:13,011
den dagen hun ble drept.
381
00:20:13,013 --> 00:20:14,668
Da trenger vi å få den
382
00:20:14,693 --> 00:20:16,841
hun fortalte dette til, til å vitne.
383
00:20:18,301 --> 00:20:20,668
Han har allerede gjort dette.
384
00:20:22,004 --> 00:20:25,173
Matt Istook,
Camille's nærmeste overordnede
385
00:20:25,175 --> 00:20:29,010
Det er bare det at han sier at hun ikke har sagt noe til han.
386
00:20:29,012 --> 00:20:30,111
Kanskje han lyger.
387
00:20:30,113 --> 00:20:33,347
Hvis han lyver, så er han veldig overbevisende.
388
00:20:33,349 --> 00:20:35,984
Han fikk juryen og politet til å tro på seg.
389
00:20:35,986 --> 00:20:38,570
Han har ikke blitt spurt av meg.
390
00:20:40,456 --> 00:20:42,123
Jeg ble ikke advokat
391
00:20:42,125 --> 00:20:44,742
for å bryte loven eller skade noen.
392
00:20:44,744 --> 00:20:46,461
Jeg gjør det som er nødvendig,
393
00:20:46,463 --> 00:20:49,363
for det som trengs for
folk som Peter Declan.
394
00:20:50,666 --> 00:20:53,751
Hvis det du gjør ikke er feil...
395
00:20:53,753 --> 00:20:57,222
Hvorfor gjemmer du da ansiktet ditt bak en hette?
396
00:20:58,457 --> 00:21:00,925
For å beskytte de jeg bryr meg om.
397
00:21:02,061 --> 00:21:04,179
Det høres ensomt ut.
398
00:21:04,181 --> 00:21:05,713
Det kan det være.
399
00:21:07,216 --> 00:21:09,984
Men ikke i dag
400
00:21:25,495 --> 00:21:27,346
Jeg har et spørsmål.
401
00:21:27,348 --> 00:21:29,048
Hvorfor får jeg sparken?
402
00:21:29,883 --> 00:21:31,183
Det er Ms. Smoak, ikke sant?
Ja.
403
00:21:31,185 --> 00:21:33,018
Og jeg er uten tvil
404
00:21:33,020 --> 00:21:35,938
det mest verdifulle medlemmet av deres
tekniske avdeling.
405
00:21:35,940 --> 00:21:37,773
Det er inkludert min såkalte "supervisor."
406
00:21:37,775 --> 00:21:41,677
Å la meg gå vil være en større feil for firmaet.
407
00:21:42,646 --> 00:21:45,731
Enig, og det er derfor du ikke får sparken.
408
00:21:45,733 --> 00:21:48,784
Uh, Jeg antok at når du fikk meg hit opp,
409
00:21:48,786 --> 00:21:50,002
så var det fordi...
410
00:21:51,354 --> 00:21:54,106
Det er fordi jeg ville at du skulle sjekke noe for meg.
411
00:21:55,709 --> 00:21:58,243
Et avvik på $2.6 millioner
412
00:21:58,245 --> 00:22:00,145
på en feilaktig investering for 3 år siden.
413
00:22:00,147 --> 00:22:01,597
Den var godkjent av min kone.
414
00:22:01,599 --> 00:22:03,365
Jeg håpet du kunne finne ut
415
00:22:03,367 --> 00:22:05,751
noen av detaljene angående
denne transaksjonen for meg.
416
00:22:05,753 --> 00:22:06,769
Finne ut...
417
00:22:06,771 --> 00:22:09,371
Diskret altså.
418
00:22:10,507 --> 00:22:11,974
Jeg er jenta di.
419
00:22:15,545 --> 00:22:16,845
Jeg mener,
jeg er ikke jenta di.
420
00:22:16,847 --> 00:22:19,231
Jeg gjorde ikke et fremstøt mot deg.
421
00:22:21,267 --> 00:22:23,769
Takk for at du ikke sparker meg.
422
00:22:32,195 --> 00:22:33,895
Ahh.
423
00:22:36,449 --> 00:22:37,833
Hva i...
424
00:22:46,359 --> 00:22:48,260
Matt Istook.
425
00:22:50,913 --> 00:22:52,765
Du er han,
hettekaren.
426
00:22:52,767 --> 00:22:55,217
Du er fyren som terroriserer byen.
427
00:22:55,219 --> 00:22:56,185
Peter Declan,
428
00:22:56,187 --> 00:22:57,970
dine løgner hjalp til med å sette han i dødscellen.
429
00:22:57,972 --> 00:23:00,756
Nå, enten så er det tiden for å fortelle sannheten
430
00:23:00,758 --> 00:23:03,559
eller så er det tiden for 10:15 til Blüdhaven.
431
00:23:03,561 --> 00:23:05,027
O-ok.
432
00:23:05,029 --> 00:23:07,429
Ok, Jeg--
Brodeur betalte meg for å--
433
00:23:07,431 --> 00:23:09,698
for å si at Camille aldri snakket med meg,
434
00:23:09,700 --> 00:23:11,984
men jeg hadde ikke noe med dødsfallet hennes.
435
00:23:11,986 --> 00:23:14,536
Oh, Gud, vær så snill.
Jeg gjør alt du vil.
436
00:23:14,538 --> 00:23:15,587
D-du kan ha filen.
437
00:23:15,589 --> 00:23:17,322
Hvilken fil?
Camille gav meg en fil
438
00:23:17,324 --> 00:23:19,291
med bevis mot Jason Brodeur.
439
00:23:19,293 --> 00:23:20,743
hvor er er den?!
Slipp meg,
440
00:23:20,745 --> 00:23:21,744
og jeg skal fortelle deg.
441
00:23:24,331 --> 00:23:26,715
Vent! Vent! Vent! Vent!
Ikke gå! Den er i pulten min!
442
00:23:26,717 --> 00:23:28,467
Filen, den er i pulten min på kontoret!
443
00:23:28,469 --> 00:23:30,002
Du kan ha den!
Bare få meg ut herfra!
444
00:23:42,131 --> 00:23:43,482
Hva er det?
445
00:23:43,484 --> 00:23:45,967
Jeg er så sulten.
446
00:23:49,072 --> 00:23:50,989
Det lukter veldig godt.
447
00:23:52,358 --> 00:23:53,826
Aah!
448
00:23:56,079 --> 00:23:58,030
Hey, fint. Ikke del da.
449
00:24:04,505 --> 00:24:06,705
Shengcún.
450
00:24:14,764 --> 00:24:16,998
Jeg skal ikke drepe fuglen.
451
00:24:19,719 --> 00:24:21,386
Shengcún.
452
00:24:38,905 --> 00:24:41,540
Hilsen Matt Istook.
453
00:24:41,542 --> 00:24:42,941
Hva er dette?
454
00:24:42,943 --> 00:24:45,911
Bevis mot Jason Brodeur,
455
00:24:45,913 --> 00:24:48,196
nok til å redde livet til Peter Declan.
456
00:24:48,198 --> 00:24:52,050
Jeg trodde aldri at jeg som advokat
skulle få bevis utlevert slik som dette.
457
00:24:52,052 --> 00:24:55,721
Jeg trodde alltid at loven var hellig,
D-den fikset allt.
458
00:24:55,723 --> 00:24:57,756
Og nå, Laurel?
459
00:24:57,758 --> 00:24:59,591
Hva tror du nå?
460
00:25:00,560 --> 00:25:02,544
Jeg tror det er for mange mennesker i denne byen
461
00:25:02,546 --> 00:25:04,479
som bare bryr seg om seg selv...
462
00:25:06,149 --> 00:25:08,567
Egoistiske mennesker.
463
00:25:08,569 --> 00:25:10,903
Jeg tror de trenger noen som bryr seg
464
00:25:10,905 --> 00:25:13,105
om livene til andre mennesker...
465
00:25:15,525 --> 00:25:16,742
noen som deg.
466
00:25:16,744 --> 00:25:22,047
♪ God, give me
your shelter ♪
467
00:25:37,079 --> 00:25:39,131
Herregud.
468
00:25:39,133 --> 00:25:40,682
Hva er feil med ansiktet ditt?
469
00:25:40,684 --> 00:25:41,633
Hva mener du?
470
00:25:41,635 --> 00:25:44,169
Det er noe veldig rart på det,
471
00:25:44,171 --> 00:25:46,021
lik denne tingen du gjør med munnen din.
472
00:25:46,023 --> 00:25:49,107
Det--Det ser ut som begynnelsen på et smil.
473
00:25:49,109 --> 00:25:50,893
Søtt.
Så hva flirer du av?
474
00:25:50,895 --> 00:25:53,528
Jeg brukte rådet ditt med Laurel
475
00:25:53,530 --> 00:25:55,297
om å være meg selv.
476
00:25:55,299 --> 00:25:56,949
Og...
477
00:25:56,951 --> 00:25:57,983
Det hjelper.
478
00:25:57,985 --> 00:26:00,619
Har syke evner med forhold, brodern.
479
00:26:00,621 --> 00:26:03,322
Si ifra hvis du trenger et trendy sted å fri på.
480
00:26:03,324 --> 00:26:05,123
Jeg tror du tar ting litt på forskudd nå.
481
00:26:05,125 --> 00:26:06,325
Mm.
Bittelitt.
482
00:26:09,078 --> 00:26:10,545
Rob.
483
00:26:12,048 --> 00:26:13,448
Du må holde følge.
484
00:26:25,345 --> 00:26:26,979
Hei, du virker travel.
485
00:26:26,981 --> 00:26:29,064
Er dette Declan saken?
486
00:26:29,066 --> 00:26:32,034
Vet du, det var en artig
utvikling angående Matt Istook.
487
00:26:32,036 --> 00:26:33,352
Han, uh, anmeldte en sak.
488
00:26:33,354 --> 00:26:35,187
Han sa at hetten plaget han i går kveld.
489
00:26:35,189 --> 00:26:36,655
Og det er rart,
490
00:26:36,657 --> 00:26:38,240
fordi jeg gav Istook's navn til min datter i går.
491
00:26:38,242 --> 00:26:40,575
Pappa--
Han er en kriminell.
492
00:26:40,577 --> 00:26:41,860
Han er en fordømt kriminell,
493
00:26:41,862 --> 00:26:44,529
og at du samarbeider med han, gjør deg medskyldig.
494
00:26:44,531 --> 00:26:46,531
Jeg forsøker å berge livet til en uskyldig mann.
495
00:26:47,700 --> 00:26:49,534
Nei.
496
00:26:49,536 --> 00:26:51,370
Du bryter loven.
497
00:26:51,372 --> 00:26:52,921
Hadde ikke behøvd det hvis plitiet
498
00:26:52,923 --> 00:26:55,123
hadde gjort jobben sin rett til å begynne med.
499
00:26:57,260 --> 00:26:59,628
Jeg spurte deg hvordan du fikk denne saken.
500
00:26:59,630 --> 00:27:02,514
Du løy meg rett opp i ansiktet, gjorde du?
501
00:27:04,267 --> 00:27:06,518
Jeg trodde ikke du og jeg behøvde å gjøre slikt.
502
00:27:08,021 --> 00:27:09,771
Antar jeg tok feil.
503
00:27:13,543 --> 00:27:15,527
At filen eksisterer
504
00:27:15,529 --> 00:27:17,846
beviser at Mr. Istook
begikk mened
505
00:27:17,848 --> 00:27:20,115
for Jason Brodeur's nytte.
506
00:27:20,117 --> 00:27:21,349
Det er bakvaskelse.
507
00:27:21,351 --> 00:27:22,651
Jared Swanstrom,
Deres nåde.
508
00:27:22,653 --> 00:27:25,120
Jeg representerer Jason Brodeur og
Brodeur Chemical.
509
00:27:25,122 --> 00:27:28,023
Loven krever at du
510
00:27:28,025 --> 00:27:30,025
utsetter henrettelsen da det
511
00:27:30,027 --> 00:27:32,577
er fremkommet nye beviser i saken.
512
00:27:32,579 --> 00:27:35,380
Dette er ikke en domstol for rettferdighet,
Ms. Lance.
513
00:27:35,382 --> 00:27:36,531
Det er en domstol for loven,
514
00:27:36,533 --> 00:27:38,583
og etter loven, så tror jeg ikke dine bevis
515
00:27:38,585 --> 00:27:41,420
er tilstrekkelige til å utsette henrettelsen.
516
00:27:41,422 --> 00:27:44,473
Din søknad om habeas corpus avslåes.
517
00:27:47,560 --> 00:27:48,560
Dette er ikke over.
518
00:27:48,562 --> 00:27:50,095
Jeg har en løs ende nå,
519
00:27:50,097 --> 00:27:51,430
og uansett hva som skjer,
520
00:27:51,432 --> 00:27:54,433
så kommer jeg til å trekke i den og se hva som skjer.
521
00:27:56,269 --> 00:27:58,854
Declan's advokater trekker meg inni dette.
522
00:27:58,856 --> 00:27:59,988
Jeg havner i fengsel,
523
00:27:59,990 --> 00:28:01,323
om ikke for mord,
524
00:28:01,325 --> 00:28:02,824
så denne--
denne dumpningen.
525
00:28:02,826 --> 00:28:03,792
De vil ikke skje.
526
00:28:03,794 --> 00:28:05,327
Det er ting vi kan gjøre.
527
00:28:05,329 --> 00:28:07,395
Du så henne.
Hun går etter meg.
528
00:28:07,397 --> 00:28:09,664
Hun må møte klienten
529
00:28:09,666 --> 00:28:11,166
etter det som skjedde i retten i dag.
530
00:28:11,168 --> 00:28:13,568
Vi har venner i Iron Heights.
531
00:28:13,570 --> 00:28:16,404
Fengsler kan være farlige steder.
532
00:28:21,150 --> 00:28:23,268
Vi er ikke ferdige enda.
533
00:28:23,270 --> 00:28:24,769
Jeg er advokat.
534
00:28:24,771 --> 00:28:27,272
Stol på meg.
Vi er ferdige.
535
00:28:28,374 --> 00:28:31,460
Hva trenger du for å få frigitt Peter Declan?
536
00:28:31,462 --> 00:28:33,462
På detet punktet,
537
00:28:33,464 --> 00:28:36,614
intet mindre enn en underskrevet tilståelse fra Brodeur.
538
00:28:37,467 --> 00:28:38,717
Hvor skal du?
539
00:28:38,719 --> 00:28:40,302
Skal skaffe en tilståelse.
540
00:28:41,971 --> 00:28:43,455
Firmaet Mrs. Queen--
541
00:28:43,457 --> 00:28:45,040
eller Steele.
542
00:28:45,042 --> 00:28:46,675
Mrs. Queen-Steele.
543
00:28:46,677 --> 00:28:47,792
Hun deler med bindestrek?
544
00:28:47,794 --> 00:28:49,561
Hun ser ut som en kvinne som vil bruke et bindestrek.
545
00:28:51,649 --> 00:28:52,764
Right.
546
00:28:52,766 --> 00:28:55,367
Firmaet hun investerte i finnes ikke.
547
00:28:55,369 --> 00:28:56,735
Jeg forstår ikke.
548
00:28:56,737 --> 00:28:58,904
Det var ingen investering.
Pengene ble brukt
549
00:28:58,906 --> 00:29:00,989
til å sette opp en utenlandskonto kalt Tempest.
550
00:29:00,991 --> 00:29:03,492
Jeg kan ikke huske det navnet under Queen Consolidated sin banner?
551
00:29:03,494 --> 00:29:04,826
Fordi det ikke er.
552
00:29:04,828 --> 00:29:06,828
Det er ikke noe som er registrert hos
the Secretary of State,
553
00:29:06,830 --> 00:29:08,080
ingen skatteopplysninger,
554
00:29:08,082 --> 00:29:09,648
ingen patentsøknader.
555
00:29:09,650 --> 00:29:14,670
Men i 2009 kjøpte Tempest et varehus i Starling City.
556
00:29:20,960 --> 00:29:22,127
Slutt å sture.
557
00:29:22,129 --> 00:29:23,128
Mm.
558
00:29:23,130 --> 00:29:25,180
Du sluttet. Det er gjort.
559
00:29:25,182 --> 00:29:27,516
Mitt råd nå er å gå videre.
560
00:29:27,518 --> 00:29:30,218
Hvis det bare hadde vært så enkelt.
561
00:29:30,220 --> 00:29:31,186
Det er det.
562
00:29:31,188 --> 00:29:32,854
Personlig sikkerhet er farlig.
563
00:29:32,856 --> 00:29:34,339
Din nevø har allerede mistet sin far.
564
00:29:34,341 --> 00:29:36,725
Han kan ikke miste onkelen sin også.
565
00:29:38,194 --> 00:29:39,828
Bryr det deg ikke at de
566
00:29:39,830 --> 00:29:42,680
aldri tok fyren som drepte Andy?
567
00:29:45,251 --> 00:29:47,352
Vet du, når jeg var i Afghanistan,
568
00:29:47,354 --> 00:29:50,238
så hadde jeg en jobb,
og jeg gjorde den
569
00:29:51,574 --> 00:29:52,708
og når jeg kunne,
570
00:29:52,710 --> 00:29:54,326
så hjalp jeg menneskene der
571
00:29:54,328 --> 00:29:56,361
slik at jeg da jeg dro kunne tro at jeg
572
00:29:56,363 --> 00:29:58,914
på en slags måte hadde gjort det til et bedre sted.
573
00:30:00,249 --> 00:30:02,250
Men siden jeg kom hjem,
574
00:30:02,252 --> 00:30:04,252
er alt jeg har gjort er å beskytte idioter
575
00:30:04,254 --> 00:30:05,637
og bortskjemte rikmannsunger.
576
00:30:05,639 --> 00:30:07,406
Yeah.
577
00:30:07,408 --> 00:30:10,392
jeg savner følelsen av å føle at man
gjør en forskjell her i verden.
578
00:30:10,394 --> 00:30:11,560
Da slutter du med å være livvakt
579
00:30:11,562 --> 00:30:13,044
og begynner å gjøre noe du tror på.
580
00:30:13,046 --> 00:30:14,112
Yeah,
men hva om det er feil?
581
00:30:14,114 --> 00:30:16,832
John, hvis du tror på noe,
582
00:30:16,834 --> 00:30:18,900
hvordan kan det være feil?
583
00:30:20,770 --> 00:30:22,053
Hva vil du?
584
00:30:22,055 --> 00:30:23,655
Du skal tilstå at du arrangerte
585
00:30:23,657 --> 00:30:25,357
mordet på Peter Declan's kone.
586
00:30:25,359 --> 00:30:27,442
Hvorfor det? så jeg kan ta hans plass i fengselet?
587
00:30:27,444 --> 00:30:29,494
Så du kan avverge dødstraffen.
588
00:30:29,496 --> 00:30:30,879
Hvis jeg er død, så
589
00:30:30,881 --> 00:30:33,281
vel, så har du ingen å ta for drapet på Camille.
590
00:30:33,283 --> 00:30:36,118
Du trenger meg for å renvaske Peter Declan.
591
00:30:36,120 --> 00:30:37,869
Du kunne kanskje prøve å tvinge meg
592
00:30:37,871 --> 00:30:39,737
til å skrive en tilståelse eller noe.
593
00:30:39,739 --> 00:30:41,623
Yaah!
Det kan bli vanskelig.
594
00:30:43,594 --> 00:30:45,510
Hånden min!
595
00:30:47,964 --> 00:30:51,583
Bare svar på det.
596
00:30:52,635 --> 00:30:53,769
Hva?
Det er Ankov.
597
00:30:53,771 --> 00:30:55,771
Det skjer om en time.
598
00:30:55,773 --> 00:30:59,024
Hva skjer om en time?
599
00:31:00,143 --> 00:31:01,526
Hva?!
600
00:31:01,528 --> 00:31:03,595
La oss bare si at...
601
00:31:03,597 --> 00:31:05,480
Peter Declan henrettelse,
602
00:31:05,482 --> 00:31:08,150
er flyttet på.
603
00:31:13,256 --> 00:31:14,606
Vi har remdeles en sjanse.
604
00:31:14,608 --> 00:31:16,441
Husker du den vennen jeg nevnte,
605
00:31:16,443 --> 00:31:17,659
han som tror på deg?
606
00:31:17,661 --> 00:31:19,661
Han jobber med noe.
607
00:31:26,068 --> 00:31:27,269
som jeg sa til deg,
608
00:31:27,271 --> 00:31:30,172
Jason Brodeur er mektig.
609
00:31:36,062 --> 00:31:38,230
Tid for å åpne buret.
610
00:31:38,232 --> 00:31:39,481
Jeg har med på dette før.
611
00:31:39,483 --> 00:31:43,268
Advokater som holder ut disse små fnugg av håp.
612
00:31:59,021 --> 00:32:01,521
Sikre alle hjørner i blokk "C".
613
00:32:01,523 --> 00:32:02,556
Fengselssjefen setter opp
614
00:32:02,558 --> 00:32:03,840
en sikker sone i "C" blokken.
615
00:32:03,842 --> 00:32:05,025
Bli her,
Ms. Lance.
616
00:32:05,027 --> 00:32:07,177
Vent!
617
00:32:25,546 --> 00:32:27,497
Der er Lance.
618
00:32:28,884 --> 00:32:30,133
Kom igjen.
619
00:33:15,847 --> 00:33:17,014
Stopp.
620
00:33:27,108 --> 00:33:29,592
Ned!
621
00:33:29,594 --> 00:33:31,895
Ned!
Kom deg ut derfra!
622
00:33:35,149 --> 00:33:37,284
Bli nede!
Bli nede!
623
00:33:37,286 --> 00:33:38,869
Ikke rør deg!
624
00:33:44,125 --> 00:33:46,877
Laurel.
625
00:33:48,413 --> 00:33:50,497
Søteste
626
00:33:50,499 --> 00:33:51,715
Hva holder du--
627
00:33:51,717 --> 00:33:53,667
Jeg er OK.
628
00:33:53,669 --> 00:33:54,784
Sikker?
629
00:33:54,786 --> 00:33:56,720
Jeg er lei meg for hva jeg sa til deg.
630
00:33:56,722 --> 00:33:57,954
Yeah, du hadde rett.
631
00:33:57,956 --> 00:33:59,789
Ankov tilstod nettopp mordet på Camille Declan.
632
00:33:59,791 --> 00:34:01,458
Vi tok feil fyr.
633
00:34:01,460 --> 00:34:03,226
Hør på meg,
Laurel.
634
00:34:03,228 --> 00:34:04,511
Jeg har rett også,
Om han.
635
00:34:04,513 --> 00:34:06,013
Han er farlig.
636
00:34:06,015 --> 00:34:07,431
Han står utenfor loven.
637
00:34:07,433 --> 00:34:08,982
Jeg vet.
638
00:34:11,255 --> 00:34:13,256
Han er en drapsmann.
639
00:34:14,864 --> 00:34:16,714
Han ville drept den mannen.
640
00:34:18,192 --> 00:34:20,977
Uttrykket i øynene hans, Jeg--
641
00:34:20,979 --> 00:34:22,996
Det var grusomt.
642
00:34:28,786 --> 00:34:32,089
Hey, vær så snill.
643
00:34:34,008 --> 00:34:35,825
Jeg er sulten.
644
00:34:36,761 --> 00:34:39,829
Jeg har aldri drept noe før.
645
00:34:59,784 --> 00:35:01,535
Jeg er lei meg.
646
00:35:17,219 --> 00:35:18,868
La oss få deg hjem.
647
00:35:18,870 --> 00:35:21,922
Hvordan greide han å komme seg inn i fengselet, huh?
648
00:35:21,924 --> 00:35:24,724
En voksen mann i en drakt og hette,
649
00:35:24,726 --> 00:35:27,727
det burde vises, ikke sant?
650
00:35:27,729 --> 00:35:30,430
Han hadde faktisk ikke drakten denne gangen.
651
00:35:30,432 --> 00:35:32,432
Han var i vokteruniform
652
00:35:32,434 --> 00:35:33,883
og en finlandshette.
653
00:35:36,604 --> 00:35:38,355
Hva?
Ingenting.
654
00:35:38,357 --> 00:35:40,023
Jeg fikk bare en ide.
655
00:35:40,025 --> 00:35:42,325
gå inn i bilen.
656
00:36:56,817 --> 00:36:58,652
Ok, Her er sikkerhetskameraenes opptak
657
00:36:58,654 --> 00:37:00,303
fra skuddløsningen ved the Exchange building,
658
00:37:00,305 --> 00:37:01,938
Men jeg har allerede gjennomgått alt dette.
659
00:37:01,940 --> 00:37:03,573
Yeah? Vel,
vi gjør det igjen.
660
00:37:04,692 --> 00:37:05,825
Så, da du gjennomgikk opptakene,
661
00:37:05,827 --> 00:37:07,227
så var du på utkikk etter
662
00:37:07,229 --> 00:37:09,162
en fyr i grønn drakt
og en grønn hette, ikke sant?
663
00:37:09,164 --> 00:37:10,413
Hva vil du ha meg til å se etter,
664
00:37:10,415 --> 00:37:11,831
en fyr kledd som en indianer?
665
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
Jeg vil ha deg til å se etter noe
666
00:37:13,502 --> 00:37:15,585
som ikke er det vanlige, OK?
ok? Bare se igjennom.
667
00:37:22,480 --> 00:37:23,896
Hey, whoa, whoa, whoa.
Vent. Vent.
668
00:37:23,898 --> 00:37:26,098
Gå 10 sekunder tilbake.
Hva er det?
669
00:37:28,852 --> 00:37:31,053
Det var som fanden.
670
00:37:33,895 --> 00:37:35,996
Spill det om igjen.
671
00:37:39,039 --> 00:37:40,639
Takk, Laurel.
672
00:37:40,641 --> 00:37:42,007
Ikke takk meg.
673
00:37:42,009 --> 00:37:45,593
Takk Brodeur's livvakt
Ankov for å avsløre han.
674
00:37:46,929 --> 00:37:49,564
Jeg tror det er noen som ønsker å se deg.
675
00:37:49,566 --> 00:37:51,382
Izzy.
676
00:38:05,898 --> 00:38:09,901
Minst 5 federale, statlige,
og lokale myndigheter
677
00:38:09,903 --> 00:38:11,586
leter etter
millioner av dollar
678
00:38:11,588 --> 00:38:14,155
i bøter og miljøopprydningskostnader
679
00:38:14,157 --> 00:38:16,141
fra Brodeur Chemical,
680
00:38:16,143 --> 00:38:20,011
etter at nye fakta har kommet frem om at
Brodeur Chemical ansatt Camille Declan
681
00:38:20,013 --> 00:38:23,298
hadde oppdaget at Brodeur
dumpet giftig avfall
682
00:38:23,300 --> 00:38:25,600
og hadde samlet en fil med beviser
683
00:38:25,602 --> 00:38:29,020
mot hennes arbeidsgiver før hun ble drept i 2007.
684
00:38:29,022 --> 00:38:32,590
Peter Declan, som var dømt for drapet på sin kone,
685
00:38:32,592 --> 00:38:35,777
har blitt løslatt og saken har blitt gjenåpnet.
686
00:38:48,824 --> 00:38:50,709
Shengcún.
687
00:38:51,660 --> 00:38:53,545
Yeah.
688
00:38:53,547 --> 00:38:55,246
Fugl. jeg vet.
689
00:38:55,248 --> 00:38:58,717
Shengcún
ikke mene "fugl"
690
00:38:58,719 --> 00:39:01,336
Shengcún
bety "overleve."
691
00:39:02,454 --> 00:39:03,972
Snakker du Engelsk?
692
00:39:03,974 --> 00:39:07,425
Du vil overleve dette sted,
693
00:39:07,427 --> 00:39:10,795
Fugl ikke siste ting du drepe.
694
00:39:15,351 --> 00:39:17,152
Og glem henne.
695
00:39:17,154 --> 00:39:20,572
Du se på det hel dag,
696
00:39:20,574 --> 00:39:22,857
Du ikke overleve dette sted.
697
00:39:38,791 --> 00:39:40,625
Du ønsket å se meg?
698
00:39:42,178 --> 00:39:43,661
Du virker nervøs,
Moira.
699
00:39:43,663 --> 00:39:46,497
Hmm. har jeg grunn for å være det?
700
00:39:47,833 --> 00:39:49,434
Det har vi alle.
701
00:39:55,608 --> 00:39:58,793
En moderne Robin Hood.
702
00:39:58,795 --> 00:40:02,530
Hva, er du bekymret for at du er neste mål?
703
00:40:04,316 --> 00:40:08,486
Jason Brodeur,
Adam Hunt,
704
00:40:08,488 --> 00:40:09,988
Warren Patel.
705
00:40:09,990 --> 00:40:12,674
Si meg at du ser en sammenheng, Moira.
706
00:40:12,676 --> 00:40:14,426
Han sikter ikke på de rike.
707
00:40:14,428 --> 00:40:15,877
Nei, det gjør han ikke.
708
00:40:15,879 --> 00:40:18,463
Han arbeider på listen.
709
00:40:25,905 --> 00:40:27,906
Er du her for livvaktjobben?
710
00:40:27,908 --> 00:40:30,091
Fordi den nye fyren sluttet nettopp.
711
00:40:30,093 --> 00:40:31,542
Nei, det gjør jeg ikke.
712
00:40:33,095 --> 00:40:34,896
Jeg er her angående den andre stillingen.
713
00:40:37,383 --> 00:40:39,550
Bare for å ha det klart for deg,
714
00:40:39,552 --> 00:40:42,520
Jeg vil ikke være medhjelperen din.
715
00:40:42,522 --> 00:40:43,888
Men du har rett.
716
00:40:43,890 --> 00:40:45,657
Å sloss for denne byen trengs å bli gjort,
717
00:40:45,659 --> 00:40:47,609
og du kommer til å gjøre dette med eller uten meg.
718
00:40:47,611 --> 00:40:49,611
Yeah.
Men med meg,
719
00:40:49,613 --> 00:40:51,913
så vil det bli færre skader, deg inkludert.
720
00:40:51,915 --> 00:40:54,833
Diggle, Jeg ser ikke etter noen til å berge meg.
721
00:40:54,835 --> 00:40:57,335
Kanskje ikke,
722
00:40:57,337 --> 00:40:59,671
men du trenger en som deg.
723
00:40:59,673 --> 00:41:01,572
Du sloss i en krig, Queen,
724
00:41:01,574 --> 00:41:04,742
men du har ingen ide om hva krigen gjør med deg,
725
00:41:04,744 --> 00:41:08,096
hvordan den skraper av små biter av sjelen din.
726
00:41:09,698 --> 00:41:11,966
Og du trenger noen til å minne deg på
727
00:41:11,968 --> 00:41:13,935
hvem du er,
728
00:41:13,937 --> 00:41:15,803
ikke denne tingen du er blitt.
729
00:41:23,163 --> 00:41:24,762
Oliver Queen.
Hva er dette?
730
00:41:24,764 --> 00:41:26,064
Du kan ikke bare trenge deg på her.
731
00:41:26,066 --> 00:41:28,483
Yeah? Vel, jeg har et skilt og et våpen som sier det annerledes.
732
00:41:28,485 --> 00:41:29,984
Hey, Hva i helvete er det som skjer?
733
00:41:29,986 --> 00:41:31,152
Detektiv Lance--
734
00:41:31,154 --> 00:41:33,121
Oliver Queen,
Du er under arrest mistenkt for
735
00:41:33,123 --> 00:41:34,706
å hindre loven, grov mishandling...
736
00:41:34,708 --> 00:41:35,957
Hva er det som skjer?
Walter, stopp dem!
737
00:41:35,959 --> 00:41:37,542
inntregning,
opptre som en hevner...
738
00:41:37,544 --> 00:41:39,460
Er du sprø?!
739
00:41:39,462 --> 00:41:40,628
Og mord.
740
00:41:40,630 --> 00:41:42,997
Du har retten til å ikke si noe.
741
00:41:42,999 --> 00:41:44,549
Gi opp den retten...
742
00:41:44,574 --> 00:41:49,574
== sync, corrected by elderman ==