1
00:00:00,320 --> 00:00:02,835
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,935 --> 00:00:04,468
Selama 5 tahun, Aku terdampar
3
00:00:04,519 --> 00:00:06,898
Di sebuah pulau,
dengan satu tujuan--
4
00:00:06,998 --> 00:00:08,447
Bertahan hidup.
5
00:00:08,449 --> 00:00:10,149
Oliver Queen Masih hidup.
6
00:00:10,151 --> 00:00:12,685
Sekarang akan kukabulkan
permintaan terakhir ayahku...
7
00:00:12,687 --> 00:00:14,704
Kau bisa bertahan
dari ini semua.
8
00:00:14,706 --> 00:00:17,390
Untuk menggunakan
daftar nama yang dia tinggalkan untukku
9
00:00:17,392 --> 00:00:20,526
Dan menjatuhkan semua
orang yang meracuni kotaku.
10
00:00:21,197 --> 00:00:23,865
Untuk melakukan ini,
aku harus menjadi orang lain .
11
00:00:25,167 --> 00:00:29,039
Aku harus menjadi "sesuatu"
yang lain.
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,623
Di episode "Arrow" sebelumnya...
13
00:00:31,625 --> 00:00:33,291
Bagaimana caranya agar
aku bisa menjauhi kamu
14
00:00:33,293 --> 00:00:35,260
Bila kau tidak
menjauh dariku?
15
00:00:35,262 --> 00:00:37,495
John Diggle. Dia yang
akan mengawalmu mulai sekarang.
16
00:00:37,497 --> 00:00:38,797
Kurasa aku
baru mulai mengerti
17
00:00:38,799 --> 00:00:40,132
Laki² seperti apa
kamu ini.
18
00:01:31,749 --> 00:01:34,051
Hey.
19
00:01:34,053 --> 00:01:36,186
Oliver?
20
00:01:41,319 --> 00:01:43,270
Kaukah si Vigilan itu?
21
00:01:46,775 --> 00:01:47,975
Tenang, Dig.
22
00:01:47,977 --> 00:01:49,326
Kau terkena racun.
23
00:01:49,328 --> 00:01:50,477
Sialan.
24
00:01:50,479 --> 00:01:52,196
Ayolah.
25
00:01:52,198 --> 00:01:53,948
Ayo.
26
00:01:56,651 --> 00:01:58,452
Bisa saja kubawa
kau ke tempat lain,
27
00:01:58,454 --> 00:02:00,320
Bisa juga membawamu
pulang.
28
00:02:01,623 --> 00:02:03,123
Tapi malah kubawa
kau kesini.
29
00:02:04,042 --> 00:02:05,960
Kau benar² kehilangan
akal di pulau itu.
30
00:02:05,962 --> 00:02:07,511
Menemukan sesuatu
saat kembali.
31
00:02:07,513 --> 00:02:09,645
- Seperti apa, khursus memanah?
- Kejelasan (Pencerahan)
32
00:02:11,216 --> 00:02:15,185
Kota Starling sedang sekarat.
33
00:02:16,771 --> 00:02:20,724
Telah diracuni oleh
para kriminal elit korup
34
00:02:20,726 --> 00:02:24,177
Yang tidak peduli,
Siapa yang mereka sakiti
35
00:02:24,179 --> 00:02:27,064
Selama mereka terus
memegang kekuasaan dan kaya raya.
36
00:02:27,066 --> 00:02:28,649
Apa yang akan kaulakukan,
37
00:02:28,651 --> 00:02:30,818
Menghancurkan mereka semua
dengan keter-sendirianmu?
38
00:02:30,820 --> 00:02:32,036
Tidak.
39
00:02:34,489 --> 00:02:36,857
Sekarang, aku ingin
kau membantuku.
40
00:02:37,394 --> 00:02:40,027
Anggota pasukan elit yang
berpengalaman di Kandahar, sempurna.
41
00:02:41,913 --> 00:02:43,497
Kau mantan tentara.
42
00:02:43,499 --> 00:02:46,050
Oliver,
Kau bukan tentara.
43
00:02:47,002 --> 00:02:48,218
Kau ini kriminal.
44
00:02:50,221 --> 00:02:51,388
Dan pembunuh.
45
00:02:55,993 --> 00:02:59,993
♪ Arrow 1x04 ♪
An Innocent Man
Original Air Date on October 31, 2012
46
00:02:59,994 --> 00:03:03,394
== sync, corrected by elderman ==
-Translated to indonesian by DS-
47
00:03:18,399 --> 00:03:19,750
Darimana kau?
48
00:03:21,069 --> 00:03:22,235
Apa?
49
00:03:23,588 --> 00:03:25,422
[Kesal]
Apa yang kaulakukan disini?
50
00:03:25,424 --> 00:03:26,573
Aku mendengar tentang
penembakan itu,
51
00:03:26,575 --> 00:03:28,642
Dan aku ingin memastikan
kau baik² saja.
52
00:03:28,644 --> 00:03:29,860
Beneran?
53
00:03:29,862 --> 00:03:32,179
Ya.
54
00:03:32,181 --> 00:03:33,547
Aku mengetuk pintu,
55
00:03:33,549 --> 00:03:35,749
Dan kulihat sebuah keluarga
yang khawatir padamu.
56
00:03:35,751 --> 00:03:37,584
Mereka tidak tahu
kau dimana.
57
00:03:37,586 --> 00:03:38,552
Oh.
58
00:03:38,554 --> 00:03:40,587
Oliver, Apakah kau
sebegitu egoisnya
59
00:03:40,589 --> 00:03:43,140
Hingga tidak memikirkan
orang² yang peduli padamu
60
00:03:43,142 --> 00:03:45,859
apakah akan mencari-carimu
setelah kalian ditembaki?
61
00:03:45,861 --> 00:03:47,027
Kau benar.
62
00:03:47,029 --> 00:03:51,565
Aku telah berdamai dengan
keegoisanmu beberapa waktu lalu,
63
00:03:51,567 --> 00:03:54,234
Tapi Moira, Thea,
dan Walter,
64
00:03:54,236 --> 00:03:55,903
Mereka tidak patut
mendapatkan ini semua.
65
00:03:55,905 --> 00:03:57,988
Mereka berhak
mendapatkan yang lebih baik,
66
00:03:57,990 --> 00:04:00,824
Seseorang yang tidak
hanya mempedulikan dirinya saja.
67
00:04:05,330 --> 00:04:07,114
Laurel...
68
00:04:11,619 --> 00:04:13,303
Terima kasih sudah datang.
69
00:04:13,305 --> 00:04:16,440
Aku peduli dengan
hidup orang lain, Oliver.
70
00:04:17,759 --> 00:04:19,960
Mungkin kau harus mencobanya
suatu saat nanti.
71
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
Oh,.
72
00:04:29,738 --> 00:04:31,488
[Menarik nafas]
Kasar sekali.
73
00:04:33,374 --> 00:04:35,459
Kau baik² saja?
74
00:04:35,461 --> 00:04:36,910
Tentu.
75
00:04:38,413 --> 00:04:40,981
Untuk kedua kalinya
malam ini, temanku
76
00:04:40,983 --> 00:04:43,550
Mengajakku ke
tempat asing.
77
00:04:43,552 --> 00:04:45,669
Membuatku lelah.
78
00:04:45,671 --> 00:04:46,670
Yeah.
79
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
Selamat malam.
Met malam.
80
00:05:14,282 --> 00:05:15,482
Shengcún.
81
00:05:16,684 --> 00:05:19,286
Apa yang harus kulakukan
dengan itu?
82
00:05:19,288 --> 00:05:21,121
Shengcún.
83
00:05:21,990 --> 00:05:23,957
Bukankah itu artinya "burung"?
84
00:05:23,959 --> 00:05:25,876
Shengcún!
85
00:05:25,878 --> 00:05:27,795
Aku tidak bisa bahasa china!
86
00:05:36,721 --> 00:05:39,356
Maafkan aku, Laurel.
87
00:05:39,358 --> 00:05:40,757
Maafkan aku.
88
00:05:41,726 --> 00:05:43,560
[Suara angin berhembus]
89
00:05:46,678 --> 00:05:49,163
Tidak ada tanda²
pendobrakan
90
00:05:49,165 --> 00:05:50,932
Atau bukti perlawanan
lainnya,
91
00:05:50,934 --> 00:05:52,653
Tetapi sejam berikutnya,
polisi menemukan...
92
00:05:52,678 --> 00:05:54,430
pisau berlumuran
darah di bagasi...
93
00:05:54,530 --> 00:05:55,612
Tidak bisa tidur
juga?
94
00:05:55,614 --> 00:05:57,497
Tidak.
Hasil uji forensik...
95
00:05:57,499 --> 00:05:58,782
Apa yang kau tonton?
96
00:05:58,784 --> 00:06:00,767
Peter Declan.
Darah di pisau...
97
00:06:00,769 --> 00:06:01,902
Hmm?
Sidik jari Peter Declan...
98
00:06:01,904 --> 00:06:03,820
Laki² yang membunuh
istrinya.
99
00:06:03,822 --> 00:06:05,488
Walau dengan semakin
banyaknya bukti...
100
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Benar. Dia membunuh
istrinya.
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,877
Di kamar bayinya
Gila.
102
00:06:10,879 --> 00:06:12,646
Camille adalah segalanya
untukku.
103
00:06:12,648 --> 00:06:16,116
Aku tidak bisa membunuhnya
sama seperti aku bunuh diri
104
00:06:16,118 --> 00:06:18,135
Jadi kenapa kau tidak
bisa tidur?
105
00:06:19,220 --> 00:06:20,721
Mimpi buruk.
106
00:06:20,723 --> 00:06:22,389
Tentang?
107
00:06:22,391 --> 00:06:24,474
Laurel.
108
00:06:24,476 --> 00:06:27,027
Kenapa tidak kau
dekati dia?
109
00:06:27,029 --> 00:06:29,446
Maksudku, dia
bahkan sampai datang kesini
110
00:06:29,448 --> 00:06:31,348
Hanya karena ingin
memastikan kau baik² saja.
111
00:06:32,683 --> 00:06:34,067
Ada banyak alasan.
112
00:06:34,069 --> 00:06:35,619
Mm, Apa alasan² itu?
113
00:06:35,621 --> 00:06:38,288
Selain kau meniduri
adiknya
114
00:06:38,290 --> 00:06:39,656
Dan adiknya mati
115
00:06:39,658 --> 00:06:41,658
Sehingga ayahnya
benci denganmu
116
00:06:41,660 --> 00:06:43,460
Dan kau memang
berperilaku brengsek
117
00:06:43,462 --> 00:06:45,779
Kepada setiap orang
semenjak kau kembali?
118
00:06:45,781 --> 00:06:48,532
Itulah alasan utamanya.
119
00:06:52,470 --> 00:06:56,340
Aku sadar, walaupun aku
tidak selalu seperti itu...
120
00:06:59,293 --> 00:07:02,346
AKu sudah berubah.
121
00:07:02,348 --> 00:07:04,064
Kalau begitu
tunjukkan pada Laurel.
122
00:07:04,066 --> 00:07:06,116
Jadilah dirimu sendiri.
123
00:07:06,118 --> 00:07:08,852
Maksudku tunjukkan
dirimu yang baru padanya.
124
00:07:19,563 --> 00:07:21,415
Bagaimana tidurmu?
125
00:07:21,417 --> 00:07:23,667
Baik² saja.
Terima kasih.
126
00:07:24,952 --> 00:07:26,169
Kita kedatangan
tamu.
127
00:07:26,173 --> 00:07:29,756
Hmm. Pengganti Tuan Diggle
128
00:07:30,375 --> 00:07:32,292
Pengganti?
129
00:07:32,294 --> 00:07:36,463
Ya. Dia mengajukan
pengunduran dirinya pagi ini.
130
00:07:36,465 --> 00:07:38,015
Apa dia bilang
alasannya?
131
00:07:38,017 --> 00:07:41,101
Katanya dia tidak setuju caramu
menghabiskan waktu di malam hari,
132
00:07:41,103 --> 00:07:43,904
Yang sepertinya selalu terjadi
saat kau mulai meninggalkannya.
133
00:07:45,406 --> 00:07:46,556
Hi.
134
00:07:46,558 --> 00:07:49,908
Tuan Queen,Rob Scott.
akulah pengawalmu yang baru.
135
00:07:49,925 --> 00:07:51,128
Genggamanmu kuat, rob.
136
00:07:51,130 --> 00:07:54,247
Itu hasil 5 tahun pengalamanku di SWAT
Pada unit mobil khusus Monument Point.
137
00:07:54,249 --> 00:07:56,199
Belum² aku sudah
merasa aman mendengarnya.
138
00:07:56,201 --> 00:07:58,728
Ah, Puji tuhan kita
tidak harus mendengar
139
00:07:58,733 --> 00:08:00,653
Orang rese ini lagi.
140
00:08:02,323 --> 00:08:06,576
Eksekusi Declan akan dilaksanakan
lusa tengah malam,
141
00:08:06,578 --> 00:08:08,378
Mantan bos Camille Declan,
142
00:08:08,380 --> 00:08:11,682
Jason Brodeur, Mengeluarkan
statemen,
143
00:08:11,683 --> 00:08:15,192
"Aku harap ini dapat
memberikan arwah Camille kedamaian sepantasnya."
144
00:08:15,193 --> 00:08:16,742
Jason Brodeur?
145
00:08:17,596 --> 00:08:18,762
Apa?
146
00:08:18,764 --> 00:08:21,749
Si istri bekerja
untuk Jason Brodeur.
147
00:08:21,836 --> 00:08:23,804
Sepertinya begitu. Apa--
148
00:08:23,977 --> 00:08:24,976
Kenapa?
149
00:08:24,978 --> 00:08:26,477
Tidak ada apa².
150
00:08:26,479 --> 00:08:28,012
Rob, Aku ingin
ke pusat kota.
151
00:08:28,014 --> 00:08:29,264
Bisakah kau
siapkan mobil?
152
00:08:29,266 --> 00:08:30,598
Tidak ingin menyinggung anda,
153
00:08:30,600 --> 00:08:32,850
Tapi aku sudah diberitahu
kebiasaanmu
154
00:08:32,852 --> 00:08:34,135
Untuk menyelinap.
155
00:08:34,137 --> 00:08:37,155
Bila kau tidak keberatan, aku memilih untuk
mengawasimu dalam jangkauan pandanganku.
156
00:08:38,941 --> 00:08:41,075
Jarak kita dari kota
sekitar 20 mil.
157
00:08:41,077 --> 00:08:43,144
Bila kau tidak meyupiriku,
158
00:08:43,146 --> 00:08:45,079
Bagaimana lagi caraku
pergi ke kota?
159
00:08:46,665 --> 00:08:47,916
Benarkan?
160
00:08:53,322 --> 00:08:54,923
Aku suka dia.
161
00:09:03,632 --> 00:09:05,133
Hey!
162
00:09:09,888 --> 00:09:14,108
Mereka bilang Peter Declan
membunuh istrinya dengan tangan dingin.
163
00:09:14,110 --> 00:09:16,394
Dia tidak punya
alibi,
164
00:09:16,396 --> 00:09:18,730
Dan semua bukti
mengarah padanya.
165
00:09:18,732 --> 00:09:22,450
Dia diadili, terbukti bersalah,
lalu dihukum mati
166
00:09:22,452 --> 00:09:24,235
Kasus yang
mudah,
167
00:09:24,237 --> 00:09:26,354
Kecuali satu hal.
168
00:09:26,356 --> 00:09:29,540
Camille istri Declan
bekerja untuk Jason Brodeur.
169
00:09:29,542 --> 00:09:32,961
Dan Jason Brodeur
ada dalam daftarku.
170
00:09:38,050 --> 00:09:39,200
Tuan Brodeur.
171
00:09:39,202 --> 00:09:40,501
Mengagumi hasil kerjamu?
172
00:09:42,537 --> 00:09:45,373
Kau harusnya biarkan
aku bunuh dua²nya.
173
00:09:45,375 --> 00:09:47,058
Peter Declan lebih berarti
bila ia hidup.
174
00:09:47,060 --> 00:09:49,894
"Suami membunuh istri"
Judul berita yang lebih bagus.
175
00:09:49,896 --> 00:09:53,348
Daripada "whistle-blower" mengungkap
pembuangan limbah ilegal?
176
00:09:53,350 --> 00:09:55,600
Bagaimanapun, dalam 48 jam,
177
00:09:55,602 --> 00:10:01,906
Dan semua ini berakhir.
178
00:10:01,908 --> 00:10:04,892
Besar kemungkinan Brodeur
terlibat pembunuhan Camille ,
179
00:10:04,894 --> 00:10:08,913
Artinya orang bersalah
akan menanggung akibatnya.
180
00:10:08,915 --> 00:10:11,499
Dia akan butuh
pengacara yang hebat
181
00:10:12,501 --> 00:10:14,502
Jadi menurutku tidak
ada gunanya
182
00:10:14,504 --> 00:10:17,088
untuk mengajakmu minum?
183
00:10:17,090 --> 00:10:20,591
Tidak bisa, aku harus menganalisa
kembali berkas kasus Fernand.
184
00:10:20,593 --> 00:10:23,795
Tahukah kau, saat kau pergi
selain ke rumah atau ke kantormu
185
00:10:23,797 --> 00:10:27,015
Kesempatanmu untuk bertemu
seseorang meningkat lebih dari sejuta persen.
186
00:10:27,017 --> 00:10:27,965
Oh, Itu tidak benar.
187
00:10:27,967 --> 00:10:30,251
Aku bisa saja
dirampok diajalan menuju rumah.
188
00:10:30,253 --> 00:10:33,271
Kalau itu yang terjadi, kuharap
perampoknya cakep dan belum menikah.
189
00:10:33,273 --> 00:10:35,606
Met malam, Joanna.
190
00:10:47,953 --> 00:10:49,954
[Angin bertiup]
191
00:11:01,050 --> 00:11:02,917
Hello, Laurel.
192
00:11:08,218 --> 00:11:09,585
Jangan bergerak!
193
00:11:11,638 --> 00:11:12,804
Aku tidak akan
menyakitimu.
194
00:11:12,806 --> 00:11:15,173
Jangan mendekat.
ayahku polisi.
195
00:11:15,175 --> 00:11:16,758
Kau membuat kesalahan
yang besar.
196
00:11:16,760 --> 00:11:18,927
Aku tidak seperti yang
kaupikir,
197
00:11:18,929 --> 00:11:20,395
Dan aku butuh bantuanmu.
198
00:11:20,397 --> 00:11:22,848
Peter Declan akan di eksekusi
dalam 48 jam lagi.
199
00:11:22,850 --> 00:11:24,233
Kurasa dia tidak bersalah.
200
00:11:24,235 --> 00:11:27,519
Istri Declan akan mengadukan
Jason Brodeur.
201
00:11:27,521 --> 00:11:28,803
Brodeur membayar pembunuh.
202
00:11:28,805 --> 00:11:31,974
Ada lebih dari seribu
pengacara di kota Starling.
203
00:11:31,976 --> 00:11:33,575
Kenapa harus aku?
204
00:11:37,997 --> 00:11:39,831
Kita berdua sama²
ingin membantu.
205
00:11:40,750 --> 00:11:43,418
Apa yang membuatmu yakin
aku mau membantu?
206
00:11:44,520 --> 00:11:46,321
KArena aku tahu
kau akan melakukan apapun
207
00:11:46,323 --> 00:11:48,924
Untuk menyelamatkan nyawa
orang yang tidak bersalah.
208
00:12:01,437 --> 00:12:02,471
[Pintu sel berbunyi]
209
00:12:02,473 --> 00:12:05,524
Juri telah memvonismu
bersalah Tuan Declan.
210
00:12:05,526 --> 00:12:07,392
Bukti² yang berlapis
menyudutkan aku,
211
00:12:07,394 --> 00:12:09,111
Tapi aku tidak membunuh
istriku.
212
00:12:09,113 --> 00:12:12,514
Aku tidak membunuh ibu
dari anakku.
213
00:12:14,517 --> 00:12:16,702
Senjata pembunuhnya
adalah pisau
214
00:12:16,704 --> 00:12:20,122
Dari dapurmu
dengan sidik jarimu tertanam disitu
215
00:12:20,124 --> 00:12:22,357
Itu ditemukan di
genangan darah Camille,
216
00:12:22,359 --> 00:12:24,393
Di bagasi mobilmu.
217
00:12:24,395 --> 00:12:27,129
Tetangga kalian mendengar
pertengkaran kalian malam itu.
218
00:12:27,131 --> 00:12:30,799
Kami bertengkar hebat
tentang Jason Brodeur.
219
00:12:30,801 --> 00:12:32,217
Camille bekerja untuknya,
220
00:12:32,219 --> 00:12:35,971
Dan perusahaannya membuang
limbah beracun ke area hutan.
221
00:12:35,973 --> 00:12:39,241
Jadi, Camille pergi melaporkan
itu semua ke supervisornya.
222
00:12:39,243 --> 00:12:41,643
Aku khawatir keselamatan
keluargaku.
223
00:12:41,645 --> 00:12:44,513
Dan kami beradu
argumentasi
224
00:12:44,515 --> 00:12:47,382
Dengan suara
keras, ya kan.
225
00:12:47,384 --> 00:12:48,367
Izzy Mulai menangis,
226
00:12:48,369 --> 00:12:51,903
Jadi Camille pergi ke kamarnya
dan menungguinya.
227
00:12:59,228 --> 00:13:01,380
Pagi harinya, aku menyusulnya
untuk minta maaf
228
00:13:01,382 --> 00:13:04,950
Dan itulah saat
kutemukan dia.
229
00:13:06,235 --> 00:13:08,286
Jadi aku ambil Izzy,
230
00:13:08,288 --> 00:13:11,540
dan aku berlari keluar
menelpon 911.
231
00:13:15,962 --> 00:13:18,630
Aku tidak bersalah,
Nona Lance.
232
00:13:22,535 --> 00:13:24,686
Wah tampaknya seseorang
melupakan
233
00:13:24,688 --> 00:13:27,968
- Janji kencan makan siang dengan istrinya.
Apa maksudmu?
234
00:13:27,975 --> 00:13:29,524
Makan siang bukannya baru--
235
00:13:29,893 --> 00:13:32,978
lewat 45 menit yang lalu.
Maafkan aku.
236
00:13:32,980 --> 00:13:35,947
Tidak apa², restorannya
akan menjaga meja kita
237
00:13:35,949 --> 00:13:37,816
Ada sesuatu yang
salah?
238
00:13:37,818 --> 00:13:40,235
Bagian pengawasan,
mendapatkan sesuatu
239
00:13:40,237 --> 00:13:42,220
Penarikan uang 2.6 juta dollar.
240
00:13:42,222 --> 00:13:44,156
Dari salah satu rekanan
kita di kanada.
241
00:13:44,158 --> 00:13:46,608
Apa--Maksudmu--
Jadi kaubilang seseorang
242
00:13:46,610 --> 00:13:48,744
Mencuri 2.6 Juta dollar
dari perusahaan?
243
00:13:48,746 --> 00:13:50,579
Ah paling hanya kesalahan pembukuan,
244
00:13:50,581 --> 00:13:52,047
Tapi bagian pengawasan
sangat khawatir
245
00:13:52,049 --> 00:13:53,882
Akan audit dari IRS.
246
00:13:53,884 --> 00:13:55,133
Hmm.
247
00:13:57,420 --> 00:13:58,387
Tapi jangan takut.
248
00:13:58,389 --> 00:14:00,422
Aku yakin itu bukan
apa².
249
00:14:00,424 --> 00:14:02,707
Kita bakalan telat.
250
00:14:02,709 --> 00:14:04,125
[Radio]
Kami dalam perjalanan.
251
00:14:05,561 --> 00:14:07,846
Walaupun aku bukan
yang memimpin ini,
252
00:14:07,848 --> 00:14:10,515
Tapi seingatku, kita
punya bukti sidik jari.
253
00:14:10,517 --> 00:14:13,819
Ada darah,
ada motif, kita mendapatkan semuanya.
254
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
Brodeur tampak seperti
orang yang
255
00:14:17,858 --> 00:14:19,974
mempunyai sarana
untuk menjebak seseorang.
256
00:14:19,976 --> 00:14:23,057
Laurel, dalam 24 jam,
Peter Declan akan
257
00:14:23,058 --> 00:14:25,077
disuntik mati , dan
ia takkan bisa hidup lagi.
258
00:14:25,079 --> 00:14:26,998
Bila aku ragu aku menangkap
orang yang salah,
259
00:14:27,000 --> 00:14:28,667
Menurutmu apakah ada hal
lain yang kulakukan saat ini
260
00:14:28,669 --> 00:14:30,669
selain mencoba mengetahui
apa yang sebenarnya terjadi?
261
00:14:30,671 --> 00:14:33,338
Declan bilang istrinya
melapor ke supervisornya
262
00:14:33,340 --> 00:14:36,308
dengan tuduhan Brodeur
membuang limbah beracun.
263
00:14:36,310 --> 00:14:38,660
Ya, Tapi si supervisor,
264
00:14:38,662 --> 00:14:40,128
Dia bilang itu tidak
pernah terjadi.
265
00:14:40,130 --> 00:14:42,047
Coba kulihat.
Siapa namanya?
266
00:14:42,049 --> 00:14:43,715
Ini dia.
Istook, Matt Istook.
267
00:14:43,717 --> 00:14:46,134
Dia bilang, dia bahkan
tidak bertemu Camille hari itu.
268
00:14:47,437 --> 00:14:48,603
Puas sekarang?
269
00:14:48,605 --> 00:14:49,805
Ya.
270
00:14:51,974 --> 00:14:55,843
Kau tahu, aku membayangkan rasanya
mustahil untuk membujukmu membela penjahat.
271
00:14:55,863 --> 00:14:58,613
Aku tidak yakin
Declan seorang kriminal.
272
00:14:58,615 --> 00:15:01,015
Seperti yang kaubilang,
Waktu Declan terus berjalan.
273
00:15:01,017 --> 00:15:03,201
Tidak boleh mengacuhkan
sisi lainnya dari sebuah batu.
274
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Oh, ya.
275
00:15:13,396 --> 00:15:15,802
- Jadi kapan kau akan mengatakannya?
- Hmm?
276
00:15:15,819 --> 00:15:18,016
Tentang apa yang
terjadi pada tanganmu.
277
00:15:18,018 --> 00:15:19,835
Oh, itu pundakku,
278
00:15:19,837 --> 00:15:21,086
Dan itu--Baik² saja.
279
00:15:21,088 --> 00:15:23,054
Aku tahu si Queen
membawa masalah.
280
00:15:23,056 --> 00:15:25,490
Hey, Aku tidak bilang
kalau ini akibat melindungi Queen.
281
00:15:27,176 --> 00:15:28,209
Oh, ya?
282
00:15:28,211 --> 00:15:30,345
Lalu , apa yang
ia lakukan disini?
283
00:15:33,683 --> 00:15:35,717
Area aman, Tuan.
284
00:15:35,719 --> 00:15:37,552
Terima kasih, rob.
285
00:15:39,188 --> 00:15:43,108
Halo, Adik ipar Diggle. Carly.
286
00:15:43,110 --> 00:15:45,076
Aku Oliver Queen.
Aku tahu kau siapa.
287
00:15:45,078 --> 00:15:47,779
Tidak, kau tidak kenal.
288
00:15:51,066 --> 00:15:52,400
Hello.
289
00:15:54,488 --> 00:15:56,705
Aku tidak bisa ber pura²
tidak menyadari
290
00:15:56,707 --> 00:15:59,424
Saat kupulang, mobil polisi
yang kulihat lebih sedikit.
291
00:15:59,426 --> 00:16:01,810
Aku tahu kau tidak
akan melepaskan aku begitu saja.
292
00:16:01,812 --> 00:16:04,379
Jadi sudahkah kau
pikirkan tawaranku?
293
00:16:04,381 --> 00:16:05,580
Tawaran.
294
00:16:05,582 --> 00:16:07,482
Itu benar² silat lidah
yang lihai.
295
00:16:07,484 --> 00:16:08,633
Ini sebuah tawaran.
296
00:16:08,635 --> 00:16:11,369
Ini kesempatan untuk
melakukan hal baik
297
00:16:11,371 --> 00:16:13,555
alasan sama yang
mendorongmu masuk militer.
298
00:16:13,557 --> 00:16:14,923
Tolonglah.
299
00:16:14,925 --> 00:16:17,943
Kau terlahir dengan platinum
di lidahmu, Queen.
300
00:16:17,945 --> 00:16:21,262
Apa, kau menghabiskan 5 tahun
dipulau tanpa ada pembantu,
301
00:16:21,264 --> 00:16:23,565
Namun tiba² kau
menemukan agama?
302
00:16:25,768 --> 00:16:27,652
Ini keinginan ayahku.
303
00:16:33,108 --> 00:16:35,327
Aku menemukannya
saat menguburnya.
304
00:16:36,546 --> 00:16:38,797
Kupikir kaubilang
ayahmu mati tenggelam.
305
00:16:38,799 --> 00:16:40,298
Kami berdua berhasil
menaiki sekoci,
306
00:16:40,300 --> 00:16:41,633
Tapi air dan makanan
kami tidak cukup
307
00:16:41,635 --> 00:16:44,002
Untuk berdua,
jadi dia bunuh diri.
308
00:16:44,887 --> 00:16:46,922
Dan karena dia
bunuh diri
309
00:16:46,924 --> 00:16:48,640
dia memberikan aku
kesempatan untuk hidup,
310
00:16:48,642 --> 00:16:51,042
Aku percaya dia ingin
menebus dosa²nya.
311
00:16:51,044 --> 00:16:55,564
Aku harus meluruskan
kesalahan yang diperbuat keluargaku,
312
00:16:55,566 --> 00:16:58,400
Dan aku menawarkanmu
kesempatan
313
00:16:58,402 --> 00:17:00,735
Untuk membalas ketidakadilan
yang orang lain lakukan padamu.
314
00:17:00,737 --> 00:17:02,470
Oliver, apa sih
yang kaubicarakan?
315
00:17:02,472 --> 00:17:04,022
Polisi tidak pernah menangkap
pembunuh kakakmu.
316
00:17:04,024 --> 00:17:05,640
Hey, jangan kau ikut
campurkan Andy.
317
00:17:05,642 --> 00:17:07,692
Pelurunya dilapisi
dengan racun.
318
00:17:07,694 --> 00:17:09,010
Itu pola pembunuhan
Floyd Lawton.
319
00:17:09,012 --> 00:17:13,481
Dia penembak jitu
yang aku bunuh.
320
00:17:14,584 --> 00:17:15,917
Kau memberitahuku
321
00:17:15,919 --> 00:17:17,285
bahwa kau membunuh
pembunuh Andy?
322
00:17:17,287 --> 00:17:21,056
Aku--Memberimu kesempatan,
323
00:17:21,058 --> 00:17:25,277
Untuk membantu anggota
keluarga lainnya.
324
00:17:25,279 --> 00:17:27,295
Kau ingat saat orang²
325
00:17:27,297 --> 00:17:29,965
Di kota ini saling
tolong menolong?
326
00:17:29,967 --> 00:17:31,716
Mereka tidak bisa
melakukannya lagi,
327
00:17:31,718 --> 00:17:34,603
KArena sekelompok orang,
328
00:17:34,605 --> 00:17:37,122
Orang seperti ayahku,
329
00:17:37,124 --> 00:17:40,341
Mereka menilai tidak ada salahnya
membuat dirinya sukses
330
00:17:40,343 --> 00:17:43,395
Dengan cara menginjak
tenggorokan orang lain.
331
00:17:43,397 --> 00:17:45,146
Itu semua harus
berhenti,
332
00:17:45,148 --> 00:17:47,699
Dan bila bukan oleh
pengadilan...
333
00:17:47,701 --> 00:17:49,918
Bukan oleh para polisi...
334
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
Maka haruslah aku
yang menghentikannya.
335
00:17:57,860 --> 00:17:59,861
Dan aku harap, kau juga.
336
00:18:03,633 --> 00:18:06,167
Aku harus pergi ke wc, Rob.
337
00:18:18,547 --> 00:18:20,649
Oh, Anak itu sudah
menghilang, teman.
338
00:18:20,651 --> 00:18:22,317
Phew.
339
00:18:24,186 --> 00:18:26,154
Kau masih meneliti
jejak uang itu?
340
00:18:26,156 --> 00:18:26,746
Mm-hmm.
341
00:18:26,771 --> 00:18:28,574
Apa kita tidak
punya akuntan untuk hal² itu?
342
00:18:28,575 --> 00:18:31,225
Hanya mereka saja tidak
akan efektif.
343
00:18:31,227 --> 00:18:32,994
Kalau begitu,....
344
00:18:32,996 --> 00:18:35,864
Beruntung aku
berhasil memecahkannya.
345
00:18:37,566 --> 00:18:40,085
Kurasa akulah
si tertuduh.
346
00:18:40,087 --> 00:18:43,171
2.6 Juta memang
nilai yang spesifik.
347
00:18:43,173 --> 00:18:45,623
Itulah jumlah yang di
investasikan perusahaan kita
348
00:18:45,625 --> 00:18:48,727
ke perusahaan start-up
temanku 3 tahun yang lalu.
349
00:18:50,263 --> 00:18:52,580
Akan kupanggil orang akunting.
mereka akan membereskannya.
350
00:18:52,582 --> 00:18:54,115
Sehingga, tidak ada lagi
yang perlu dikhawatirkan.
351
00:18:54,117 --> 00:18:56,217
Ok.
Heh.
352
00:19:04,760 --> 00:19:08,246
Kau serius sekali
dengan kasus Declan.
353
00:19:08,248 --> 00:19:09,764
Kau berpikir
bahwa dia tidak bersalah.
354
00:19:09,766 --> 00:19:11,065
Orang lain yang bersalah.
355
00:19:11,067 --> 00:19:12,100
Itu katamu,
356
00:19:12,102 --> 00:19:14,703
Namun kau tidak
memberitahu siapa pelakunya.
357
00:19:22,778 --> 00:19:24,546
Si Malaikat penjaga.
358
00:19:25,447 --> 00:19:28,282
Si manusia bertudung?
359
00:19:28,284 --> 00:19:29,634
Kau--
Kau bercanda.
360
00:19:29,636 --> 00:19:32,253
Dia mencariku dan memaksaku
melihat lagi kasus Declan.
361
00:19:32,255 --> 00:19:33,421
Jadi Kau bertemu dengannya?
362
00:19:33,423 --> 00:19:35,006
Tapi dia berseberangan
363
00:19:35,008 --> 00:19:37,475
dengan apapun yang
telah kuyakini.
364
00:19:37,477 --> 00:19:40,228
Dia melawan hukum,
dan tuhan tau apalagi yang dia lakukan.
365
00:19:40,230 --> 00:19:42,052
Bagaimana bisa kau tidak
takut dia akan
366
00:19:42,077 --> 00:19:43,265
melakukan sesuatu padamu?
367
00:19:43,266 --> 00:19:44,899
Tidak akan.
368
00:19:44,901 --> 00:19:46,735
AKu tidak tahu kenapa.
aku merasakannya
369
00:19:46,737 --> 00:19:48,903
Kau tahu, saat kuminta kau
untuk bertemu seseorang
370
00:19:48,905 --> 00:19:51,222
Ini jauh dari tipe orang
yang kumaksud.
371
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
AKu mengerti maksudmu.
372
00:19:58,365 --> 00:20:02,083
Apa alasannya kita
tidak bisa berbicara 4 mata langsung?
373
00:20:02,085 --> 00:20:03,785
Kau sudah bertemu
dengan Peter Declan.
374
00:20:03,787 --> 00:20:05,703
Kau benar.
375
00:20:07,039 --> 00:20:09,340
Dia mungkin saja
tidak bersalah.
376
00:20:09,342 --> 00:20:11,659
Declan bilang istrinya
melaporkan tindakan Brodeur
377
00:20:11,661 --> 00:20:13,011
Dihari dia dibunuh.
378
00:20:13,013 --> 00:20:15,068
Kalau begitu kita harus
mendapatkan orang
379
00:20:15,093 --> 00:20:17,641
Yang mendengar aduan
istrinya untuk bersaksi melawan Brodeur.
380
00:20:18,301 --> 00:20:20,668
Brodeur sudah menguasai orang itu.
381
00:20:22,004 --> 00:20:25,173
Matt Istook,
Supervisor si Camille.
382
00:20:25,175 --> 00:20:29,010
Namun, menurut Matt,
Camille tidak pernah mengadukan apa².
383
00:20:29,012 --> 00:20:30,411
Bisa saja dia
berbohong.
384
00:20:30,413 --> 00:20:33,347
Bila memang berbohong.
Bohongnya sungguh meyakinkan.
385
00:20:33,349 --> 00:20:35,984
Dia berhasil meyakinkan
juri dan polisi.
386
00:20:35,986 --> 00:20:38,570
Dia belum kuinterogasi.
387
00:20:40,456 --> 00:20:42,123
Aku tidak menjadi
pengacara
388
00:20:42,125 --> 00:20:44,742
Untuk melawan hukum,
dan menyakiti orang lain.
389
00:20:44,744 --> 00:20:46,461
Aku lakukan apapun
yang perlu kulakukan,
390
00:20:46,463 --> 00:20:49,363
Apapun yang dibutuhkan orang²
seperti Peter Declan .
391
00:20:50,666 --> 00:20:53,751
Bila yang kaulakukan
itu bukanlah tindakan yang salah...
392
00:20:53,753 --> 00:20:57,222
Kenapa kau menutupi
wajahmu dengan tudung?
393
00:20:58,457 --> 00:21:00,925
Untuk melindungi orang²
yang kucintai.
394
00:21:02,061 --> 00:21:04,179
Terdengar sangat kesepian.
395
00:21:04,181 --> 00:21:05,713
Bisa jadi.
396
00:21:07,216 --> 00:21:09,984
Tapi bukan hari ini.
397
00:21:25,495 --> 00:21:27,346
Aku punya 1 pertanyaan.
398
00:21:27,348 --> 00:21:29,048
Apa alasanku dipecat?
399
00:21:29,883 --> 00:21:31,183
- Nona Smoak namamu?
- Ya.
400
00:21:31,185 --> 00:21:33,018
Dan tanpa ragu, aku
401
00:21:33,020 --> 00:21:35,938
Adalah satu²nya orang
yang paling penting di divisi IT mu.
402
00:21:35,940 --> 00:21:37,773
Dan itu termasuk si "supervisor."
403
00:21:37,775 --> 00:21:41,677
Melepasku adalah kesalahan
besar yang dilakukan perusahaan ini.
404
00:21:42,646 --> 00:21:45,731
Aku setuju, itulah alasannya
kau tidak dipecat.
405
00:21:45,733 --> 00:21:48,784
Uh, Aku berasumsi saat
kau memanggilku ke atas,
406
00:21:48,786 --> 00:21:50,002
adalah karena...
407
00:21:51,354 --> 00:21:54,106
Itu karena aku minta kau
untuk melihat sesuatu untukku.
408
00:21:55,709 --> 00:21:58,243
Varian Dana senilai
2.6 juta dollar
409
00:21:58,245 --> 00:22:00,145
Dalam investasi yang merugi
3 tahun yang lalu.
410
00:22:00,147 --> 00:22:01,597
Itu di setujui
oleh istriku.
411
00:22:01,599 --> 00:22:03,365
Aku berharap kau
bisa mencari tahu
412
00:22:03,367 --> 00:22:05,751
Detail transaksi²nya
kepadaku.
413
00:22:05,753 --> 00:22:06,769
Menemukan...
414
00:22:06,771 --> 00:22:09,371
Cari tahu diam².
415
00:22:10,507 --> 00:22:11,974
Kau bisa mengandalkanku
(akulah wanitamu).
416
00:22:15,545 --> 00:22:16,845
Maksudnya,
Aku bukan pacarmu.
417
00:22:16,847 --> 00:22:19,231
Aku tidak bermaksud
kurang ajar.
418
00:22:21,267 --> 00:22:23,769
Terima kasih
untuk tidak memecatku.
419
00:22:32,195 --> 00:22:33,895
[Suara panah menembus angin]
Ahh.
420
00:22:36,449 --> 00:22:37,833
Apa²an...
421
00:22:42,905 --> 00:22:45,073
[mengerang]
422
00:22:46,359 --> 00:22:48,260
Matt Istook.
423
00:22:50,913 --> 00:22:52,765
Kaulah dia,
si Manusia bertudung.
424
00:22:52,767 --> 00:22:55,217
Kau lah orang yang
meneror kota ini.
425
00:22:55,219 --> 00:22:56,185
Peter Declan,
426
00:22:56,187 --> 00:22:57,970
Kebohonganmu membuatnya
dihukum mati.
427
00:22:57,972 --> 00:23:00,756
Sekarang saatnya, untuk kau
jujur
428
00:23:00,758 --> 00:23:03,559
atau untuk hitung mundur
menuju 10:15, ke surga.
429
00:23:03,561 --> 00:23:05,027
[Tergagap] O-ok.
430
00:23:05,029 --> 00:23:07,429
Ok, aku--
Brodeur membayarku untuk--
431
00:23:07,431 --> 00:23:09,698
untuk bilang bahwa Camille
tidak pernah bicara padaku,
432
00:23:09,700 --> 00:23:11,984
Tapi aku tidak terlibat
akan pembunuhannya.
433
00:23:11,986 --> 00:23:14,536
Oh, Tuhan tolonglah,
akan kulakukan apapun.
434
00:23:14,538 --> 00:23:15,587
Ambil lah filenya.
435
00:23:15,589 --> 00:23:17,322
- File apa?
- Camille memberiku sebuah file
436
00:23:17,324 --> 00:23:19,291
Bukti untuk melawan Jason Brodeur.
437
00:23:19,293 --> 00:23:20,743
- Dimana?!
- Lepaskan aku,
438
00:23:20,745 --> 00:23:21,744
Baru kuberitahu.
439
00:23:24,331 --> 00:23:26,715
Tunggu!tunggu!tunggu!
Jangan pergi! Filenya dimejaku!
440
00:23:26,717 --> 00:23:28,467
File itu dimeja
kantorku!
441
00:23:28,469 --> 00:23:30,002
Kau boleh memilikinya!
Lepaskan aku!
442
00:23:42,131 --> 00:23:43,482
Apa itu?
443
00:23:43,484 --> 00:23:45,967
Aku juga lapar.
444
00:23:49,072 --> 00:23:50,989
Baunya enak sekali.
445
00:23:52,358 --> 00:23:53,826
Aah!
446
00:23:56,079 --> 00:23:58,030
Hey, ga papa. Ga usah bagi aku.
447
00:24:04,505 --> 00:24:06,705
Shengcún.
448
00:24:14,764 --> 00:24:16,998
Aku takkan membunuh
burung.
449
00:24:19,719 --> 00:24:21,386
Shengcún.
450
00:24:38,905 --> 00:24:41,540
Dari Matt Istook.
451
00:24:41,542 --> 00:24:42,941
Apa itu isinya?
452
00:24:42,943 --> 00:24:45,911
Data penting tentang
Jason Brodeur,
453
00:24:45,913 --> 00:24:48,196
Cukup untuk menolong nyawa
Peter Declan.
454
00:24:48,198 --> 00:24:52,050
Sebagai pengacara, aku takkan pernah
bisa mendapatkan data seperti ini.
455
00:24:52,052 --> 00:24:55,721
Aku selalu berpikir hukum itu sakral,
Hukum memperbaiki segalanya.
456
00:24:55,723 --> 00:24:57,756
Dan sekarang, Laurel?
457
00:24:57,758 --> 00:24:59,591
Sekarang menurutmu
bagaimana?
458
00:25:00,560 --> 00:25:02,544
Menurutku terlalu banyak
orang dikota ini
459
00:25:02,546 --> 00:25:04,479
Yang hanya peduli
akan dirinya...
460
00:25:06,149 --> 00:25:08,567
Orang yang egois.
461
00:25:08,569 --> 00:25:10,903
Menurutku mereka butuh
seseorang yang peduli
462
00:25:10,905 --> 00:25:13,105
Akan hidup orang lain...
463
00:25:15,525 --> 00:25:16,742
Orang sepertimu.
464
00:25:16,744 --> 00:25:22,047
Tuhan berikanlah lindunganmu
465
00:25:31,791 --> 00:25:33,909
[Pintu terbuka, dan menutup]
466
00:25:37,079 --> 00:25:39,131
Oh, Tuhanku.
467
00:25:39,133 --> 00:25:40,682
Kenapa wajahmu?
468
00:25:40,684 --> 00:25:41,633
Maksudmu?
469
00:25:41,635 --> 00:25:44,169
Ada yang aneh
dengan wajahmu,
470
00:25:44,171 --> 00:25:46,021
Seperti sesuatu
dimulutmu.
471
00:25:46,023 --> 00:25:49,107
Tampak seperti senyuman.
472
00:25:49,109 --> 00:25:50,893
- Lucu sekali.
- Lalu ada apa dengan senyum simpulmu?
473
00:25:50,895 --> 00:25:53,528
Aku mengikuti saranmu
tentang Laurel
474
00:25:53,530 --> 00:25:55,297
Untuk menjadi diriku
sendiri.
475
00:25:55,299 --> 00:25:56,949
Dan...
476
00:25:56,951 --> 00:25:57,983
Sangat membantu.
477
00:25:57,985 --> 00:26:00,619
Kau punya skill hebat
dalam percintaan, kak.
478
00:26:00,621 --> 00:26:03,322
Beritahu aku bila kau butuh
saran tempat yang trendy untuk melamar.
479
00:26:03,324 --> 00:26:05,123
Tampaknya kau terlalu
pede tentang itu.
480
00:26:05,125 --> 00:26:06,325
Mm.
Sedikit.
481
00:26:09,078 --> 00:26:10,545
Rob.
482
00:26:12,048 --> 00:26:13,448
Kau harus bisa
mengikuti.
483
00:26:25,345 --> 00:26:26,979
Hey, kau tampak
sibuk
484
00:26:26,981 --> 00:26:29,064
apakah karena kasus
Declan?
485
00:26:29,066 --> 00:26:32,034
Kau tahu ada perkembangan
yang lucu tentang Matt Istook.
486
00:26:32,036 --> 00:26:33,352
Dia, uh, Mengajukan
laporan ke polisi.
487
00:26:33,354 --> 00:26:35,187
Dia bilang si Tudung
mengancamnya semalam.
488
00:26:35,189 --> 00:26:36,655
Itu lucu karena,
489
00:26:36,657 --> 00:26:38,240
Aku hanya memberitahukan
nama Istook kepadamu.
490
00:26:38,242 --> 00:26:40,575
Ayah--
Dia vigilan.
491
00:26:40,577 --> 00:26:41,860
Dia itu penjahat,
492
00:26:41,862 --> 00:26:44,529
Kau bekerjasama dengannya,
memposisikanmu sebagai aksesoris kejahatan.
493
00:26:44,531 --> 00:26:46,531
Aku berusaha menyelamatkan
nyawa orang tak bersalah.
494
00:26:47,700 --> 00:26:49,534
tidak.
495
00:26:49,536 --> 00:26:51,370
Kau melawan hukum.
496
00:26:51,372 --> 00:26:53,221
Aku tidak perlu
melakukannya bila saja polisi
497
00:26:53,223 --> 00:26:55,123
Bisa melakukan pekerjaannya
dengan benar.
498
00:26:57,260 --> 00:27:00,028
Aku bertanya padamu
bagaimana kau bisa dapat kasus ini.
499
00:27:00,030 --> 00:27:02,514
Kau berbohong di
depan mukaku, eh?
500
00:27:04,267 --> 00:27:06,518
Kupikir kau dan aku
tidak akan berbohong.
501
00:27:08,021 --> 00:27:09,771
Ternyata aku salah.
502
00:27:13,543 --> 00:27:15,527
Keberadaan file itu
503
00:27:15,529 --> 00:27:18,246
membuktikan bahwa Tuan
Istook bersumpah palsu
504
00:27:18,248 --> 00:27:20,115
Untuk keuntungan Jason Brodeur.
505
00:27:20,117 --> 00:27:21,349
Itu Kesalahan.
506
00:27:21,351 --> 00:27:22,651
Jared Swanstrom,
Yang terhormat.
507
00:27:22,653 --> 00:27:25,120
Kuhadirkan Jason Brodeur dari
Perusahaan kimia Brodeur.
508
00:27:25,122 --> 00:27:28,023
Atas dasar keadilan
maka diharapkan anda
509
00:27:28,025 --> 00:27:30,025
Menunda eksekusi
tertuduh
510
00:27:30,027 --> 00:27:32,577
Dikarenakan adanya bukti
baru yang muncul.
511
00:27:32,579 --> 00:27:35,380
Sidang ini atas dasar hukum bukan keadilan,
Nona Lance.
512
00:27:35,382 --> 00:27:36,531
Ini pengadilan hukum,
513
00:27:36,533 --> 00:27:38,583
dan sesuai hukum,
aku tidak merasa buktimu cukup
514
00:27:38,585 --> 00:27:41,420
Untuk mengeluarkan surat
pembatalan eksekusi.
515
00:27:41,422 --> 00:27:44,473
Peninjauan kembali yang
kauajukan ditolak.
516
00:27:47,560 --> 00:27:48,560
Ini belum selesai.
517
00:27:48,562 --> 00:27:50,095
Urusanku belum selesai,
518
00:27:50,097 --> 00:27:51,430
Dan tidak peduli
apapun yang terjadi,
519
00:27:51,432 --> 00:27:54,433
Akan kulakukan apapun
untuk mengungkap semua kejahatanmu.
520
00:27:56,269 --> 00:27:58,854
Pengacara Declan yang
menarikku ke dalam masalah ini.
521
00:27:58,856 --> 00:27:59,988
AKu bisa masuk penjara,
522
00:27:59,990 --> 00:28:01,323
Bila bukan karena pembunuhan,
523
00:28:01,325 --> 00:28:02,824
Maka karena--
Karena pembuangan ini.
524
00:28:02,826 --> 00:28:03,792
Itu takkan terjadi.
525
00:28:03,794 --> 00:28:05,327
Ada langkah-langkah yang bisa
kita lakukan.
526
00:28:05,329 --> 00:28:07,395
Kau lihat dia.
Dia mengejar aku.
527
00:28:07,397 --> 00:28:09,664
[Kesal] Dia pasti ingin
bertemu dengan kliennya
528
00:28:09,666 --> 00:28:11,166
setelah apa yang
terjadi di sidang hari ini.
529
00:28:11,168 --> 00:28:13,568
Kita punya teman
Di penjara.
530
00:28:13,570 --> 00:28:16,404
Penjara bisa menjadi
tempat yang berbahaya.
531
00:28:21,150 --> 00:28:23,268
Kita belum selesai.
532
00:28:23,270 --> 00:28:24,769
Aku seorang
pengacara.
533
00:28:24,771 --> 00:28:27,272
Percayalah padaku,
ini sudah selesai.
534
00:28:28,374 --> 00:28:31,460
Apa yang kaubutuhkan
untuk membebaskan Peter Declan?
535
00:28:31,462 --> 00:28:33,462
Saat ini,
536
00:28:33,464 --> 00:28:36,614
Tidak kurang dari
pengakuan tertulis Brodeur.
537
00:28:37,467 --> 00:28:38,717
Kau mau kemana?
538
00:28:38,719 --> 00:28:40,302
Mendapatkan pengakuan.
539
00:28:41,971 --> 00:28:43,455
Perusahaan Tuan Queen--
540
00:28:43,457 --> 00:28:45,040
Atau Steele.
541
00:28:45,042 --> 00:28:46,675
Nyonya Queen-Steele.
542
00:28:46,677 --> 00:28:47,792
Namanya di sambung(dengan tanda"-")?
543
00:28:47,794 --> 00:28:49,561
Dia tampaknya seorang wanita
yang lebih memilih begitu.
544
00:28:49,563 --> 00:28:51,647
[berdehem]
545
00:28:51,649 --> 00:28:52,764
Baiklah.
546
00:28:52,766 --> 00:28:55,367
Perusahaan tempat dia
berinvestasi adalah fiktif.
547
00:28:55,369 --> 00:28:56,735
Aku tidak mengerti
548
00:28:56,737 --> 00:28:58,904
Sebenarnya tidak pernah
ada investasi, uangnya digunakan
549
00:28:58,906 --> 00:29:00,989
Untuk mendirikan PT
diluar negeri bernama Tempest.
550
00:29:00,991 --> 00:29:03,492
Seingatku tidak ada perusahaan
itu dibawah bendera Queen holding.
551
00:29:03,494 --> 00:29:04,826
Karena memang tidak.
552
00:29:04,828 --> 00:29:06,828
Perusahaan itu tidak terdaftar
di sekertariat negara,
553
00:29:06,830 --> 00:29:08,080
Tidak ada catatan pajaknya,
554
00:29:08,082 --> 00:29:09,648
Tidak ada pengajuan paten
yang diserahkan.
555
00:29:09,650 --> 00:29:14,670
Tapi di tahun 2009, Tempest
membeli gudang di kota Starling.
556
00:29:20,960 --> 00:29:22,127
Cukup uring-uringannya.
557
00:29:22,129 --> 00:29:23,128
Mm.
558
00:29:23,130 --> 00:29:25,180
Kau berhenti. Itu sudah
kaulakukan.
559
00:29:25,182 --> 00:29:27,516
Saranku adalah
untuk melupakannya.
560
00:29:27,518 --> 00:29:30,218
Yah andai saja
bisa semudah itu.
561
00:29:30,220 --> 00:29:32,854
Memang mudah kok.
Itu pekerjaan berbahaya
562
00:29:32,856 --> 00:29:34,339
Keponakanmu kehilangan
ayahnya karena itu.
563
00:29:34,341 --> 00:29:36,725
Dia tidak boleh kehilangan
pamannya juga.
564
00:29:38,194 --> 00:29:40,028
Apa tidak pernah
mengganggumu
565
00:29:40,030 --> 00:29:42,680
Mereka tidak pernah
menangkap pembunuh Andy?
566
00:29:45,251 --> 00:29:47,352
Kau tahu saat aku di
Afghanistan,
567
00:29:47,354 --> 00:29:50,238
Setiap ada tugas,
Akan kulakukan yang terbaik.
568
00:29:51,574 --> 00:29:52,708
Dan bila aku sanggup,
569
00:29:52,710 --> 00:29:54,326
Akan kutolong juga
orang-orang disana
570
00:29:54,328 --> 00:29:56,361
Sehingga, walau usahaku
tidak seberapa, saat pergi
571
00:29:56,363 --> 00:29:58,914
Aku percaya tempat
yang kutinggalkan jadi lebih baik.
572
00:30:00,249 --> 00:30:02,250
Tapi semenjak
aku pulang,
573
00:30:02,252 --> 00:30:04,252
Yang kulakukan hanyalah
melindungi anak brengsek
574
00:30:04,254 --> 00:30:05,637
Dan anak manja.
575
00:30:05,639 --> 00:30:07,406
Yeah.
576
00:30:07,408 --> 00:30:10,392
AKu rindu perasaan yang
kurasa saat aku ikut membantu dunia ini.
577
00:30:10,394 --> 00:30:11,560
Kalau begitu
berhentilah dari pengawal pribadi
578
00:30:11,562 --> 00:30:13,044
Dan lakukanlah
yang kaupercaya benar.
579
00:30:13,046 --> 00:30:14,112
Yeah,
Bagaimana bila itu salah?
580
00:30:14,114 --> 00:30:16,832
John, Kalau kau
percaya akan sesuatu,
581
00:30:16,834 --> 00:30:18,900
Bagaimana bisa itu salah?
582
00:30:20,770 --> 00:30:22,053
Apa maumu?
583
00:30:22,055 --> 00:30:23,655
Kau akan mengaku
bahwa kau
584
00:30:23,657 --> 00:30:25,357
Dalang pembunuhan istri
Peter Declan
585
00:30:25,359 --> 00:30:27,442
Apa, jadi aku menggantikan
suaminya di penjara?
586
00:30:27,444 --> 00:30:29,494
Sehingga kau bisa menghindari
hukuman mati.
587
00:30:29,496 --> 00:30:30,879
Kecuali bila aku mati,
588
00:30:30,881 --> 00:30:33,281
Maka tidak ada yang bisa
kausalahkan atas pembunuhan Camille.
589
00:30:33,283 --> 00:30:36,118
Kau butuh aku untuk
membebaskan Peter Declan.
590
00:30:36,120 --> 00:30:38,269
Mungkin kau harus
mencoba untuk memaksaku
591
00:30:38,271 --> 00:30:40,637
Menandatangani
pengakuan atau apapun itu.
592
00:30:40,639 --> 00:30:42,023
Yaah!
Itu akan sulit.
593
00:30:42,025 --> 00:30:43,592
[HP berbunyi]
594
00:30:43,594 --> 00:30:45,510
Tanganku!
595
00:30:47,964 --> 00:30:51,583
Jawab saja panggilannya.
596
00:30:52,635 --> 00:30:53,769
Apa?
ini Ankov.
597
00:30:53,771 --> 00:30:55,771
Akan dilaksanakan,
1 jam lagi.
598
00:30:55,773 --> 00:30:59,024
Apa yang akan dilaksanakan
satu jam lagi?
599
00:31:00,143 --> 00:31:01,526
Apa?!
600
00:31:01,528 --> 00:31:03,595
Anggap saja...
601
00:31:03,597 --> 00:31:05,480
Eksekusi Peter Declan,
602
00:31:05,482 --> 00:31:08,150
akan dipercepat.
603
00:31:08,152 --> 00:31:09,317
[Teriak]
604
00:31:13,256 --> 00:31:14,606
Masih ada kesempatan.
605
00:31:14,608 --> 00:31:16,441
Masih ingat soal teman
yang kusebutkan tadi,
606
00:31:16,443 --> 00:31:17,659
Yang percaya padamu?
607
00:31:17,661 --> 00:31:19,661
Dia sedang mengerjakan
sesuatu.
608
00:31:26,068 --> 00:31:27,269
Sudah kukatakan,
609
00:31:27,271 --> 00:31:30,172
Jason Brodeur
berkuasa.
610
00:31:36,062 --> 00:31:38,230
Saatnya untuk membuka
kurungannya.
611
00:31:38,232 --> 00:31:39,981
Aku pernah diposisi
ini sebelumnya.
612
00:31:39,983 --> 00:31:43,268
Pengacaranya menggantung
harapan untuk mempermainkanku.
613
00:31:43,270 --> 00:31:45,187
[Alarm berbunyi]
614
00:31:59,021 --> 00:32:01,521
[Alarm berbunyi] Amankan setiap
sudut di blok "C".
615
00:32:01,523 --> 00:32:02,556
Kepala penjara
membuat
616
00:32:02,558 --> 00:32:03,840
Perimeter di blok "C".
617
00:32:03,842 --> 00:32:05,025
Tetap disini Nona Lance.
618
00:32:05,027 --> 00:32:07,177
Tunggu!
619
00:32:25,546 --> 00:32:27,497
Itu si Lance.
620
00:32:27,499 --> 00:32:28,882
[Panah menancap]
621
00:32:28,884 --> 00:32:30,133
Ayo pergi.
622
00:33:15,847 --> 00:33:17,014
Berhenti.
623
00:33:27,108 --> 00:33:29,592
[Penjaga berteriak]
Tiarap!
624
00:33:29,594 --> 00:33:31,895
Tiarap!
Pergi dari sini!
625
00:33:35,149 --> 00:33:37,284
Tetap menunduk!
Tetap menunduk!
626
00:33:37,286 --> 00:33:38,869
Jangan bergerak!
627
00:33:39,904 --> 00:33:42,072
[Suara sirine kendaraan]
628
00:33:44,125 --> 00:33:46,877
Laurel.
629
00:33:48,413 --> 00:33:50,497
Sayangku.
630
00:33:50,499 --> 00:33:51,715
Apa yang kau--
631
00:33:51,717 --> 00:33:53,667
Aku baik-baik saja.
632
00:33:53,669 --> 00:33:54,784
Kau yakin?
633
00:33:54,786 --> 00:33:56,720
Aku minta maaf
atas apa yang kulakukan.
634
00:33:56,722 --> 00:33:57,954
Yeah, Tapi kau benar.
635
00:33:57,956 --> 00:33:59,789
Ankov Mengaku dialah
pembunuh Camille Declan.
636
00:33:59,791 --> 00:34:01,458
Kita salah tangkap.
637
00:34:01,460 --> 00:34:03,226
Sekarang, dengarkan aku
Laurel.
638
00:34:03,228 --> 00:34:05,011
Akupun benar, tentang dia.
639
00:34:05,013 --> 00:34:06,013
Dia berbahaya.
640
00:34:06,015 --> 00:34:07,431
Tidak terjangkau
hukum.
641
00:34:07,433 --> 00:34:08,982
Aku tahu.
642
00:34:11,255 --> 00:34:13,256
Dia pembunuh.
643
00:34:14,864 --> 00:34:16,714
Dia bisa saja membunuh
orang itu.
644
00:34:18,192 --> 00:34:20,977
Aku melihat ke
dalam matanya,
645
00:34:20,979 --> 00:34:22,996
Tidak ada rasa penyesalan.
646
00:34:24,449 --> 00:34:27,000
[Suara burung]
647
00:34:28,786 --> 00:34:32,089
Hey, Tolong.
648
00:34:34,008 --> 00:34:35,825
Aku lapar.
649
00:34:36,761 --> 00:34:39,829
Aku belum pernah
membunuh apapun sebelumnya.
650
00:34:52,143 --> 00:34:53,310
[suara bebek]
651
00:34:59,784 --> 00:35:01,535
Maafkan aku.
652
00:35:05,022 --> 00:35:06,189
[Suara tulang retak]
653
00:35:15,133 --> 00:35:17,217
[Sirine berbunyi]
654
00:35:17,219 --> 00:35:18,868
Ayo pulang,
sayang.
655
00:35:18,870 --> 00:35:21,922
Bagaimana cara dia
masuk ke penjara?
656
00:35:21,924 --> 00:35:24,724
Laki-laki dewasa,
memakai kostum dan tudung kepala,
657
00:35:24,726 --> 00:35:27,727
Dandanan seperti itu
menarik perhatian ga sih?
658
00:35:27,729 --> 00:35:30,430
Sebenrnya kali ini
dia tidak memakai kostum.
659
00:35:30,432 --> 00:35:32,432
Dia memakai seragam
sipir penjara
660
00:35:32,434 --> 00:35:33,883
Dan topeng ski.
661
00:35:36,604 --> 00:35:38,355
- Apa?
- Lupakanlah.
662
00:35:38,357 --> 00:35:40,023
Hanya ide gilaku.
663
00:35:40,025 --> 00:35:42,325
Masuk ke mobil.
664
00:36:25,653 --> 00:36:26,820
[Pintu terbuka]
665
00:36:56,817 --> 00:36:58,452
Ok, ini rekaman
kamera keamanan
666
00:36:58,454 --> 00:37:00,303
dari penembakan
di gedung bursa,
667
00:37:00,305 --> 00:37:02,038
Tapi sudah kuputar
ulang semuanya.
668
00:37:02,040 --> 00:37:03,573
Yeah? Kalau gitu,
kita lakukan sekali lagi.
669
00:37:04,692 --> 00:37:05,825
Jadi , saat kau memeriksa
670
00:37:05,827 --> 00:37:07,227
rekaman kamera keamanan,
kau fokus mencari
671
00:37:07,229 --> 00:37:09,162
Laki-laki dengan pakaian
hijau dan tudung hijau kan?
672
00:37:09,164 --> 00:37:09,913
Memangnya apa lagi,
673
00:37:09,915 --> 00:37:11,831
Laki-laki dengan
rambut palsu dan baju balet?
674
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
aku ingin kau mencari apapun
675
00:37:13,502 --> 00:37:15,585
yang terlihat tidak biasa.
Cobalah kaucari.
676
00:37:21,375 --> 00:37:22,479
[rekaman dipercepat]
677
00:37:22,480 --> 00:37:23,896
Hey, whoa, whoa, whoa.
tunggu. tunggu.
678
00:37:23,898 --> 00:37:26,098
Mundurkan 10 detik.
Apa itu?
679
00:37:28,852 --> 00:37:31,053
Terkutuk.
680
00:37:33,895 --> 00:37:35,996
Mainkan lagi.
681
00:37:39,039 --> 00:37:40,639
Terima kasih, Laurel.
682
00:37:40,641 --> 00:37:42,007
Jangan berterima kasih
padaku.
683
00:37:42,009 --> 00:37:45,593
Berterima kasihlah pada
pengawal pribadi Bordeur yang menghianatinya.
684
00:37:46,929 --> 00:37:49,564
Kurasa ada seseorang
yang ingin bertemu denganmu
685
00:37:49,566 --> 00:37:51,382
Izzy.
686
00:38:02,495 --> 00:38:04,663
[Peter menangis]
687
00:38:05,898 --> 00:38:09,901
Tidak kurang dari 5 agensi federal,
kota, dan penduduk
688
00:38:09,903 --> 00:38:11,586
menuntut 5 juta dollar
689
00:38:11,588 --> 00:38:14,155
ganti rugi dan
pembersihan lingkungan
690
00:38:14,157 --> 00:38:16,141
Dari perusahaan kimia Brodeur,
691
00:38:16,143 --> 00:38:20,011
Dengan adanya fakta baru,
karyawan perusahaan kimia Broduer, Camille Declan
692
00:38:20,013 --> 00:38:23,298
Mengetahui bahwa Broduer
secara ilegal membuang limbah
693
00:38:23,300 --> 00:38:25,600
Berhasil mengumpulkan
bukti
694
00:38:25,602 --> 00:38:29,020
untuk melawan bosnya
sebelum ia terbunuh tahun 2007.
695
00:38:29,022 --> 00:38:32,590
Peter Declan, yang didakwa
membunuh istrinya
696
00:38:32,592 --> 00:38:35,777
telah dibebaskan, dan
kasusnya dibuka kembali
697
00:38:48,824 --> 00:38:50,709
Shengcún.
698
00:38:51,660 --> 00:38:53,545
Yeah.
699
00:38:53,547 --> 00:38:55,246
Burung , aku tahu.
700
00:38:55,248 --> 00:38:58,717
Shengcún
Bukan berarti "burung"
701
00:38:58,719 --> 00:39:01,336
Shengcún
artinya "bertahan hidup."
702
00:39:02,454 --> 00:39:03,972
Kau bisa bahasa
inggris.
703
00:39:03,974 --> 00:39:07,425
Kau mau bertahan hidup
di pulau ini,
704
00:39:07,427 --> 00:39:10,795
bukan hanya burung yang
harus kaubunuh.
705
00:39:15,351 --> 00:39:17,152
Lupakan dia.
706
00:39:17,154 --> 00:39:20,572
Kau selalu melihatnya
setiap hari,
707
00:39:20,574 --> 00:39:22,857
Kau takkan bertahan
di tempat ini
708
00:39:38,791 --> 00:39:40,625
Kau ingin bertemu aku?
709
00:39:42,178 --> 00:39:43,661
Kau nampak gugup,
Moira.
710
00:39:43,663 --> 00:39:46,497
Hmm. apa alasannya
aku harus gugup?
711
00:39:47,833 --> 00:39:49,434
Kita sema punya alasan.
712
00:39:55,608 --> 00:39:58,793
Robin hood dijaman modern.
713
00:39:58,795 --> 00:40:02,530
Kenapa, apakah penghasilanmu yang
besar membuatmu khawatir jadi targetnya?
714
00:40:04,316 --> 00:40:08,486
Jason Brodeur,
Adam Hunt,
715
00:40:08,488 --> 00:40:09,988
Warren Patel.
716
00:40:09,990 --> 00:40:12,674
katakan kalau kau melihat
hubungannya, Moira.
717
00:40:12,676 --> 00:40:14,426
Targetnya bukan orang kaya.
718
00:40:14,428 --> 00:40:15,877
tidak, tentu saja tidak.
719
00:40:15,879 --> 00:40:18,463
Targetnya adalah daftar itu.
720
00:40:23,535 --> 00:40:24,969
[berdehem]
721
00:40:25,905 --> 00:40:27,906
Kau disini untuk
melamar sebagai pengawal pribadi?
722
00:40:27,908 --> 00:40:30,091
Karena orang yang sebelumnya
baru saja berhenti.
723
00:40:30,093 --> 00:40:31,542
Tidak, bukan untuk itu..
724
00:40:33,095 --> 00:40:34,896
Aku disini untuk posisi
yang satunya.
725
00:40:37,383 --> 00:40:39,550
Biar kuperjelas,
726
00:40:39,552 --> 00:40:42,520
Aku tidak bergabung
hanya untuk menjadi pembantu jagoan.
727
00:40:42,522 --> 00:40:43,888
Tapi kau benar.
728
00:40:43,890 --> 00:40:45,657
Berjuang untuk kota ini,
harus dilakukan
729
00:40:45,659 --> 00:40:47,609
Dan akan kaulakukan
dengan atau tanpa bantuanku.
730
00:40:47,611 --> 00:40:49,611
Yeah.
Tapi denganku,
731
00:40:49,613 --> 00:40:51,913
Akan ada korban,
termasuk kau.
732
00:40:51,915 --> 00:40:54,833
Diggle, Aku tidak mencari
orang yang bisa menyelamatkanku.
733
00:40:54,835 --> 00:40:57,335
Mungkin tidak,
734
00:40:57,337 --> 00:40:59,671
Tapi kau mencari seseorang
yang sama denganmu.
735
00:40:59,673 --> 00:41:01,572
Kau sedang berperang, Queen,
736
00:41:01,574 --> 00:41:04,742
Namun kau tidak
tahu apa yang perang bisa lakukan padamu,
737
00:41:04,744 --> 00:41:08,096
Bagaimana perang
mengikis sebagian jiwamu.
738
00:41:09,698 --> 00:41:11,966
dan kau butuh seseorang
untuk mengingatkan
739
00:41:11,968 --> 00:41:13,935
Akan Dirimu dulunya (sebelum perang),
740
00:41:13,937 --> 00:41:15,803
Bukan dirimu yang akan
datang (hasil dari perang).
741
00:41:20,459 --> 00:41:22,193
[Suara Sirene]
742
00:41:22,195 --> 00:41:23,161
[Ban berdecit]
743
00:41:23,163 --> 00:41:24,762
[Pintu di buka] - Oliver Queen.
- Apa-apaan ini?
744
00:41:24,764 --> 00:41:26,064
Kau tidak bisa serta
merta menerobos masuk.
745
00:41:26,066 --> 00:41:28,483
Yeah? Aku punya lencana
dan pistol yang berkata sebaliknya.
746
00:41:28,485 --> 00:41:29,984
Hey, Ada apa ini?!
747
00:41:29,986 --> 00:41:31,152
Detektif Lance--
748
00:41:31,154 --> 00:41:33,121
Oliver Queen,
Kau ditahan atas tuduhan
749
00:41:33,123 --> 00:41:34,706
Menghalangi keadilan,
penyerangan membabi-buta...
750
00:41:34,708 --> 00:41:35,957
Apa yang terjadi?
Walter, hentikan mereka!
751
00:41:35,959 --> 00:41:37,542
Menerobos masuk,
beraksi bagaikan vigilan...
752
00:41:37,544 --> 00:41:39,460
Apa kau gila?!
753
00:41:39,462 --> 00:41:40,628
Dan pembunuhan.
754
00:41:40,630 --> 00:41:42,997
Kau punya hak untuk
tetap diam
755
00:41:42,999 --> 00:41:44,549
Hentikan sekarang...
756
00:41:44,574 --> 00:41:49,574
== sync, corrected by elderman ==
~Ditranslate ke dalam bahasa indonesia oleh DS~