1
00:00:00,361 --> 00:00:02,876
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:02,976 --> 00:00:06,939
Olin viisi vuotta ansassa saarella
tavoitteenani yksi asia: -
3
00:00:07,039 --> 00:00:10,039
selvitä hengissä.
- Oliver Queen on elossa.
4
00:00:10,192 --> 00:00:14,592
- Toteutan isäni viimeistä toivetta.
- Sinä selviät tästä.
5
00:00:14,747 --> 00:00:20,567
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa
ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät.
6
00:00:21,380 --> 00:00:24,680
Sen tehdäkseni
minun on oltava joku muu.
7
00:00:24,780 --> 00:00:29,480
Minun on oltava jokin muu.
8
00:00:29,581 --> 00:00:31,481
Aiemmin:
9
00:00:31,666 --> 00:00:35,166
Miten pysyn erossa sinusta,
jos sinä et pysy erossa minusta?
10
00:00:35,303 --> 00:00:37,403
John Diggle, henkivartijasi.
11
00:00:37,538 --> 00:00:40,838
Olen saamassa käsityksen,
millainen mies oikein olette.
12
00:01:34,094 --> 00:01:36,227
Oliver?
13
00:01:41,360 --> 00:01:43,860
Olet se kostaja.
14
00:01:46,816 --> 00:01:49,616
Ota rauhallisesti.
Sinut myrkytettiin.
15
00:01:56,692 --> 00:02:00,361
Olisin voinut viedä sinut
mihin tahansa. Kotiin vaikka.
16
00:02:01,664 --> 00:02:05,864
- Toin sinut tänne.
- Sekosit oikeasti sillä saarella.
17
00:02:06,003 --> 00:02:08,403
- Sain sieltä muutamia asioita.
- Jousiammuntataidon?
18
00:02:08,588 --> 00:02:10,888
Ajatukseni kirkastuivat.
19
00:02:11,257 --> 00:02:15,226
Starling City tekee kuolemaa.
20
00:02:16,812 --> 00:02:20,612
Sitä myrkyttää rikolliseliitti, -
21
00:02:20,767 --> 00:02:24,067
jotka eivät välitä
ketä satuttavat -
22
00:02:24,220 --> 00:02:26,920
kunhan he saavat pitää
valtansa ja mammonansa.
23
00:02:27,107 --> 00:02:30,707
Mitä aiot tehdä?
Kaataa heidät kaikki yksin?
24
00:02:30,861 --> 00:02:32,861
En.
25
00:02:34,530 --> 00:02:37,030
Haluan sinut rinnalleni.
26
00:02:37,130 --> 00:02:40,535
Erikoisjoukkojen sotilas.
Täydellistä.
27
00:02:41,954 --> 00:02:46,091
- Olet kaltaiseni sotilas.
- Et sinä ole mikään sotilas.
28
00:02:46,543 --> 00:02:48,843
Olet rikollinen.
29
00:02:50,262 --> 00:02:52,262
Murhaaja.
30
00:02:59,880 --> 00:03:02,880
Suomentanut Mentori
31
00:03:18,440 --> 00:03:20,940
Missä sinä olit?
32
00:03:23,629 --> 00:03:26,429
- Mitä sinä täällä teet?
- Kuulin siitä ammuskelusta.
33
00:03:26,616 --> 00:03:29,901
- Halusin varmistaa,
että olet kunnossa. - Niinkö?
34
00:03:32,222 --> 00:03:35,622
Perheesi
oli peloissaan puolestasi.
35
00:03:35,792 --> 00:03:40,492
He eivät tietäneet, missä olet.
Oletko niin itsekeskeinen, -
36
00:03:40,630 --> 00:03:43,030
ettet usko läheistesi -
37
00:03:43,183 --> 00:03:45,783
miettivän mihin jouduit
kun teitä kohti oli ammuttu?
38
00:03:45,902 --> 00:03:51,502
- Olet oikeassa.
- Tiedän sinun olevan itsekäs, -
39
00:03:51,608 --> 00:03:55,808
mutta Moira, Thea ja Walter
eivät ansaitse sitä.
40
00:03:55,946 --> 00:04:00,865
He ansaitsevat jonkun, joka välittää
muistakin kuin itsestään.
41
00:04:05,371 --> 00:04:07,371
Laurel...
42
00:04:11,660 --> 00:04:16,481
- Kiitos kun tulit.
- Minä välitän muista, Oliver.
43
00:04:17,800 --> 00:04:20,300
Kokeile sinäkin joskus.
44
00:04:29,779 --> 00:04:32,079
Olipa tylyä.
45
00:04:33,415 --> 00:04:36,951
- Oletko kunnossa?
- Olen.
46
00:04:38,454 --> 00:04:43,454
Jo toinen kerta tänään, kun saan
ystävältäni tuollaista palautetta.
47
00:04:43,593 --> 00:04:46,093
Se on uuvuttavaa.
48
00:04:46,713 --> 00:04:49,013
Hyvää yötä.
49
00:05:16,725 --> 00:05:19,525
Mitä minä tuolla teen?
50
00:05:22,031 --> 00:05:24,531
Tarkoittaako tuo lintua?
51
00:05:25,419 --> 00:05:28,419
En osaa kiinaa!
52
00:05:36,762 --> 00:05:40,798
Olen todella pahoillani, Laurel.
53
00:05:46,719 --> 00:05:50,819
Ei ollut merkkejä murrosta
tai kamppailusta, -
54
00:05:50,975 --> 00:05:54,275
mutta poliisi löysi autosta
verisen veitsen...
55
00:05:54,571 --> 00:05:57,371
- Etkö sinäkään saa nukuttua?
- En.
56
00:05:57,540 --> 00:06:01,840
- Mitä katsot?
- Peter Declania.
57
00:06:01,945 --> 00:06:04,445
Hän tappoi vaimonsa.
58
00:06:05,531 --> 00:06:10,731
Tappoi vaimonsa lastenhuoneessa.
Sekopää.
59
00:06:10,920 --> 00:06:16,020
Camille oli kaikkeni.
En olisi pystynyt tappamaan häntä.
60
00:06:16,159 --> 00:06:18,659
Mikset saa nukuttua?
61
00:06:19,261 --> 00:06:22,261
- Pahoja unia.
- Mistä?
62
00:06:22,432 --> 00:06:26,932
- Laurelista.
- Mikset puhu hänelle?
63
00:06:27,070 --> 00:06:31,389
Hän tuli tänne katsomaan
että olet kunnossa.
64
00:06:32,724 --> 00:06:35,524
- Sille on syynsä.
- Mitä muka?
65
00:06:35,662 --> 00:06:39,562
Siis sen lisäksi, että makasit
hänen siskonsa kanssa, joka kuoli, -
66
00:06:39,699 --> 00:06:41,599
hänen isänsä vihaa sinua -
67
00:06:41,701 --> 00:06:45,701
ja olet ollut muutenkin ääliö
kaikkia kohtaan palattuasi?
68
00:06:45,822 --> 00:06:48,622
Siinä tulivat ne tärkeimmät.
69
00:06:52,511 --> 00:06:56,381
Sitä ei ehkä aina huomaa, -
70
00:06:59,334 --> 00:07:03,934
mutta olen muuttunut mies.
- Näytä se hänelle.
71
00:07:04,107 --> 00:07:08,893
Ole oma itsesi.
Siis tämä uusi sinä.
72
00:07:20,604 --> 00:07:24,708
- Miten nukuit?
- Hyvin.
73
00:07:25,993 --> 00:07:30,297
- Meillä on vieras.
- Herra Digglen korvaaja.
74
00:07:31,416 --> 00:07:37,316
- Korvaaja? - Hän jätti aamulla
eroanomuksensa.
75
00:07:37,506 --> 00:07:42,006
- Kertoiko hän syytä?
- Hän ei hyväksy illanviettotapojasi, -
76
00:07:42,144 --> 00:07:45,444
jotka aina alkavat
häneltä karkaamisella.
77
00:07:46,447 --> 00:07:50,747
- Hei. - Olen Rob Scott.
Olen uusi henkivartijanne.
78
00:07:50,936 --> 00:07:54,836
- Tiukka kädenpuristus, Rob.
- Viisi vuotta SWAT-ryhmässä.
79
00:07:54,990 --> 00:07:59,490
- Tuli heti turvallisempi olo.
- Onneksi ei tarvitse kuulla enää -
80
00:07:59,694 --> 00:08:02,194
tuosta kamalasta miehestä.
81
00:08:03,364 --> 00:08:07,617
Declanin teloitus
on kahden päivän päästä.
82
00:08:07,619 --> 00:08:12,619
Camille Declanin entinen työnantaja
Jason Brodeur antoi lausunnon.
83
00:08:12,724 --> 00:08:15,724
"Toivottavasti Camille saa
ansaitsemansa rauhan."
84
00:08:15,824 --> 00:08:18,824
- Jason Brodeur?
- Mitä?
85
00:08:18,905 --> 00:08:23,945
- Vaimovainaa oli töissä
Jason Brodeurilla. - Ilmeisesti.
86
00:08:24,118 --> 00:08:28,018
- Miksi niin? - Ei miksikään.
Rob, haluaisin kaupungille.
87
00:08:28,155 --> 00:08:30,555
- Hakisitko auton?
- Ei pahalla, -
88
00:08:30,741 --> 00:08:34,141
mutta minulle on kerrottu
taipumuksestanne karata.
89
00:08:34,278 --> 00:08:37,778
Jos se sopii teille,
pitäisin teidät aina näköpiirissäni.
90
00:08:39,082 --> 00:08:43,182
Kaupunkiin on yli 30 kilometriä.
Jos et vie minua, -
91
00:08:43,287 --> 00:08:45,787
miten pääsen sinne?
92
00:08:53,463 --> 00:08:55,763
Pidän hänestä.
93
00:09:10,753 --> 00:09:14,353
Peter Declanin sanotaan
murhanneen vaimonsa kylmäverisesti.
94
00:09:14,475 --> 00:09:18,975
Hänellä ei ollut alibia,
ja todisteet viittasivat häneen.
95
00:09:19,097 --> 00:09:22,697
Hänet tuomittiin kuolemaan.
96
00:09:22,817 --> 00:09:26,617
Helppo tapaus,
yhtä asiaa lukuun ottamatta.
97
00:09:26,721 --> 00:09:29,721
Declanin vaimo Camille
oli töissä Jason Brodeurilla -
98
00:09:29,907 --> 00:09:33,326
ja Jason Brodeur on listalla.
99
00:09:38,415 --> 00:09:41,215
- Herra Brodeur.
- Ihailetko kädenjälkeäsi, Ankov?
100
00:09:42,902 --> 00:09:45,640
Olisitte antanut minun tappaa
heidät molemmat.
101
00:09:45,740 --> 00:09:50,140
Declan on arvokkaampi elävänä.
"Aviomies tappoi vaimonsa" -
102
00:09:50,261 --> 00:09:53,561
on parempi otsikko kuin
"Myrkkykaatopaikka paljastettu".
103
00:09:53,715 --> 00:09:57,104
Tämä on ohi
kahden vuorokauden kuluttua.
104
00:10:02,773 --> 00:10:05,573
Brodeur on todennäköisesti
sekaantunut naisen murhaan, -
105
00:10:05,759 --> 00:10:12,364
eli syytöntä miestä uhkaa teloitus.
Hän tarvitsee hyvän juristin.
106
00:10:12,866 --> 00:10:17,266
Sinua on kai turha
pyytää drinkille?
107
00:10:17,455 --> 00:10:20,855
Minun täytyy tutkia
Fernandsin tapausta.
108
00:10:20,958 --> 00:10:24,058
Jos et käy muualla
kuin töissä ja kotonasi, -
109
00:10:24,162 --> 00:10:27,262
et tapaa koskaan ketään.
110
00:10:27,382 --> 00:10:30,482
Ei pidä paikkaansa.
Minut saatetaan mukiloida matkalla.
111
00:10:30,618 --> 00:10:35,971
- Toivottavasti sen tekee söpö sinkku.
- Hyvää yötä, Joanna.
112
00:11:01,415 --> 00:11:03,715
Tervehdys, Laurel.
113
00:11:07,893 --> 00:11:10,193
Pysy liikkumatta!
114
00:11:11,313 --> 00:11:16,313
- En aio satuttaa sinua.
- Pysy kaukana. Isäni on poliisi.
115
00:11:16,435 --> 00:11:19,935
En ole sellainen kuin luulet.
Tarvitsen apuasi.
116
00:11:20,072 --> 00:11:23,772
Peter Declan teloitetaan pian.
Uskon hänen olevan syytön.
117
00:11:23,910 --> 00:11:27,010
Declanin vaimo aikoi paljastaa
Jason Brodeurin.
118
00:11:27,196 --> 00:11:31,496
- Brodeur käski tappaa hänet.
- Kaupungissa on tuhat juristia.
119
00:11:31,651 --> 00:11:33,951
Miksi minä?
120
00:11:37,672 --> 00:11:40,172
Yritämme molemmat auttaa.
121
00:11:40,425 --> 00:11:43,625
Miksi luulet,
että ryhdyn avuksesi?
122
00:11:44,195 --> 00:11:48,599
Koska teet mitä tahansa
pelastaaksesi syyttömän miehen.
123
00:12:02,148 --> 00:12:05,048
Jury totesi teidät syylliseksi.
124
00:12:05,201 --> 00:12:08,601
Todisteet ovat minua vastaan,
mutta en tappanut vaimoani.
125
00:12:08,788 --> 00:12:12,189
En riistänyt tyttäreltäni äitiä.
126
00:12:14,192 --> 00:12:19,692
Murha-ase oli keittiöveitsi,
jossa oli sormenjälkenne.
127
00:12:19,799 --> 00:12:23,899
Se löydettiin autostanne
Camillen veren tahrimana.
128
00:12:24,070 --> 00:12:26,670
Naapurinne olivat kuulleet
teidän riitelevän.
129
00:12:26,806 --> 00:12:31,706
Riitelimme Jason Brodeurista.
Camille oli töissä hänellä, -
130
00:12:31,894 --> 00:12:35,494
ja hänen firmansa on kaatanut
myrkkyjätettä Gladesiin.
131
00:12:35,648 --> 00:12:38,748
Camille sanoi kertoneensa siitä
työnjohtajalle.
132
00:12:38,918 --> 00:12:45,918
Pelkäsin perheeni puolesta.
Me riitelimme suureen ääneen.
133
00:12:47,059 --> 00:12:51,578
Izzy puhkesi itkuun.
Camille meni hänen huoneeseensa.
134
00:12:58,903 --> 00:13:04,503
Menin aamulla pyytämään anteeksi
ja löysin hänet.
135
00:13:05,910 --> 00:13:11,215
Otin Izzyn, juoksin ulos
ja soitin hätänumeroon.
136
00:13:15,637 --> 00:13:18,437
Olen syytön, neiti Lance.
137
00:13:22,610 --> 00:13:26,210
Joku taisi unohtaa
lounaan vaimonsa kanssa.
138
00:13:26,365 --> 00:13:29,565
Mitä tarkoitat?
Lounas on vasta...
139
00:13:30,768 --> 00:13:35,468
- 45 minuuttia sitten. Anteeksi.
- Ei haittaa. Pöytämme on vapaa.
140
00:13:35,624 --> 00:13:39,724
- Onko jokin vialla?
- Talousosasto huomasi jotakin.
141
00:13:39,912 --> 00:13:43,712
2,6 miljoonan noston
eräästä Vancouverin tytäryhtiöstä.
142
00:13:43,833 --> 00:13:48,233
Kavalsiko joku yhtiöltä
2,6 miljoonaa taalaa?
143
00:13:48,421 --> 00:13:51,621
Luultavasti kirjanpitovirhe,
mutta talousosasto -
144
00:13:51,724 --> 00:13:54,524
on huolissaan verottajan takia.
145
00:13:57,095 --> 00:13:59,995
Älä murehdi.
Ei se varmasti ole mitään.
146
00:14:00,099 --> 00:14:02,399
Me myöhästymme.
147
00:14:05,236 --> 00:14:10,036
En johtanut tutkimusta,
mutta sieltä löytyi sormenjäljet.
148
00:14:10,192 --> 00:14:13,494
Verta myös.
Oli motiivi ja kaikki.
149
00:14:15,196 --> 00:14:19,496
Brodeurin resurssit riittäisivät
murhan lavastamiseen.
150
00:14:19,651 --> 00:14:24,651
24 tunnin päästä Peter Declan
asettuu makuulle viimeisen kerran.
151
00:14:24,924 --> 00:14:28,224
Jos olisin epäillyt tätä asiaa,
luuletko etten yrittäisi selvittää -
152
00:14:28,344 --> 00:14:30,244
miten siinä oikeasti kävi?
153
00:14:30,346 --> 00:14:35,846
Declanin vaimo kertoi esimiehelleen
Brodeurin myrkkykaatopaikasta.
154
00:14:35,985 --> 00:14:39,685
Kyseinen työnjohtaja sanoi,
etteivät he olleet jutelleet.
155
00:14:39,805 --> 00:14:43,205
Mikä hänen nimensä olikaan?
Matt Istook.
156
00:14:43,392 --> 00:14:46,692
Hän sanoi, ettei ollut nähnyt
Camillea sinä päivänä.
157
00:14:47,112 --> 00:14:49,912
- Oletko nyt tyytyväinen?
- Olen.
158
00:14:51,649 --> 00:14:55,349
Luulin helvetin jäätyvän ennen kuin
sinä puolustaisit rikollisia.
159
00:14:55,538 --> 00:15:00,538
En tiedä, onko Declan rikollinen.
Kuten sanoit, hänen aikansa loppuu.
160
00:15:00,692 --> 00:15:03,192
Kaikki on tutkittava.
161
00:15:13,071 --> 00:15:17,571
Milloin aiot kertoa minulle
mitä kädellesi tapahtui?
162
00:15:17,693 --> 00:15:20,593
Olkapääni.
Se on kunnossa.
163
00:15:20,763 --> 00:15:25,165
- Tiesin Queenista koituvan ongelmia.
- En sanonut tämän liittyvän häneen.
164
00:15:26,851 --> 00:15:30,151
Niinkö?
Mitä hän sitten täällä tekee?
165
00:15:33,358 --> 00:15:37,227
- Alue on turvallinen.
- Kiitos paljon, Rob.
166
00:15:38,863 --> 00:15:44,563
- Terve, Digglen käly Carly.
Oliver Queen. - Tiedän kuka olet.
167
00:15:44,753 --> 00:15:47,454
Et todellakaan tiedä.
168
00:15:54,963 --> 00:15:58,963
Huomasin, ettei kotonani ollut
poliisiautoja.
169
00:15:59,101 --> 00:16:03,901
Tiesin, ettet ilmiantaisi minua.
Oletko harkinnut tarjoustani?
170
00:16:04,056 --> 00:16:07,056
Tarjousta?
Melkoinen sanavalinta.
171
00:16:07,159 --> 00:16:10,859
Saisit tilaisuuden
tehdä sitä samaa hyvää, -
172
00:16:11,046 --> 00:16:14,446
jonka takia liityit armeijaan.
- Älä viitsi.
173
00:16:14,600 --> 00:16:17,500
Synnyit platinalusikka suussa.
174
00:16:17,620 --> 00:16:20,820
Vietit viisi vuotta saarella
ilman luksusta -
175
00:16:20,939 --> 00:16:23,739
ja käännyit yhtäkkiä uskoon?
176
00:16:25,443 --> 00:16:27,943
Tämä kuului isälleni.
177
00:16:32,783 --> 00:16:35,583
Löysin sen haudatessani häntä.
178
00:16:36,221 --> 00:16:39,821
- Luulin isäsi hukkuneen.
- Selvisimme molemmat lautalle, -
179
00:16:39,975 --> 00:16:43,677
mutta ravinto ei riittänyt molemmille.
Hän ampui itsensä.
180
00:16:44,562 --> 00:16:48,162
Ehkä hän teki sen
jotta minä selviäisin, -
181
00:16:48,317 --> 00:16:50,617
mutta uskon hänen myös
yrittäneen hyvittää syntinsä.
182
00:16:50,719 --> 00:16:55,119
Minun on oikaistava
perheeni tekemät vääryydet -
183
00:16:55,241 --> 00:17:00,241
ja tarjoan sinulle tilaisuutta
oikaista sinua kohtaan tehdyt.
184
00:17:00,412 --> 00:17:03,512
- Mistä sinä puhut?
- Veljesi ampujaa ei saatu kiinni.
185
00:17:03,699 --> 00:17:07,199
- Älä sotke Andyä tähän.
- Luodit oli kastettu kurareen.
186
00:17:07,369 --> 00:17:13,156
Se oli Floyd Lawtonin allekirjoitus.
Hän oli se pysäyttämäni ampuja.
187
00:17:14,259 --> 00:17:16,859
Väitätkö,
että hoitelit Andyn tappajan?
188
00:17:16,962 --> 00:17:23,962
Saisit tilaisuuden
auttaa muiden perheitä.
189
00:17:24,954 --> 00:17:29,454
Muistatko, kun kaupungin ihmiset
auttoivat toisiaan?
190
00:17:29,642 --> 00:17:36,642
He eivät enää pysty siihen,
koska joukko isäni kaltaisia ihmisiä -
191
00:17:36,799 --> 00:17:42,899
haluavat nostaa itsensä jalustalle
astumalla toisten päälle.
192
00:17:43,072 --> 00:17:49,472
Jos oikeus tai poliisi
eivät laita sille loppua...
193
00:17:51,496 --> 00:17:53,996
Sen teen minä.
194
00:17:57,535 --> 00:18:00,335
Toivon mukaan sinun kanssasi.
195
00:18:03,308 --> 00:18:05,842
Käyn vessassa.
196
00:18:18,222 --> 00:18:21,022
Se poika häipyi jo.
197
00:18:23,861 --> 00:18:28,061
Vieläkö seuraat rahoja?
Eikö se ole kirjanpitäjien työtä?
198
00:18:28,250 --> 00:18:32,550
He ovat tässä tapauksessa
täysin tehottomia.
199
00:18:32,671 --> 00:18:35,539
Hyvä, että ratkaisin mysteerin.
200
00:18:37,241 --> 00:18:42,741
Minä taidan olla syyllinen.
2,6 miljoonaa on tarkka summa.
201
00:18:42,848 --> 00:18:48,402
Yhtiö investoi sen summan
ystävän yritykseen 3 vuotta sitten.
202
00:18:49,938 --> 00:18:53,790
Käsken kirjanpidon korjata sen.
Ei ole mitään aihetta huoleen.
203
00:19:04,435 --> 00:19:07,735
Vietät paljon aikaa
Declanin tapauksen parissa.
204
00:19:07,923 --> 00:19:10,323
- Luulet oikeasti hänen olevan syytön.
- Joku luulee.
205
00:19:10,442 --> 00:19:14,378
Niinhän sinä sanoit,
mutta et sanonut kuka.
206
00:19:22,453 --> 00:19:24,753
Se suojelusenkeli.
207
00:19:25,122 --> 00:19:29,122
Se huppumieskö?
Et ole tosissasi.
208
00:19:29,311 --> 00:19:32,911
- Hän pyysi tutkimaan tätä.
- Oletko tavannut hänet?
209
00:19:33,098 --> 00:19:36,998
Hän on vastaan kaikkea,
mitä minut opetettiin uskomaan.
210
00:19:37,152 --> 00:19:39,752
Hän rikkoo lakia ja muuta.
211
00:19:39,905 --> 00:19:42,805
Mikset pelkää,
että hän tekee sinulle jotakin?
212
00:19:42,941 --> 00:19:46,241
Ei tee.
Vaistoan sen jotenkin.
213
00:19:46,412 --> 00:19:50,897
En tosiaan tarkoittanut tätä
halutessani sinun tapaavan jonkun.
214
00:19:55,286 --> 00:20:01,586
Sain viestisi. Miksemme voi
tehdä tätä kasvokkain?
215
00:20:01,760 --> 00:20:05,260
- Olet tavannut Peter Declanin.
- Olit oikeassa.
216
00:20:06,714 --> 00:20:08,914
Hän saattaa olla syytön.
217
00:20:09,017 --> 00:20:12,517
Declan sanoi vaimonsa saaneen vihiä
Brodeurin hämärähommista.
218
00:20:12,688 --> 00:20:16,516
Se, kenelle hän kertoi asiasta,
on saatava todistamaan.
219
00:20:17,976 --> 00:20:20,776
Hän on jo todistanut.
220
00:20:21,679 --> 00:20:24,679
Matt Istook, Camillen esimies.
221
00:20:24,850 --> 00:20:28,550
Hän tosin väittää,
ettei Camille puhunut mitään.
222
00:20:28,687 --> 00:20:32,887
- Hän saattaa valehdella.
- Siinä tapauksessa vakuuttavasti.
223
00:20:33,024 --> 00:20:38,124
- Jury ja poliisi uskoivat häntä.
- Minä en ole kuulustellut häntä.
224
00:20:40,131 --> 00:20:44,231
En ole juristi rikkoakseni lakia
tai satuttaakseni muita.
225
00:20:44,419 --> 00:20:48,919
Minä teen sen,
mitä Declanin kaltaiset kaipaavat.
226
00:20:50,341 --> 00:20:56,741
Jos et tee mitään väärää,
miksi kätket kasvosi hupun alle?
227
00:20:58,132 --> 00:21:00,600
Suojellakseni läheisiäni.
228
00:21:01,736 --> 00:21:05,388
- Kuulostaa yksinäiseltä.
- Sitä tämä voi olla.
229
00:21:06,891 --> 00:21:09,659
Mutta ei tänään.
230
00:21:24,570 --> 00:21:27,970
Yksi kysymys.
Miksi minut erotetaan?
231
00:21:28,958 --> 00:21:34,858
- Neiti Smoak?
- Olen arvokkain teknikkonne.
232
00:21:35,015 --> 00:21:40,615
Arvokkaampi kuin "esimieheni".
Erottamiseni olisi valtaisa virhe.
233
00:21:41,721 --> 00:21:44,621
Totta, jonka takia
sinua ei eroteta.
234
00:21:44,808 --> 00:21:48,908
Oletin saadessani kutsun tänne...
235
00:21:50,429 --> 00:21:53,629
Haluan sinun tutkivan jotakin
puolestani.
236
00:21:54,784 --> 00:21:59,084
2,6 miljoonan taalan poikkeama
epäonnistuneessa investoinnissa.
237
00:21:59,222 --> 00:22:04,722
Vaimoni valtuutti sen.
Selvitä rahansiirron yksityiskohdat.
238
00:22:04,828 --> 00:22:08,446
- Selvitä?
- Kaivele hienovaraisesti.
239
00:22:09,582 --> 00:22:11,882
Olen tyttösi.
240
00:22:14,620 --> 00:22:18,306
Tai siis en.
En yritä iskeä teitä.
241
00:22:20,342 --> 00:22:23,142
Kiitos, ettette erota minua.
242
00:22:35,524 --> 00:22:37,524
Mitä...
243
00:22:45,434 --> 00:22:47,734
Matt Istook.
244
00:22:49,988 --> 00:22:54,188
Olet se huppumies.
Olet terrorisoinut kaupunkia.
245
00:22:54,294 --> 00:22:56,894
Peter Declan sai kuolemantuomion
valheidesi takia.
246
00:22:57,047 --> 00:23:02,447
Joko kerrot minulle totuuden
tai pääset junamatkalle.
247
00:23:02,636 --> 00:23:08,636
Brodeur maksoi, jotta sanoisin
ettei Camille puhunut minulle.
248
00:23:08,775 --> 00:23:13,475
En ollut osallisena murhassa.
Minä pyydän. Teen mitä tahansa.
249
00:23:13,613 --> 00:23:16,213
- Saat ne tiedot.
- Mitkä tiedot?
250
00:23:16,399 --> 00:23:18,199
Todisteet Brodeuria vastaan.
251
00:23:18,368 --> 00:23:21,668
- Missä ne ovat?
- Päästä minut, niin kerron.
252
00:23:23,406 --> 00:23:27,406
Odota! Älä mene!
Tiedot ovat toimistoni pöydällä!
253
00:23:27,544 --> 00:23:30,344
Saat ne! Päästä minut!
254
00:23:41,206 --> 00:23:45,042
Mitä se on?
Kamala nälkä.
255
00:23:48,147 --> 00:23:50,647
Tuoksuu tosi hyvältä.
256
00:23:55,154 --> 00:23:57,654
Älä sitten anna.
257
00:24:13,839 --> 00:24:16,839
En aio tappaa tuota lintua.
258
00:24:37,980 --> 00:24:41,880
- Terveiset Matt Istookilta.
- Mitä tässä on?
259
00:24:42,018 --> 00:24:47,118
Todisteet Jason Brodeuria vastaan.
Riittävät Declanin pelastamiseen.
260
00:24:47,273 --> 00:24:50,973
Juristina en olisi saanut
näitä tietoja haltuuni.
261
00:24:51,127 --> 00:24:54,627
Olen pitänyt lakia pyhänä,
että se korjaa aina kaiken.
262
00:24:54,798 --> 00:24:58,666
Mitä mieltä olet nyt, Laurel?
263
00:24:59,635 --> 00:25:03,435
Tässä kaupungissa on liikaa ihmisiä,
jotka piittaavat vain itsestään.
264
00:25:05,224 --> 00:25:07,524
Itsekkäitä ihmisiä.
265
00:25:07,644 --> 00:25:12,180
He tarvitsevat jonkun,
joka välittää muiden elämistä.
266
00:25:14,600 --> 00:25:17,100
Jonkun sinun kaltaisesi.
267
00:25:36,995 --> 00:25:41,395
- Jestas. Mikä naamaasi vaivaa?
- Mitä tarkoitat?
268
00:25:41,551 --> 00:25:45,751
Suusi on vääntynyt oudosti.
269
00:25:45,939 --> 00:25:48,839
Näyttää ihan hymyltä.
270
00:25:49,025 --> 00:25:53,325
- Mille virnuilet? - Noudatin neuvoasi
Laurelin suhteen.
271
00:25:53,446 --> 00:25:56,746
- Olin oma itseni.
- Ja...?
272
00:25:56,867 --> 00:26:00,367
- Siitä on apua.
- Loistavat ihmissuhdetaitoni.
273
00:26:00,537 --> 00:26:03,137
Kerro, jos haluat tietää
sopivan paikan kosia.
274
00:26:03,240 --> 00:26:06,140
Menet vähän asioiden edelle.
275
00:26:08,994 --> 00:26:10,994
Rob.
276
00:26:11,964 --> 00:26:14,464
Yritä pysyä perässä.
277
00:26:25,261 --> 00:26:28,861
Näytät kiireiseltä.
Onko tuo se Declanin juttu?
278
00:26:28,982 --> 00:26:31,782
Matt Istookin suhteen
tapahtui hauska käänne.
279
00:26:31,952 --> 00:26:34,952
Hän teki rikosilmoituksen
huppumiehen hyökkäyksestä.
280
00:26:35,105 --> 00:26:38,005
Se on hauskaa, koska kerroin
Istookista tyttärelleni.
281
00:26:38,158 --> 00:26:41,658
- Isä...
- Hän on rikollinen, -
282
00:26:41,778 --> 00:26:44,278
ja jos autat häntä,
sinä olet rikostoveri.
283
00:26:44,447 --> 00:26:47,516
Yritän pelastaa
syyttömän miehen hengen.
284
00:26:47,616 --> 00:26:51,116
Et. Sinä rikot lakia.
285
00:26:51,288 --> 00:26:55,039
Ei tarvitsisi, jos poliisit
olisivat tehneet työnsä.
286
00:26:57,176 --> 00:27:02,430
Kysyin, miten sait vihiä tästä.
Valehtelitko päin naamaani?
287
00:27:04,183 --> 00:27:06,983
Luulin, ettemme tee sellaista.
288
00:27:07,937 --> 00:27:10,237
Taisin erehtyä.
289
00:27:13,459 --> 00:27:17,659
Tietojen olemassaolo todistaa,
että Istook antoi väärän valan -
290
00:27:17,764 --> 00:27:21,164
suojellakseen Jason Brodeuria.
- Tuo on herjausta.
291
00:27:21,267 --> 00:27:24,867
Jared Swanstrom.
Edustan Jason Brodeuria.
292
00:27:25,038 --> 00:27:29,838
Pyydän lykkäämään
syytetyn teloitusta -
293
00:27:29,943 --> 00:27:32,343
uusien todisteiden
tutkimisen ajaksi.
294
00:27:32,495 --> 00:27:36,295
Palvelemme lakia,
emme oikeudenmukaisuutta, -
295
00:27:36,449 --> 00:27:41,149
ja sen silmissä todisteet eivät riitä
teloituksen lykkäämiseen.
296
00:27:41,338 --> 00:27:44,389
Pyyntönne evätään.
297
00:27:47,476 --> 00:27:49,876
Tämä ei ole ohi.
Sain kiinni juonen päästä.
298
00:27:50,013 --> 00:27:54,349
Aion seurata sitä
ja purkaa koko maailmasi.
299
00:27:56,185 --> 00:27:59,785
Declanin juristi veti minut mukaan.
Joudun vankilaan.
300
00:27:59,906 --> 00:28:02,606
Ehkä en murhasta,
mutta siitä ympäristörikoksesta.
301
00:28:02,742 --> 00:28:07,142
- Voimme ryhtyä toimenpiteisiin.
- Hän jahtaa minua.
302
00:28:07,313 --> 00:28:10,913
Hän haluaa tavata päämiehensä.
303
00:28:11,084 --> 00:28:16,320
Meillä on ystäviä Iron Heightsissä.
Vankilassa voi olla vaarallista.
304
00:28:21,259 --> 00:28:23,259
Tämä ei ollut vielä tässä.
305
00:28:23,379 --> 00:28:27,381
Olen juristi.
Usko pois. Tämä on ohi.
306
00:28:28,483 --> 00:28:31,383
Mitä tarvitset
Peter Declanin vapauttamiseksi?
307
00:28:31,571 --> 00:28:36,723
Kirjallisen tunnustuksen
Brodeurilta.
308
00:28:37,576 --> 00:28:40,776
- Mihin olet menossa?
- Hankkimaan tunnustuksen.
309
00:28:42,080 --> 00:28:44,980
Se yhtiö, jonka rouva Queen...
Vai Steele?
310
00:28:45,151 --> 00:28:47,751
Queen-Steele.
Käyttääkö hän väliviivaa?
311
00:28:47,903 --> 00:28:50,703
Hänestä saa sellaisen kuvan.
312
00:28:51,758 --> 00:28:55,358
Aivan. Sitä investoitua firmaa
ei ole olemassa.
313
00:28:55,478 --> 00:29:00,778
- En ymmärrä. - Rahoilla perustettiin
Tempest-niminen rajavastuuyhtiö.
314
00:29:01,100 --> 00:29:04,800
- Queen-yhtiöihin ei kuulu sellaista.
- Ei niin.
315
00:29:04,937 --> 00:29:06,837
Ei rekisterimerkintöjä, -
316
00:29:06,939 --> 00:29:09,639
ei verotietoja,
ei patenttihakemuksia.
317
00:29:09,759 --> 00:29:14,779
Mutta vuonna 2009 Tempest
osti varaston Starling Citystä.
318
00:29:21,069 --> 00:29:25,169
Murjottaminen riittää.
Otit lopputilin.
319
00:29:25,291 --> 00:29:27,491
Suosittelen jatkamaan elämää.
320
00:29:27,627 --> 00:29:31,127
- Kunpa se olisi niin helppoa.
- On se.
321
00:29:31,297 --> 00:29:34,297
Henkivartijan työ on vaarallista.
Veljenpoikasi menetti jo isänsä.
322
00:29:34,450 --> 00:29:37,450
Hän ei saa menettää setäänsä.
323
00:29:38,303 --> 00:29:42,789
Eikö sinua vaivaa,
ettei Andyn tappajaa saatu kiinni?
324
00:29:45,360 --> 00:29:50,347
Afganistanissa ollessani
tein minulle määrätyn työn.
325
00:29:51,683 --> 00:29:54,283
Ja kun siltä ennätin,
autoin paikallisia ihmisiä, -
326
00:29:54,437 --> 00:29:59,023
jotta voisin lähtiessäni
uskoa parantaneeni oloja siellä.
327
00:30:00,358 --> 00:30:04,258
Täällä kotona
olen vain suojellut nilkkejä -
328
00:30:04,363 --> 00:30:06,863
ja hemmoteltuja kakaroita.
329
00:30:07,517 --> 00:30:10,317
Kaipaan sitä tunnetta,
että vaikutan asioihin.
330
00:30:10,503 --> 00:30:13,003
Vaihda sitten alaa
ja tee jotakin, mihin uskot.
331
00:30:13,155 --> 00:30:16,755
- Entä jos se on väärin?
- John, jos uskot johonkin, -
332
00:30:16,943 --> 00:30:19,195
miten se voi olla väärin?
333
00:30:19,295 --> 00:30:21,995
- Jason Brodeur!
- Mitä sinä haluat?
334
00:30:22,164 --> 00:30:25,364
Tunnustat, että järjestit
Peter Declanin vaimon murhan.
335
00:30:25,468 --> 00:30:29,468
- Jotta joudun vankilaan?
- Jotta vältät kuolemanrangaistuksen.
336
00:30:29,605 --> 00:30:33,205
Jos olen kuollut, et voi sysätä
Camillen murhaa kenenkään harteille.
337
00:30:33,392 --> 00:30:36,092
Tarvitset minua
Declanin nimen puhdistamiseksi.
338
00:30:36,229 --> 00:30:39,729
Voisit yrittää pakottaa minut
allekirjoittamaan tunnustuksen.
339
00:30:39,848 --> 00:30:42,648
Se saattaisi olla hankalaa.
340
00:30:43,703 --> 00:30:45,703
Käteni!
341
00:30:48,073 --> 00:30:51,692
Vastaa siihen.
342
00:30:52,744 --> 00:30:55,744
- Mitä? - Ankov täällä.
Toimimme tunnin päästä.
343
00:30:55,882 --> 00:30:59,133
Mitä silloin tapahtuu?
344
00:31:00,252 --> 00:31:03,552
- Mitä?
- Sanotaan vaikka, -
345
00:31:03,706 --> 00:31:08,106
että Peter Declanin teloitusta
on aikaistettu.
346
00:31:11,865 --> 00:31:14,565
Meillä on vielä mahdollisuus.
347
00:31:14,717 --> 00:31:17,617
Muistatko mainitsemani ystävän,
joka uskoo sinuun?
348
00:31:17,770 --> 00:31:20,270
Hän tutkii jotakin.
349
00:31:26,177 --> 00:31:30,281
Minähän sanoin.
Jason Brodeurilla on valtaa.
350
00:31:36,171 --> 00:31:38,241
Avatkaa häkit.
351
00:31:38,341 --> 00:31:43,377
Tämä on tuttua. Juristit lupailevat
pieniä toivon kappaleita.
352
00:31:59,570 --> 00:32:01,970
Varmistakaa koko C-osasto.
353
00:32:02,072 --> 00:32:04,272
Vankilanjohtaja muodostaa
turva-alueen C-osastolle.
354
00:32:04,391 --> 00:32:07,726
- Pysykää täällä, neiti Lance.
- Odota!
355
00:32:29,433 --> 00:32:31,433
Lähdetään.
356
00:33:26,735 --> 00:33:28,735
Laurel...
357
00:33:44,674 --> 00:33:47,426
Laurel.
358
00:33:51,048 --> 00:33:54,048
- Mitä sinä...
- Olen kunnossa.
359
00:33:54,218 --> 00:33:57,118
- Varmastiko?
- Olen pahoillani sanomisistani.
360
00:33:57,271 --> 00:34:00,171
Brodeurin henkivartija tunnusti
Camille Declanin murhan.
361
00:34:00,340 --> 00:34:03,640
Vangitsimme syyttömän miehen.
362
00:34:03,777 --> 00:34:07,877
Minä olen oikeassa hänestä.
Hän on vaarallinen.
363
00:34:07,982 --> 00:34:09,982
Tiedän.
364
00:34:11,804 --> 00:34:14,304
Hän on tappaja.
365
00:34:15,413 --> 00:34:18,835
Hän olisi tappanut sen miehen.
Katsoin hänen silmiinsä.
366
00:34:18,935 --> 00:34:22,935
Hän toimi säälimättä.
367
00:34:29,335 --> 00:34:32,638
Minä pyydän.
368
00:34:34,557 --> 00:34:36,857
Valtava nälkä.
369
00:34:37,310 --> 00:34:40,510
En ole koskaan tappanut mitään.
370
00:35:00,333 --> 00:35:02,633
Olen pahoillani.
371
00:35:17,768 --> 00:35:22,368
Lähdetään kotiin.
Miten hän edes pääsi sisälle?
372
00:35:22,473 --> 00:35:28,173
Aikuinen mies huppu päässä
erottuu hieman joukosta.
373
00:35:28,278 --> 00:35:30,878
Hänellä ei ollut asuaan.
374
00:35:30,981 --> 00:35:34,281
Hän oli vartijan univormussa
ja päässä kommandopipo.
375
00:35:37,153 --> 00:35:40,453
- Mitä? - Ei mitään.
Sain vain ajatuksen.
376
00:35:40,574 --> 00:35:42,874
Nouse autoon.
377
00:36:57,366 --> 00:37:00,666
Tässä on turvatallenteet
pörssin ammuskelusta, -
378
00:37:00,854 --> 00:37:04,122
mutta olen jo tutkinut ne
- Tutkimme uudelleen.
379
00:37:05,241 --> 00:37:09,541
Kun tutkit tallenteita,
etsitkö vihreäasuista huppumiestä?
380
00:37:09,713 --> 00:37:12,213
Pitäisikö etsiä miestä
balettiasussa ja peruukissa?
381
00:37:12,382 --> 00:37:15,982
Etsi mitä tahansa
tavallisuudesta poikkeavaa.
382
00:37:23,029 --> 00:37:26,647
Takaisin 10 sekuntia.
Mikä tuo on?
383
00:37:29,401 --> 00:37:31,701
Hemmetti vie.
384
00:37:34,321 --> 00:37:36,821
Toista tuo uudelleen.
385
00:37:39,174 --> 00:37:41,974
- Kiitos, Laurel.
- Älä minua kiitä.
386
00:37:42,144 --> 00:37:45,728
Kiitä Brodeurin henkivartijaa
Ankovia.
387
00:37:47,064 --> 00:37:51,517
- Joku taitaa haluta tavata sinut.
- Izzy.
388
00:38:06,033 --> 00:38:11,533
Ainakin viisi eri virastoa
hakevat miljoonien korvauksia -
389
00:38:11,723 --> 00:38:16,123
sakkoina ja siivouskuluina
Brodeur Chemicalilta.
390
00:38:16,278 --> 00:38:19,978
Yhtiön työntekijä Camille Declan
oli saanut vihiä -
391
00:38:20,148 --> 00:38:23,248
Brodeurin
laittomista kaatopaikoista -
392
00:38:23,435 --> 00:38:29,035
ja oli kerännyt todisteet asiasta
ennen murhaansa vuonna 2007.
393
00:38:29,157 --> 00:38:32,557
Vaimonsa tappamisesta tuomittu
Peter Declan -
394
00:38:32,727 --> 00:38:36,027
on vapautettu ja tapaus avattu
tutkimuksia varten.
395
00:38:51,795 --> 00:38:55,195
Lintu. Tiedän.
396
00:38:55,383 --> 00:38:58,683
Se ei tarkoita "lintu".
397
00:38:58,854 --> 00:39:01,471
Se tarkoittaa "selviä".
398
00:39:02,589 --> 00:39:07,389
- Puhut englantia.
- Jos haluat selvitä täällä, -
399
00:39:07,562 --> 00:39:10,930
tapat muutakin kuin linnun.
400
00:39:15,486 --> 00:39:20,586
Ja unohda hänet.
Jos tuijotat kuvaa, -
401
00:39:20,709 --> 00:39:23,209
et selviä täällä.
402
00:39:38,926 --> 00:39:41,226
Halusitko tavata?
403
00:39:42,313 --> 00:39:46,632
- Näytät hermostuneelta, Moira.
- Onko minulla syytä olla?
404
00:39:47,968 --> 00:39:50,468
Meillä kaikilla on.
405
00:39:55,743 --> 00:39:58,743
Moderni Robin Hood.
406
00:39:58,930 --> 00:40:02,665
Murehditko, että vaurautesi
tekee sinusta kohteen?
407
00:40:04,451 --> 00:40:09,951
Jason Brodeur, Adam Hunt,
Warren Patel.
408
00:40:10,125 --> 00:40:14,425
- Huomaatko yhteyden?
- Kohteita eivät ole rikkaat.
409
00:40:14,563 --> 00:40:18,598
Eivät niin.
Hän poimii kohteensa listalta.
410
00:40:26,040 --> 00:40:30,040
Haetko sitä henkivartijan paikkaa?
Edellinen otti juuri lopputilin.
411
00:40:30,228 --> 00:40:32,528
En hae.
412
00:40:33,230 --> 00:40:36,030
Haen sitä toista virkaa.
413
00:40:37,518 --> 00:40:42,518
Haluan selventää.
En ryhdy aisapariksesi.
414
00:40:42,657 --> 00:40:45,657
Olet tosin oikeassa.
Tätä kaupunkia täytyy puolustaa, -
415
00:40:45,794 --> 00:40:49,594
ja teet sen kuitenkin,
mutta minun kanssani -
416
00:40:49,748 --> 00:40:51,948
tulee vähemmän ruumiita.
Ehkä pelastut itsekin.
417
00:40:52,050 --> 00:40:57,350
- En etsi itselleni pelastajaa.
- Ehkä et, -
418
00:40:57,472 --> 00:40:59,672
mutta tarvitset sellaisen silti.
419
00:40:59,808 --> 00:41:04,708
Käyt sotaa, mutta et tiedä
mitä sota tekee sinulle.
420
00:41:04,879 --> 00:41:08,231
Miten se syö sieluasi
pieni pala kerrallaan.
421
00:41:09,833 --> 00:41:13,933
Tarvitset jonkun muistuttamaan
kuka olet oikeasti.
422
00:41:14,072 --> 00:41:17,072
Et se, joksi olet muuttumassa.
423
00:41:23,298 --> 00:41:26,098
- Oliver Queen. - Mistä on kyse?
Ette voi rynniä tänne.
424
00:41:26,201 --> 00:41:28,501
Virkamerkkini ja aseeni
väittävät toista.
425
00:41:28,620 --> 00:41:31,120
Mitä on tekeillä?
426
00:41:31,289 --> 00:41:34,689
Oliver Queen, teidät on pidätetty
epäiltynä pahoinpitelystä, -
427
00:41:34,843 --> 00:41:37,543
luvattomasta tunkeilusta,
omankädenoikeuden jakamisesta...
428
00:41:37,679 --> 00:41:40,579
- Oletteko seonnut?
- ...ja murhasta.
429
00:41:40,765 --> 00:41:43,765
Teillä on oikeus pysyä vaiti.