1
00:00:00,320 --> 00:00:02,835
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:02,935 --> 00:00:04,468
I fem år var jeg strandet -
3
00:00:04,519 --> 00:00:06,898
- på en øde ø, med kun et mål...
4
00:00:06,998 --> 00:00:08,447
At overleve.
5
00:00:08,449 --> 00:00:10,149
Oliver Queen er i live.
6
00:00:10,151 --> 00:00:12,685
Nu vil jeg fuldføre
min fars sidste ønske...
7
00:00:12,687 --> 00:00:14,704
Du kan overleve dette.
8
00:00:14,706 --> 00:00:17,790
At bruge listen af navne,
som han efterlod til mig -
9
00:00:17,792 --> 00:00:20,526
- og knuse dem,
der ødelægger min by.
10
00:00:21,197 --> 00:00:23,865
For at gøre dette er jeg nødt til,
at blive til en anden.
11
00:00:25,867 --> 00:00:28,539
Jeg er nødt til at blive noget andet.
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,623
Tidligere i "Arrow"...
13
00:00:31,625 --> 00:00:33,291
Hvordan skal jeg holde mig væk fra dig -
14
00:00:33,293 --> 00:00:35,260
- når du ikke vil holde dig væk fra mig?
15
00:00:35,262 --> 00:00:37,495
John Diggle. Han vil være din livvagt,
fra nu af.
16
00:00:37,497 --> 00:00:38,797
Jeg tror, at jeg lige er begyndt
at indse -
17
00:00:38,799 --> 00:00:40,132
- hvilken type mand du er.
18
00:00:45,600 --> 00:00:50,600
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
19
00:01:31,749 --> 00:01:34,051
Hej.
20
00:01:34,053 --> 00:01:36,186
Oliver?
21
00:01:41,319 --> 00:01:43,270
Du er selvtægtsmanden.
22
00:01:46,775 --> 00:01:47,975
Rolig nu, Dig.
23
00:01:47,977 --> 00:01:49,326
Du blev forgiftet.
24
00:01:49,328 --> 00:01:50,477
Idiot.
25
00:01:50,479 --> 00:01:52,196
Kom nu.
26
00:01:52,198 --> 00:01:53,948
Kom nu.
27
00:01:56,651 --> 00:01:58,452
Jeg kunne have bragt
dig hvor som helst -
28
00:01:58,454 --> 00:02:00,320
- jeg kunne have bragt dig hjem.
29
00:02:01,623 --> 00:02:03,123
Jeg bragte dig herhen.
30
00:02:04,042 --> 00:02:05,960
Du mistede virkelig forstanden på den ø.
31
00:02:05,962 --> 00:02:07,511
Jeg fandt et par ting undervejs.
32
00:02:07,513 --> 00:02:08,545
Som hvad, bueskydnings undervisning?
33
00:02:08,547 --> 00:02:09,713
Klarhed.
34
00:02:11,216 --> 00:02:15,185
Starling City er døende.
35
00:02:16,771 --> 00:02:20,724
Den bliver forgiftet
af en kriminel elite -
36
00:02:20,726 --> 00:02:24,177
- der er ligeglade med hvem,
de gør ondt -
37
00:02:24,179 --> 00:02:27,064
- så længe at de bevarer deres
rigdom og magt.
38
00:02:27,066 --> 00:02:28,649
Hvad har du tænkt dig at gøre?
39
00:02:28,651 --> 00:02:30,818
Tage dem alle sammen ud, helt alene?
40
00:02:30,820 --> 00:02:32,036
Nej.
41
00:02:34,489 --> 00:02:36,857
Jeg vil have dig til
at slutte dig til mig.
42
00:02:37,994 --> 00:02:40,027
Specialstyrkerne ud af Kandahar.
Det er perfekt.
43
00:02:41,913 --> 00:02:43,497
Du er en medsoldat.
44
00:02:43,499 --> 00:02:46,050
Oliver, du er ikke en soldat.
45
00:02:47,002 --> 00:02:48,218
Du er kriminel.
46
00:02:50,221 --> 00:02:51,388
Og en morder.
47
00:03:18,399 --> 00:03:19,750
Hvor har du været?
48
00:03:21,069 --> 00:03:22,235
Hvad?
49
00:03:23,588 --> 00:03:25,422
Hvad laver du her?
50
00:03:25,424 --> 00:03:26,573
Jeg hørte om skyderiet -
51
00:03:26,575 --> 00:03:28,642
- og jeg ville sikre mig,
at du var okay.
52
00:03:28,644 --> 00:03:29,860
Ville du?
53
00:03:29,862 --> 00:03:32,179
Ja.
54
00:03:32,181 --> 00:03:33,547
Jeg bankede på døren -
55
00:03:33,549 --> 00:03:35,749
- og fandt en familie,
der var bekymrede for dig.
56
00:03:35,751 --> 00:03:37,584
De havde ingen anelse om, hvor du var.
57
00:03:38,554 --> 00:03:40,587
Oliver, er du så selvoptaget -
58
00:03:40,589 --> 00:03:43,140
- at du ikke tror at folk,
der bekymrer sig om dig -
59
00:03:43,142 --> 00:03:45,859
- spekulerer på, hvor du er efter,
at I alle blev skudt efter?
60
00:03:45,861 --> 00:03:47,027
Du har ret.
61
00:03:47,029 --> 00:03:51,565
Jeg accepterede din egoisme,
for længe siden.
62
00:03:51,567 --> 00:03:54,234
Men Moira, Thea og Walter -
63
00:03:54,236 --> 00:03:55,903
- de fortjener det ikke.
64
00:03:55,905 --> 00:03:57,988
De fortjener bedre.
65
00:03:57,990 --> 00:04:00,824
En, der ikke kun tænker på sig selv.
66
00:04:05,330 --> 00:04:07,114
Laurel...
67
00:04:11,619 --> 00:04:13,303
Tak fordi du kom.
68
00:04:13,305 --> 00:04:16,440
Jeg bekymrer mig om andre
menneskers liv, Oliver.
69
00:04:17,314 --> 00:04:19,515
Det skulle du måske prøve.
70
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
Åh, mand.
71
00:04:29,738 --> 00:04:31,488
Det var barsk.
72
00:04:33,374 --> 00:04:35,459
Er du okay?
73
00:04:35,461 --> 00:04:36,910
Klart.
74
00:04:38,413 --> 00:04:40,981
Det er anden gang i aften,
at en af mine venner -
75
00:04:40,983 --> 00:04:43,550
- har givet mig en skideballe.
76
00:04:43,552 --> 00:04:45,669
Det trætter en.
77
00:04:45,671 --> 00:04:46,670
Ja.
78
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
- Godnat.
- Godnat.
79
00:05:14,282 --> 00:05:15,482
Shengcún.
80
00:05:16,684 --> 00:05:19,286
Hvad skal jeg med den?
81
00:05:19,288 --> 00:05:21,121
Shengcún.
82
00:05:21,990 --> 00:05:23,957
Betyder det fugl?
83
00:05:23,959 --> 00:05:25,876
Shengcún!
84
00:05:25,878 --> 00:05:27,795
Jeg taler ikke kinesisk!
85
00:05:36,721 --> 00:05:39,356
Jeg er ked af det, Laurel.
86
00:05:39,358 --> 00:05:40,757
Jeg er så ked af det.
87
00:05:46,678 --> 00:05:49,163
Der var ingen tegn på indbrud -
88
00:05:49,165 --> 00:05:50,932
- eller noget andet tegn på kamp -
89
00:05:50,934 --> 00:05:52,653
men et par timer senere fandt politiet
den blodplettede -
90
00:05:52,678 --> 00:05:54,430
- køkkenkniv i bagagerummet...
91
00:05:54,530 --> 00:05:55,612
Kunne du heller ikke sove?
92
00:05:55,614 --> 00:05:57,497
- Nej.
- Den retskemisk analyse er bekræftet...
93
00:05:57,499 --> 00:05:58,782
Hvad ser du?
94
00:05:58,784 --> 00:06:00,767
Peter Declan.
Blod på klingen...
95
00:06:00,769 --> 00:06:01,902
Peter Declans fingeraftryk...
96
00:06:01,904 --> 00:06:03,820
En fyr, der dræbte sin kone.
97
00:06:03,822 --> 00:06:05,488
Trods den voksende liste over beviser...
98
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Klart.
Den her fyr dræbte sin kone -
99
00:06:07,492 --> 00:06:10,877
- i deres barns værelse.
Psykopat.
100
00:06:10,879 --> 00:06:12,646
Camille betød alt for mig.
101
00:06:12,648 --> 00:06:16,116
Jeg kunne ikke dræbe hende mere,
end jeg kunne dræbe mig selv.
102
00:06:16,118 --> 00:06:18,135
Hvorfor kan du så ikke sove?
103
00:06:19,220 --> 00:06:20,721
Mareridt.
104
00:06:20,723 --> 00:06:22,389
Om hvad?
105
00:06:22,391 --> 00:06:24,474
Laurel.
106
00:06:24,476 --> 00:06:27,027
Hvorfor laver du ikke en spøg?
107
00:06:27,029 --> 00:06:29,446
Jeg mener, hun kom herover -
108
00:06:29,448 --> 00:06:31,348
- bare for at sikre sig,
at du ikke blev skudt.
109
00:06:32,683 --> 00:06:34,067
Det er der en grund til.
110
00:06:34,069 --> 00:06:35,619
Hvilke grunde?
111
00:06:35,621 --> 00:06:38,288
Udover at du havde sex,
med hendes søster -
112
00:06:38,290 --> 00:06:39,656
- og hendes søster døde -
113
00:06:39,658 --> 00:06:41,658
- og hendes far hader dig -
114
00:06:41,660 --> 00:06:43,460
- og du, dybest set, har været en idiot -
115
00:06:43,462 --> 00:06:45,779
- mod alle i den tid, du har været tilbage?
116
00:06:45,781 --> 00:06:48,532
Det er de bedste grunde.
117
00:06:52,470 --> 00:06:56,340
Jeg ved at det ikke ser
sådan ud altid, men...
118
00:06:59,293 --> 00:07:02,346
Jeg er ikke den samme person,
som jeg plejede at være.
119
00:07:02,348 --> 00:07:04,064
Så vis hende det.
120
00:07:04,066 --> 00:07:06,116
Vær dig selv.
121
00:07:06,118 --> 00:07:08,852
Jeg mener, dit nye jeg.
122
00:07:19,563 --> 00:07:21,415
Hvordan har du sovet?
123
00:07:21,417 --> 00:07:23,667
Godt.
Tak.
124
00:07:24,952 --> 00:07:26,069
Vi har en gæst.
125
00:07:26,071 --> 00:07:29,256
Hr. Diggles erstatning.
126
00:07:30,375 --> 00:07:32,292
Erstatning?
127
00:07:32,294 --> 00:07:33,144
Ja.
128
00:07:33,171 --> 00:07:36,363
Han sagde op i morges.
129
00:07:36,465 --> 00:07:38,015
Sagde han hvorfor?
130
00:07:38,017 --> 00:07:41,101
Han sagde, at han ikke brød sig om
den måde, du bruger dine aftener -
131
00:07:41,103 --> 00:07:43,904
- især i betragtning af, at det altid
startede med, at du efterlod ham.
132
00:07:45,406 --> 00:07:46,556
Hej.
133
00:07:46,558 --> 00:07:48,108
- Mr. Queen,
- Rob Scott.
134
00:07:48,110 --> 00:07:49,893
Jeg skal være din nye livvagt.
135
00:07:49,895 --> 00:07:51,428
Det er et fast greb, du har dig der, Rob.
136
00:07:51,430 --> 00:07:53,947
Det er resultatet af fem år i SWAT
og Monument Point marine uddannelse.
137
00:07:53,949 --> 00:07:56,099
Jeg føler mig allerede mere sikker.
138
00:07:56,101 --> 00:07:58,628
Gudskelov, så behøver vi ikke høre mere -
139
00:07:58,653 --> 00:08:00,653
- om denne forfærdelige mand længere.
140
00:08:02,323 --> 00:08:06,576
Declans henrettelse er fastsat
til om to dage fra nu.
141
00:08:06,578 --> 00:08:08,378
Camille Declans tidligere arbejdsgiver -
142
00:08:08,380 --> 00:08:11,682
- Jason Brodeur kom med en erklæring,
der lyder, og jeg citerer -
143
00:08:11,683 --> 00:08:15,192
- "Jeg håber, at dette giver Camille
den fred, hun fortjener."
144
00:08:15,193 --> 00:08:16,742
Jason Brodeur?
145
00:08:17,596 --> 00:08:18,762
Hvad?
146
00:08:18,764 --> 00:08:21,749
Den myrdede kone arbejdede
for Jason Brodeur.
147
00:08:21,836 --> 00:08:23,804
Tilsyneladende. Hvad...
148
00:08:23,977 --> 00:08:24,976
Hvorfor?
149
00:08:24,978 --> 00:08:26,477
Ikke for noget.
150
00:08:26,479 --> 00:08:28,012
Hør her, Rob.
Jeg vil gerne ind til byen.
151
00:08:28,014 --> 00:08:29,564
Kunne du venligst hente bilen til mig?
152
00:08:29,566 --> 00:08:30,598
Ikke for noget, Mr. Queen -
153
00:08:30,600 --> 00:08:32,850
- men er blevet informeret,
om din tendens til -
154
00:08:32,852 --> 00:08:34,135
- til at stikke af.
155
00:08:34,137 --> 00:08:35,636
Hvis alt er ved det gamle med dig,
så foretrækker jeg -
156
00:08:35,638 --> 00:08:37,155
- at holde øje med dig konstant.
157
00:08:38,941 --> 00:08:41,075
Vi er 33 kilometer fra byen.
158
00:08:41,077 --> 00:08:43,144
Hvis du ikke kører mig -
159
00:08:43,146 --> 00:08:45,079
- hvordan kommer jeg så derind?
160
00:08:46,665 --> 00:08:47,916
Selvfølgelig.
161
00:08:53,322 --> 00:08:54,923
Ham kan jeg lide.
162
00:09:03,632 --> 00:09:05,133
Hallo!
163
00:09:09,888 --> 00:09:14,108
De siger, at Peter Declan
koldblodigt myrdede sin kone.
164
00:09:14,110 --> 00:09:16,394
Han havde intet alibi -
165
00:09:16,396 --> 00:09:18,730
- og alle beviser pegede imod ham.
166
00:09:18,732 --> 00:09:22,450
Han blev retsforfulgt og dømt til døden -
167
00:09:22,452 --> 00:09:24,235
- en lynhurtig afgørelse og ligetil sag.
168
00:09:24,237 --> 00:09:26,354
Bortset fra én ting.
169
00:09:26,356 --> 00:09:29,540
Declan kone, Camille,
arbejdede for Jason Brodeur -
170
00:09:29,542 --> 00:09:32,961
- og Jason Brodeur er på listen.
171
00:09:38,050 --> 00:09:39,200
Mr. Brodeur.
172
00:09:39,202 --> 00:09:40,501
Beundrer du dit værk?
173
00:09:42,537 --> 00:09:45,373
Du skulle bare have ladet mig
dræbe dem begge.
174
00:09:45,375 --> 00:09:47,058
Peter Declan er mere værd i live.
175
00:09:47,060 --> 00:09:49,894
"Ægtemand dræber hustru",
er en meget bedre overskrift end -
176
00:09:49,896 --> 00:09:53,348
- "Informant afslører giftig dumping",
synes du ikke?
177
00:09:53,350 --> 00:09:55,600
Uanset hvad,
så går der 48 timer -
178
00:09:55,602 --> 00:10:01,906
- og så vil alt dette være overstået.
179
00:10:01,908 --> 00:10:04,892
Chancerne er gode for, at Brodeur
er involveret i denne kvindes mord -
180
00:10:04,894 --> 00:10:08,913
- hvilket betyder, at en uskyldig mand
står overfor henrettelse.
181
00:10:08,915 --> 00:10:11,499
Han får brug for en god advokat.
182
00:10:12,501 --> 00:10:14,502
Så jeg tager det som,
at der absolut ingen mening -
183
00:10:14,504 --> 00:10:17,088
- er i at spørge,
om vi skal snuppe en drink?
184
00:10:17,090 --> 00:10:20,591
Det kan jeg ikke. Jeg er nødt til at
gennemgå udskrifter for Fernands sag.
185
00:10:20,593 --> 00:10:23,795
Ved du godt, at hvis du tager et sted hen,
der ikke er dit arbejde eller dit hjem -
186
00:10:23,797 --> 00:10:27,015
- vil dine chancer for at møde nogen
stige, med en milliard procent.
187
00:10:27,017 --> 00:10:27,965
Det passer ikke.
188
00:10:27,967 --> 00:10:30,251
Jeg kunne stadig blive
overfaldet på vej hjem.
189
00:10:30,253 --> 00:10:33,271
I så fald håber jeg,
at han er sød og single.
190
00:10:33,273 --> 00:10:35,606
Godnat, Joanna.
191
00:11:01,050 --> 00:11:02,917
Hejsa, Laurel.
192
00:11:08,218 --> 00:11:09,585
Rør dig ikke!
193
00:11:11,638 --> 00:11:12,804
Jeg vil ikke skade dig.
194
00:11:12,806 --> 00:11:15,173
Træd tilbage.
Min far er en betjent.
195
00:11:15,175 --> 00:11:16,758
Du begår en stor fejltagelse.
196
00:11:16,760 --> 00:11:18,927
Jeg er ikke den person, du tror jeg er -
197
00:11:18,929 --> 00:11:20,395
- og jeg har brug for din hjælp.
198
00:11:20,397 --> 00:11:22,848
Peter Declan vil blive henrettet
om 48 timer.
199
00:11:22,850 --> 00:11:24,233
Jeg tror at han er uskyldig.
200
00:11:24,235 --> 00:11:27,519
Declans kone ville afsløre Jason Brodeur.
201
00:11:27,521 --> 00:11:28,803
Brodeur fik hende dræbt.
202
00:11:28,805 --> 00:11:31,974
Der er tusindvis af advokater,
i Starling City.
203
00:11:31,976 --> 00:11:33,575
Hvorfor mig?
204
00:11:37,997 --> 00:11:39,831
Vi prøver begge på at hjælpe.
205
00:11:40,750 --> 00:11:43,418
Hvad gør dig så sikker på,
at jeg vil hjælpe dig?
206
00:11:44,520 --> 00:11:46,321
Fordi jeg ved, at du vil gøre alt -
207
00:11:46,323 --> 00:11:48,924
- for at redde en uskyldig mands liv.
208
00:12:02,473 --> 00:12:05,524
En jury har fundet dem skyldig,
hr. Declan.
209
00:12:05,526 --> 00:12:07,392
Beviserne var tårnhøje imod mig -
210
00:12:07,394 --> 00:12:09,111
- men jeg dræbte ikke min kone.
211
00:12:09,113 --> 00:12:12,514
Jeg tog ikke min
datters mor fra hende.
212
00:12:14,517 --> 00:12:16,702
Mordvåbnet, var en kniv -
213
00:12:16,704 --> 00:12:20,122
- fra dit køkken,
med dine fingeraftryk på.
214
00:12:20,124 --> 00:12:22,357
Den blev fundet sammen med Camille blod -
215
00:12:22,359 --> 00:12:24,393
- i bagagerummet af din bil.
216
00:12:24,395 --> 00:12:27,129
Dine naboer sagde, at de havde hørt
en diskussion den aften.
217
00:12:27,131 --> 00:12:30,799
Vi havde et skænderi
om Jason Brodeur.
218
00:12:30,801 --> 00:12:32,217
Camille arbejdede for ham -
219
00:12:32,219 --> 00:12:35,971
- og hans selskab havde
dumpet giftigt affald i Glades.
220
00:12:35,973 --> 00:12:39,241
Camille fortalte mig, at hun havde
fortalt en vejleder om det.
221
00:12:39,243 --> 00:12:41,643
Jeg var bange for min families sikkerhed.
222
00:12:41,645 --> 00:12:44,513
Og vi diskuterede.
223
00:12:44,515 --> 00:12:47,382
Meget højlydt, ja.
224
00:12:47,384 --> 00:12:48,367
Izzy begyndte at græde -
225
00:12:48,369 --> 00:12:51,903
- så Camille gik ind til hende,
og blev på hendes værelse.
226
00:12:59,228 --> 00:13:01,380
Om morgenen ville jeg undskylde -
227
00:13:01,382 --> 00:13:04,950
- og det var der jeg fandt hende.
228
00:13:06,235 --> 00:13:08,286
Så jeg tog Izzy -
229
00:13:08,288 --> 00:13:11,540
- og løb udenfor, og ringede til 112
230
00:13:15,962 --> 00:13:18,630
Jeg er uskyldig, frøken Lance.
231
00:13:22,935 --> 00:13:24,686
Tja, det ser ud som om,
at nogen har glemt -
232
00:13:24,688 --> 00:13:26,688
- en middag med sin kone.
233
00:13:26,690 --> 00:13:27,973
Hvad mener du?
234
00:13:27,975 --> 00:13:29,524
Frokosten er ikke før om...
235
00:13:31,093 --> 00:13:32,978
45 minutter siden.
Jeg er ked af det.
236
00:13:32,980 --> 00:13:35,947
Det er okay. Restauranten
holder bordet til os.
237
00:13:35,949 --> 00:13:37,816
Er der noget galt?
238
00:13:37,818 --> 00:13:40,235
Compliance har taget noget -
239
00:13:40,237 --> 00:13:41,820
- 2.6 millioner dollars er blevet hævet -
240
00:13:41,822 --> 00:13:44,156
- fra et af vore
Vancouver datterselskaber.
241
00:13:44,158 --> 00:13:46,608
Hvad? Mener du...
Siger du, at nogen -
242
00:13:46,610 --> 00:13:48,744
- har svindlet 2.6 millioner,
fra virksomheden?
243
00:13:48,746 --> 00:13:50,579
Tja, det er nok en bogholderfejl -
244
00:13:50,581 --> 00:13:52,047
- men bestyrelsen er, forståeligt nok -
245
00:13:52,049 --> 00:13:53,882
- bekymret for en skatte revision.
246
00:13:57,420 --> 00:13:58,387
Men bare rolig.
247
00:13:58,389 --> 00:14:00,422
Jeg er sikker på, at det ikke er noget.
Kom nu.
248
00:14:00,424 --> 00:14:02,707
Vi kommer for sent.
Jeg mener endnu senere.
249
00:14:02,709 --> 00:14:04,125
Vi er på vej.
250
00:14:05,561 --> 00:14:07,846
Jeg stod ikke i spidsen for dette -
251
00:14:07,848 --> 00:14:10,515
- men ud fra hvad jeg husker,
havde vi fingeraftryk.
252
00:14:10,517 --> 00:14:13,819
Vi havde blod.
Vi havde motiv. Vi havde alt.
253
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
Brodeur ser ud til at være
den type fyr -
254
00:14:17,858 --> 00:14:19,974
- som har de nødvendige midler,
til at hænge folk ud.
255
00:14:19,976 --> 00:14:23,257
Laurel, om 24 timer
ligger Peter Declan ned -
256
00:14:23,258 --> 00:14:25,077
- med en nål i armen,
og han kommer ikke op.
257
00:14:25,249 --> 00:14:26,998
Hvis jeg var det mindste i tvivl,
om hvor vidt vi har fat i den rigtige -
258
00:14:27,000 --> 00:14:28,667
- tror du så at jeg ville lave,
noget som helst, andet end -
259
00:14:28,669 --> 00:14:30,669
- at forsøge at finde ud af,
hvad der egentlig skete?
260
00:14:30,671 --> 00:14:33,338
Declan sagde, at hans kone
gik til sin vejleder -
261
00:14:33,340 --> 00:14:36,308
- med beskyldninger om,
at Brodeur dumpede giftigt affald.
262
00:14:36,310 --> 00:14:38,660
Ja, men den vejleder -
263
00:14:38,662 --> 00:14:40,128
- påstod at den samtale aldrig fandt sted.
264
00:14:40,130 --> 00:14:42,047
Lad mig se.
Hvad var hans navn?
265
00:14:42,049 --> 00:14:43,715
Værsgo.
Istook, Matt Istook.
266
00:14:43,717 --> 00:14:46,134
Han sagde, at han ikke
engang så Camille den dag.
267
00:14:47,437 --> 00:14:48,603
Er du glad nu?
268
00:14:48,605 --> 00:14:49,805
Ja.
269
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Jeg troede, at helvede ville fryse over -
270
00:14:54,645 --> 00:14:55,861
- før du ville begynde,
at forsvare kriminelle.
271
00:14:55,863 --> 00:14:58,613
Jeg er ikke så sikker på,
at Declan er en kriminel.
272
00:14:58,615 --> 00:15:01,015
Han arbejder efter en tidsplan,
som du sagde.
273
00:15:01,017 --> 00:15:03,201
Kan ikke lade være med
at vende hver en sten
274
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Åh, ja.
275
00:15:13,396 --> 00:15:14,830
Hvornår har du så tænkt dig
at fortælle mig om det?
276
00:15:15,799 --> 00:15:18,016
Om hvad der skete med din arm.
277
00:15:18,018 --> 00:15:19,835
Det er min skulder -
278
00:15:19,837 --> 00:15:21,086
- og den er... Den er fin.
279
00:15:21,088 --> 00:15:23,054
Jeg vidste at den Queen fyr,
ville skabe problemer.
280
00:15:23,056 --> 00:15:25,490
Jeg har aldrig sagt, at dette skete
i forbindelse med at forsvare Queen.
281
00:15:27,176 --> 00:15:28,209
Virkelig?
282
00:15:28,211 --> 00:15:30,345
Hvad laver han så her?
283
00:15:33,683 --> 00:15:35,717
Området er sikret, sir.
284
00:15:35,719 --> 00:15:37,552
Mange tak, Rob.
285
00:15:39,188 --> 00:15:43,108
Hej, Diggles svigerinde Carly.
286
00:15:43,110 --> 00:15:45,076
- Jeg er Oliver Queen.
- Jeg ved hvem du er.
287
00:15:45,078 --> 00:15:47,779
Nej, det gør du virkelig ikke.
288
00:15:51,066 --> 00:15:52,400
Hej.
289
00:15:55,288 --> 00:15:56,705
Jeg kunne ikke undgå at bemærke -
290
00:15:56,707 --> 00:15:59,424
- en udpræget mangel, på politiets biler,
da jeg kom hjem.
291
00:15:59,426 --> 00:16:01,810
Jeg vidste at du ikke ville afsløre mig.
292
00:16:01,812 --> 00:16:04,379
Har du overvejet mit tilbud?
293
00:16:04,381 --> 00:16:05,580
Tilbud?
294
00:16:05,582 --> 00:16:07,482
Det er en fandens måde at sige det på.
295
00:16:07,484 --> 00:16:08,633
Det er et tilbud.
296
00:16:08,635 --> 00:16:11,369
Det er en chance for
at gøre, den gode slags ting -
297
00:16:11,371 --> 00:16:13,555
- der fik dig til,
at gå ind i militæret.
298
00:16:13,557 --> 00:16:14,923
Må jeg være fri.
299
00:16:14,925 --> 00:16:17,943
Du blev født med en guldske
i røven, Queen.
300
00:16:17,945 --> 00:16:21,262
Du har brugt 5 år på en ø,
uden roomservice -
301
00:16:21,264 --> 00:16:23,565
- og pludselig har du opdaget religion?
302
00:16:25,768 --> 00:16:27,652
Det var min fars.
303
00:16:33,108 --> 00:16:35,327
Jeg fandt det,
da jeg begravede ham.
304
00:16:36,546 --> 00:16:38,797
Jeg syntes du sagde at din far døde,
da båden gik ned.
305
00:16:38,799 --> 00:16:40,298
Vi klarede os begge
over i en redningsbåd -
306
00:16:40,300 --> 00:16:41,633
- men der var ikke nok mad og vand -
307
00:16:41,635 --> 00:16:44,002
- til os begge,
så han skød sig selv i hovedet.
308
00:16:44,887 --> 00:16:46,922
Og lige så meget som han gjorde det -
309
00:16:46,924 --> 00:16:48,640
- for at give mig chancen
for at overleve -
310
00:16:48,642 --> 00:16:51,042
- lige så meget tror jeg,
at han også sonede sine synder.
311
00:16:51,044 --> 00:16:55,564
Jeg er nødt til at rette de fejltagelser,
der er begået af min familie -
312
00:16:55,566 --> 00:16:58,400
- og jeg tilbyder dig chancen -
313
00:16:58,402 --> 00:17:00,735
- for at råde bod på det onde,
der er sket imod dem du holder af.
314
00:17:00,737 --> 00:17:02,470
Hvad snakker du om, Oliver?
315
00:17:02,472 --> 00:17:04,022
Politiet fangede aldrig
din brors gerningsmand.
316
00:17:04,024 --> 00:17:05,640
Hallo, du holder Andy udenfor det her.
317
00:17:05,642 --> 00:17:07,692
Patronerne var dyppet i kurare.
318
00:17:07,694 --> 00:17:09,010
Det er Floyd Lawtons kendetegn.
319
00:17:09,012 --> 00:17:13,481
Han er den snigskytte, som jeg stoppede.
320
00:17:14,584 --> 00:17:15,917
Prøver du at fortælle mig -
321
00:17:15,919 --> 00:17:17,285
- at du dræbte Andys morder?
322
00:17:17,287 --> 00:17:21,056
Jeg giver dig en chance.
323
00:17:21,058 --> 00:17:25,277
En chance for at hjælpe
andre folks familier.
324
00:17:25,279 --> 00:17:27,295
Kan du huske da folk -
325
00:17:27,297 --> 00:17:29,965
- i denne by hjalp hinanden?
326
00:17:29,967 --> 00:17:31,716
Det kan ikke de længere -
327
00:17:31,718 --> 00:17:34,603
- på grund af en gruppe mennesker.
328
00:17:34,605 --> 00:17:37,122
Folk som min far.
329
00:17:37,124 --> 00:17:40,341
De ser ikke noget forkert i,
at hæve sig selv -
330
00:17:40,343 --> 00:17:43,395
- ved at træde på andre mennesker.
331
00:17:43,397 --> 00:17:45,146
Det er nødt til at stoppe -
332
00:17:45,148 --> 00:17:47,699
- og hvis det ikke bliver domstolene -
333
00:17:47,701 --> 00:17:49,918
- og det ikke bliver politiet.
334
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
Så bliver det mig.
335
00:17:57,860 --> 00:17:59,861
Og dig, håber jeg på.
336
00:18:03,633 --> 00:18:06,167
Jeg går lige på toilettet, Rob.
337
00:18:18,547 --> 00:18:20,649
Han er langt væk nu, mand.
338
00:18:24,186 --> 00:18:26,154
Følger du stadig efter pengesporet?
339
00:18:26,771 --> 00:18:28,574
Har vi ikke har revisorer,
til den slags?
340
00:18:28,575 --> 00:18:31,225
De virker ualmindeligt virkningsløse,
i dette tilfælde.
341
00:18:31,227 --> 00:18:32,994
Tja, så...
342
00:18:32,996 --> 00:18:35,864
Så er det heldigt,
at jeg har løst mysteriet.
343
00:18:37,566 --> 00:18:40,085
Jeg tror, at jeg er den skyldige.
344
00:18:40,087 --> 00:18:43,171
2.6 millioner er
et temmelig specifikt tal.
345
00:18:43,173 --> 00:18:45,623
Det er det nøjagtige beløb,
som selskabet investerede -
346
00:18:45,625 --> 00:18:48,727
- i en vens opstarts eventyr,
for tre år siden.
347
00:18:50,263 --> 00:18:52,580
Jeg tilkalder bogholderiet.
De vil rydde det hele op.
348
00:18:52,582 --> 00:18:54,115
Så der er intet at bekymre sig om.
349
00:18:54,117 --> 00:18:56,217
Okay.
350
00:19:04,760 --> 00:19:08,246
Du bruger virkelig en masse timer,
på denne Declan ting.
351
00:19:08,248 --> 00:19:09,764
Du tror faktisk, at han er uskyldig.
352
00:19:09,766 --> 00:19:10,765
Nogen gør.
353
00:19:10,767 --> 00:19:12,100
Det sagde du jo godt nok.
354
00:19:12,102 --> 00:19:14,703
Men du sagde ikke hvem.
355
00:19:22,778 --> 00:19:24,546
Skytsenglen.
356
00:19:25,447 --> 00:19:28,282
Fyren med hætten?
357
00:19:28,284 --> 00:19:29,634
Hør, du...
Du laver sjov.
358
00:19:29,636 --> 00:19:32,253
Han opsøgte mig, og bad mig om
at se nærmere på Declan sagen.
359
00:19:32,255 --> 00:19:33,421
Men du har mødt ham?
360
00:19:33,423 --> 00:19:35,006
Men han går imod alt -
361
00:19:35,008 --> 00:19:37,475
- som jeg nogensinde har lært
at tro på.
362
00:19:37,477 --> 00:19:40,228
Han bryder loven og Gud ved hvad.
363
00:19:40,230 --> 00:19:42,052
Hvorfor er du ikke bange for,
at han vil gøre -
364
00:19:42,077 --> 00:19:43,265
- ja hvad ved jeg, ved dig?
365
00:19:43,266 --> 00:19:44,899
Det vil han ikke.
366
00:19:44,901 --> 00:19:46,735
Jeg ved ikke hvorfor.
Jeg kan bare mærke det.
367
00:19:46,737 --> 00:19:48,903
Da jeg sagde, at du skulle møde en -
368
00:19:48,905 --> 00:19:51,222
- er dette meget langt fra,
hvad jeg mente.
369
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
Jeg fik din besked.
370
00:19:58,365 --> 00:20:02,083
Er der en grund til, at vi ikke
kan gøre dette ansigt til ansigt?
371
00:20:02,085 --> 00:20:03,785
Du har mødtes med Peter Declan.
372
00:20:03,787 --> 00:20:05,703
Du havde ret.
373
00:20:07,039 --> 00:20:09,340
Han kunne være uskyldig.
374
00:20:09,342 --> 00:20:11,659
Declan sagde, at hans kone
afslørede Brodeur -
375
00:20:11,661 --> 00:20:13,011
- den dag hun blev myrdet.
376
00:20:13,013 --> 00:20:14,668
Så skal vi bare have, hvem det så end var -
377
00:20:14,693 --> 00:20:16,841
- hun sladrede om Brodeur til, at vidne
378
00:20:18,301 --> 00:20:20,668
Det har han allerede.
379
00:20:22,004 --> 00:20:25,173
Matt Istook, Camilles vejleder.
380
00:20:25,175 --> 00:20:29,010
Alt hvad han siger er,
at hun ikke sagde et ord til ham.
381
00:20:29,012 --> 00:20:30,111
Han kunne lyve.
382
00:20:30,113 --> 00:20:33,347
Hvis han gør det,
så han er meget overbevisende.
383
00:20:33,349 --> 00:20:35,984
Han fik juryen og politiet til at tro ham.
384
00:20:35,986 --> 00:20:38,570
Han er ikke blevet udspurgt af mig.
385
00:20:40,456 --> 00:20:42,123
Jeg blev ikke advokat -
386
00:20:42,125 --> 00:20:44,742
- for at bryde loven eller skade nogen.
387
00:20:44,744 --> 00:20:46,461
Jeg gør, hvad der er nødvendigt.
388
00:20:46,463 --> 00:20:49,363
Hvad folk, som Peter Declan,
har brug for.
389
00:20:50,666 --> 00:20:53,751
Hvis det du gør, ikke er forkert -
390
00:20:53,753 --> 00:20:57,222
- hvorfor skjuler du så dit ansigt,
med en hætte?
391
00:20:58,457 --> 00:21:00,925
For at beskytte dem, jeg holder af.
392
00:21:02,061 --> 00:21:04,179
Det lyder ensomt.
393
00:21:04,181 --> 00:21:05,713
Det kan det være.
394
00:21:07,216 --> 00:21:09,984
Men ikke i dag.
395
00:21:25,495 --> 00:21:27,346
Jeg har et spørgsmål.
396
00:21:27,348 --> 00:21:29,048
Hvorfor bliver jeg fyret?
397
00:21:29,883 --> 00:21:31,183
- Frøken Smoak, ikke?
- Jo.
398
00:21:31,185 --> 00:21:33,018
Jeg er, uden tvivl -
399
00:21:33,020 --> 00:21:35,938
- det mest værdifulde medlem,
af jeres tekniske afdeling.
400
00:21:35,940 --> 00:21:37,773
Det inkluderer også min såkaldte leder.
401
00:21:37,775 --> 00:21:41,677
At fyre mig ville være en stor fejl,
for dette selskab.
402
00:21:42,646 --> 00:21:45,731
Jeg er enig. Det er også årsagen til,
at du ikke bliver fyret
403
00:21:45,733 --> 00:21:48,784
Jeg antog bare,
da de kaldte mig herop -
404
00:21:48,786 --> 00:21:50,002
- så var det fordi...
405
00:21:51,354 --> 00:21:54,106
Det er fordi, at jeg gerne ville have dig
til at tjekke noget for mig.
406
00:21:55,709 --> 00:21:58,243
En difference på 2.6 millioner dollars -
407
00:21:58,245 --> 00:22:00,145
- på en mislykket investering,
fra 3 år siden.
408
00:22:00,147 --> 00:22:01,597
Det blev godkendt af min kone.
409
00:22:01,599 --> 00:22:03,365
Jeg havde håbet på,
at du kunne finde ud af -
410
00:22:03,367 --> 00:22:05,751
- nogle af detaljerne fra overførslen,
for mig.
411
00:22:05,753 --> 00:22:06,769
Finde dem?
412
00:22:06,771 --> 00:22:09,371
Hive dem frem, helt diskret.
413
00:22:10,507 --> 00:22:11,974
Jeg er din pige.
414
00:22:15,545 --> 00:22:16,845
Jeg mener...
Jeg er ikke din pige.
415
00:22:16,847 --> 00:22:19,231
Jeg lagde ikke an på dig.
416
00:22:21,267 --> 00:22:23,769
Tak for ikke at fyre mig.
417
00:22:36,449 --> 00:22:37,833
Hvad...
418
00:22:46,359 --> 00:22:48,260
Matt Istook.
419
00:22:50,913 --> 00:22:52,765
Du er ham hættefyren.
420
00:22:52,767 --> 00:22:55,217
Du er den fyr,
der har terroriseret byen.
421
00:22:55,219 --> 00:22:56,185
Peter Declan.
422
00:22:56,187 --> 00:22:57,970
Dine løgne hjalp med
at anbringe ham på dødsgangen.
423
00:22:57,972 --> 00:23:00,756
Nu er det enten tid til
at fortælle mig sandheden -
424
00:23:00,758 --> 00:23:03,559
- eller tid til 22:15-toget
til Blüdhaven.
425
00:23:03,561 --> 00:23:05,027
Okay.
426
00:23:05,029 --> 00:23:07,429
Okay, jeg...
Brodeur betalte mig for -
427
00:23:07,431 --> 00:23:09,698
- at sige at Camille
aldrig snakkede med mig -
428
00:23:09,700 --> 00:23:11,984
- men jeg har ikke noget
at gøre med hendes død.
429
00:23:11,986 --> 00:23:14,536
Åh Gud, vær nu rar.
Jeg vil gøre alt.
430
00:23:14,538 --> 00:23:15,587
Du kan få filen.
431
00:23:15,589 --> 00:23:17,322
- Hvilken fil?
- Camille gav mig en fil -
432
00:23:17,324 --> 00:23:19,291
- med beviser, mod Jason Brodeur.
433
00:23:19,293 --> 00:23:20,743
Hvor er den?
Lad mig gå -
434
00:23:20,745 --> 00:23:21,744
- og jeg fortæller dig det.
435
00:23:24,331 --> 00:23:26,715
Vent! Vent! Vent! Vent!
Gå ikke! Den er i mit skrivebord!
436
00:23:26,717 --> 00:23:28,467
Filen er i mit skrivebord,
på kontoret!
437
00:23:28,469 --> 00:23:30,002
Du kan få den!
Få mig ud herfra!
438
00:23:42,131 --> 00:23:43,482
Hvad er det?
439
00:23:43,484 --> 00:23:45,967
Jeg er så sulten.
440
00:23:49,072 --> 00:23:50,989
Det dufter virkelig godt.
441
00:23:56,079 --> 00:23:58,030
Okay, fint nok. Del ikke.
442
00:24:04,505 --> 00:24:06,705
Shengcún.
443
00:24:14,764 --> 00:24:16,998
Jeg vil ikke dræbe fuglen.
444
00:24:19,719 --> 00:24:21,386
Shengcún.
445
00:24:38,905 --> 00:24:41,540
Med hilsen fra Matt Istook.
446
00:24:41,542 --> 00:24:42,941
Hvad er der heri?
447
00:24:42,943 --> 00:24:45,911
Beviser mod Jason Brodeur.
448
00:24:45,913 --> 00:24:48,196
Nok til at redde Peter Declans liv.
449
00:24:48,198 --> 00:24:52,050
Som advokat, ville jeg aldrig have
fået fat i en fil som denne.
450
00:24:52,052 --> 00:24:55,721
Jeg har altid troet at loven var hellig.
Den ordnede alt.
451
00:24:55,723 --> 00:24:57,756
Og nu, Laurel?
452
00:24:57,758 --> 00:24:59,591
Hvad tror du nu?
453
00:25:00,560 --> 00:25:02,544
Jeg tror, at der er alt for mange
mennesker i denne by -
454
00:25:02,546 --> 00:25:04,479
- der kun tænker på sig selv.
455
00:25:06,149 --> 00:25:08,567
Folk, der er egoistiske.
456
00:25:08,569 --> 00:25:10,903
Jeg tror, de har brug for
en person, der bekymrer sig -
457
00:25:10,905 --> 00:25:13,105
- om andre menneskers liv.
458
00:25:15,525 --> 00:25:16,742
En som dig.
459
00:25:37,079 --> 00:25:39,131
Herre, giv mig styrke.
460
00:25:39,133 --> 00:25:40,682
Hvad er der galt med dit ansigt?
461
00:25:40,684 --> 00:25:41,633
Hvad mener du?
462
00:25:41,635 --> 00:25:44,169
Der er noget virkelig underligt, ved det -
463
00:25:44,171 --> 00:25:46,021
- som det, der sker med din mund.
464
00:25:46,023 --> 00:25:49,107
Det ligner noget,
der har form, som et smil.
465
00:25:49,109 --> 00:25:50,893
- Det er meget nuttet.
- Hvorfor griner du så?
466
00:25:50,895 --> 00:25:53,528
Jeg fulgte dit råd med Laurel -
467
00:25:53,530 --> 00:25:55,297
- om at være mig selv.
468
00:25:55,299 --> 00:25:56,949
Og...
469
00:25:56,951 --> 00:25:57,983
Det hjælper.
470
00:25:57,985 --> 00:26:00,619
Jeg har gode erfaringer med forhold,
brormand.
471
00:26:00,621 --> 00:26:03,322
Sig til, hvis du mangler nogle
smarte steder, til at fri.
472
00:26:03,324 --> 00:26:05,123
Jeg tror, at du forhaster dig
en lille smule nu.
473
00:26:05,125 --> 00:26:06,325
Måske en smule.
474
00:26:09,078 --> 00:26:10,545
Rob.
475
00:26:12,048 --> 00:26:13,448
Du bliver nødt til at følge med.
476
00:26:25,345 --> 00:26:26,979
Hej, du ser travl ud.
477
00:26:26,981 --> 00:26:29,064
Er det Declan sagen?
478
00:26:29,066 --> 00:26:32,034
Der er sket en sjov udvikling,
i sagen om Matt Istook.
479
00:26:32,036 --> 00:26:33,352
Han indgav en politianmeldelse.
480
00:26:33,354 --> 00:26:35,187
Han sagde at Hætten
chikanerede ham i aftes.
481
00:26:35,189 --> 00:26:36,655
Og det er sjovt -
482
00:26:36,657 --> 00:26:38,240
- fordi jeg gav min datter Istooks navn.
483
00:26:38,242 --> 00:26:40,575
- Far...
- Han er en selvtægtsmand.
484
00:26:40,577 --> 00:26:41,860
Han er en skide kriminel -
485
00:26:41,862 --> 00:26:44,529
- og du arbejder sammen med ham.
Det gør dig medskyldig.
486
00:26:44,531 --> 00:26:46,531
Jeg forsøger at redde
en uskyldig mands liv.
487
00:26:47,700 --> 00:26:49,534
Nej.
488
00:26:49,536 --> 00:26:51,370
Du bryder loven.
489
00:26:51,372 --> 00:26:52,921
Det havde ikke været nødvendigt,
hvis blot politiet -
490
00:26:52,923 --> 00:26:55,123
- havde gjort deres arbejde,
til at begynde med.
491
00:26:57,260 --> 00:26:59,628
Hvordan fik du den her sag, spurgte jeg?
492
00:26:59,630 --> 00:27:02,514
Du løj mig lige op i ansigtet,
gjorde du ikke?
493
00:27:04,267 --> 00:27:06,518
Det troede jeg ikke,
at vi gjorde mod hinanden
494
00:27:08,021 --> 00:27:09,771
Jeg tog åbenbart fejl.
495
00:27:13,543 --> 00:27:15,527
Bare det at filen eksisterer -
496
00:27:15,529 --> 00:27:17,846
- beviser at, hr. Istook aflagde
en falsk ed, om at tale sandt i retten -
497
00:27:17,848 --> 00:27:20,115
- til fordel for Jason Brodeur.
498
00:27:20,117 --> 00:27:21,349
Det er bagvaskelse.
499
00:27:21,351 --> 00:27:22,651
Jared Swanstrom, høje dommer.
500
00:27:22,653 --> 00:27:25,120
Jeg repræsenterer Jason Brodeur
og Brodeur Kemikalier.
501
00:27:25,122 --> 00:27:28,023
Interessen for retfærdighed
kræver, at De -
502
00:27:28,025 --> 00:27:30,025
- venter med at fuldende dommen,
over sagsøgte -
503
00:27:30,027 --> 00:27:32,577
- indtil de nyfundne beviser
er blevet undersøgt.
504
00:27:32,579 --> 00:27:35,380
Vores er ikke en international domstol,
frøken Lance.
505
00:27:35,382 --> 00:27:36,531
Det er en retsdomstol.
506
00:27:36,533 --> 00:27:38,583
I henhold til loven, mener jeg ikke,
at deres bevismateriale -
507
00:27:38,585 --> 00:27:41,420
- er nok til at berettige en udsættelse
af domsafsigelsen.
508
00:27:41,422 --> 00:27:44,473
Deres krav om udsættelse af udførelsen
er hermed afslået.
509
00:27:47,560 --> 00:27:48,560
Det her er ikke slut endnu.
510
00:27:48,562 --> 00:27:50,095
Jeg har den løse ende af rebet nu -
511
00:27:50,097 --> 00:27:51,430
- og uanset hvad der sker -
512
00:27:51,432 --> 00:27:54,433
- vil jeg blive ved med at trække i den,
indtil hele din verden falder sammen.
513
00:27:56,269 --> 00:27:58,854
Declans advokater,
trækker mig ind i det her.
514
00:27:58,856 --> 00:27:59,988
Jeg kommer i fængsel.
515
00:27:59,990 --> 00:28:01,323
Hvis ikke for mord -
516
00:28:01,325 --> 00:28:02,824
- så for den her dumping sag?
517
00:28:02,826 --> 00:28:03,792
Det kommer ikke til at ske.
518
00:28:03,794 --> 00:28:05,327
Vi har forskellige muligheder her.
519
00:28:05,329 --> 00:28:07,395
Du så hende.
Hun vil knuse mig.
520
00:28:07,397 --> 00:28:09,664
Hun vil mødes med sin klient -
521
00:28:09,666 --> 00:28:11,166
- efter det der skete i retten i dag.
522
00:28:11,168 --> 00:28:13,568
Vi har venner i Iron Heights.
523
00:28:13,570 --> 00:28:16,404
Fængsler kan være et farligt sted.
524
00:28:21,150 --> 00:28:23,268
Vi er ikke færdige endnu.
525
00:28:23,270 --> 00:28:24,769
Jeg er advokat.
526
00:28:24,771 --> 00:28:27,272
Tro mig.
Vi er færdige.
527
00:28:28,374 --> 00:28:31,460
Hvad skal du bruge for
at få Peter Declan frifundet?
528
00:28:31,462 --> 00:28:33,462
Som det ser ud lige nu.
529
00:28:33,464 --> 00:28:36,614
Intet mindre end en
underskrevet tilståelse fra Brodeur.
530
00:28:37,467 --> 00:28:38,717
Hvor skal du hen?
531
00:28:38,719 --> 00:28:40,302
Jeg får fat i en tilståelse.
532
00:28:41,971 --> 00:28:43,455
Firmaet, som fru Queen -
533
00:28:43,457 --> 00:28:45,040
- eller Steele.
534
00:28:45,042 --> 00:28:46,675
Fru Queen-Steele.
535
00:28:46,677 --> 00:28:47,792
Bruger hun bindestreg?
536
00:28:47,794 --> 00:28:49,561
Hun virker som en kvinde,
der ville gøre det.
537
00:28:51,649 --> 00:28:52,764
Selvfølgelig.
538
00:28:52,766 --> 00:28:55,367
Firmaet, som hun investerede i,
eksisterer ikke.
539
00:28:55,369 --> 00:28:56,735
Jeg er ikke med.
540
00:28:56,737 --> 00:28:58,904
Der var ingen investering.
Pengene blev brugt til -
541
00:28:58,906 --> 00:29:00,989
- at oprette et udenlandsk
anpartsselskab kaldet Tempest.
542
00:29:00,991 --> 00:29:03,492
Jeg mindes ikke at have set det navn
under Queens Koncernen.
543
00:29:03,494 --> 00:29:04,826
Det er fordi, det ikke er der.
544
00:29:04,828 --> 00:29:06,828
Der er intet registreret
hos statsregisteret.
545
00:29:06,830 --> 00:29:08,080
Ingen føderale skatteoplysninger -
546
00:29:08,082 --> 00:29:09,648
- ingen patentansøgninger gemt.
547
00:29:09,650 --> 00:29:14,670
Men i 2009 købte Tempest et varehus
i Starling by.
548
00:29:20,960 --> 00:29:22,127
Slut med at være slukøret.
549
00:29:23,130 --> 00:29:25,180
Stop så. Det er slut nu.
550
00:29:25,182 --> 00:29:27,516
Mit råd ville være at komme videre.
551
00:29:27,518 --> 00:29:30,218
Hvis det så bare var så enkelt.
552
00:29:30,220 --> 00:29:31,186
Men det er det jo.
553
00:29:31,188 --> 00:29:32,854
Privat livvagt er et farligt erhverv.
554
00:29:32,856 --> 00:29:34,339
Din nevø har allerede mistet sin far.
555
00:29:34,341 --> 00:29:36,725
Han må ikke miste sin onkel også.
556
00:29:38,194 --> 00:29:39,828
Generer det dig nogensinde -
557
00:29:39,830 --> 00:29:42,680
- at de aldrig fangede fyren,
som dræbte Andy?
558
00:29:45,251 --> 00:29:47,352
Forstår du, da jeg var i Afghanistan -
559
00:29:47,354 --> 00:29:50,238
- havde jeg et arbejde,
og jeg udførte det.
560
00:29:51,574 --> 00:29:52,708
Når jeg så havde muligheden -
561
00:29:52,710 --> 00:29:54,326
- ville jeg hjælpe folkene der -
562
00:29:54,328 --> 00:29:56,361
- så jeg, på en eller anden måde -
563
00:29:56,363 --> 00:29:58,914
- følte, at det var et bedre sted,
når jeg tog derfra.
564
00:30:00,249 --> 00:30:02,250
Men lige siden jeg kom hjem derfra -
565
00:30:02,252 --> 00:30:04,252
- beskytter jeg bare lømler -
566
00:30:04,254 --> 00:30:05,637
- og forkælede overklasse folk.
567
00:30:05,639 --> 00:30:07,406
Ja.
568
00:30:07,408 --> 00:30:10,392
Jeg savner den følelse af,
at jeg gør en forskel i verden.
569
00:30:10,394 --> 00:30:11,560
Så stop som privat livvagt -
570
00:30:11,562 --> 00:30:13,044
- og begynd at lave noget,
som du tror på.
571
00:30:13,046 --> 00:30:14,112
Men hvad så, hvis det er forkert?
572
00:30:14,114 --> 00:30:16,832
Hvis du tror på noget, John -
573
00:30:16,834 --> 00:30:18,900
- hvordan kan det så være forkert?
574
00:30:20,770 --> 00:30:22,053
Hvad vil du have?
575
00:30:22,055 --> 00:30:23,655
Du kommer til at indrømme,
at du arrangerede -
576
00:30:23,657 --> 00:30:25,357
- at få Peter Declans kone myrdet.
577
00:30:25,359 --> 00:30:27,442
Så jeg kan tage hans plads i fængslet?
578
00:30:27,444 --> 00:30:29,494
Så du stoppe dødsdommen.
579
00:30:29,496 --> 00:30:30,879
Bortset fra, at hvis jeg dør -
580
00:30:30,881 --> 00:30:33,281
- så har du ikke nogen, som du kan
give skylden, for Camilles mord.
581
00:30:33,283 --> 00:30:36,118
Du har brug for mig for
at kunne rense Peter Declan.
582
00:30:36,120 --> 00:30:37,869
Du kunne selvfølgelig forsøge
at tvinge mig til -
583
00:30:37,871 --> 00:30:39,737
- at underskrive en tilståelse,
eller sådan noget.
584
00:30:39,739 --> 00:30:41,623
Det bliver nok lidt svært.
585
00:30:43,594 --> 00:30:45,510
Min hånd!
586
00:30:47,964 --> 00:30:51,583
Bare svar.
587
00:30:52,635 --> 00:30:53,769
- Hvad?
- Det er Ankov.
588
00:30:53,771 --> 00:30:55,771
Det sker om en time.
589
00:30:55,773 --> 00:30:59,024
Hvad sker om en time?
590
00:31:00,143 --> 00:31:01,526
Hvad?
591
00:31:01,528 --> 00:31:03,595
Lad os bare sige -
592
00:31:03,597 --> 00:31:05,480
- at Peter Declans henrettelse -
593
00:31:05,482 --> 00:31:08,150
- bliver fremskyndet.
594
00:31:13,256 --> 00:31:14,606
Vi har stadig en chance.
595
00:31:14,608 --> 00:31:16,441
Kan du huske den ven, som jeg nævnte?
596
00:31:16,443 --> 00:31:17,659
Ham, som troede på dig?
597
00:31:17,661 --> 00:31:19,661
Han arbejder på noget.
598
00:31:26,068 --> 00:31:27,269
Jeg sagde det til dig.
599
00:31:27,271 --> 00:31:30,172
Jason Brodeur er en magtfuld mand.
600
00:31:36,062 --> 00:31:38,230
Tid til at låse burene op.
601
00:31:38,232 --> 00:31:39,481
Jeg har været her før.
602
00:31:39,483 --> 00:31:43,268
Advokaterne rækker disse
ganske små håb frem.
603
00:31:59,021 --> 00:32:01,521
Sikr alle hjørnerne i blok C.
604
00:32:01,523 --> 00:32:02,556
Fængselsdirektøren er ved at lave -
605
00:32:02,558 --> 00:32:03,840
- et sikret område i blok C.
606
00:32:03,842 --> 00:32:05,025
Bliv her, frøken Lance.
607
00:32:05,027 --> 00:32:07,177
Vent.
608
00:32:25,546 --> 00:32:27,497
Der er Lance.
609
00:32:28,884 --> 00:32:30,133
Lad os komme af sted.
610
00:33:15,847 --> 00:33:17,014
Stop.
611
00:33:27,108 --> 00:33:29,592
Ned med dig!
612
00:33:29,594 --> 00:33:31,895
Ned med dig!
Kom ud herfra.
613
00:33:35,149 --> 00:33:37,284
Bliv nede!
Bliv nede!
614
00:33:37,286 --> 00:33:38,869
Læg helt stille.
615
00:33:44,125 --> 00:33:46,877
Laurel.
616
00:33:48,413 --> 00:33:50,497
Søde.
617
00:33:50,499 --> 00:33:51,715
Er du...
618
00:33:51,717 --> 00:33:53,667
Jeg har det fint.
619
00:33:53,669 --> 00:33:54,784
Er du sikker?
620
00:33:54,786 --> 00:33:56,720
Jeg er ked af,
hvad jeg sagde til dig.
621
00:33:56,722 --> 00:33:57,954
Jamen, du havde ret.
622
00:33:57,956 --> 00:33:59,789
Ankov har lige tilstået
drabet på Camille Declan.
623
00:33:59,791 --> 00:34:01,458
Vi har den forkerte mand.
624
00:34:01,460 --> 00:34:03,226
Hør efter hvad jeg siger nu, Laurel.
625
00:34:03,228 --> 00:34:04,511
Jeg har også ret om ham.
626
00:34:04,513 --> 00:34:06,013
Han er farlig.
627
00:34:06,015 --> 00:34:07,431
Han er udenfor lovens grænser.
628
00:34:07,433 --> 00:34:08,982
Jeg ved det.
629
00:34:11,255 --> 00:34:13,256
Han er en morder.
630
00:34:14,864 --> 00:34:16,714
Han ville have dræbt den mand.
631
00:34:18,192 --> 00:34:20,977
Blikket i hans øjne.
632
00:34:20,979 --> 00:34:22,996
Det var som om
at han ikke følte nogen anger.
633
00:34:28,786 --> 00:34:32,089
Vær så venlig.
634
00:34:34,008 --> 00:34:35,825
Jeg sulter.
635
00:34:36,761 --> 00:34:39,829
Jeg har aldrig dræbt noget før.
636
00:34:59,784 --> 00:35:01,535
Jeg er ked af det.
637
00:35:17,219 --> 00:35:18,868
Lad os få dig hjem, skat.
638
00:35:18,870 --> 00:35:21,922
Hvordan kom han ind i det fængsel,
til at begynde med?
639
00:35:21,924 --> 00:35:24,724
En voksen mand,
i forklædning og med hætte -
640
00:35:24,726 --> 00:35:27,727
- det skiller sig lidt ud, gør det ikke?
641
00:35:27,729 --> 00:35:30,430
Han havde rent faktisk ikke
forklædningen på denne gang.
642
00:35:30,432 --> 00:35:32,432
Han havde en fængselsvagt uniform på -
643
00:35:32,434 --> 00:35:33,883
- og en elefanthue.
644
00:35:36,604 --> 00:35:38,355
- Hvad?
- Ingenting.
645
00:35:38,357 --> 00:35:40,023
Jeg fik bare en ide.
646
00:35:40,025 --> 00:35:42,325
Hop ind i bilen.
647
00:36:56,817 --> 00:36:58,652
Okay, her er videoen
fra overvågningskameraet -
648
00:36:58,654 --> 00:37:00,303
- fra skyderiet i centralbygningen -
649
00:37:00,305 --> 00:37:01,938
- men jeg har allerede finkæmmet dem.
650
00:37:01,940 --> 00:37:03,573
Jaså?
Men vi kommer til at gøre det igen.
651
00:37:04,692 --> 00:37:05,825
Hør her, da du kiggede -
652
00:37:05,827 --> 00:37:07,227
- overvågningsbåndene i gennem,
da ledte du efter -
653
00:37:07,229 --> 00:37:09,162
- en fyr i et grønt kostume
og en grøn hætte, ikke?
654
00:37:09,164 --> 00:37:10,413
Hvad vil du have mig til at kigge efter?
655
00:37:10,415 --> 00:37:11,831
En mand med paryk og strutskørte?
656
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
Jeg vil have dig til
at kigge efter alt -
657
00:37:13,502 --> 00:37:15,585
- der ikke er, som det plejer, okay?
Bare kig det i gennem.
658
00:37:22,480 --> 00:37:23,896
Hallo.
Vent, vent.
659
00:37:23,898 --> 00:37:26,098
Spol ti sekunder tilbage.
Hvad er det der?
660
00:37:28,852 --> 00:37:31,053
Det var fandens.
661
00:37:33,895 --> 00:37:35,996
Spil det igen.
662
00:37:39,039 --> 00:37:40,639
Tak skal du have, Laurel.
663
00:37:40,641 --> 00:37:42,007
Du skal ikke takke mig.
664
00:37:42,009 --> 00:37:45,593
Tak Brodeurs livvagt, Ankov,
for at have afsløret ham.
665
00:37:46,929 --> 00:37:49,564
Jeg tror, at der er nogen,
som gerne vil snakke med dig.
666
00:37:49,566 --> 00:37:51,382
Izzy.
667
00:38:05,898 --> 00:38:09,901
Mindst fem forskellige føderale,
statslige og lokale myndigheder -
668
00:38:09,903 --> 00:38:11,586
- ansøger om millioner af dollars -
669
00:38:11,588 --> 00:38:14,155
- i form af bøder og miljømæssige
oprydnings omkostninger -
670
00:38:14,157 --> 00:38:16,141
- fra Brodeur Kemikalier -
671
00:38:16,143 --> 00:38:20,011
Nye beviser afslører at Camilla Declan,
ansat hos Brodeur Kemikalier -
672
00:38:20,013 --> 00:38:23,298
- opdagede at Brodeur, på ulovlig vis,
skaffede sig af med industri affald -
673
00:38:23,300 --> 00:38:25,600
- og hun havde samlet en række beviser -
674
00:38:25,602 --> 00:38:29,020
- mod sin chef, inden hendes død, i 2007.
675
00:38:29,022 --> 00:38:32,590
Peter Declan, som blev fængslet
for mordet på sin kone -
676
00:38:32,592 --> 00:38:35,777
- er blevet løsladt,
og sagen er blevet genåbnet.
677
00:38:48,824 --> 00:38:50,709
Shengcún.
678
00:38:51,660 --> 00:38:53,545
Ja.
679
00:38:53,547 --> 00:38:55,246
En fugl.
Jeg ved det.
680
00:38:55,248 --> 00:38:58,517
Shengcún betyder ikke fugl.
681
00:38:58,919 --> 00:39:01,536
Shengcún betyder overleve.
682
00:39:02,454 --> 00:39:03,972
Du taler engelsk.
683
00:39:03,974 --> 00:39:07,425
Hvis du ønsker at overleve dette sted -
684
00:39:07,427 --> 00:39:10,795
- er fuglen ikke,
det sidste du dræber.
685
00:39:15,351 --> 00:39:17,152
Og glem hende.
686
00:39:17,154 --> 00:39:20,572
Hvis du ser på det, dagen lang -
687
00:39:20,574 --> 00:39:22,857
- overlever du ikke det her sted.
688
00:39:38,791 --> 00:39:40,625
Du ville snakke med mig?
689
00:39:42,178 --> 00:39:43,661
Du ser nervøs ud, Moira.
690
00:39:43,663 --> 00:39:46,497
Har jeg en grund til at være det?
691
00:39:47,833 --> 00:39:49,434
Det har vi alle.
692
00:39:55,608 --> 00:39:58,793
En nutidens Robin Hood.
693
00:39:58,795 --> 00:40:02,530
Er du bange for, at din finansielle
situation, gør dig til et offer?
694
00:40:04,316 --> 00:40:08,486
Jason Brodeur, Adam Hunt.
695
00:40:08,488 --> 00:40:09,988
Warren Patel.
696
00:40:09,990 --> 00:40:12,674
Kan du se en lighed, Moira.
697
00:40:12,676 --> 00:40:14,426
Han er ikke ude efter de velhavende.
698
00:40:14,428 --> 00:40:15,877
Nej, han er ikke.
699
00:40:15,879 --> 00:40:18,463
Han er ude efter dem på listen.
700
00:40:25,905 --> 00:40:27,906
Er du her vedrørende livvagt stillingen?
701
00:40:27,908 --> 00:40:30,091
Fordi den nye fyr har lige sagt op.
702
00:40:30,093 --> 00:40:31,542
Nej, det er jeg ikke.
703
00:40:33,095 --> 00:40:34,896
Jeg er her på grund af
den anden stilling.
704
00:40:37,383 --> 00:40:39,550
Bare så vi er enige.
705
00:40:39,552 --> 00:40:42,520
Jeg går ikke med til det her,
for at være din følgesvend.
706
00:40:42,522 --> 00:40:43,888
Men du har ret.
707
00:40:43,890 --> 00:40:45,657
At kæmpe for den her by,
er nødvendigt -
708
00:40:45,659 --> 00:40:47,609
- og du vil gøre det, med eller uden mig.
709
00:40:47,611 --> 00:40:49,611
Ja.
Men gør du det, sammen med mig -
710
00:40:49,613 --> 00:40:51,913
- vil der være færre tab, inklusive dig.
711
00:40:51,915 --> 00:40:54,833
Diggle, jeg leder ikke efter nogen,
der skal redde mig.
712
00:40:54,835 --> 00:40:57,335
Måske ikke.
713
00:40:57,337 --> 00:40:59,671
Men du har stadig brug for nogen.
714
00:40:59,673 --> 00:41:01,572
Du udkæmper en krig, Queen.
715
00:41:01,574 --> 00:41:04,742
Men du har ingen anelse om,
hvad krig gør ved dig -
716
00:41:04,744 --> 00:41:08,096
- hvordan det flår små stykker
af din sjæl.
717
00:41:09,698 --> 00:41:11,966
Du har også brug en til, at minde dig om -
718
00:41:11,968 --> 00:41:13,935
- hvem du er -
719
00:41:13,937 --> 00:41:15,803
- og ikke den her ting,
du er ved at blive til.
720
00:41:23,163 --> 00:41:24,762
Oliver Queen.
Hvad er det her?
721
00:41:24,764 --> 00:41:26,064
Du kan ikke bare brage herind.
722
00:41:26,066 --> 00:41:28,483
Jaså? Jeg har en pistol og et skilt,
som siger noget andet.
723
00:41:28,485 --> 00:41:29,984
Hvad fanden foregår der her?
724
00:41:29,986 --> 00:41:31,152
Kriminalbetjent Lance...
725
00:41:31,154 --> 00:41:33,121
Oliver Queen, du er anholdt
under mistanke for -
726
00:41:33,123 --> 00:41:34,706
- at have forhindret den retmæssige gang,
groft overfald...
727
00:41:34,708 --> 00:41:35,957
Hvad foregår der?
Stop dem, Walter.
728
00:41:35,959 --> 00:41:37,542
For indbrud, at have optrådt
som en selvtægtsmand...
729
00:41:37,544 --> 00:41:39,460
Er du blevet skør?
730
00:41:39,462 --> 00:41:40,628
Og for mord.
731
00:41:40,630 --> 00:41:42,997
Du har ret til ikke at udtale dig.
732
00:41:42,999 --> 00:41:44,549
Hvis du opgiver den ret...
733
00:41:45,905 --> 00:41:49,905
Oversat af G.Spot:
Zarque - MichaelH