1 00:00:00,562 --> 00:00:06,898 أُدعى (أوليفر كوين)، لخمسة أعوام عُزلت" "..بجزيرة، كان هدفي الوحيد بها هو 2 00:00:06,998 --> 00:00:10,322 "النجاة" - أوليفر كوين) حيّ) - 3 00:00:10,357 --> 00:00:14,249 "الآن سأُحقق وصية أبي" - بوسعك أن تنجو - 4 00:00:14,937 --> 00:00:19,712 ،باستخدام قائمة الأسماء التي تركها ليّ فسأُطيح بكل من سممّ مدينتي 5 00:00:21,535 --> 00:00:24,191 {\pos(190,220)} ولفعل هذا، لابد أن أكون شخصًا آخرًا 6 00:00:25,790 --> 00:00:29,564 {\pos(190,220)} لابد وأن أكون شيئًا آخرًا 7 00:00:29,808 --> 00:00:31,990 {\pos(190,220)} "..في الحلقات السابقة" - !(سارا) - 8 00:00:31,999 --> 00:00:35,314 {\pos(190,220)} كيف أبعد عنك بينما لا تبعد أنت عنيّ؟ 9 00:00:35,455 --> 00:00:40,131 جون ديغل)، سيرافقك من الآن) - أعتقد أني بدأت أفهم سجيتك كرجل - 10 00:01:31,752 --> 00:01:34,951 أنت - أوليفر)؟) - 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,763 أنت الحارس الليليّ 12 00:01:46,775 --> 00:01:50,147 ترفق يا (ديغ)، فقد سُممت - !أيها الوغد - 13 00:01:50,479 --> 00:01:53,158 ترفق.. تمهل 14 00:01:56,974 --> 00:02:02,484 كان بوسعي أخذك لأي مكان، إلى المنزل مثلاً ولكني أحضرتك هنا 15 00:02:04,072 --> 00:02:07,200 لقد خُبلت حقًا بتلك الجزيرة - اكتشفت أشياء بها - 16 00:02:07,213 --> 00:02:09,405 مثل.. صفوف الرماية؟ - الصفاء - 17 00:02:11,508 --> 00:02:14,882 مدينة (ستارلينغ) تموت 18 00:02:16,696 --> 00:02:20,129 لقد سُممت من قبل نُخبة مُجرمة 19 00:02:20,960 --> 00:02:24,154 ..لا يهمهم أي شخص يؤذى 20 00:02:25,055 --> 00:02:28,134 طالما حافظوا على الثروة والنفوذ - وما الذي ستفعله أنت؟ - 21 00:02:28,864 --> 00:02:31,421 تتطيح بهم جميعًا وحدك؟ - كلا - 22 00:02:34,795 --> 00:02:39,893 أُريدك الآن أن تنضم إليّ.. قوات خاصة في قندهار)، هذا مثاليّ) 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,198 أنت جُنديّ زميل - ..(أنت لست بجنديّ يا (أوليفر - 24 00:02:46,453 --> 00:02:47,913 !أنت مُجرم 25 00:02:50,004 --> 00:02:51,200 !وقاتل 26 00:02:58,314 --> 00:03:03,462 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38} "(ســهـــم) - (الـمـوسـم الأول)" "(( الـحـلـقـة الـرابـعـة)) : (( رجُـل بـريء))" 27 00:02:58,314 --> 00:03:03,462 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح || 28 00:03:18,368 --> 00:03:25,180 {\pos(190,240)} أين كنت؟ - ماذا؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ - 29 00:03:25,675 --> 00:03:28,447 {\pos(190,240)} وصلتني أخبار إطلاق النيران، وأردت أن أطمئن عليك 30 00:03:28,644 --> 00:03:31,115 أأردتِ هذا حقًا؟ - بلى - 31 00:03:32,382 --> 00:03:37,644 {\pos(190,240)} لقد طرقت الباب فوجدت عائلة مذعورة عليك، لم يدروا أين كنت 32 00:03:38,830 --> 00:03:45,683 {\pos(190,240)} أأنانيّ أنت لتعتقد أن من يهمهم أمرك لن يعبئوا بمكانك بعد إطلاق النيران عليكم يا (أوليفر)؟ 33 00:03:45,761 --> 00:03:50,315 {\pos(190,240)} أنتِ محقة - ..تقبلت أنانيتك منذ زمن مضى - 34 00:03:51,763 --> 00:03:57,098 {\pos(190,240)} ولكن (مويرا) و(ثيا) و(والتر) لا يستحقوا ..هذا، بل يستحقون ما هو أفضل 35 00:03:58,316 --> 00:04:01,332 شخصٌ لا يهتم بنفسهِ فحسب 36 00:04:05,330 --> 00:04:06,339 ..(لورل) 37 00:04:11,784 --> 00:04:16,164 شكرًا لقدومكِ - ..(أنا أهتم بحياة الآخرين يا (أوليفر - 38 00:04:17,559 --> 00:04:19,238 حريّ أن تُجرب هذا 39 00:04:26,684 --> 00:04:31,366 {\pos(120,270)} سُحقًا - كان هذا قاسيًا - 40 00:04:33,521 --> 00:04:36,404 أأنت بخير؟ - !بالتأكيد - 41 00:04:38,413 --> 00:04:44,870 إنها المرة الثانية التي يذيقني صديق ليّ المرارة، ومن شأن هذا زعزعت المرء 42 00:04:45,471 --> 00:04:48,804 {\pos(120,270)} بلى.. ليلة طيبة - ليلة طيبة - 43 00:05:14,282 --> 00:05:19,286 {\pos(190,50)}:D بفهم صينيّ أنا جدًا :[محمد المنصورة] 44 00:05:14,282 --> 00:05:19,286 "النجاة" - ما الذي يفترض بيّ فعله بها؟ - 45 00:05:19,650 --> 00:05:23,661 "النجاة" - أيعني هذا "طائر"؟ - 46 00:05:25,047 --> 00:05:27,457 "النجاة" - !لا أتحدث الصينية - 47 00:05:37,689 --> 00:05:40,755 ،(أنا آسف يا (لورل أنا في غاية الأسف 48 00:05:47,085 --> 00:05:50,252 لم يكن هناك علامات على الدخول عنوة" "..أو دليل على المقاومة 49 00:05:50,512 --> 00:05:54,430 {\pos(120,260)} ولكن بعدها بساعات وجدت الشرطة سكين" "..المطبخ الدامي في حقيبة سيارة 50 00:05:54,530 --> 00:05:59,944 {\pos(190,230)} يجافيك النوم أيضًا؟ - بلى، ما الذي تشاهدينه؟ - 51 00:06:00,501 --> 00:06:05,255 .(بيتر دِيكلين) رجل قتل زوجته 52 00:06:05,971 --> 00:06:11,359 {\pos(190,230)} صحيح. هذا الرجل قتل زوجته في غرفة !طفلته. مضطرب عقليًا 53 00:06:11,394 --> 00:06:16,715 ،كاميلي) كانت الحياة بالنسبة ليّ) ما أقو على قتلها أبدًا 54 00:06:17,380 --> 00:06:21,049 {\pos(190,230)} إذن، لمَ يجافيك النوم؟ - كوابيس - 55 00:06:22,042 --> 00:06:24,556 بشأن؟ - (لورل) - 56 00:06:26,061 --> 00:06:31,237 {\pos(190,230)} إذن لمَ لا تحاول؟ أعني أنها آتت إلى هنا ..فقط لتطمئن عليك 57 00:06:33,550 --> 00:06:36,686 {\pos(280,260)} هناك عدة أسباب - ما هي؟ - 58 00:06:36,721 --> 00:06:42,188 {\pos(190,230)} ،بخلاف مضاجعتك أختها، وموت أختها وكره أباها الشديد لك؟ 59 00:06:42,209 --> 00:06:46,048 {\pos(190,220)} وتصرفك بحماقة لأي شخص منذ عدت؟ 60 00:06:47,419 --> 00:06:48,864 هذه هي أهم الأسباب 61 00:06:53,515 --> 00:06:56,429 ..أدري أنه قد لا يبدو هذا أحيانًا، ولكن 62 00:07:00,311 --> 00:07:04,168 لم أعد الشخص ذاته الذي كنته - إذن اريها هذا - 63 00:07:05,379 --> 00:07:08,990 كن على سجيتك.. أعني سجيتك الجديدة 64 00:07:21,027 --> 00:07:24,157 كيف كان نومك؟ - هانئ.. شكرًا لكِ - 65 00:07:26,065 --> 00:07:30,165 لدينا زائر؟ - (بديل السيد (ديغل - 66 00:07:31,655 --> 00:07:37,160 بديل؟ - أجل، قدم استقالته هذا الصباح - 67 00:07:37,195 --> 00:07:41,284 أقال السبب؟ - قال أنه لا يوافق على طريقة قضائك الليل - 68 00:07:41,913 --> 00:07:44,655 وخاصة أنها دومًا ما تبدأ بتخلصك منه 69 00:07:46,422 --> 00:07:49,228 مرحبًا - (سيد (كوين)، أُدعى (روب سكوت - 70 00:07:49,535 --> 00:07:52,231 سأكون حارسك - (هذه قبضة قوية يا (روب - 71 00:07:52,266 --> 00:07:54,647 قضيت خمسة أعوام بفرقة القوات الخاصة .في جامعة قوات الضباط البحريين 72 00:07:55,567 --> 00:08:00,369 أشعر بالأمان بالفعل - حمدًا لله أننا لن نرى ذاك اللعين مجددًا - 73 00:08:03,541 --> 00:08:10,157 ،إعدام (دِيكلين) سيتم منتصف الليل بعد يومين" "..(ربّ عمل (كاميلي دِيكلين) السابق، (جيسون برودور 74 00:08:10,192 --> 00:08:15,384 أصدر تصريحًا:" آمل أن يجلب هذا "لـ(كاميلي) السلام التي تستحقه 75 00:08:15,471 --> 00:08:18,261 (جيسون برودور) - ماذا؟ - 76 00:08:18,435 --> 00:08:24,733 الزوجة الميتة عملت لـ(جيسون برودور)؟ - من الواضح هذا، لمَ؟ - 77 00:08:25,288 --> 00:08:29,850 ،لا سبب.. (روب)، أرغب أن أذهب للمدينة فهل يمكنك جلب السيارة ليّ؟ 78 00:08:29,885 --> 00:08:34,144 لا إهانة يا سيد (كوين)، ولكنني اتطلعت ..على ميلك للفرار من الحراسة 79 00:08:34,371 --> 00:08:36,842 أفضل أن أبقيك دومًا نصب عينيّ إن لم يشكل هذا فارقًا معك 80 00:08:39,051 --> 00:08:44,664 إننا نبعد 20 ميل عن المدينة، إن لم توصلني، فكيف سأذهب إلى هناك؟ 81 00:08:46,815 --> 00:08:47,492 صحيح؟ 82 00:08:53,133 --> 00:08:54,172 !يروقني 83 00:09:10,864 --> 00:09:15,614 يقولون أن (بيتر دِيكلين) قتل زوجته" "..بلا مبالاة، لم يكن لديه عذر غياب 84 00:09:16,122 --> 00:09:20,450 ،وكل الأدلة أشارت إليه.. تم محاكمته" "..وإدانته 85 00:09:20,621 --> 00:09:25,371 ووقعت عقوبة الإعدام عليه، قضية مكتملة" "..الأركان، عدا شيء واحد 86 00:09:25,877 --> 00:09:32,300 كاميلا) زوجة (دِيكلين) عملت لـ(جيسون)" "برودور) و(جيسون برودور) ضمن القائمة 87 00:09:37,996 --> 00:09:41,337 (سيد (برودور) - أمُعجب بعملك؟ - 88 00:09:43,095 --> 00:09:46,876 حريّ بك تركي أقتل كلاهما - ..إن (بيتر دِيكلين) يعني أكثر حيًا - 89 00:09:47,137 --> 00:09:53,425 زوج يقتل زوجة" عنوان رئيسي أفضل من" بلاغ فساد يُكشف إلقاء سموم"، صحيح؟" 90 00:09:53,735 --> 00:09:57,049 على أي حال، فسينقضي الأمر بمرور 48 ساعة 91 00:10:02,780 --> 00:10:08,831 أحتمالات علاقة (برودور) بمقتل تلك السيدة" "كبيرة، مما يعني أن رجل بريء يواجه الإعدام 92 00:10:10,114 --> 00:10:11,472 "سيحتاج محاميّ بارع" 93 00:10:12,962 --> 00:10:16,567 إذن أفهم من هذا أنه لا فائدة مطلقًا من سؤالك لتناول شراب؟ 94 00:10:16,989 --> 00:10:19,982 لا يمكنني، يجب أن أُراجع مخطوطات (قضية (فيرناندز 95 00:10:20,938 --> 00:10:27,100 أتدرين؟ إن ذهبتِ إلى مكان غير العمل والمنزل فأحتمالية ملاقاتكِ شخصًا تزيد بملايين المرات 96 00:10:27,135 --> 00:10:32,585 هذا ليس حقيقيّ، فقد يتم سرقتي بطريقي للمنزل - في هذه الحالة، آمل أن يكون وسيمًا وعازبًا - 97 00:10:33,085 --> 00:10:34,265 (ليلة طيبة يا (جوانا 98 00:11:01,678 --> 00:11:02,655 (مرحبًا يا (لورل 99 00:11:07,718 --> 00:11:08,852 !لا تتحرك 100 00:11:11,138 --> 00:11:16,353 {\pos(190,215)} لن أؤذيكِ - ابق بعيدًا، أبي شرطيّ، أنت تقترف خطئًا كبيرًا - 101 00:11:16,360 --> 00:11:22,430 {\pos(190,215)} ،لست الشخص الذي تعتقديني، وأحتاج مساعدتك بيتر دِيكلين) سيُعدم خلال 48 ساعة) 102 00:11:22,446 --> 00:11:26,603 {\pos(190,215)} (أعتقد أنه بريء، كانت زوجة (دِيكلين (ستفضح (جيسون برودور 103 00:11:26,833 --> 00:11:30,193 وقد آمر (برودور) بقتلها - ..(هناك آلاف المحامين في مدينة (ستارلينغ - 104 00:11:31,768 --> 00:11:32,608 لمَ أنا؟ 105 00:11:37,424 --> 00:11:42,521 كلانا يحاول المُساعدة - ما الذي يجعلك واثقًا أنيّ سأُساعدك؟ - 106 00:11:44,466 --> 00:11:48,001 لأني أدري أنكِ لتقومين بأي شيء لإنقاذ حياة رجُل بريء 107 00:12:01,816 --> 00:12:06,841 (لقد أدانك قاضي يا سيد (دِيكلين - الدليل تم تلفيقه ضدّي - 108 00:12:07,129 --> 00:12:11,442 !ولكني لم أقتل زوجتي، لم أسلب أبنتي أمها 109 00:12:14,463 --> 00:12:19,274 سلاح القتل كان سكين من مطبخك ..عليه بصماتك 110 00:12:19,752 --> 00:12:23,551 ووجِد مُلطخًا بدماء (كاميلي) في حقيبة سيارتك 111 00:12:23,628 --> 00:12:29,117 جيرانك قالوا أنهم سمعوا نقاشًا تلك الليلة - (لقد خضنا عراكًا قويًا بشأن (جيسون برودور - 112 00:12:30,579 --> 00:12:35,588 عملت (كاميلي) لمصلحته، وكانت شركته (تلقي بالنفايات السامة في (ذا غلاديس 113 00:12:35,977 --> 00:12:41,218 وقد أخبرتني (كاميلي) أنها أخبرت مسئولها عن هذا، وكنت خائفًا على أمن عائلتي 114 00:12:41,645 --> 00:12:46,005 فتناقشنا.. بصوت مرتفع، أجل 115 00:12:47,002 --> 00:12:50,684 (فبدأت (إيزي) بالبكاء، لذا ذهبت (كاميلي لغرفتها وبقيت بها 116 00:12:58,928 --> 00:13:03,777 وصباحًا ذهبت لأعتذر لها وحينها وجدتها 117 00:13:06,185 --> 00:13:10,625 فأخذت (إيزي) وركضت للخارج واتصلت بالنجدة 118 00:13:15,286 --> 00:13:17,176 (أنا بريء يا آنسة (لانس 119 00:13:22,435 --> 00:13:28,592 حسنًا، أحدهم نسى موعد غذائه مع زوجته - ..ما الذي تقصدينه؟ فما زال الغذاء - 120 00:13:30,579 --> 00:13:35,127 كان منذ 45 دقيقة، آسف جدًا - لا بأس، فقد حجز المطعم طاولتنا - 121 00:13:35,391 --> 00:13:39,602 أهناك خطب ما؟ - قسم الإذعان وجد شيئًا - 122 00:13:39,880 --> 00:13:43,320 سحب بقيمة 2.6 مليون دولار من أحد حسابات شركة (فانكوفر) التابعة لنا 123 00:13:43,914 --> 00:13:48,201 ماذا تقصد؟ أتقول بأن شخصًا ما اختلس قيمة 2.6 مليون دولار من الشركة؟ 124 00:13:48,361 --> 00:13:53,150 "حسنًا، غالبًا هو خطأ محاسبيّ، ولكن "الإذعان قلقة بشأن رؤية مصلحة الضرائب لهذا 125 00:13:57,347 --> 00:14:02,009 ولكن لا تقلقي، أثق أنه لا شيء، هيا بنا فسنتأخر.. أعني سنتأخر أكثر 126 00:14:05,639 --> 00:14:12,914 حسنًا، لم أرأس هذا التحقيق، ولكن مما أتذكر أننا وجدنا بصمات ودماء وسبب قويّ، كل شيء 127 00:14:15,354 --> 00:14:19,002 برودور) يبدو كنوع الرجال الذي لديه) مصادر لإيقاع شخص آخر 128 00:14:19,534 --> 00:14:24,515 لورل) خلال 24 ساعة سيتم وضع حقنة في) يد (بيتر دِيكلين)، وسيموت بعدها 129 00:14:24,809 --> 00:14:28,201 إن راودني شك بأننا لم نقبض على المجرم ..الحقيقيّ فما كنت لأفعل شيء آخر الآن 130 00:14:28,271 --> 00:14:32,826 سوى محاولة معرفة ما وقع بالفعل؟ - ..قال (دِيكلين) أن زوجته ذهبت لمسئولها - 131 00:14:32,889 --> 00:14:38,547 بإدعاءات أن (برودور) كان يترك مُخلفات سامة - ..أجل، ولكن هذا المسئول - 132 00:14:38,674 --> 00:14:41,411 ،قال بأن هذا لم يحدث قط. دعيني أرى ما كان اسمه؟ 133 00:14:41,441 --> 00:14:45,217 (ها هو.. (إيستوك)، (مات إيستوك قال أنه لم يرى (كاميلي) حتى بذاك اليوم 134 00:14:46,894 --> 00:14:48,848 أسعيدة الآن؟ - بلى - 135 00:14:52,580 --> 00:14:55,719 أتعلمين؟ اعتقدت أنه من المستحيل أن يأتي اليوم الذي تدافعين فيه عن المجرمين 136 00:14:55,922 --> 00:14:59,907 لست واثقة تمامًا من أن (دِيكلين) مجرم كما قلت، لازال أمامه وقت 137 00:15:00,711 --> 00:15:02,544 لا يمكنني ترك أي خفايا 138 00:15:05,334 --> 00:15:06,200 !بلى 139 00:15:13,042 --> 00:15:17,425 إذن متى ستخبرني؟ بشأن ما حدث ليدك؟ 140 00:15:18,610 --> 00:15:22,260 إنه كتفي، وهو على ما يرام - علمت أن ذاك الفتى (كوين) شغب - 141 00:15:22,616 --> 00:15:24,652 (لم أقل قط أن هذا حدث بينما أحمي (كوين 142 00:15:26,688 --> 00:15:29,533 حقًا؟ إذن فما الذي يفعله هنا؟ 143 00:15:33,778 --> 00:15:36,494 المنطقة آمنة يا سيدي - (شكرًا جزيلاً لك يا (روب - 144 00:15:39,292 --> 00:15:45,148 (مرحبًا يا زوجة أخ (ديغل)، أنا (أوليفر كوين - أعرف من تكون - 145 00:15:45,217 --> 00:15:46,407 كلا، لا تعرفيه حقًا 146 00:15:51,258 --> 00:15:51,985 مرحبًا 147 00:15:55,341 --> 00:16:00,990 لاحظت أنه لم يكن هناك سيارات شرطة أمام المنزل حينما عدت، أدركت أنك لن تبلغ عني 148 00:16:01,234 --> 00:16:06,609 إذن، أفكرت بعرضي؟ - عرض.. يالها من طريقة لتصوير الأمر - 149 00:16:06,666 --> 00:16:07,718 إنه عرضُ 150 00:16:08,711 --> 00:16:12,958 إنها فرصة لعمل الخير، الخير الذي أجبرك على الالتحاق بالجيش 151 00:16:13,694 --> 00:16:20,237 رجاءً.. لقد ولدت بملعقة ذهبية في فمك يا (كوين)، أقضاء 5 أعوام بجزيرة لا تُرعى بها 152 00:16:20,259 --> 00:16:21,571 جعلك فجأة تتدين؟ 153 00:16:25,295 --> 00:16:26,795 هذه كانت تعود لأبي 154 00:16:32,643 --> 00:16:33,939 وجدتها حينما دفنته 155 00:16:36,008 --> 00:16:38,228 اعتقدت أنك قلت بأن أباك مات مع غرق القارب 156 00:16:38,380 --> 00:16:43,314 لقد ركب كلانا زورق النجاة، لكن لم يكن هناك طعام وشراب كافيين، لذا قتل نفسه 157 00:16:44,751 --> 00:16:50,519 ،وبفعله هذا أوضح رغبته بمنحي فرصة للنجاة كما أؤمن أنه كان يكفر عن ذنوبه أيضًا 158 00:16:51,464 --> 00:16:54,002 أريد تصويب الأخطاء التي ارتكبتها عائلتي 159 00:16:55,277 --> 00:17:00,314 وأعرض عليك فرصة لتصويب الخطأ الذي وقع على عائلتك 160 00:17:00,564 --> 00:17:03,499 أوليفر)، ما الذي تتحدث عنه؟) - لم تقبض الشرطة قط على قاتل أخيك - 161 00:17:04,017 --> 00:17:06,759 دع (اندي) خارج النقاش - (الرصاصات كانت مسمومة بـ(كوراري - 162 00:17:06,794 --> 00:17:12,862 (هذا أسلوب قتل (فلويد لاوتون إنه القناص الذي أوقفته أنا 163 00:17:14,185 --> 00:17:19,614 أتحاول إخباري بأنك قتلت قاتل (أندي)؟ - ..أنا أمنحك الفرصة - 164 00:17:21,202 --> 00:17:24,776 فرصة لمساعدة عائلات أشخاص آخرين 165 00:17:25,279 --> 00:17:29,369 أتذكر حين ساعد الناس في هذه المدينة بعضهم البعض؟ 166 00:17:29,792 --> 00:17:32,890 لم يعد بوسعهم فعل هذا، لأن مجموعة ..من الأشخاص 167 00:17:34,019 --> 00:17:35,601 ..أشخاص كوالدي 168 00:17:37,124 --> 00:17:42,984 لم يروا عيبًا في رفعة شأنهم بالوطأ على رقاب الآخرين 169 00:17:43,582 --> 00:17:48,946 يجب أن يتوقف هذا، وإن لم توقفه المحاكمات ..ولن توقفه الشرطة 170 00:17:51,241 --> 00:17:52,599 فسيكون أنا من يوقفهم 171 00:17:57,811 --> 00:17:59,103 وأمل.. أنت 172 00:18:03,735 --> 00:18:05,152 (سأذهب للحمام يا (روب 173 00:18:18,247 --> 00:18:19,709 لقد هرب ذاك الصبيّ منذ زمن يا رجل 174 00:18:23,586 --> 00:18:27,859 ألازلت تتعقب آثر النقود؟ أليس لدينا محاسبين لهذه الأمور؟ 175 00:18:27,904 --> 00:18:31,882 لم يساعدوا كثيرًا في هاته الحالة - ..حسنًا إذن - 176 00:18:32,796 --> 00:18:38,547 لحسن الحظ أنّني حللت اللغز أعتقد أنني المذنبة 177 00:18:39,969 --> 00:18:45,672 قيمة 2.6 مليون هو الرقم المطابق لكمية ..الأموال الذي استثمرتها الشركة 178 00:18:45,707 --> 00:18:50,816 في بدء مشروع جديد لصديق منذ 3 أعوام ..سأتصل بالحسابات 179 00:18:50,995 --> 00:18:53,760 سيصلحوا الأمور كلها، وحينها لن يكون لديك ما تقلق بشأنه 180 00:18:53,879 --> 00:18:54,416 حسنًا 181 00:19:04,560 --> 00:19:09,537 (أنتِ تقضين وقتًا طويلاً حقًا في أمر (دِيكلين ذاك، أنتِ تصدقين فعلاً أنه بريء 182 00:19:09,543 --> 00:19:13,593 أحدهم يصدق هذا - هذا ما قلتيه، ولكنكِ لم تخبريني من يكون - 183 00:19:22,441 --> 00:19:26,506 الملاك الحارس - ذو القلنسوة؟ - 184 00:19:27,621 --> 00:19:28,982 !اصغي.. أنتِ تمزحين 185 00:19:29,091 --> 00:19:32,823 (لقد تعقبني وسألني البحث بقضية (دِيكلين - !أقابلتيه؟ - 186 00:19:33,477 --> 00:19:36,356 ولكنه يخالف كل ما تعلمت أن أؤمن به 187 00:19:37,042 --> 00:19:39,945 إنه يخالف القوانين ويعلم الله ما غير ذلك 188 00:19:40,030 --> 00:19:42,561 إنّى لكِ تأمنين عدم فعله شيئًا بكِ لا يعلمه إلا الله؟ 189 00:19:42,621 --> 00:19:46,024 !لن يفعل.. لا أدري.. بوسعي الشعور بهذا 190 00:19:45,778 --> 00:19:49,415 ،أتعلمين، حين أخبرتكِ أن تقابلي أحدًا .فإنّ هذا بعيد تمام البعد عمّا قصدتُ 191 00:19:54,652 --> 00:20:01,087 ،تلقّيت رسالتكَ أمِن سبب يمنع لقاءنا وجهًا لوجه؟ 192 00:20:01,126 --> 00:20:04,744 .(قابلتِ (بيتر دِكلين - .كنتَ محقًّا - 193 00:20:06,080 --> 00:20:07,799 .ربّما يكون بريئًا 194 00:20:08,383 --> 00:20:12,052 دِكلين) قال أنّ زوجته كشفت النّقاب) .عن مخالفات (برودور) يوم مقتلها 195 00:20:12,842 --> 00:20:16,528 إذًا فعلينا أن نجلب أيًّا مَن .أخبرته عن (برودور) ليدلي بشهادته 196 00:20:17,994 --> 00:20:20,131 .أدلى بشهادته بالفعل 197 00:20:21,045 --> 00:20:27,896 ،(مات إيستوك)، مشرف (كاميل) .لكنّه يُدلي بأنّها لم تخبره كلمة 198 00:20:28,053 --> 00:20:32,344 .ربّما يكون كاذبًا - .إذا كان كاذبًا، فهو مُقنع جدًّا - 199 00:20:32,390 --> 00:20:37,611 .جعل القاضي والشرطة يصدقانه - .لم يُسائل من قِبلي بعد - 200 00:20:39,497 --> 00:20:43,562 لم أغدو محاميّة .لأخالف القانون أو آذي أحدًا 201 00:20:43,785 --> 00:20:48,404 ،أقوم بما هو ضروريّ .(ما يحتاجه أناس مثل (بيتر دِكلين 202 00:20:49,707 --> 00:20:57,098 ،لو ما تفعله ليس خطئًا فلمَ عساكَ تخفي وجهكَ بقلنسوة؟ 203 00:20:57,498 --> 00:21:00,662 .لحماية الأناس الذين أحفل بهم 204 00:21:01,102 --> 00:21:04,754 .هذا يبدو استوحادًا - .ربّما يكون كذلك - 205 00:21:06,257 --> 00:21:09,025 .لكن ليس اليوم 206 00:21:24,536 --> 00:21:28,089 {\pos(190,215)} ،لديّ سؤال واحد لمَ عساي طُردت؟ 207 00:21:28,924 --> 00:21:30,224 {\pos(190,215)} آنسة (سموك)، أليس كذلك؟ - .أجل - 208 00:21:30,226 --> 00:21:34,259 {\pos(190,215)} وأنا بلا ريب أقيم موظّفة .في القسم التقنيّ لديك 209 00:21:34,294 --> 00:21:36,814 {\pos(190,215)} ."هذا بما يشمل المدعو "مشرفي 210 00:21:36,816 --> 00:21:40,718 {\pos(190,215)} التخلّي عنّي سيكون خطئًا .جسيمًا في حقّ هذه الشركة 211 00:21:41,687 --> 00:21:44,772 .أوافقكِ الرأي، ولهذا لستِ مطرودة 212 00:21:44,774 --> 00:21:49,043 ،افترضتُ أنّكَ حين جلبتني لهنا ...فكان ذلك بسبب 213 00:21:50,395 --> 00:21:53,147 لأنّني وددتكِ .أن تمعني في شيءٍ من أجلي 214 00:21:54,750 --> 00:21:58,473 تمويل بقيمة 2.6 مليون دولار .بُدد على استثمار فاشل من 3 أعوام 215 00:21:58,508 --> 00:22:00,638 .زوجتي كانت المُفوّضة به 216 00:22:00,640 --> 00:22:04,792 أملتُ أن تتبيّني بعضًا من .تفاصيل الصفقات من أجلي 217 00:22:04,794 --> 00:22:07,832 .أتبيّن - .بل تحرّي بحذر - 218 00:22:09,086 --> 00:22:11,015 .إنّي فتاتكَ المنشودة 219 00:22:14,586 --> 00:22:18,272 لا أقصد فتاتكَ المنشودة بمعنى .الكلمة، فلم أكُن أقصد التودد إليكَ 220 00:22:20,308 --> 00:22:22,810 .شكرًا لكَ على عدم طردي 221 00:22:35,490 --> 00:22:36,874 ...ما هذا الـ 222 00:22:44,692 --> 00:22:47,332 .(مات إيستوك) 223 00:22:49,954 --> 00:22:53,757 ،أنتَ هو، ذو القلنسوة .أنتَ الرجل الذي يروّع المدينة 224 00:22:53,792 --> 00:22:57,011 بيتر دِكلين)! كذباتكِ ساعدت) .في زجه بحجز المعدومين 225 00:22:57,013 --> 00:23:02,179 ،الآن، إما أن يكون أوان قولكَ الحقيقة .أو أن يكون أوان هلاكك 226 00:23:02,214 --> 00:23:06,470 ...حسنٌ، حسنٌ، أنا ...برودور) دفع لي لـ) 227 00:23:06,472 --> 00:23:11,025 ،لأدلي بأنّ (كاميلي) لم تحادثني قطّ .لكنّي ليست لي أدنى علاقة بموتها 228 00:23:11,027 --> 00:23:14,124 ،يا إلهي، أرجوك، سأفعل أيّ شيء .لكَ أن تنال الملفّ 229 00:23:14,159 --> 00:23:14,989 أيّ ملفّ؟ 230 00:23:15,024 --> 00:23:17,882 كاميلي) أعطتني ملفًّا ثبوتيًّا) .(ضد (جيسون برودور 231 00:23:17,917 --> 00:23:20,785 أين هو؟ - .أطلق سراحي وسأخبركَ - 232 00:23:20,786 --> 00:23:25,572 !انتظر، انتظر، انتظر !لا ترحل، إنّه في مكتبي 233 00:23:25,607 --> 00:23:28,708 !الملف في مكتبي !لكَ أن تأخذه، أخرجني من هنا 234 00:23:41,172 --> 00:23:45,008 ما هذا؟ .إنّي جائع جدًّا 235 00:23:48,113 --> 00:23:50,030 .رائحته زكيّة جدًا 236 00:23:55,120 --> 00:23:57,071 .حسنٌ، لستُ تتشارك 237 00:24:13,805 --> 00:24:16,039 .لن أقتل طائرًا 238 00:24:37,946 --> 00:24:40,581 .(مجاملة من (مات إيستوك 239 00:24:40,583 --> 00:24:41,898 ماذا بداخله؟ 240 00:24:41,933 --> 00:24:47,237 ،(موطن نفوذٍ على (جيسون برودور .(ما يكفي لإنقاذ حياة (بيتر دِكلين 241 00:24:47,239 --> 00:24:51,091 ،بصفتي محاميّة .فلا تحري بي حيازة ملفّ كهذا 242 00:24:51,093 --> 00:24:54,762 ،لطالما ظننتُ أن للقانون قدسيّة .وأنّه يصوّب كلّ شيء 243 00:24:54,764 --> 00:24:58,632 وماذا الآن يا (لورل)؟ فيمَ تفكّرين الآن؟ 244 00:24:59,601 --> 00:25:03,270 أفكّر بأنّ هنالك الكثير في المدينة ...يفكّرون بأنفسهم وحسب 245 00:25:04,513 --> 00:25:06,836 .أناس أنانيّون 246 00:25:07,610 --> 00:25:12,146 أظنّهم بحاجة لأحد يحفل ...بحيوات الأناس الآخرين 247 00:25:13,873 --> 00:25:15,783 .أحد مثلك 248 00:25:36,120 --> 00:25:39,455 يا إلهي! ماذا دهى وجهكَ؟ 249 00:25:39,725 --> 00:25:40,674 ماذا تقصدين؟ 250 00:25:40,676 --> 00:25:45,062 ،ثمّة شيء مريب جدًا على وجهكَ .مثل هذا الشيء الذي على فاهكَ 251 00:25:45,064 --> 00:25:47,403 .تبدو وكأنّها ابتسامة 252 00:25:47,438 --> 00:25:49,646 .هذا جميل - إذًا، لم عساك مبتسمًا؟ - 253 00:25:49,681 --> 00:25:54,014 (أخذتُ بنصيحتكِ بشأن (لورل .لأكون معها على سجيّتي 254 00:25:54,049 --> 00:25:57,024 ...و - .وهذا يجدي - 255 00:25:57,026 --> 00:26:01,903 ،لديكَ مهارات علاقاتيّة جنونيّة يا أخي .أعلمني إذا احتجت مكانًا مناسبًا لعرض الزواج 256 00:26:01,938 --> 00:26:05,366 .أظنّكِ تستبقين الأمور قليلًا 257 00:26:08,119 --> 00:26:12,489 ،(روب) .واصل الهمّة 258 00:26:24,386 --> 00:26:27,555 ،مرحبًا، تبدين مشغولة أهذه قضيّة (دِكلين)؟ 259 00:26:27,625 --> 00:26:31,075 أتعلمين، كان تطوّرًا طريفًا .(بالنسبة لموقف (مات إيستوك 260 00:26:31,077 --> 00:26:33,857 ،حرر بلاغًا شُرطيًّا .وقال أنّ ذا القلنسوة باغته ليلة أمس 261 00:26:33,892 --> 00:26:36,981 هذا طريف، لأنّي مَن .(ذكرت لابنتي اسم (إيستوك 262 00:26:37,016 --> 00:26:39,616 ...أبي - .إنّه حارس ليليّ - 263 00:26:39,618 --> 00:26:42,873 ،إنّه مجرم لعين، وأنتِ تعملين معه .هذا يجعلكِ آداة له 264 00:26:42,908 --> 00:26:45,572 .إنّي أحاول إنقاذ حياة رجل بريء 265 00:26:46,741 --> 00:26:49,912 ،لا .بل إنّكِ تخالفين القانون 266 00:26:49,947 --> 00:26:54,164 ما كنتُ لأضطرّ لذلك إذا قامت .الشرطة بعملها في المقام الأوَّل 267 00:26:56,301 --> 00:27:01,555 ،سألتكِ أنّى لكِ وُلّيتِ هذه القضيّة وكذبتِ في وجهي، صحيح؟ 268 00:27:03,308 --> 00:27:06,265 .حسبتني وإيّاك لا نفعل هذا مع بعضنا 269 00:27:07,062 --> 00:27:08,812 .أظنّني كنتُ مخطئًا 270 00:27:12,201 --> 00:27:14,568 ،حضرتكِ ...وجود هذا الملف في حدّ ذاته 271 00:27:14,570 --> 00:27:18,860 يثبت أنّ السيّد (إيستوك) حلف .(يمينًا مزوّرًا لصالح (جيسون بوردور 272 00:27:18,895 --> 00:27:21,653 ،هذا افتراء .أنا (جارد سوانستروم) حضرتكِ 273 00:27:21,688 --> 00:27:24,161 ،(أمثّل (جيسون برودور .و(برودو) للصناعات الكيميائيّة 274 00:27:24,163 --> 00:27:31,174 تطبيق العدالة يلزمكِ بتأجيل إعدام .المُدعىَ عليهِ وفقًا للدليل الجديد 275 00:27:31,209 --> 00:27:35,572 محكمتنا ليست محكمة عدالة .يا آنسة (لانس)، بل محكمة قانون 276 00:27:35,574 --> 00:27:40,461 ووفقًا للقانون، فلا أظنّ دليلكِ .كافٍ لاستخراج إذن لتأجيل الإعدام 277 00:27:40,463 --> 00:27:43,514 مشاعركِ حيال الأمر .بالمثول أمام المحكمة مرفوضة 278 00:27:46,601 --> 00:27:49,136 ،الأمر لم ينقضِ بعد ...لدي خيطٌ الآن 279 00:27:49,138 --> 00:27:53,474 ومهما حدث، فسأواصل سحبه .حتّى يتداعى عالمكَ بأسره 280 00:27:55,310 --> 00:27:57,055 .محامية (دِكلين) تسحبني لهذا 281 00:27:57,622 --> 00:28:01,098 ،سأُزج سجنًا، ما لم يكُن جرّاء القتل .فسيكون جرّاء مسألة المُخلفات تلك 282 00:28:01,133 --> 00:28:03,787 ،هذا لن يحدث .ثمّة خطوات سنتخذها 283 00:28:03,822 --> 00:28:06,436 ،لقد رأيتماها .إنّها تلاحقني 284 00:28:06,438 --> 00:28:09,962 سترغب بلقاء موكّلها .بعد ما حدث في المحكمة اليوم 285 00:28:10,209 --> 00:28:15,445 ،(لدينا أصدقاء في سجن (أيرون هايتس .والسجن قد يضحى موئلًا للخطرِ 286 00:28:18,834 --> 00:28:22,327 .لم نفرغ بعد - .أنا محاميّة - 287 00:28:22,490 --> 00:28:25,069 ،ثق بي .لقد فرغنا 288 00:28:26,862 --> 00:28:29,405 {\pos(190,215)} ماذا تحتاجين لتحرير (بيتر دِكلين)؟ 289 00:28:29,440 --> 00:28:34,254 {\pos(190,215)} في هذه الأثناء، فما من شيء .(أجدر من اعتراف موقَّع من (برودور 290 00:28:35,511 --> 00:28:38,066 {\pos(190,215)} إلى أين أنتَ ذاهب؟ - .لتحصيل اعتراف - 291 00:28:39,655 --> 00:28:42,952 ...(شركة السيّدة (كوين .(أو السيّدة (ستيل 292 00:28:42,987 --> 00:28:45,979 ،(السيّدة (كوين - ستيل إنّها تحبذ وصل اسمها؟ 293 00:28:46,014 --> 00:28:47,697 يبدو أنّها امراة تحب .أن يتّصل اسمها باسم رجل 294 00:28:50,153 --> 00:28:53,371 حسنٌ، الشركة التي .استثمرت فيها، ليس لها من وجود 295 00:28:53,406 --> 00:28:54,038 .لستُ أفهم 296 00:28:54,073 --> 00:28:55,519 .لم يكُن هنالك استثمار 297 00:28:55,520 --> 00:28:58,910 اُستخدم المال لتأسيس شركة خارجية .‘‘محدودة المسؤولية تسمّى ’’عاصفة 298 00:28:59,108 --> 00:29:01,854 لا أذكر أن هذا الإسم كان .ضمن شركات (كوين) المندمجة 299 00:29:01,889 --> 00:29:04,953 ،لأنّها لم تندمج ...ليست موثّقة في وزارة الخارجيّة 300 00:29:04,988 --> 00:29:07,745 ،ولا في سجلّات الضرائب الفدراليّة .ولم تقدم عنها طلبات امتياز 301 00:29:07,780 --> 00:29:12,478 لكن في عام 2009، اشترت شركة .(عاصفة ’’مستودع‘‘ في مدينة (ستارلينج 302 00:29:19,114 --> 00:29:20,197 .كفاك كآبة 303 00:29:21,814 --> 00:29:26,200 ،استقلت من العمل وقضي الأمر .ونصيحتي هي أن تمضي قدمًا 304 00:29:26,202 --> 00:29:27,906 .حسنٌ، إذا كان الأمر بهذه السهولة 305 00:29:27,993 --> 00:29:30,698 ،وحتّى لو كان المُضيّ عسيرًا .فإنّ الحراسة الشخصية خطرة 306 00:29:30,856 --> 00:29:34,213 ،ابن أخيك فقد أباه بالفعل .ولا يمكنه فقدان عمّه أيضًا 307 00:29:37,322 --> 00:29:39,519 أيزعجكِ أنّهم لم يتمكّنوا من القبض على قاتل (آندي)؟ 308 00:29:43,435 --> 00:29:48,422 ،(أتعلمين، حينما كنتُ في (أفغانستان .كان لديّ عمل، وقمتُ بهِ 309 00:29:50,053 --> 00:29:53,327 وحين وسعني مساعدة الأناس ...هناك على نحوٍ بسيط 310 00:29:53,517 --> 00:29:56,301 فآمنتُ بأنّي حين غادرتُ .تركتُ المكان وهو أفضل حالًا 311 00:29:58,798 --> 00:30:03,429 ،لكنّي منذ عدت لدياري .ولا أفعل سوى حماية الأشقياء والمدللين 312 00:30:03,464 --> 00:30:04,306 .أجل 313 00:30:05,592 --> 00:30:07,800 أفتقد ذلك الشعور .بأنّي أصنع فارقًا في العالم 314 00:30:07,851 --> 00:30:10,790 ،إذًا، اخلع عنكَ عباءة الحارس الخاص .واذهب لفعل ما تؤمن لهِ 315 00:30:10,919 --> 00:30:11,937 أجل، ماذا لو كان ذلك خطئًا؟ 316 00:30:12,148 --> 00:30:15,280 ،جون)، طالما تؤمن بشيء) فأنّى له يكون خطئًا؟ 317 00:30:16,752 --> 00:30:17,928 !(جيسون برودور) 318 00:30:18,454 --> 00:30:19,623 ماذا تريد؟ 319 00:30:19,766 --> 00:30:23,541 ستعترف بأنّكَ .(دبّرت مقتل زوجة (بيتر دِكلين 320 00:30:23,543 --> 00:30:27,780 ماذا؟ لأحلّ محلّه في السجن؟ - .بل لتتجنّب عقوبة الإعدام هذه - 321 00:30:27,815 --> 00:30:31,465 لكنّي إذا متُّ، فلن تجد .(من تحمّله مقتل (كاميلي 322 00:30:31,467 --> 00:30:34,302 .(أنت تحتاجني لتبرئه (بيتر دِكلين 323 00:30:34,304 --> 00:30:37,921 ربّما عليكَ أن تحاول إرغامي .على كتابة اعتراف أو ما شابه 324 00:30:37,923 --> 00:30:39,807 .ربّما يكون هذا عسيرًا 325 00:30:41,778 --> 00:30:43,694 !يدي 326 00:30:46,148 --> 00:30:49,767 .أجب فحسب 327 00:30:50,819 --> 00:30:52,037 ماذا؟ - .أنكوف) يتحدث) - 328 00:30:52,072 --> 00:30:54,517 .سيهوي خلال ساعة 329 00:30:54,552 --> 00:30:57,860 ما الذي سيهوي خلال ساعة؟ 330 00:30:58,327 --> 00:30:59,710 !ماذا؟ 331 00:30:59,712 --> 00:31:06,334 لنقُل أنّ إعدام .بيتر دِكلين) تم تعجيله) 332 00:31:09,917 --> 00:31:12,344 ،حسنٌ، يلزم أن تنصت إليّ .ما تزال لدينا فرصة 333 00:31:12,379 --> 00:31:15,843 ،أتذكر الصديق الذي ذكرته لكَ ذلك الذي يؤمن ببراءتكَ؟ 334 00:31:15,845 --> 00:31:17,540 .إنّه يعمل على شيء 335 00:31:23,886 --> 00:31:28,075 .قلتُ لكِ أنّ (جيسون برودور) قويّ 336 00:31:33,646 --> 00:31:35,275 .أوان فتح أقفال الزنزانات 337 00:31:36,116 --> 00:31:41,152 مررتُ بهذا قبلًا، أولئكَ المحامين .يتشبثون بآخر فتات من الأملِ 338 00:31:56,999 --> 00:31:59,520 الآمر أملى تنصيب .‘‘سياج أمنيّ في الجناح ’’ج 339 00:31:59,926 --> 00:32:02,167 {\pos(190,215)} .(امكثي هنا يا آنسة (لانس - !انتظر - 340 00:32:24,468 --> 00:32:25,169 .هيّا بنا 341 00:33:13,149 --> 00:33:13,677 .توقّف 342 00:33:22,692 --> 00:33:25,176 !انبطح- .تراجعوا - 343 00:33:25,178 --> 00:33:27,479 !انبطح - !اخرجوا من هنا - 344 00:33:30,733 --> 00:33:32,868 !انبطح، انبطح 345 00:33:32,870 --> 00:33:34,453 !لا تتحرّك 346 00:33:40,709 --> 00:33:41,811 .(لورل) 347 00:33:43,997 --> 00:33:46,081 .عزيزتي 348 00:33:46,083 --> 00:33:48,909 ...ماذا تفعلين - .إنّي بخير - 349 00:33:48,944 --> 00:33:52,106 أأنتِ موقنة؟ - .أعتذر عمّا قلته لكَ - 350 00:33:52,141 --> 00:33:54,987 (كنتِ محقّة، حارس (بوردور .اعترف باغتيال (كاميلي دِكلين) للتوّ 351 00:33:55,375 --> 00:33:57,042 .أمسكنا بالرجل الخطأ 352 00:33:57,044 --> 00:34:00,018 ،(أنضتي إليّ الآن يا (لورل .أنا أيضًا محقّ بشأنه 353 00:34:00,097 --> 00:34:02,731 .إنّه خطِر وخارج عن القانون 354 00:34:02,766 --> 00:34:07,690 ،أعلم .إنّه قاتل 355 00:34:10,448 --> 00:34:18,580 لكان قتل ذلك الرجل! حين نظرتُ .في عيناه، فلم أرَ ذرّة من ضمير 356 00:34:24,370 --> 00:34:27,673 .أتوسّل إليكَ 357 00:34:29,592 --> 00:34:31,409 .إنّي أتضوّر جوعًا 358 00:34:32,345 --> 00:34:35,413 .لم أقتل شيئًا من قبل 359 00:34:55,670 --> 00:34:56,868 .آسف 360 00:35:13,162 --> 00:35:15,318 .لنعيدك إلى البيت يا عزيزتي 361 00:35:15,454 --> 00:35:18,126 أنّى له دخل السّجن بأيّ حال؟ 362 00:35:18,161 --> 00:35:23,009 ،رجل يافع يحمل لوازم ويرتدي قلنسوة أحد بتلكَ السمات يبرز قليلًا، أليس كذلك؟ 363 00:35:23,482 --> 00:35:25,643 .لم يكُن يرتدي لوازمه هذه المرّة 364 00:35:25,644 --> 00:35:30,467 ،كان يتّشح بزيّ حارس سجنٍ .مرتديًا قناع تزلّج 365 00:35:32,382 --> 00:35:35,965 ماذا؟ - .لا شيء، راودتني فكرة فحسب - 366 00:35:36,066 --> 00:35:38,146 .ادلفي للسيارة 367 00:36:52,517 --> 00:36:57,510 هاك التسجيل المراقبة من مبنى التبادل .حيث وقع إطلاق النار، لكنّي فحصتهم جميعًا 368 00:36:57,545 --> 00:36:59,461 حقًّا؟ .حسنٌ، سنعيد الكرّة 369 00:36:59,820 --> 00:37:04,678 ،حين فحصت تسجيلات المراقبة من قبل بحثت عن رجل ذو لوازم ورداء خُضر، صحيح؟ 370 00:37:04,713 --> 00:37:08,407 ،عمّا تريدني أن أبحث رجل ذو باروكة وتنورة منتفخة؟ 371 00:37:08,442 --> 00:37:12,169 أريدك أن تبحث عن أيّ شيء .غير طبيعيّ، ابحث فحسب 372 00:37:19,064 --> 00:37:22,682 ،انتظر، انتظر عُد 10 ثوانٍ، ما هذا؟ 373 00:37:24,529 --> 00:37:27,637 .سحقًا لي 374 00:37:29,473 --> 00:37:31,574 .شغله مُجددًا 375 00:37:34,409 --> 00:37:37,377 .(شكرًا لكِ يا (لورل - .لا تشكرني - 376 00:37:37,379 --> 00:37:41,764 اشكر (أنكوف) حارس .برودور) على الوشاية بهِ) 377 00:37:42,299 --> 00:37:47,399 .أظنّ أن ثمّة من تريد رؤيتكَ - .(إيزي) - 378 00:38:02,268 --> 00:38:07,956 على الأقل 5 سلطات فدراليّة ووكالات" "...محلّيّة يسعين لملايين الدولارات 379 00:38:07,958 --> 00:38:12,511 كغرامات، وتكاليف تنقية بيئيّة" "من (برودور) للصناعات الكيميائيّة 380 00:38:12,513 --> 00:38:16,381 (انجلت حقائق جديدة، إذّ أنّ (كاميلي دِكلين ...العاملة بـ (برودور) بالكيماويّات 381 00:38:16,383 --> 00:38:19,668 (اكتشفت تخلّص (برودور" "من النفايات بشكل غير قانونيّ 382 00:38:19,670 --> 00:38:25,390 وجمعت الأدلة في ملف ثبوتيّ" "ضدّ رب عملها قبلما تقتل عام 2007 383 00:38:25,392 --> 00:38:32,147 بيتر دِكلين) الذي اُتّهم بقتل زوجته)" "أُطلق سراحة، وأُعيد فتح القضيّة 384 00:38:44,694 --> 00:38:45,715 "النجاة" 385 00:38:47,030 --> 00:38:50,616 ،أجل .طائر، فهمتُ معناها 386 00:38:50,618 --> 00:38:54,087 .النجاة" ليس معناها طائر" 387 00:38:54,089 --> 00:38:59,531 .بل إنّ معناها النجاة - .تتحدث الإنجليزيّة - 388 00:39:00,112 --> 00:39:06,165 ،إذا أردتَ النجاة في هذا المكان .فإنّ الطائر لن يكون آخر ما تقتل 389 00:39:10,721 --> 00:39:12,522 .وانسَها 390 00:39:13,272 --> 00:39:19,694 ،إذا واصلت الحملقة فيها طيلة اليوم .فلن تتسنّى لكَ النجاة من هذا المكان 391 00:39:34,161 --> 00:39:38,898 أردتَ رؤيتي؟ - .(تبدين متوترة يا (مويرا - 392 00:39:40,426 --> 00:39:41,670 أمِن سبب يستدعي ذلك؟ 393 00:39:43,409 --> 00:39:44,224 .جميعنا لدينا سبب 394 00:39:51,678 --> 00:39:54,863 .روبن هود) العصر الحديث) 395 00:39:54,865 --> 00:39:57,482 ماذا؟ أتخشى أن تجعلكَ ثروتكَ هدفًا؟ 396 00:40:00,141 --> 00:40:05,186 ،(جيسون برودور)، (آدم هانت) .(وارن باتل) 397 00:40:05,860 --> 00:40:09,551 .(قولي لي أنّكِ رأيتِ صلة يا (مويرا - .أنه لا يستهدف الأغنياء - 398 00:40:09,655 --> 00:40:13,157 .كلّا، بل يستهدف القائمة 399 00:40:21,275 --> 00:40:25,461 أأنتَ هنا لوظيفة الحارس الشخصيّ؟ .لأن الحارس الجديد قد استقال 400 00:40:25,763 --> 00:40:30,566 .كلّا، بل إنّي هنا للوظيفة الأخرى 401 00:40:33,053 --> 00:40:37,325 ،لنكن على وضوح .لن أكون معونًا 402 00:40:38,012 --> 00:40:38,943 .لكنّكَ كنت محقًّا 403 00:40:39,560 --> 00:40:43,279 ،ينبغي القتال من أجل هذه المدينة .وإنّكَ ستفعل ذلك معي أو بدوني 404 00:40:43,281 --> 00:40:47,583 أجل - .لكن معي ستقل الضحايا بما يشملكَ - 405 00:40:47,585 --> 00:40:50,503 .ديجل)، لستُ أبحث عن أيّ أحدٍ لينقذني) 406 00:40:50,505 --> 00:40:55,053 .ربّما لا، لكنّكَ تحتاج لمن يحميك 407 00:40:55,450 --> 00:40:57,535 ...(إنّكَ تقاتل في حرب يا سيّد (كوين 408 00:40:57,570 --> 00:41:03,766 ،لكنّكَ تجهل ما تفعله الحرب بكَ .وكيف تنتزع أجزاءً من روحكَ 409 00:41:05,368 --> 00:41:11,473 ،تحتاج لأحدٍ يذكرك بمن تكون .وليس الشيء الذي تُمسي عليه 410 00:41:18,833 --> 00:41:20,432 .(أوليفر كوين) - ما الأمر؟ - 411 00:41:20,434 --> 00:41:21,734 .لا يمكنكم الاقتحام بهذه البساطة 412 00:41:21,736 --> 00:41:24,153 حقًّا؟ حسنٌ، لديّ شارة .وسلاح يفيدان بنقيض ذلك 413 00:41:24,155 --> 00:41:25,452 ماذا يجري بحقّ السماء؟ 414 00:41:25,476 --> 00:41:26,606 ...(المحقق (لانس - أوليفر)، ماذا يجري؟) - 415 00:41:26,623 --> 00:41:29,840 أوليفر كوين)، أنتَ رهن الاعتقال لاشتباه) ...إعاقة العدالة والإعتداء الجسيم 416 00:41:29,853 --> 00:41:31,627 ماذا يجري؟ - .والتر)، توقّف) - 417 00:41:31,629 --> 00:41:34,736 ...الاعتداء، والتصرّف كحارس ليليّ - أجننت؟ - 418 00:41:34,832 --> 00:41:37,867 .وأخيرًا القتل - يحقّكَ أن تظلّ صامتًا - 419 00:41:38,434 --> 00:41:39,205 !استسلم 420 00:41:43,306 --> 00:41:49,244 {\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38} ((ســهـــم)) 421 00:41:43,306 --> 00:41:49,244 {\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} ترجمة || مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح ||