1
00:00:00,775 --> 00:00:03,030
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,309
Selama 5 tahun,
aku terdampar
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,810
di sebuah pulau
hanya dengan satu tujuan--
4
00:00:07,811 --> 00:00:10,213
bertahan hidup.
5
00:00:10,214 --> 00:00:11,648
Oliver Queen masih hidup.
6
00:00:11,649 --> 00:00:13,687
Aku hendak memenuhi
keinginan terakhir ayahku...
7
00:00:14,295 --> 00:00:16,295
Dengan daftar nama
yang ia tinggalkan
8
00:00:16,720 --> 00:00:20,723
membasmi mereka
yang telah meracuni kotaku.
9
00:00:20,724 --> 00:00:24,393
Untuk itu, aku harus
menjadi orang lain.
10
00:00:24,394 --> 00:00:28,630
Aku harus menjadi
sesuatu.
11
00:00:32,580 --> 00:00:35,216
Perusahaan tempat Nyonya Queen
berinvestasi tidak nyata.
12
00:00:35,217 --> 00:00:39,152
Tempest membeli
gudang di Starling.
13
00:00:39,153 --> 00:00:41,789
Aku tak percaya
ke-playboy-an itu cuma pura-pura,
14
00:00:41,790 --> 00:00:43,890
tapi setelah beberapa saat,
tak jadi masalah lagi.
15
00:00:43,891 --> 00:00:47,294
Dia main hakim sendiri.
Dia penjahat.
16
00:00:47,295 --> 00:00:49,138
Ini rekaman keamanan
dari gedung Pegadaian.
17
00:00:49,163 --> 00:00:50,464
Apa yang ingin
kau cari?
18
00:00:50,465 --> 00:00:52,132
Temukan apapun
yang tidak semestinya.
19
00:00:52,133 --> 00:00:53,600
Apa itu? Putar lagi.
20
00:00:53,601 --> 00:00:54,900
Oliver Queen,
kau ditangkap
21
00:00:54,901 --> 00:00:56,001
dengan tuduhan
menghalangi hukum,
22
00:00:56,002 --> 00:00:57,737
penyerangan,
menerobos tanpa izin--
23
00:00:57,738 --> 00:00:59,639
- Apa kau gila?
- Dan pembunuhan.
24
00:01:09,149 --> 00:01:11,783
Makan malam.
25
00:01:11,784 --> 00:01:13,852
Ah, astaga--
hey, aku punya ide,
26
00:01:13,853 --> 00:01:15,721
Kenapa bukan aku saja
yang memanah
27
00:01:15,722 --> 00:01:18,289
lalu kau ambil jasad
28
00:01:18,290 --> 00:01:21,326
binatang menjijikan itu.
29
00:01:21,327 --> 00:01:23,094
Apa?
30
00:01:23,095 --> 00:01:25,163
Cobalah. Tarik nafas.
31
00:01:25,164 --> 00:01:27,331
Segalanya, tarik nafas.
32
00:01:27,332 --> 00:01:32,436
Tarik nafas, bidik...
lepaskan.
33
00:01:32,437 --> 00:01:34,104
Ini.
34
00:01:36,174 --> 00:01:39,209
Bidik pohon itu.
35
00:01:52,256 --> 00:01:55,458
Tarik nafas.
36
00:02:02,031 --> 00:02:03,198
Apa maksudnya?
37
00:02:03,199 --> 00:02:06,368
Kau akan mati.
38
00:02:06,369 --> 00:02:09,471
Ambil.
39
00:02:37,532 --> 00:02:39,733
Tunggu!
40
00:02:39,734 --> 00:02:42,936
Kau tak bisa meninggalkanku!
Jangan lakukan ini!
41
00:02:42,937 --> 00:02:44,438
Oh-oh! Tidak!
42
00:02:44,439 --> 00:02:48,974
Aku tak melakukan
apapun!
43
00:02:48,975 --> 00:02:51,777
Polisi pikir
mereka mengenalku.
44
00:02:51,778 --> 00:02:53,412
Mereka pikir
aku main hakim sendiri.
45
00:02:53,413 --> 00:02:56,114
Pria berkerudung meneror
penjahat kota ini.
46
00:02:56,115 --> 00:02:58,584
Mereka pikir
telah menjebakku.
47
00:02:58,585 --> 00:03:00,719
Dan aku tak bisa kabur.
48
00:03:00,720 --> 00:03:02,755
Mereka separuh benar.
49
00:03:03,186 --> 00:03:06,986
Arrow S01E05 - Damaged
Subtitle orisinil dari www.addic7ed.com
50
00:03:06,987 --> 00:03:10,787
Diterjemahkan oleh antlers -- Paskalis Damar
www.indofiles.org
51
00:03:11,069 --> 00:03:12,394
Ini kesalahan.
52
00:03:12,398 --> 00:03:14,166
Aku akan menanyakan
beberapa pertanyaan,
53
00:03:14,167 --> 00:03:15,900
hal-hal umum
untuk laporan.
54
00:03:15,901 --> 00:03:17,336
Pernahkah kau
ditangkap?
55
00:03:17,337 --> 00:03:18,636
Tak apa, aku tahu
jawabannya,
56
00:03:18,637 --> 00:03:20,404
beberapa kali.
57
00:03:20,405 --> 00:03:23,140
Sudah kubilang,
ini kesalahan.
58
00:03:23,141 --> 00:03:24,908
Sejauh ini,
satu-satunya kesalahanku adalah
59
00:03:24,909 --> 00:03:26,287
tak menembakmu
di dermaga
60
00:03:26,312 --> 00:03:27,644
saat ada kesempatan.
61
00:03:27,645 --> 00:03:30,181
Aku tidak seperti
yang kau pikirkan.
62
00:03:30,182 --> 00:03:32,283
Oh, kau tepat
seperti yang kupikirkan.
63
00:03:32,284 --> 00:03:34,384
Kau adalah ancaman berbahaya
yang tak peduli
64
00:03:34,409 --> 00:03:35,151
siapa yang terluka,
65
00:03:35,152 --> 00:03:37,454
dan kini kau melakukannya
dengan busur dan panah
66
00:03:37,455 --> 00:03:38,888
bukan dengan uang
dan kapal.
67
00:03:38,889 --> 00:03:41,324
Detektif... kau membenciku.
68
00:03:41,325 --> 00:03:43,193
Aku paham.
69
00:03:43,194 --> 00:03:45,828
Tapi itu tak lantas membuatku
main hakim sendiri.
70
00:03:45,829 --> 00:03:48,398
Tidak. Kamera keamanan
merekammu
71
00:03:48,399 --> 00:03:50,566
di pelelangan UNIDAC,
berkerudung hijau
72
00:03:50,567 --> 00:03:52,234
melakukannya dengan baik
Seperti yang kubilang,
73
00:03:52,235 --> 00:03:54,236
Aku berlari ke tangga
setelah mendengar tembakan.
74
00:03:54,237 --> 00:03:56,838
Aku melihat pakaian yang kurasa
milik si penembak.
75
00:03:56,839 --> 00:04:02,344
Kutarik, kulihat isinya...
sebuah kerudung.
76
00:04:02,345 --> 00:04:03,678
Bagaimana dengan penyerangan
Adam Hunt?
77
00:04:03,679 --> 00:04:05,481
Itu terjadi tepat di seberang
78
00:04:05,482 --> 00:04:07,181
pesta kepulanganmu.
79
00:04:07,182 --> 00:04:09,150
- Itu kebetulan.
- Tidak.
80
00:04:09,151 --> 00:04:11,519
Jika kebetulan menumpuk
seperti itu,
81
00:04:11,520 --> 00:04:13,888
bisa jadi bukti.
82
00:04:13,889 --> 00:04:15,856
Orangtuanya di sini.
Suruh mereka menunggu.
83
00:04:15,857 --> 00:04:17,325
Aku ingin bertemu putraku.
84
00:04:17,326 --> 00:04:18,859
Aku sedang dalam
interogasi!
85
00:04:18,860 --> 00:04:20,828
Detektif Lance,
Aku tahu kau benci keluargaku,
86
00:04:20,829 --> 00:04:22,497
tapi aku tak menyangka
kau berbuat sejauh itu
87
00:04:22,498 --> 00:04:25,232
menangkap anakku
tanpa dasar apapun!
88
00:04:25,233 --> 00:04:27,600
Aku punya dasar yang kuat,
dan juga bukti.
89
00:04:27,601 --> 00:04:29,206
Yang bisa kau tunjukkan
pada pengacara Tuan Queen
90
00:04:29,231 --> 00:04:30,904
saat ia tiba.
91
00:04:30,905 --> 00:04:32,839
Sampai pada saat itu,
interogasi ini
92
00:04:32,840 --> 00:04:35,208
berakhir, Detektif.
93
00:04:37,378 --> 00:04:40,846
Tentu. Waktumu
15 menit.
94
00:04:44,817 --> 00:04:47,520
Detektif Lance nampak
memiliki dendam.
95
00:04:47,521 --> 00:04:49,855
Memang.
96
00:04:49,856 --> 00:04:52,224
Dia menyalahkanku atas
kematian putrinya.
97
00:04:52,225 --> 00:04:54,893
Dia juga berpikir akulah
si pria berkerudung hijau
98
00:04:54,894 --> 00:04:57,395
yang menembaki orang
dengan panah.
99
00:04:57,501 --> 00:04:59,139
Yang penting,
jangan katakan apapun
100
00:04:59,164 --> 00:05:00,432
sampai pengacaramu tiba.
101
00:05:00,433 --> 00:05:03,401
Baiklah.
Aku mau Laurel.
102
00:05:03,402 --> 00:05:05,836
Cerdas.
103
00:05:05,837 --> 00:05:07,772
Oliver...
104
00:05:07,773 --> 00:05:09,340
Kurasa mantan pacarmu
105
00:05:09,341 --> 00:05:10,908
tak akan bisa
obyektif nantinya.
106
00:05:10,909 --> 00:05:12,276
Dia mengenalku lebih
baik dari siapapun.
107
00:05:12,277 --> 00:05:15,379
Dia tahu
aku bukanlah pria itu.
108
00:05:15,380 --> 00:05:17,181
Walter, katamu Lance
punya dendam?
109
00:05:17,182 --> 00:05:18,515
Ya.
Kurasa Laurel
110
00:05:18,516 --> 00:05:20,917
bisa membebaskannya.
111
00:05:20,918 --> 00:05:23,187
Dia membesarkannya
untuk melakukan kebenaran
112
00:05:23,188 --> 00:05:25,522
Termasuk membela
orang tak bersalah.
113
00:05:25,523 --> 00:05:27,756
Jadi...
Ibu.
114
00:05:29,359 --> 00:05:31,894
Kumohon.
115
00:05:40,937 --> 00:05:43,738
Laurel.
116
00:05:43,739 --> 00:05:45,873
- Nyonya Queen! Apa yang anda--
- Ini tentang Oliver.
117
00:05:45,874 --> 00:05:47,976
Terjadi sesuatu.
Sudah diberitakan dimana-mana
118
00:05:49,612 --> 00:05:52,147
Semua tuduhan itu
menggelikan.
119
00:05:52,148 --> 00:05:54,048
Aku tahu.
120
00:05:54,049 --> 00:05:57,152
Boleh tahu,
siapa yang membelanya?
121
00:05:57,153 --> 00:05:59,386
Untuk itulah aku kemari.
122
00:05:59,387 --> 00:06:01,888
Dia ingin kau
membelanya.
123
00:06:01,889 --> 00:06:03,557
Aku?
124
00:06:03,558 --> 00:06:05,126
Ya. Sudah kubilang
ini ide buruk,
125
00:06:05,127 --> 00:06:07,595
tapi jujur,
aku sudah putus asa.
126
00:06:07,596 --> 00:06:09,330
Katanya jika bukan kau
yang membelanya,
127
00:06:09,331 --> 00:06:11,064
dia tidak mau dibela
pengacara lain.
128
00:06:11,065 --> 00:06:13,434
Nyonya Queen, ayahku
yang menangkapnya.
129
00:06:13,435 --> 00:06:14,768
Ya.
130
00:06:14,769 --> 00:06:16,736
Kurasa ini bukan
ide yang bagus
131
00:06:16,737 --> 00:06:18,838
bagiku membela orang
dimana aku terlibat.
132
00:06:18,839 --> 00:06:20,973
Dengarkan, aku minta maaf
133
00:06:20,974 --> 00:06:22,675
atas apa yang dialami
keluargamu--
134
00:06:22,676 --> 00:06:24,777
Tak perlu
minta maaf.
135
00:06:24,778 --> 00:06:27,313
Idealismemu,
yang membuat putraku,
136
00:06:27,314 --> 00:06:29,949
atas segala kesalahannya,
sangat menginginkanmu.
137
00:06:31,451 --> 00:06:34,219
Bagaimanapun,
ini ide yang buruk,
138
00:06:34,220 --> 00:06:38,190
dan maafkan aku
telah menganggumu.
139
00:06:42,962 --> 00:06:45,631
Acara pengadilan
nomor 81941,
140
00:06:45,632 --> 00:06:48,566
Masyarakat melawan Oliver Queen.
141
00:06:48,567 --> 00:06:50,635
Pembunuhan, penyerangan brutal,
142
00:06:50,636 --> 00:06:54,505
penyerangan terencana,
ancaman dan penerobosan.
143
00:06:58,843 --> 00:07:00,344
Dimana pengacaramu
Tuan Queen?
144
00:07:00,345 --> 00:07:02,480
Aku membela diriku
sendiri, Hakim.
145
00:07:02,481 --> 00:07:04,814
Saya tak yakin
ini bijaksana Tuan Queen.
146
00:07:04,815 --> 00:07:07,016
Kurasa ini bijak.
147
00:07:07,017 --> 00:07:08,985
Aku tak bersalah.
148
00:07:08,986 --> 00:07:11,221
Kami anggap
itu pembelaan anda.
149
00:07:11,222 --> 00:07:12,589
Terima kasih.
150
00:07:12,590 --> 00:07:13,923
Untuk menjamin--
151
00:07:13,924 --> 00:07:15,559
Yang Mulia,
keluarga Tuan Queen
152
00:07:15,560 --> 00:07:17,561
memiliki sepasang
jet pribadi,
153
00:07:17,562 --> 00:07:19,195
mempertimbangkan kekayaan
mereka,
154
00:07:19,196 --> 00:07:21,463
Menurut saya
tak akan ada jaminan
155
00:07:21,464 --> 00:07:23,832
untuk menjamin
kehadirannya dalam sidang.
156
00:07:23,833 --> 00:07:25,334
Menurut saya,
adalah hal yang benar
157
00:07:25,335 --> 00:07:29,638
jika kepentingan umum
diutamakan.
158
00:07:33,643 --> 00:07:35,010
Dinah Laurel Lance,
Yang Mulia.
159
00:07:35,011 --> 00:07:36,711
Hendak mengajukan diri
160
00:07:36,712 --> 00:07:39,113
untuk membela terdakwa.
161
00:07:39,114 --> 00:07:41,749
Bukan dengan kekayaan Tuan Queen
yang bisa mencabut haknya
162
00:07:41,750 --> 00:07:43,618
untuk bebas dengan jaminan,
163
00:07:43,619 --> 00:07:45,219
namun dengan
asas praduga tak bersalah.
164
00:07:45,220 --> 00:07:48,288
- Dia beresiko kabur.
- Minimalkan resikonya.
165
00:07:48,289 --> 00:07:51,291
Terdakwa menerima putusan
tahanan rumah
166
00:07:51,292 --> 00:07:53,694
dan pengawasan elektronik
dengan mengenakan
167
00:07:53,695 --> 00:07:57,030
alat pelacak UKG45.
168
00:07:57,031 --> 00:07:58,565
Dia menolak.
Disetujui.
169
00:07:58,566 --> 00:07:59,866
Yang Mulia...
170
00:07:59,867 --> 00:08:03,035
Tebusan sebesar 15 juta dollar,
dengan 5 juta sebagai kaminan.
171
00:08:03,036 --> 00:08:04,870
Terdakwa akan menjalani
masa percobaan
172
00:08:04,871 --> 00:08:09,275
dengan memakai
alat pelacak.
173
00:08:09,276 --> 00:08:11,110
Aku tahu kau
pasti menyelamatkanku.
174
00:08:11,111 --> 00:08:13,613
Kau akan membuatku
menyesal, kan?
175
00:08:13,614 --> 00:08:15,348
Tidak. Ini akan
seperti yang dulu-dulu.
176
00:08:15,349 --> 00:08:18,015
Untungnya kasusmu
berhubungan dengan hukum ,
177
00:08:18,016 --> 00:08:20,051
tak mungkin
kau penegak keadilan itu.
178
00:08:20,052 --> 00:08:21,886
Setuju.
Karena sesungguhnya ia
179
00:08:21,887 --> 00:08:23,255
mencoba membuat
perubahan.
180
00:08:23,256 --> 00:08:25,123
Kita berdua tahu
itu bukan gayamu.
181
00:08:36,668 --> 00:08:39,002
Ibu. Tidak terlalu buruk.
182
00:08:39,003 --> 00:08:42,172
Alat itu terhubung langsung
dengan ke pusat.
183
00:08:42,173 --> 00:08:43,573
Tetaplah di tempat,
kau akan aman.
184
00:08:43,574 --> 00:08:46,276
Ada pertanyaan?
Ya.
185
00:08:46,277 --> 00:08:48,111
Akan ada pertemuan
agak besar
186
00:08:48,112 --> 00:08:50,413
di sini besok,
dan kemungkinan besar
187
00:08:50,414 --> 00:08:52,281
benda ini
masuk ke kolam renang.
188
00:08:52,282 --> 00:08:54,016
Kolam renang tak apa.
Tetaplah di darat,
189
00:08:54,017 --> 00:08:55,985
tim SWAT akan dikirim
untuk mengatasimu.
190
00:08:55,986 --> 00:08:58,253
Terima kasih, pak.
191
00:08:58,254 --> 00:09:00,656
"Pertemuan agak besar"?
192
00:09:00,657 --> 00:09:02,491
Aku tertahan di rumah ini
193
00:09:02,492 --> 00:09:04,426
untuk beberapa waktu.
Aku harus memanfaatkannya.
194
00:09:04,427 --> 00:09:06,128
Pesta ini harus bertema.
195
00:09:06,129 --> 00:09:08,362
Kurasa penjara,
196
00:09:08,363 --> 00:09:10,799
Perayaan Burning Man dicampur
"Shawshank Redemption".
197
00:09:10,800 --> 00:09:14,635
Undangannya berisi,
"datanglah sebelum Oliver Queen bebas."
198
00:09:14,636 --> 00:09:16,671
Mungkin pesta
kuranglah baik,
199
00:09:16,672 --> 00:09:18,539
mengingat keadaannya
seperti ini.
200
00:09:18,540 --> 00:09:20,274
Tommy, keadaan inilah
201
00:09:20,275 --> 00:09:22,610
yang memaksa kita
untuk berpesta.
202
00:09:22,611 --> 00:09:25,545
Aku ingin orang tahu
aku tak mengkhawatirkan ini.
203
00:09:25,546 --> 00:09:27,815
Itu pendapatmu sendiri.
204
00:09:27,816 --> 00:09:29,316
Sebelum kau
marah...
205
00:09:29,317 --> 00:09:30,675
Kenapa harus marah?
206
00:09:30,666 --> 00:09:32,219
Kau membela pria
yang telah membunuh adikmu.
207
00:09:32,220 --> 00:09:34,088
Oliver tidak
membunuh Sarah!
208
00:09:34,089 --> 00:09:36,056
Jika bukan untuknya,
dia tak mungkin di kapal itu.
209
00:09:36,057 --> 00:09:37,858
Sudahkah kau pertimbangkan
kemungkinan
210
00:09:37,859 --> 00:09:39,492
bahwa itulah alasanmu
211
00:09:39,493 --> 00:09:41,227
menjadikannya
seolah-olah ancaman?
212
00:09:41,228 --> 00:09:43,162
Bukan,
tapi rekaman video,
213
00:09:43,163 --> 00:09:44,563
waktunya yang mencurigakan,
itulah alasannya!
214
00:09:44,564 --> 00:09:46,999
Oliver Queen
yang kita bicarakan.
215
00:09:47,000 --> 00:09:49,368
Dia mencuri mobil mewah
dan mengencani para model.
216
00:09:49,369 --> 00:09:51,003
Dia tidak membunuh orang.
217
00:09:51,004 --> 00:09:53,172
Tidak, dia memanfaatkan mereka,
seperti Sarah
218
00:09:53,173 --> 00:09:54,573
dan sepertimu juga,
dan dia memintamu
219
00:09:54,574 --> 00:09:56,742
menjadi pengacaramu
untuk menyerangku.
220
00:09:56,743 --> 00:09:59,444
Tidak, dia memintaku menjadi
pengacaranya untuk meluluhkanmu.
221
00:09:59,445 --> 00:10:01,780
Kau benci pria berkerudung itu
dan kau benci Oliver,
222
00:10:01,781 --> 00:10:04,549
dan kau sangat berharap
mereka itu orang yang sama.
223
00:10:04,550 --> 00:10:07,452
Tapi Oliver bukanlah alasan
kenapa Sarah meninggal.
224
00:10:07,453 --> 00:10:09,287
Atau alasan ibu pergi
225
00:10:09,288 --> 00:10:10,521
Aku tak
mau mendengarkan ini.
226
00:10:10,522 --> 00:10:13,590
Lagipula...
227
00:10:13,591 --> 00:10:17,394
Bukan kau saja
yang merindukan mereka.
228
00:10:28,906 --> 00:10:31,374
Ya?
229
00:10:31,375 --> 00:10:34,144
Terima kasih sudah datang.
Tutup pintunya.
230
00:10:35,579 --> 00:10:38,281
Kurasa cuma masalah waktu
231
00:10:38,282 --> 00:10:39,649
polisi akan
menangkapmu.
232
00:10:39,650 --> 00:10:40,750
Kecuali jika tidak.
233
00:10:40,751 --> 00:10:42,518
Oliver, kau
terekam di video.
234
00:10:42,519 --> 00:10:44,220
Aku tahu ada kamera
keamanan di sana,
235
00:10:44,221 --> 00:10:45,755
aku juga tahu
polisi akan memeriksa rekamannya
236
00:10:45,756 --> 00:10:47,356
dan menangkapku.
237
00:10:47,357 --> 00:10:49,024
Semua sesuai rencana.
238
00:10:49,025 --> 00:10:50,726
Jadi kau
sengaja tertangkap?
239
00:10:50,727 --> 00:10:52,161
Aku pulang ke Starling
240
00:10:52,162 --> 00:10:54,229
dan beberapa saat kemudian,
si penegak keadilan muncul.
241
00:10:54,230 --> 00:10:56,932
Cepat atau lambat,
akan ada yang menghubungkannya.
242
00:10:56,933 --> 00:10:58,768
Jadi bagian mana
dari penangkapanmu
243
00:10:58,769 --> 00:11:01,336
yang bisa membuatmu tak
akan dipenjara seumur hidup?
244
00:11:01,337 --> 00:11:02,837
Tak cuma itu.
245
00:11:02,838 --> 00:11:04,272
Sebaiknya begitu,
246
00:11:04,273 --> 00:11:06,374
karena keluargamu
tengah panik.
247
00:11:06,375 --> 00:11:08,843
Oliver, ibumu dan adikmu
baru saja mendapatkanmu kembali,
248
00:11:08,844 --> 00:11:11,313
dan kau akan melibatkan merka
dalam persidangan, atau lebih buruk?
249
00:11:11,314 --> 00:11:12,714
Tidakkah kau peduli?
250
00:11:12,715 --> 00:11:15,283
Tentu aku peduli.
251
00:11:15,284 --> 00:11:18,285
Misi ini lebih penting.
252
00:11:21,222 --> 00:11:23,590
Siapa dia?
253
00:11:23,591 --> 00:11:25,426
Leo Mueller.
Pengedar senjata dari Jerman.
254
00:11:25,427 --> 00:11:27,661
Dicurigai atas perampokan
ratusan M249
255
00:11:27,662 --> 00:11:29,330
Senjata Otomatis Tentara.
256
00:11:29,331 --> 00:11:31,298
Baik...
257
00:11:31,299 --> 00:11:33,633
Semalam ia tiba di
Starling untuk menjual senjata.
258
00:11:33,634 --> 00:11:35,435
Oliver,
tidakkah kau bayangkan
259
00:11:35,436 --> 00:11:36,769
ada lebih
banyak masalah minggu ini
260
00:11:36,770 --> 00:11:38,304
daripada mengejar
orang ini?
261
00:11:38,305 --> 00:11:39,839
Aku membayangkan yang terjadi
jika preman jalanan
262
00:11:39,840 --> 00:11:42,274
memiliki peralatan
militer.
263
00:11:42,275 --> 00:11:45,177
Kubayangkan jalanan kota ini
menjadi medan perang.
264
00:11:45,178 --> 00:11:47,613
Tapi kau tahanan
rumah, Oliver,
265
00:11:47,614 --> 00:11:49,681
kau tak bisa
mengejarnya.
266
00:11:49,682 --> 00:11:53,652
Saat ini, aku mau
kau mrmbuntuti Mueller.
267
00:11:53,653 --> 00:11:56,087
Aku mau kau
melacak pergerakannya.
268
00:11:56,088 --> 00:11:59,290
Aku ingin tahu
dimana transaksi itu.
269
00:11:59,291 --> 00:12:01,360
Baik.
270
00:12:01,361 --> 00:12:04,028
Bagaimana caraku
melacaknya?
271
00:12:04,029 --> 00:12:06,697
Kita adalah
milyarder penegak hukum--
272
00:12:06,698 --> 00:12:09,299
kita suka mainan kita.
273
00:12:39,863 --> 00:12:43,164
Ini keren.
274
00:12:43,165 --> 00:12:46,167
Anda ingin menemuiku, pak?
275
00:12:46,168 --> 00:12:48,437
Tidak.
276
00:12:48,438 --> 00:12:52,340
Kenyataannya, pertemuan ini
tak berlangsung.
277
00:12:56,378 --> 00:12:58,178
Sudah berapa lama
kau jadi kepala keamanan
278
00:12:58,179 --> 00:13:00,080
di Queen Consolidated,
Josiah?
279
00:13:00,081 --> 00:13:01,716
Menjalani tahun ketujuh, pak.
280
00:13:01,717 --> 00:13:04,118
Terdengar bagus.
281
00:13:04,119 --> 00:13:06,020
Apa yang akan
kuberitahukan
282
00:13:06,021 --> 00:13:09,222
Akan menguji
kesetiaanmu.
283
00:13:09,223 --> 00:13:11,291
Kau tahu tentang
"Queen's Gambit",
284
00:13:11,292 --> 00:13:12,759
kapal kesialan
Robert Queen?
285
00:13:14,361 --> 00:13:16,095
Aku menemukannya.
286
00:13:16,096 --> 00:13:19,800
Pak, kapal itu tenggelam di
Laut China Utara 5 tahun yang lalu.
287
00:13:19,801 --> 00:13:21,635
Itulah kenapa penemuanku
atas puing kapalnya
288
00:13:21,636 --> 00:13:25,805
di sebuah gudang di tengah kota
tak terduga.
289
00:13:25,806 --> 00:13:29,041
Kuminta kau
memindah puing kapal itu
290
00:13:29,042 --> 00:13:31,977
ke tempat yang aman.
Bisakah aku mempercayaimu?
291
00:13:34,047 --> 00:13:36,248
Apa yang terjadi, pak?
292
00:13:36,249 --> 00:13:39,952
Itulah yang ingin
kupastikan.
293
00:13:50,462 --> 00:13:52,096
Terima kasih
atas kehadirannya.
294
00:13:52,097 --> 00:13:53,564
Tidak, terima kasih.
295
00:13:53,565 --> 00:13:56,133
Senang bisa keluar rumah.
296
00:13:56,134 --> 00:13:59,036
Langsung saja. Detektif Lance
menangkap klien anda
297
00:13:59,037 --> 00:14:02,139
tanpa menghubungi
kantor saya dulu.
298
00:14:02,140 --> 00:14:04,140
Selamat.
Saya bersedia
299
00:14:04,141 --> 00:14:05,875
mempertimbangkan pembelaan
dalam kasus ini.
300
00:14:05,876 --> 00:14:07,177
Tentu tidak.
301
00:14:07,178 --> 00:14:09,412
Tuan Queen telah menghabiskan
5 tahun dalam pengasingan
302
00:14:09,413 --> 00:14:12,715
di pulau terpencil,
yang jauh dari peradaban.
303
00:14:12,716 --> 00:14:14,817
Sangat mungkin
ia menderita semacam
304
00:14:14,818 --> 00:14:16,719
stress pasca trauma.
305
00:14:16,720 --> 00:14:18,554
Karena itu,
kami mendukung
306
00:14:18,555 --> 00:14:20,389
pembelaan atas gangguan mental.
307
00:14:20,390 --> 00:14:23,892
Penahanan bersyarat dalam
jangka waktu yang belum ditentukan
308
00:14:23,893 --> 00:14:25,760
dilakukan di rumah sakit jiwa.
309
00:14:25,761 --> 00:14:28,230
Tidak, terima kasih.
Aku tidak gila.
310
00:14:28,231 --> 00:14:29,731
Akhirnya ada
yang kita setujui.
311
00:14:29,732 --> 00:14:31,400
Dia tidak gila,
dia pembunuh.
312
00:14:31,401 --> 00:14:32,734
Sebenarnya
tidak keduanya.
313
00:14:32,735 --> 00:14:34,169
Tak akan ada
perkataanmu
314
00:14:34,170 --> 00:14:37,271
yang akan kupercaya.
315
00:14:37,272 --> 00:14:40,141
Aku akan menjalani
tes kejujuran.
316
00:14:40,142 --> 00:14:42,243
Tes kejujuran
tak bisa diterima.
317
00:14:42,244 --> 00:14:43,611
Dihadapan hakim.
318
00:14:43,612 --> 00:14:45,446
Akan kujalani tes kesehatan
di hadapannya.
319
00:14:45,447 --> 00:14:49,817
Dia lah yang
perlu kuyakinkan.
320
00:14:49,818 --> 00:14:51,751
Aku butuh beberapa menit.
321
00:15:04,598 --> 00:15:07,167
Kau akan berakhir
di penjara.
322
00:15:07,168 --> 00:15:09,836
Yang ditawarkan Spencer itu
adalah hadiah.
323
00:15:09,837 --> 00:15:12,104
Aku tidak gila.
Aku tak bersalah.
324
00:15:12,105 --> 00:15:13,840
Aku ingin menjalani
tes kejujuran.
325
00:15:13,841 --> 00:15:17,376
Jika aku menjalaninya
dan gagal, maka...
326
00:15:17,377 --> 00:15:21,781
Aku akan mempertimbangkan
kesepakatan itu lagi.
327
00:15:21,782 --> 00:15:23,182
Baik.
328
00:15:23,183 --> 00:15:25,383
Akan kusiapkan tesnya.
329
00:15:25,384 --> 00:15:27,786
Akan kuberitahu Spencer
bahwa kita tak menolak keringanan,
330
00:15:27,787 --> 00:15:30,556
Oliver, kau punya keluarga.
331
00:15:30,557 --> 00:15:32,858
Teman. Orang-orang
yang peduli padamu.
332
00:15:32,859 --> 00:15:35,027
Jangan pernah berpikir,
bahwa kau lah satu-satunya orang
333
00:15:35,028 --> 00:15:38,063
yang akan kehilangan.
334
00:15:39,532 --> 00:15:42,366
Aku akan kembali.
335
00:16:06,724 --> 00:16:08,458
Duduklah.
336
00:16:08,459 --> 00:16:11,094
Kau mebuatku
terlihat kasar
337
00:16:17,934 --> 00:16:21,303
Aku memohon maaf
atas perlakuan
338
00:16:21,304 --> 00:16:24,106
anak buahku padamu.
339
00:16:24,107 --> 00:16:26,374
Mereka dilatih untuk
340
00:16:26,375 --> 00:16:30,044
menganggap orang asing
sebagai ancaman.
341
00:16:32,547 --> 00:16:35,750
Aku Edward Fyers.
342
00:16:37,853 --> 00:16:41,255
Dan kau?
343
00:16:42,958 --> 00:16:45,425
Aku Oliver Queen.
344
00:16:45,426 --> 00:16:47,894
Aku terdampar di sini.
345
00:16:47,895 --> 00:16:51,999
Entah sudah berapa lama.
346
00:16:52,000 --> 00:16:54,735
Keluargaku punya banyak uang.
347
00:16:54,736 --> 00:16:57,771
Mereka punya banyak uang
kau akan...
348
00:16:57,772 --> 00:17:02,407
kau akan diberi hadiah mahal
karena menyelamatkanku.
349
00:17:02,408 --> 00:17:05,878
Aku sangat menantinya.
350
00:17:05,879 --> 00:17:08,413
Mari berbincang sebentar.
351
00:17:08,414 --> 00:17:10,315
Tentang apa?
352
00:17:10,316 --> 00:17:12,518
Contohnya...
353
00:17:14,788 --> 00:17:17,488
orang ini.
354
00:17:17,489 --> 00:17:20,491
Kau mengenalnya?
355
00:17:25,965 --> 00:17:28,566
Tidak.
Tidak?
356
00:17:28,567 --> 00:17:30,001
Tidak. Siapa dia?
357
00:17:30,002 --> 00:17:32,736
Kau penipu.
358
00:17:38,610 --> 00:17:41,145
Aku sudah bersikap sopan.
359
00:17:41,146 --> 00:17:43,681
Kutawarkan satu
kesempatan lagi
360
00:17:43,682 --> 00:17:45,749
sebelum kesabaranku habis.
361
00:17:45,750 --> 00:17:48,985
Aku tak mengenal pria ini.
362
00:17:48,986 --> 00:17:51,988
Kupikir aku sendirian
di pulau ini.
363
00:17:51,989 --> 00:17:55,258
Kau tahu
nama pulau ini?
364
00:17:55,259 --> 00:17:57,160
Kita di Lian Yu--
365
00:17:57,161 --> 00:17:59,329
Bahasa Mandarin
"api penyucian",
366
00:17:59,330 --> 00:18:02,031
dan aku bisa menjadikannya neraka.
367
00:18:04,434 --> 00:18:07,603
Aku tak mengerti
kenapa kau melindunginya.
368
00:18:07,604 --> 00:18:10,839
Kau masih muda,
tolol.
369
00:18:10,840 --> 00:18:14,210
Mungkin kau juga
tak tahu.
370
00:18:16,145 --> 00:18:19,381
Pikirkan saat kau akan
menghadapi kematian.
371
00:18:22,017 --> 00:18:25,152
Dia milikmu
sekarang.
372
00:18:43,635 --> 00:18:45,043
Hai, sayang.
373
00:18:45,044 --> 00:18:46,977
Seorang pekerja meninggalkan botol
terlalu jauh dari bar
374
00:18:46,978 --> 00:18:48,413
Bisa kau menyuruhnya
memindahkannya?
375
00:18:48,414 --> 00:18:50,614
Aku terhalang alat ini.
376
00:18:50,615 --> 00:18:53,317
Aku tak mau
diserang SWAT.
377
00:18:55,954 --> 00:18:57,922
Hey!
378
00:18:57,923 --> 00:19:00,222
Semua ini?
379
00:19:00,223 --> 00:19:02,124
Semua akan baik-baik saja,
aku janji.
380
00:19:02,125 --> 00:19:05,227
Saat kau dan ayah
menaiki kapal,
381
00:19:05,228 --> 00:19:07,296
kau berjanji akan
kembali dalam beberapa hari.
382
00:19:07,297 --> 00:19:09,566
Tapi tak terjadi.
383
00:19:09,567 --> 00:19:11,333
Ini berbeda.
384
00:19:11,334 --> 00:19:14,971
Aku tak melakukan
semua ini.
385
00:19:16,505 --> 00:19:18,941
Selama ini kau pergi.
386
00:19:18,942 --> 00:19:21,176
Tubuhmu dipenuhi luka,
387
00:19:21,177 --> 00:19:23,178
dan semenjak kau pulang,
kau bertingkah aneh.
388
00:19:23,179 --> 00:19:26,782
Semua itu tak membuatku ingin
menjadi Robin Hood.
389
00:19:26,783 --> 00:19:29,785
Kau memberiku ini.
390
00:19:29,786 --> 00:19:31,819
Ini ujung anak panah.
391
00:19:31,820 --> 00:19:34,088
Astaga.
392
00:19:35,624 --> 00:19:38,425
Thea,
Aku membelinya
393
00:19:38,426 --> 00:19:41,161
di toko oleh-oleh
di bandara Beijing.
394
00:19:47,268 --> 00:19:50,003
Untungnya aku tak
membelikanmu
395
00:19:50,004 --> 00:19:52,639
gelas bergambar panda,
396
00:19:52,640 --> 00:19:55,174
bisa-bisa kau khawatir
aku manusia panda.
397
00:19:57,544 --> 00:20:00,914
Kau tak mungkin jadi
398
00:20:00,915 --> 00:20:02,649
orang ini.
399
00:20:02,650 --> 00:20:04,984
Aku cuma--
400
00:20:04,985 --> 00:20:07,285
Tak mau kehilanganmu lagi.
401
00:20:08,622 --> 00:20:10,655
Setuju.
402
00:20:14,193 --> 00:20:16,628
Moira. Terima kasih sudah
datang meskipun tiba-tiba.
403
00:20:16,629 --> 00:20:18,630
Ya. Bisakah kau
mebuatnya singkat saja?
404
00:20:18,631 --> 00:20:20,999
Aku sedang di tengah
masalah keluarga.
405
00:20:21,000 --> 00:20:22,467
Ya, tentu.
406
00:20:22,468 --> 00:20:23,835
Itu sudah diberitakan
dimana-mana.
407
00:20:23,836 --> 00:20:26,505
Mungkin di seluruh negara.
408
00:20:26,506 --> 00:20:28,940
Aku tahu yang kau pikirkan.
409
00:20:28,941 --> 00:20:31,442
Putraku tidak mengincar
orang-orang di daftar itu.
410
00:20:31,443 --> 00:20:32,977
Tuduhan itu tak masuk akal.
411
00:20:32,978 --> 00:20:34,311
Tanpa ijin
Kejaksaan Distrik,
412
00:20:34,312 --> 00:20:36,014
asisten
Kejaksaan Distrik,
413
00:20:36,015 --> 00:20:38,016
menyelidiki detektif
di departemen kepolisian
414
00:20:38,017 --> 00:20:39,550
yang melayangkan
tuduhan padanya.
415
00:20:39,551 --> 00:20:42,353
Detektif itu memiliki
dendam pada keluargaku.
416
00:20:42,354 --> 00:20:44,788
Kenapa? Adakah yang tidak baik
417
00:20:44,789 --> 00:20:47,791
tentang keluargamu?
418
00:20:47,792 --> 00:20:50,694
Jika begitu, harus
ada yang dilakukan.
419
00:20:52,463 --> 00:20:54,364
Apakah namamu
Oliver Queen?
420
00:20:54,365 --> 00:20:57,067
Kau tak mengenalku, Detektif?
421
00:20:57,068 --> 00:21:00,502
Pertanyaan itu untuk
menguji alat tes ini.
422
00:21:00,503 --> 00:21:01,971
Apakah namamu Oliver Queen?
Ya.
423
00:21:01,972 --> 00:21:03,472
Apa kau lahir di
Starling
424
00:21:03,473 --> 00:21:05,641
tanggal 16 Mei 1985?
425
00:21:05,642 --> 00:21:07,009
Ya.
426
00:21:07,010 --> 00:21:08,310
Warna rambutmu biru?
Tidak.
427
00:21:08,311 --> 00:21:10,846
Kau pernah ke
penjara Iron Heights?
428
00:21:10,847 --> 00:21:12,514
Belum.
429
00:21:17,887 --> 00:21:20,488
Apakah kau orang
di foto ini?
430
00:21:20,489 --> 00:21:25,226
Di mana aku bisa mencari
orang di foto ini?
431
00:21:25,227 --> 00:21:27,528
Tidak.
432
00:21:34,903 --> 00:21:38,038
Kau merampok 40 juta dollar
dari Adam Hunt?
433
00:21:38,039 --> 00:21:40,708
Tidak.
Apakah kau terdampar
434
00:21:40,709 --> 00:21:42,109
di pulau bernama Lian Yu selama 5 tahun?
Ya.
435
00:21:42,110 --> 00:21:43,410
Apakah itu berhubungan?
436
00:21:43,411 --> 00:21:44,712
Aku tak perlu
tahu hubungannya,
437
00:21:44,713 --> 00:21:46,713
tapi karena kau tanya,
apapun yang terjadi
438
00:21:46,714 --> 00:21:49,215
pada klienmu di pulau itu telah mengubahnya
menjadi pembunuh keji.
439
00:21:53,120 --> 00:21:56,222
Tidak!
440
00:21:56,223 --> 00:21:58,891
Dokter yang memeriksamu
melaporkan bahwa
441
00:21:58,892 --> 00:22:01,127
20% dari tubuhmu
dipenuhi luka.
442
00:22:05,765 --> 00:22:08,333
Mesin ini tak akan berfungsi
kecuali kau bertanya.
443
00:22:08,334 --> 00:22:10,468
Apakah itu terjadi
padamu?
444
00:22:10,469 --> 00:22:11,803
Ya.
445
00:22:11,804 --> 00:22:13,438
Saat kau pulang,
446
00:22:13,439 --> 00:22:16,441
kau bilang kau
sendirian di pulau itu.
447
00:22:16,442 --> 00:22:19,144
Apakah kau menyatakan
bahwa lukamu...
448
00:22:19,145 --> 00:22:20,645
karena perbuatanmu sendiri?
449
00:22:20,646 --> 00:22:22,113
Bukan.
450
00:22:22,114 --> 00:22:24,181
Aku tak sendirian.
451
00:22:24,182 --> 00:22:26,150
Aku tak ingin menceritakan
yang terjadi di pulau itu.
452
00:22:26,151 --> 00:22:27,785
Kenapa tidak?
453
00:22:27,786 --> 00:22:30,154
Karena orang-orang itu
menyiksaku.
454
00:22:30,155 --> 00:22:33,491
Pernahkan kau
membunuh orang?
455
00:22:43,166 --> 00:22:46,302
Ya.
456
00:22:48,572 --> 00:22:51,374
Saat kuminta
putrimu Sarah
457
00:22:51,375 --> 00:22:53,441
berlayar bersamaku
di kapal ayah.
458
00:22:56,979 --> 00:23:00,682
Aku membunuh putrimu.
459
00:23:15,597 --> 00:23:17,598
Sudah kupelajari
data ini,
460
00:23:17,599 --> 00:23:20,467
sebatas melihat,
tapi ia berkata jujur.
461
00:23:21,836 --> 00:23:23,877
Apakah kau akan
menyarankan
462
00:23:23,908 --> 00:23:26,716
Nona Spencer menarik
semua tuduhan atas klienku?
463
00:23:26,747 --> 00:23:27,774
Tidak.
464
00:23:27,795 --> 00:23:29,619
Aku bisa tahu
jika orang merasa bersalah.
465
00:23:29,740 --> 00:23:33,279
Dia merasa bersalah,
entah kau melihatnya atau tidak.
466
00:24:02,031 --> 00:24:03,233
Hai, semuanya!
467
00:24:03,234 --> 00:24:04,700
Hai!
468
00:24:04,701 --> 00:24:06,869
Aku sangat tersentuh
kalian datang
469
00:24:06,870 --> 00:24:08,637
untuk merayakannya denganku
sebelum aku
470
00:24:08,638 --> 00:24:10,739
dipenjara.
471
00:24:10,740 --> 00:24:13,042
Tetangga terdekat
berjarak 6 mil,
472
00:24:13,043 --> 00:24:14,743
tak perlu khawatir
soal kebisingan.
473
00:24:14,744 --> 00:24:17,146
Sebenarnya,
setelah kupikir lagi...
474
00:24:17,147 --> 00:24:20,415
Mari kita bangunkan mereka!
475
00:24:27,790 --> 00:24:29,991
Kalau kau pikir
seperti inilah penjara,
476
00:24:29,992 --> 00:24:33,128
kau benar sudah siap
menghadapi kengeriannya.
477
00:24:33,129 --> 00:24:34,889
Mobil Muller diparkir
di gudang distrik
478
00:24:34,890 --> 00:24:36,590
dekat Glades
selama 45 menit.
479
00:24:36,665 --> 00:24:38,967
Tempat yang bagus
untuk pengedaran senjata.
480
00:24:38,968 --> 00:24:41,435
Baiklah, karena itu
akan terjadi malam ini,
481
00:24:41,436 --> 00:24:43,671
apa yang kita lakukan, melaporkan
Mueller ke polisi?
482
00:24:43,672 --> 00:24:45,539
Bukan, pria berkerudung.
483
00:24:45,540 --> 00:24:47,875
Dia akan menghentikannya.
484
00:24:47,876 --> 00:24:50,177
Oliver, kau tak
bisa meninggalkan rumah.
485
00:24:50,178 --> 00:24:54,147
Tak harus aku yang
berkerudung.
486
00:24:56,784 --> 00:24:59,987
Untuk itu kah kau
mengadakan pesta konyol ini?
487
00:24:59,988 --> 00:25:03,123
Agar kau punya
ratusan saksi
488
00:25:03,124 --> 00:25:05,025
tetap berada
di rumah ini
489
00:25:05,026 --> 00:25:06,459
sementara aku harus menyeberang
kota ini sebagai penegak keadilan?
490
00:25:06,460 --> 00:25:07,794
Menurutku akan
lebih baik bagimu
491
00:25:07,795 --> 00:25:09,895
terlihat mengenakan
kerudung itu.
492
00:25:09,896 --> 00:25:11,631
Aku tak percaya
Mueller akan muncul
493
00:25:11,632 --> 00:25:13,332
dan juga kemungkinan
494
00:25:13,333 --> 00:25:14,900
Glades akan dipenuhi
495
00:25:14,901 --> 00:25:17,169
banyak senapan mesin.
496
00:25:17,170 --> 00:25:20,205
Lihat.
497
00:25:20,206 --> 00:25:23,876
Aku berjanji,
bukan keinginanku
498
00:25:23,877 --> 00:25:26,377
untuk membahayakanmu.
499
00:25:26,378 --> 00:25:28,282
Oliver, kurasa bergabung
dalam pembasmianmu
500
00:25:28,307 --> 00:25:29,881
tidaklah tanpa resiko.
501
00:25:29,882 --> 00:25:33,217
Aku cuma tak
ingin dipermainkan.
502
00:25:33,218 --> 00:25:36,454
Kau mungkin terbiasa berbohong
kepada siapapun dalam hidupmu,
503
00:25:36,455 --> 00:25:39,323
tapi hanya padamulah
aku tidak bohong.
504
00:25:39,324 --> 00:25:42,726
Kau benar.
505
00:25:42,727 --> 00:25:44,828
Maafkan aku.
506
00:25:48,900 --> 00:25:51,268
Apakah aku
akan dipenjara?
507
00:25:53,672 --> 00:25:56,506
Tidak.
508
00:25:58,508 --> 00:26:01,210
Aku harus menghentikan
pengedaran senjata itu.
509
00:26:08,585 --> 00:26:10,252
Halo?
510
00:26:10,253 --> 00:26:12,854
Tuan Steel, maaf
mengganggumu.
511
00:26:12,855 --> 00:26:14,556
Ini Mike Vogel
dari bagian keamanan.
512
00:26:14,557 --> 00:26:16,191
Kami ada berita duka
untukmu.
513
00:26:16,192 --> 00:26:19,227
Kepala Keamanan perusahaan anda,
Josiah Hudson,
514
00:26:19,228 --> 00:26:21,496
mengalami kecelakaan mobil.
515
00:26:21,497 --> 00:26:26,068
Ia meninggal, pak.
516
00:26:26,069 --> 00:26:28,036
You said that you're
a freak in the sheets
517
00:26:28,037 --> 00:26:32,707
that my eyes
had to see to believe
518
00:26:32,708 --> 00:26:34,774
Halo.
519
00:26:34,775 --> 00:26:36,910
Apakah kita ada
pertemuan resmi?
520
00:26:36,911 --> 00:26:40,080
Sedang ada banyak temanku.
521
00:26:40,081 --> 00:26:43,584
Menurutmu kau bisa
memisahkan diri
522
00:26:43,585 --> 00:26:45,885
dari pesta bertema aneh ini
523
00:26:45,886 --> 00:26:47,554
selama beberapa menit ini?
524
00:26:51,358 --> 00:26:53,292
Wow.
525
00:26:53,293 --> 00:26:55,561
Aku tak ingat
kapan terakhir
526
00:26:55,562 --> 00:26:56,895
aku di ruangan ini.
527
00:26:56,896 --> 00:26:59,064
Aku ingat. Halloween, 2005.
528
00:26:59,065 --> 00:27:02,101
Kita bersiap ke
pesta Tommy.
529
00:27:02,102 --> 00:27:04,437
Ah. Ya.
530
00:27:04,438 --> 00:27:07,205
Aku memakai
jaring-jaring mengerikan itu.
531
00:27:07,206 --> 00:27:09,807
Menurutku kau
terlihat cantik.
532
00:27:12,111 --> 00:27:14,279
Dengar...
533
00:27:14,280 --> 00:27:16,381
Aku cuma ingin
mampir dan minta maaf
534
00:27:16,382 --> 00:27:18,617
atas kelakuan ayahku
tadi.
535
00:27:18,618 --> 00:27:20,151
Selama tes kejujuran.
536
00:27:20,152 --> 00:27:22,254
Kau tak perlu
meminta maaf untuknya.
537
00:27:22,255 --> 00:27:25,589
Dia berhak merasakan
perasaan itu.
538
00:27:25,590 --> 00:27:28,392
Bukan cuma Sarah, Ollie.
539
00:27:28,393 --> 00:27:30,128
Apa maksudmu?
540
00:27:30,129 --> 00:27:33,097
Setelah Sarah meninggal,
541
00:27:33,098 --> 00:27:36,433
ayahku bekerja
terlalu keras.
542
00:27:36,434 --> 00:27:40,103
Kurasa itulah salah satu
alasan aku jadi pengacara.
543
00:27:40,104 --> 00:27:42,873
Dia masuk dunia hukum
dan aku mengikutinya.
544
00:27:42,874 --> 00:27:45,208
Tapi ibuku tak mau.
545
00:27:47,444 --> 00:27:49,445
Lalu ibuku meninggalkannya.
546
00:27:51,849 --> 00:27:55,117
Meninggalkan kami.
547
00:27:55,118 --> 00:27:57,153
Aku bukan bermaksud
548
00:27:57,154 --> 00:27:59,321
membuatmu merasa
bersalah, atau lebih parah.
549
00:27:59,322 --> 00:28:02,057
Aku cuma ingin
kau memahaminya.
550
00:28:04,194 --> 00:28:08,330
Kenapa kau tak
membenciku saja?
551
00:28:08,331 --> 00:28:11,166
Kau harus.
552
00:28:11,167 --> 00:28:13,902
Memang.
553
00:28:13,903 --> 00:28:18,539
Selama ini,
memang begitu, Ollie.
554
00:28:18,540 --> 00:28:21,709
Tapi semenjak hari ini,
aku menyadari..
555
00:28:21,710 --> 00:28:24,745
aku terlalu fokus
pada apa yang dialami keluargaku
556
00:28:24,746 --> 00:28:27,014
sehingga aku tak pernah
berhenti dan merenungkan
557
00:28:27,015 --> 00:28:29,216
apa yang kau alami.
558
00:28:32,720 --> 00:28:38,025
Aku tak tahu tentang
penyiksaan dan lukamu.
559
00:28:40,195 --> 00:28:42,696
Apa yang terjadi padamu
di pulau itu
560
00:28:42,697 --> 00:28:45,965
lebih dari yang
pantas kau alami.
561
00:28:48,202 --> 00:28:50,837
Dan aku salah
562
00:28:50,838 --> 00:28:53,306
aku tak bertanya sebelumnya,
563
00:28:53,307 --> 00:28:55,341
tapi baru sekarang.
564
00:28:55,342 --> 00:28:57,710
Aku harus tahu.
Aku harus melihat.
565
00:28:57,711 --> 00:28:59,410
Kau yakin?
566
00:29:00,746 --> 00:29:03,548
Ya.
567
00:29:21,066 --> 00:29:24,501
Bagaimana kau bisa bertahan?
568
00:29:24,502 --> 00:29:28,672
Ada waktunya
saat aku sangat ingin mati.
569
00:29:28,673 --> 00:29:31,274
Pada akhirnya...
570
00:29:31,275 --> 00:29:35,711
ada yang lebih
kuinginkan.
571
00:29:58,567 --> 00:30:01,270
Tidak. Laurel,
kau tak harus pergi.
572
00:30:01,271 --> 00:30:04,038
Astaga.
Kau harus pergi.
573
00:30:05,740 --> 00:30:08,075
Menakjubkan.
574
00:30:08,076 --> 00:30:12,146
Kau punya keteguhan
yang tak kuketahui.
575
00:30:12,147 --> 00:30:15,883
Atau mungkin dia
memang tak tahu apapun.
576
00:30:17,719 --> 00:30:20,253
Kita harus mengakhiri
penderitaannya.
577
00:31:11,226 --> 00:31:13,927
Ini senapan mesin M249.
578
00:31:13,928 --> 00:31:16,830
Dengan tenaga gas,
dan pendingin udara,
579
00:31:16,831 --> 00:31:20,650
mampu menembakkan 800 peluru
per menit.
580
00:31:25,939 --> 00:31:27,273
Kita harus pergi,
sekarang!
581
00:31:27,274 --> 00:31:29,008
Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sini!
582
00:31:29,009 --> 00:31:32,044
Ayo pergi!
583
00:31:49,295 --> 00:31:51,597
Baiklah.
584
00:31:51,598 --> 00:31:53,864
Aku tak biasa
dipanggil
585
00:31:53,865 --> 00:31:57,735
ke kantor
tengah malam begini.
586
00:31:57,736 --> 00:32:00,271
Apakah ini
sangat penting
587
00:32:00,272 --> 00:32:02,373
sehingga aku
harus segera kemari?
588
00:32:02,374 --> 00:32:06,477
Aku menemukan "Queen's
Gambit", Moira.
589
00:32:08,680 --> 00:32:12,148
Aku tahu kau diam-diam
menyelamatkan kapal itu.
590
00:32:12,149 --> 00:32:14,351
Aku ingin memindahnya
ke tempat yang lebih aman
591
00:32:14,352 --> 00:32:18,388
sebelum harus bertengkar denganmu.
Aku mengirim Josiah Hudson
592
00:32:18,389 --> 00:32:21,224
ke gudang
dengan alasan itu.
593
00:32:21,225 --> 00:32:24,894
Tapi ia tewas secara misterius
dalam kecelakaan.
594
00:32:24,895 --> 00:32:27,129
Kuharap kau
lebih mengerti
595
00:32:27,130 --> 00:32:29,698
kenapa aku menjaga
jarak beberapa hari ini.
596
00:32:29,699 --> 00:32:32,268
Sangat menggelisahkan
mengetahui
597
00:32:32,269 --> 00:32:34,436
bahwa seseorang
yang berbagi rumah,
598
00:32:34,437 --> 00:32:35,871
kamar bahkan hati denganmu
599
00:32:35,872 --> 00:32:38,974
membohongimu dengan
sangat meyakinkan,
600
00:32:38,975 --> 00:32:40,709
dan bodohnya aku
tak menyadari
601
00:32:40,710 --> 00:32:42,076
semua yang kau katakan
padaku adalah kebohongan.
602
00:32:42,077 --> 00:32:43,745
Walter, kau adalah suamiku,
aku--
603
00:32:43,746 --> 00:32:46,481
Ya, memang.
604
00:32:46,482 --> 00:32:48,448
Walter, kumohon.
605
00:32:48,449 --> 00:32:50,884
Berhentilah mencari tahu tentang ini,
ini tidak aman.
606
00:32:50,885 --> 00:32:53,980
Kau akan
mengecewakan beberapa orang,
607
00:32:54,061 --> 00:32:56,890
yang punya kuasa.
608
00:32:56,891 --> 00:33:00,794
Kau telah melampaui
batas amanmu.
609
00:33:06,433 --> 00:33:10,469
Pria berkerudung, satu,
anggota gangster, kosong.
610
00:33:10,470 --> 00:33:12,237
Tunggu sebentar.
611
00:33:12,238 --> 00:33:13,839
Ya?
612
00:33:13,840 --> 00:33:17,075
Tuan Queen, jika anda
sedang menghibur tamu di sana,
613
00:33:17,076 --> 00:33:18,944
perlu saya ambilkan
minuman?
614
00:33:18,945 --> 00:33:21,413
Tidak. Cuma aku di sini dan
aku segera turun.
615
00:33:21,414 --> 00:33:23,348
Kerja bagus.
616
00:33:23,349 --> 00:33:25,417
Sekarang kembali.
617
00:33:52,810 --> 00:33:55,678
Ya..
618
00:33:56,179 --> 00:33:58,914
Bagaimana kau tahu
aku ada masalah?
619
00:33:58,915 --> 00:34:00,816
Karena saat ia
berkelahi denganmu,
620
00:34:00,817 --> 00:34:03,085
dia merusak monitor pelacaknya.
Kau tak apa?
621
00:34:03,086 --> 00:34:04,987
Aku tak apa.
Oliver...
622
00:34:04,988 --> 00:34:07,589
Bu. Aku berjanji.
623
00:34:07,590 --> 00:34:09,757
Ini salahmu. Dengan menuduh
putraku di depan umum,
624
00:34:09,758 --> 00:34:11,226
kau membuatnya diincar.
625
00:34:11,227 --> 00:34:14,262
Apa kau tahu
siapa yang menyerang Oliver?
626
00:34:14,263 --> 00:34:16,697
Kami belum memeriksanya.
Tapi ia pasti
627
00:34:16,698 --> 00:34:18,699
memiliki dendam pada
pria berkerudung, pasti.
628
00:34:18,700 --> 00:34:20,935
Apa yang kau lakukan?
629
00:34:20,936 --> 00:34:23,171
Ada panggilan dari
letnan-ku.
630
00:34:23,172 --> 00:34:26,740
Pengedar senjata diserang
di seberang kota.
631
00:34:29,277 --> 00:34:32,579
Oleh 'penegak keadilan'.
Banyak saksi melihatnya.
632
00:34:32,580 --> 00:34:36,049
Dengan itu, semua tuduhan
atas putramu dicabut.
633
00:34:36,050 --> 00:34:40,353
Aku sangat menyesal atas apa
yang dialami keluargamu, Quentin.
634
00:34:40,354 --> 00:34:42,721
Tapi bersediakah kau
keluar dari rumahku?
635
00:34:50,264 --> 00:34:52,531
Tuan Lance...
636
00:34:54,567 --> 00:34:56,935
Terima kasih.
637
00:35:14,992 --> 00:35:17,960
Moira.
638
00:35:17,961 --> 00:35:19,732
Apa kita ada janji?
Tidak, tapi kuputuskan
639
00:35:19,753 --> 00:35:23,131
untuk mengabaikan sopan santun
setelah kau coba membunuh putraku.
640
00:35:23,348 --> 00:35:24,848
Aku yakin
kau mengerti,
641
00:35:24,849 --> 00:35:26,683
Aku hanya ingin
memastikan bahwa putramu
642
00:35:26,684 --> 00:35:29,353
bukan 'penegak keadilan'
yang mengincar rekan-rekan kita.
643
00:35:29,354 --> 00:35:31,122
Aku harus mengambil langkah.
644
00:35:31,123 --> 00:35:33,923
Sekarang kau tahu
bahwa langkahmu itu salah,
645
00:35:33,924 --> 00:35:36,259
Oliver bukanlah
musuhmu.
646
00:35:37,894 --> 00:35:41,264
Aku mohon maaf
yang sebesarnya.
647
00:35:44,001 --> 00:35:46,902
Aku tahu bahwa kau tahu
aku menyelamatkan kapal itu,
648
00:35:46,903 --> 00:35:50,506
seperti aku tahu kau
membuat Josiah Hudson terbunuh.
649
00:35:50,507 --> 00:35:55,777
Kecelakaan cenderung menimpa
orang yang terlalu ingin tahu.
650
00:35:55,778 --> 00:35:58,780
Selama ini aku menjadi
prajurit yang baik.
651
00:35:58,781 --> 00:36:03,084
Kulakukan semua
yang kau minta.
652
00:36:03,085 --> 00:36:05,586
Tapi jika ada
anggota keluargaku
653
00:36:05,587 --> 00:36:08,389
yang terluka
sedikit saja,
654
00:36:08,390 --> 00:36:12,893
Aku akan membakar
habis seluruh dunia.
655
00:36:30,077 --> 00:36:33,213
Kuberitahu,
pulau ini berbahaya,
656
00:36:33,214 --> 00:36:35,114
tapi kau tak memberitahu mereka
dimana aku.
657
00:36:35,115 --> 00:36:38,450
Kau lebih kuat dari perkiraanku.
Ambil.
658
00:36:38,451 --> 00:36:41,287
Kugiring mereka,
kau tetap di sini.
659
00:36:41,288 --> 00:36:43,089
Tarik nafas.
660
00:36:43,090 --> 00:36:45,324
Tarik nafas,
kau akan bertahan lebih lama.
661
00:36:45,325 --> 00:36:48,161
Tidak! Aku ikut denganmu!
662
00:36:56,969 --> 00:36:58,170
Pesta yang keren.
663
00:36:58,171 --> 00:36:59,705
Ayahku menceritakan
apa yng terjadi.
664
00:36:59,706 --> 00:37:02,307
Kau tak apa?
665
00:37:02,308 --> 00:37:05,177
Ya, aku tak apa-apa.
666
00:37:07,379 --> 00:37:10,347
Ini hasil
tes kejujuranmu.
667
00:37:10,348 --> 00:37:14,051
Ayahku bertanya
apa kau pernah ke Iron Heights.
668
00:37:14,052 --> 00:37:18,189
Di penjara itulah 'penegak keadilan'
menyelamatkanku minggu lalu.
669
00:37:18,190 --> 00:37:21,792
Di sana jugalah tujuan
karya wisata kita saat kelas 8.
670
00:37:21,793 --> 00:37:24,895
Saat kau bilang
kau tak pernah ke sana,
671
00:37:24,896 --> 00:37:27,363
Kupikir kau mungkin
cuma gugup,
672
00:37:27,364 --> 00:37:30,533
atau malah lupa.
673
00:37:30,534 --> 00:37:34,337
Tapi ketika
kulihat hasilnya,
674
00:37:34,338 --> 00:37:38,708
ada sedikit debaran
saat kau menjawabnya.
675
00:37:38,709 --> 00:37:41,144
Jika kau bisa
berbohong sekali,
676
00:37:41,145 --> 00:37:43,011
kau bisa berbohong
untuk pertanyaan lain.
677
00:37:43,012 --> 00:37:45,147
Kenapa aku bersikap egois
678
00:37:45,148 --> 00:37:48,150
untuk jadi pahlawan bertopeng?
679
00:37:48,151 --> 00:37:51,053
Oliver!
Aku melihat lukamu.
680
00:37:57,977 --> 00:37:59,339
Kau ingin tahu kenapa
681
00:37:59,364 --> 00:38:01,879
aku tak menceritakan
apa yang terjadi di sana?
682
00:38:03,684 --> 00:38:07,387
Karena jika orang tahu;
683
00:38:07,388 --> 00:38:11,090
jika kau tahu...
684
00:38:11,091 --> 00:38:14,528
Kau akan memandangku berbeda.
685
00:38:14,529 --> 00:38:16,495
Bukan sebagai...
686
00:38:16,496 --> 00:38:19,097
pria penegak keadilan.
687
00:38:21,434 --> 00:38:24,203
Tapi sebagai pria terluka.
688
00:38:24,204 --> 00:38:27,339
Aku tidak tidur.
689
00:38:27,340 --> 00:38:30,309
Aku jarang makan.
690
00:38:30,310 --> 00:38:33,110
Aku kesulitan menulis namaku,
691
00:38:33,111 --> 00:38:37,452
sendirian membidikkan
busur dan panah.
692
00:38:40,239 --> 00:38:43,111
Setelah malam tadi...
693
00:38:45,645 --> 00:38:50,327
jelas sekali
bahwa kita masih saling tertarik.
694
00:38:53,565 --> 00:38:56,132
Oliver.
695
00:38:56,133 --> 00:38:59,903
Tak boleh terjadi
apapun diantara kita.
696
00:39:01,240 --> 00:39:04,274
Aku tahu.
697
00:39:18,388 --> 00:39:20,623
Jadi kau membohonginya.
698
00:39:20,624 --> 00:39:23,259
Atau mungkin kau cuma memberinya
versi lain yang nyata.
699
00:39:23,260 --> 00:39:24,760
Aku hanya mengatakan
apa yang ingin didengarnya, Diggle.
700
00:39:24,761 --> 00:39:26,228
Dia nyaris tahu.
701
00:39:26,229 --> 00:39:30,366
Sedihnya, kurasa
kau mempercayainya.
702
00:39:30,367 --> 00:39:32,768
Menurutku tidak semua hal
berjalan seperti yang kau harapkan.
703
00:39:32,769 --> 00:39:35,736
Kau tak mengira
banyak orang menanyakanmu,
704
00:39:35,737 --> 00:39:37,438
meragukanmu.
705
00:39:37,439 --> 00:39:39,874
Kau tak berpikir
apa yang terjadi jika kau bohong.
706
00:39:39,875 --> 00:39:42,138
Terima kasih, Chris.
Walter?
707
00:39:42,359 --> 00:39:44,560
Terutama saat kau membohongi
orang yang paling kau cintai.
708
00:39:44,561 --> 00:39:46,562
Apa ini?
709
00:39:46,564 --> 00:39:47,764
Perjalanan bisnis.
710
00:39:47,765 --> 00:39:49,966
Sepertinya sudah lama
711
00:39:49,967 --> 00:39:52,001
aku tidak memeriksa
harta kita di Melbourne.
712
00:39:53,169 --> 00:39:55,605
Berapa lama
kau di sana?
713
00:39:55,606 --> 00:39:59,008
Entahlah.
714
00:40:04,731 --> 00:40:06,974
Saat kau terjebak
di pulau itu
715
00:40:06,975 --> 00:40:08,743
mengatur rencana
untuk menyelamatkan kota,
716
00:40:09,584 --> 00:40:12,254
Kau tak pernah
mepertimbangkan efeknya
717
00:40:12,354 --> 00:40:14,888
pada orang-orang terdekat
dalam hidupmu.
718
00:40:18,729 --> 00:40:20,748
Ayo.
719
00:40:22,598 --> 00:40:24,833
Kau baik-baik saja.
Tidak, tidak.
720
00:40:26,602 --> 00:40:28,603
Atau bagaimana
itu akan menyakiti mereka.
721
00:40:28,604 --> 00:40:31,805
Kau salah.
722
00:40:31,806 --> 00:40:35,843
Aku selalu memikirkannya.
723
00:40:35,844 --> 00:40:37,811
Lebih jelasnya,
724
00:40:37,812 --> 00:40:41,615
ketidakmampuanku menceriatakn
kebenaran pada keluargaku...
725
00:40:41,616 --> 00:40:46,753
Tidak lebih menyakiti orang lain
daripada aku.
726
00:40:48,756 --> 00:40:50,490
Kau mau kemana?
727
00:40:50,491 --> 00:40:52,659
Mueller masih akan menjual senjatanya
dan aku harus menghentikannya.
728
00:40:52,660 --> 00:40:55,828
Oliver...
Ia punya kesempatan.
729
00:40:55,829 --> 00:40:59,666
28 keranjang,
empat senapan di tiap keranjang,
730
00:40:59,667 --> 00:41:03,536
250.000 dollar tunai.
731
00:41:03,537 --> 00:41:05,871
Terima atau tidak.
732
00:41:05,872 --> 00:41:09,007
Itu kesepakatannya.
733
00:41:35,500 --> 00:41:38,702
Leo Mueller,
734
00:41:38,703 --> 00:41:41,050
kau telah merusak
kota ini.
735
00:41:43,832 --> 00:41:48,832
Diterjemahkan oleh antlers -- Paskalis Damar
www.indofiles.org