1
00:00:00,275 --> 00:00:02,530
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:02,975 --> 00:00:04,809
I fem år, var jeg strandet -
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,310
- på en øde ø med kun ét mål...
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,713
At overleve.
5
00:00:09,714 --> 00:00:11,148
Oliver Queen er i live.
6
00:00:11,149 --> 00:00:13,187
Nu vil jeg fuldføre
min fars sidste ønske...
7
00:00:13,795 --> 00:00:15,795
Jeg vil bruge listen,
med navne, som han efterlod til mig -
8
00:00:16,220 --> 00:00:20,223
- og stoppe dem,
der ødelægger min by.
9
00:00:20,224 --> 00:00:23,893
For at gøre dette, er jeg nødt til
at blive til en anden.
10
00:00:23,894 --> 00:00:28,130
Jeg er nødt til at blive...
Noget andet.
11
00:00:28,131 --> 00:00:30,132
Tidligere i "Arrow"...
12
00:00:32,080 --> 00:00:34,716
Virksomheden, som fru Queen
investerede i, eksisterer ikke.
13
00:00:34,717 --> 00:00:38,652
Tempest købte et varehus i Starling by.
14
00:00:38,653 --> 00:00:41,289
Jeg har aldrig rigtig kunnet regne ud,
om den playboy stil var skuespil -
15
00:00:41,290 --> 00:00:43,390
- men jeg tror, at efter noget tid,
så betyder det ikke rigtigt noget.
16
00:00:43,391 --> 00:00:46,794
Han er en selvtægtsmand.
Han er en skide kriminel.
17
00:00:46,795 --> 00:00:48,638
Her er overvågnings-optagelserne
fra Børsbygningen.
18
00:00:48,663 --> 00:00:49,964
Hvad vil du have mig til at kigge efter?
19
00:00:49,965 --> 00:00:51,632
Jeg vil have dig til at kigge efter alt,
der ikke er, som det plejer.
20
00:00:51,633 --> 00:00:53,100
Hvad var det?
Spil det igen.
21
00:00:53,101 --> 00:00:54,400
Oliver Queen, du er anholdt -
22
00:00:54,401 --> 00:00:55,501
- på baggrund af mistanke
om hindring af retfærdighedens gang -
23
00:00:55,502 --> 00:00:57,237
- grov vold, ulovlig indtrængen...
24
00:00:57,238 --> 00:00:59,139
- Er du blevet sindssyg?
- ...og mord.
25
00:01:10,150 --> 00:01:11,150
Aftensmad
26
00:01:11,284 --> 00:01:13,352
Hør, jeg har en idé -
27
00:01:13,353 --> 00:01:15,221
- hvorfor lader du ikke mig skyde,
med den der -
28
00:01:15,222 --> 00:01:17,789
- og så kan du hente det
blodige -
29
00:01:17,790 --> 00:01:20,826
- og døde klamme dyr.
30
00:01:20,827 --> 00:01:22,594
Hvad?
31
00:01:22,595 --> 00:01:24,663
Prøv det.
Træk vejret.
32
00:01:24,664 --> 00:01:26,831
Alting, træk vejret.
33
00:01:26,832 --> 00:01:31,936
Træk vejret, sigt og skyd.
34
00:01:31,937 --> 00:01:33,604
Her.
35
00:01:36,674 --> 00:01:38,709
Sigt efter det træ.
36
00:01:51,756 --> 00:01:54,958
Træk vejret.
37
00:02:01,531 --> 00:02:02,698
Hvad betyder det?
38
00:02:02,699 --> 00:02:05,868
Du vil dø en slem død.
39
00:02:05,869 --> 00:02:08,971
Hent.
40
00:02:37,032 --> 00:02:39,233
Vent, vent!
41
00:02:39,234 --> 00:02:42,436
I må ikke efterlade mig her!
Gør ikke det her imod mig, vær nu sød.
42
00:02:43,939 --> 00:02:48,474
Vær nu sød.
Jeg har ikke gjort noget.
43
00:02:48,475 --> 00:02:51,277
Politiet tror at de ved, hvem jeg er.
44
00:02:51,278 --> 00:02:52,912
De tror, at jeg er selvtægtsmanden.
45
00:02:52,913 --> 00:02:55,614
Manden i hætten,
der terroriserer byens kriminelle.
46
00:02:55,615 --> 00:02:58,084
De tror også, at de har fanget mig.
47
00:02:58,085 --> 00:03:00,219
At der ikke er nogen vej ud for mig.
48
00:03:00,220 --> 00:03:02,255
De er kun halvt ret.
49
00:03:03,912 --> 00:03:08,912
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
50
00:03:10,569 --> 00:03:11,894
Det her er en fejltagelse.
51
00:03:11,898 --> 00:03:13,666
Jeg vil stille dig et par spørgsmål -
52
00:03:13,667 --> 00:03:15,400
- normale ting, til rapporten.
53
00:03:15,401 --> 00:03:16,836
Har du været anholdt før?
54
00:03:16,837 --> 00:03:18,136
Jeg kender svaret på det spørgsmål...
55
00:03:18,137 --> 00:03:19,904
Mange gange.
56
00:03:19,905 --> 00:03:22,640
Som jeg sagde, så er det her en fejl.
57
00:03:22,641 --> 00:03:24,408
Alt hvad jeg kan sige er,
at den eneste fejl jeg har lavet -
58
00:03:24,409 --> 00:03:25,787
- er at jeg ikke skød dig
nede på havnen -
59
00:03:25,812 --> 00:03:27,144
- da jeg havde chancen.
60
00:03:27,145 --> 00:03:29,681
Jeg er ikke den, som du tror jeg er.
61
00:03:29,682 --> 00:03:31,783
Du er præcis den, jeg tror du er.
62
00:03:31,784 --> 00:03:33,884
Du er en farlig trussel, der er ligeglad -
63
00:03:33,909 --> 00:03:34,651
- med hvem, du skader...
64
00:03:34,652 --> 00:03:36,954
Forskellen er bare,
at nu gør du det med bue og pil -
65
00:03:36,955 --> 00:03:38,388
- i stedet for med støttepenge
og lystbåde.
66
00:03:38,389 --> 00:03:40,824
Du hader mig, betjent.
67
00:03:40,825 --> 00:03:42,693
Det er jeg med på.
68
00:03:42,694 --> 00:03:45,328
Men det gør ikke mig til en selvtægtsmand.
69
00:03:45,329 --> 00:03:47,898
Det gør det ikke.
Men overvågningsfilmen, af dig -
70
00:03:47,899 --> 00:03:50,066
- ved UNIDAC-auktionen,
med en grøn hætte -
71
00:03:50,067 --> 00:03:51,734
- gør til gengæld.
- Som jeg også sagde tidligere -
72
00:03:51,735 --> 00:03:53,736
- jeg løb ud i trappeopgangen,
da jeg hørte skyderiet.
73
00:03:53,737 --> 00:03:56,338
Jeg så en stor sportstaske,
som jeg troede måske tilhørte skytten.
74
00:03:56,339 --> 00:04:00,089
Jeg samlede den op, kiggede i den
og så... en hætte.
75
00:04:00,090 --> 00:04:01,840
Tog du den så med hjem bagefter?
For vi kan ikke finde den.
76
00:04:01,845 --> 00:04:03,178
Hvad så, da Adam Hunt blev chikaneret?
77
00:04:03,179 --> 00:04:04,981
Det skete rent tilfældigvis -
78
00:04:04,982 --> 00:04:06,681
- lige ovre på den anden side af gaden,
fra hvor din fest blev holdt?
79
00:04:06,682 --> 00:04:08,650
- Det var rent tilfældigt.
- Nej.
80
00:04:08,651 --> 00:04:11,019
Når det hober sig op, på den måde -
81
00:04:11,020 --> 00:04:13,388
- så bliver det til beviser.
82
00:04:13,389 --> 00:04:15,356
- Hans forældre er her.
- Bed dem om at vente.
83
00:04:15,357 --> 00:04:16,825
Jeg vil se min søn.
84
00:04:16,826 --> 00:04:18,359
Jeg er i midt i en afhøring her!
85
00:04:18,360 --> 00:04:20,328
Betjent Lance,
jeg ved, at du hader min familie -
86
00:04:20,329 --> 00:04:21,997
- men jeg havde ingen idé om
at du ville gå så vidt -
87
00:04:21,998 --> 00:04:24,732
- som til at anholde min søn,
uden nogen åbenlys grund overhovedet.
88
00:04:24,733 --> 00:04:27,100
Jeg har et solidt grundlag,
og jeg har beviser...
89
00:04:27,101 --> 00:04:28,706
Som du kan præsentere,
for hr. Queens advokat -
90
00:04:28,731 --> 00:04:30,404
- når han kommer.
91
00:04:30,405 --> 00:04:32,339
Indtil da er denne afhøring -
92
00:04:32,340 --> 00:04:34,708
- slut, betjent.
93
00:04:36,878 --> 00:04:40,346
Selvfølgelig.
I har 15 minutter.
94
00:04:44,317 --> 00:04:47,020
Betjent Lance lader til,
at være ude på et personligt hævntogt.
95
00:04:47,021 --> 00:04:49,355
Det er han.
96
00:04:49,356 --> 00:04:51,724
Han bebrejder mig, for sin datters død.
97
00:04:51,725 --> 00:04:54,393
Han mener også,
at jeg klæder mig ud i en grøn hætte -
98
00:04:54,394 --> 00:04:56,895
- og skyder folk...
Med pile.
99
00:04:57,001 --> 00:04:58,639
Det vigtige er ikke at sige noget, før -
100
00:04:58,664 --> 00:04:59,932
- at din advokat kommer.
101
00:04:59,933 --> 00:05:02,901
Fint. Jeg vil have Laurel.
102
00:05:02,902 --> 00:05:05,336
Strålende.
103
00:05:05,337 --> 00:05:07,272
Oliver -
104
00:05:07,273 --> 00:05:08,840
- jeg tror ikke at din ekskæreste -
105
00:05:08,841 --> 00:05:10,408
- forventes, at være objektiv,
i det her tilfælde.
106
00:05:10,409 --> 00:05:11,776
Hun kender mig bedre
end nogen anden.
107
00:05:11,777 --> 00:05:14,879
Hun ved, at jeg aldrig ville kunne
være den fyr.
108
00:05:14,880 --> 00:05:16,681
Walter, siger du at Lance
er på et hævntogt?
109
00:05:16,682 --> 00:05:18,015
- Ja.
- Jeg tror at Laurel -
110
00:05:18,016 --> 00:05:20,417
- kan tale ham fra det.
111
00:05:20,418 --> 00:05:22,687
Han opdragede hende til
at gøre det rigtige.
112
00:05:22,688 --> 00:05:25,022
Det inkluderer også
at repræsentere en uskyldig mand.
113
00:05:25,023 --> 00:05:27,256
Så...
Mor.
114
00:05:40,437 --> 00:05:43,238
Laurel.
115
00:05:43,239 --> 00:05:45,373
- Fru. Queen! Hvad laver du...
- Det er Oliver.
116
00:05:45,374 --> 00:05:48,576
- Der er sket noget.
- Det har været i alle nyhederne.
117
00:05:49,112 --> 00:05:51,647
De anklager er latterlige.
118
00:05:51,648 --> 00:05:53,548
Det ved jeg.
119
00:05:53,549 --> 00:05:56,652
Hvem repræsenterer ham,
hvis jeg må spørge?
120
00:05:56,653 --> 00:05:58,886
Det er faktisk derfor, at jeg er her.
121
00:05:58,887 --> 00:06:01,388
Han vil have dig til at repræsentere ham.
122
00:06:01,389 --> 00:06:03,057
Mig?
123
00:06:03,058 --> 00:06:04,626
Ja. Jeg sagde til ham,
at det var en dårlig idé -
124
00:06:04,627 --> 00:06:07,095
- men for at være ærlig, er jeg desperat.
125
00:06:07,096 --> 00:06:08,830
Han siger, at hvis du ikke gør det -
126
00:06:08,831 --> 00:06:10,564
- så vil han ikke have nogen advokat.
127
00:06:10,565 --> 00:06:12,934
Min far er den betjent,
der arresterede ham, Fru Queen.
128
00:06:12,935 --> 00:06:14,268
Ja.
129
00:06:14,269 --> 00:06:16,236
Og jeg syntes ikke,
at det er nogen god idé -
130
00:06:16,237 --> 00:06:18,338
- at jeg repræsenterer nogen,
som jeg har haft et forhold til.
131
00:06:18,339 --> 00:06:20,473
Hør, jeg er ked af -
132
00:06:20,474 --> 00:06:22,175
- alt det din familie går i gennem...
133
00:06:22,176 --> 00:06:24,277
Ingen undskyldninger.
134
00:06:24,278 --> 00:06:26,813
Jeg tror, at din idealisme
er grunden til at min søn -
135
00:06:26,814 --> 00:06:29,449
- på trods af alle sine fejltagelser,
er så forelsket i dig.
136
00:06:30,951 --> 00:06:33,719
Uanset hvad,
så var det en dårlig ide, fra hans side -
137
00:06:33,720 --> 00:06:37,690
- og jeg er ked af, hvis jeg fik dig til
at føle dig utilpas.
138
00:06:43,462 --> 00:06:45,131
Sagsnummer 81.941 -
139
00:06:45,132 --> 00:06:48,066
Folket mod Oliver Queen.
140
00:06:48,067 --> 00:06:50,135
Mord, grove overfald -
141
00:06:50,136 --> 00:06:54,505
- overfald med hensigt på drab,
truende adfærd og ulovlig indtrængen.
142
00:06:58,343 --> 00:06:59,844
Hvor er din advokat, hr. Queen?
143
00:06:59,845 --> 00:07:01,980
Jeg repræsenterer mig selv, dommer.
144
00:07:01,981 --> 00:07:04,314
Jeg er ikke sikker på,
at det er det bedste valg, hr. Queen.
145
00:07:04,315 --> 00:07:06,516
Det tror jeg, at det er.
146
00:07:06,517 --> 00:07:08,485
Jeg er uskyldig.
147
00:07:08,486 --> 00:07:10,721
Så lader vi det være din udtalelse.
148
00:07:10,722 --> 00:07:12,089
Tak.
149
00:07:12,090 --> 00:07:13,423
Med hensyn til kaution...
150
00:07:13,424 --> 00:07:15,059
Høje Dommer,
Hr. Queens familie -
151
00:07:15,060 --> 00:07:17,061
- ejer et par private jetfly -
152
00:07:17,062 --> 00:07:18,695
- og så er der deres formue...
153
00:07:18,696 --> 00:07:20,963
Jeg vil gerne påpege, at der rent praktisk
ikke er nogen kautionssum -
154
00:07:20,964 --> 00:07:23,332
- der kan sikre hans tilstedeværelse
under retssagen.
155
00:07:23,333 --> 00:07:24,834
Så går jeg ud fra,
at det er en god ting -
156
00:07:24,835 --> 00:07:29,138
- at folkets sag er så omstændelig.
157
00:07:33,143 --> 00:07:34,510
Dinah Laurel Lance,
høje Dommer.
158
00:07:34,511 --> 00:07:36,211
Jeg vil gerne tilkendegive
min tilstedeværelse-
159
00:07:36,212 --> 00:07:38,613
- som værende på vegne af den tiltalte.
160
00:07:38,614 --> 00:07:41,249
Hr. Queens rigdom bør ikke fratage ham -
161
00:07:41,250 --> 00:07:43,118
- retten til at være løsladt mod kaution -
162
00:07:43,119 --> 00:07:44,719
- mens han stadig formodes uskyldig.
163
00:07:44,720 --> 00:07:47,788
- Der er en flugt risiko.
- Så minimer risikoen.
164
00:07:47,789 --> 00:07:50,791
Den tiltale er villig til
at acceptere husarrest -
165
00:07:50,792 --> 00:07:53,194
- og elektronisk overvågning ved brug -
166
00:07:53,195 --> 00:07:56,530
- af en elektronisk fodlænke.
167
00:07:56,531 --> 00:07:58,065
Nej, han ville ikke.
Solgt.
168
00:07:58,066 --> 00:07:59,366
Høje dommer...
169
00:07:59,367 --> 00:08:02,535
Kautionen fastsættes til 15 millioner.
5 millioner i bøde ved udeblivelse.
170
00:08:02,536 --> 00:08:04,370
Tiltalte tildeles prøveløsladelse -
171
00:08:04,371 --> 00:08:08,775
- mod montering af en GPS enhed.
172
00:08:08,776 --> 00:08:10,610
Jeg vidste, at du ikke kunne modstå
at redde min røv.
173
00:08:10,611 --> 00:08:13,113
Du kommer til at få mig til
at fortryde det her, gør du ikke?
174
00:08:13,114 --> 00:08:14,848
Nej. Det kommer til
at være som i gamle dage.
175
00:08:14,849 --> 00:08:17,515
Heldigvis for dig,
med hensyn til retssagen -
176
00:08:17,516 --> 00:08:19,551
- kan du på ingen måde
være selvtægtsmanden.
177
00:08:19,552 --> 00:08:21,386
- Jeg er enig.
- Fordi han prøver rent faktisk -
178
00:08:21,387 --> 00:08:22,755
- at gøre en forskel.
179
00:08:22,756 --> 00:08:24,623
Vi ved begge to godt,
at det ikke lige er din stil.
180
00:08:36,168 --> 00:08:38,502
Mor.
Det er ikke så slemt.
181
00:08:38,503 --> 00:08:41,672
Denne fodlænke har direkte
forbindelse til stationen.
182
00:08:41,673 --> 00:08:43,073
Bliv på ejendommen,
så er der ingen problemer.
183
00:08:43,074 --> 00:08:45,776
Nogen spørgsmål?
Ja.
184
00:08:45,777 --> 00:08:47,611
Jeg har en stor sammenkomst,
her i morgen aften -
185
00:08:47,612 --> 00:08:49,913
og der er en større sandsynlighed for -
186
00:08:49,914 --> 00:08:51,781
- at den ender i udendørs poolen.
187
00:08:51,782 --> 00:08:53,516
Poolen er fint.
Træd ud på græsset -
188
00:08:53,517 --> 00:08:55,485
- og så sender de et SWAT team,
for at stoppe dig med brug af magt.
189
00:08:55,486 --> 00:08:57,753
Tak, betjent.
190
00:08:57,754 --> 00:09:00,156
En stor sammenkomst?
191
00:09:00,157 --> 00:09:01,991
Jeg er begrænset til dette hus,
i det næste stykke tid -
192
00:09:01,992 --> 00:09:03,926
Jeg kan lige så godt
få det bedste ud af det.
193
00:09:03,927 --> 00:09:05,628
Og den her fest får et tema.
194
00:09:05,629 --> 00:09:07,862
Jeg tænker fængsel...
195
00:09:07,863 --> 00:09:10,299
Burning Man møder
Shawshank Redemption.
196
00:09:10,300 --> 00:09:14,135
I invitationen vil der stå,
kom før Oliver Queen tager af sted.
197
00:09:14,136 --> 00:09:16,171
Måske er en fest ikke det bedste -
198
00:09:16,172 --> 00:09:18,039
- når man ser på omstændighederne.
199
00:09:18,040 --> 00:09:19,774
Tommy, de omstændigheder -
200
00:09:19,775 --> 00:09:22,110
- er grunden til at vi skal have en fest.
201
00:09:22,111 --> 00:09:25,045
Folk skal vide, at jeg ikke er bekymret
over det her.
202
00:09:25,046 --> 00:09:27,315
Så er der da en, der har det sådan.
203
00:09:27,316 --> 00:09:28,816
Før du begynder at råbe...
204
00:09:28,817 --> 00:09:29,817
Hvorfor skulle jeg råbe?
205
00:09:29,818 --> 00:09:31,720
Du forsvarer jo bare den mand,
der dræbte din søster.
206
00:09:31,721 --> 00:09:33,588
Oliver dræbte ikke Sarah!
207
00:09:33,589 --> 00:09:35,556
Hvis det ikke var for ham,
så ville hun ikke have været på den båd.
208
00:09:35,557 --> 00:09:37,358
Har du overvejet den mulighed -
209
00:09:37,359 --> 00:09:38,992
- at det er årsagen til, at du forsøger -
210
00:09:38,993 --> 00:09:40,727
- på at få ham til at fremstå
som denne trussel?
211
00:09:40,728 --> 00:09:42,662
Nej, det er på grund af videobåndet -
212
00:09:42,663 --> 00:09:44,063
- og den lidt for mistænkelige timing.
Det er årsagen.
213
00:09:44,064 --> 00:09:46,499
Det er Oliver Queen, vi taler om.
214
00:09:46,500 --> 00:09:48,868
Han ødelægger smarte biler
og dater modeller.
215
00:09:48,869 --> 00:09:50,503
Han dræber ikke folk.
216
00:09:50,504 --> 00:09:52,672
Nej, han bruger dem bare,
ligesom han brugte Sarah -
217
00:09:52,673 --> 00:09:54,073
- og ligesom han brugte dig,
og han har kun bedt dig -
218
00:09:54,074 --> 00:09:56,242
- om at være hans advokat,
for at få ram på mig.
219
00:09:56,243 --> 00:09:58,944
Han bad mig om at blive hans advokat,
for at komme igennem til dig.
220
00:09:58,945 --> 00:10:01,280
Du hader Hætten og du hader Oliver -
221
00:10:01,281 --> 00:10:04,049
- og du ønsker, mere end noget andet,
at de skal være den samme person.
222
00:10:04,050 --> 00:10:06,952
Men Oliver er ikke årsagen
til Sarahs død...
223
00:10:06,953 --> 00:10:08,787
Eller grunden til at mor gik sin vej.
224
00:10:08,788 --> 00:10:10,021
Jeg behøver ikke at lytte til det her.
225
00:10:10,022 --> 00:10:11,922
Forresten...
226
00:10:13,091 --> 00:10:16,894
Du er ikke den eneste,
der savner dem.
227
00:10:28,406 --> 00:10:30,874
Ja?
228
00:10:30,875 --> 00:10:33,644
Tak fordi du kom.
Luk døren.
229
00:10:35,079 --> 00:10:37,781
Jeg gætter på,
at det bare var et spørgsmål om tid -
230
00:10:37,782 --> 00:10:39,149
- før politiet indhentede dig.
231
00:10:39,150 --> 00:10:40,250
Bortset fra at det har de ikke gjort.
232
00:10:40,251 --> 00:10:42,018
Oliver, de fangede dig på video.
233
00:10:42,019 --> 00:10:43,720
Jeg vidste, at kameraet var der -
234
00:10:43,721 --> 00:10:45,255
- ligesom at jeg vidste,
at politiet ville gennemgå optagelserne -
235
00:10:45,256 --> 00:10:46,856
- og arrestere mig.
236
00:10:46,857 --> 00:10:48,524
Det hele er en del af planen.
237
00:10:48,525 --> 00:10:50,226
Så du ønskede at blive arresteret?
238
00:10:50,227 --> 00:10:51,661
Altså, jeg vendte tilbage
til Starling by -
239
00:10:51,662 --> 00:10:53,729
- og et par dage senere,
dukker selvtægtsmanden op.
240
00:10:53,730 --> 00:10:56,432
Før eller siden ville nogen
lægge to og to sammen.
241
00:10:56,433 --> 00:10:58,268
Så hvilken del af det med
at servere dig selv for politiet -
242
00:10:58,269 --> 00:11:00,836
- vil hjælpe dig med at undgå fængsel,
resten af dit liv?
243
00:11:00,837 --> 00:11:02,337
Der er mere i det.
244
00:11:02,338 --> 00:11:03,772
Det har der bare at være,
for din skyld -
245
00:11:03,773 --> 00:11:05,874
- for din familie flipper ud nedenunder.
246
00:11:05,875 --> 00:11:08,343
Oliver, din mor og din søster
har lige fået dig tilbage -
247
00:11:08,344 --> 00:11:10,813
- og nu vil du trække dem gennem en retssag
og måske endnu værre.
248
00:11:10,814 --> 00:11:12,214
Bekymrer du dig slet ikke om dem?
249
00:11:12,215 --> 00:11:14,783
Selvfølgelig gør jeg det.
250
00:11:14,784 --> 00:11:17,785
Missionen kommer i første række.
251
00:11:20,722 --> 00:11:22,290
Hvem er han?
252
00:11:23,091 --> 00:11:24,926
Leo Mueller.
Tysk våbenhandler.
253
00:11:24,927 --> 00:11:27,161
Mistænkt for tyveri
af hundrede M249 -
254
00:11:27,162 --> 00:11:28,830
- fuldautomatiske rifler.
255
00:11:28,831 --> 00:11:30,798
Okay.
256
00:11:30,799 --> 00:11:33,133
I aftes ankom han til Starling City,
for at sælge våbenene.
257
00:11:33,134 --> 00:11:34,935
Oliver, tror du ikke -
258
00:11:34,936 --> 00:11:36,269
- at der er problemer nok
for dig, i denne uge -
259
00:11:36,270 --> 00:11:37,804
- udover at forsøge at fange den fyr?
260
00:11:37,805 --> 00:11:39,339
Jeg forestiller mig, hvad der ville ske,
hvis en gade bande -
261
00:11:39,340 --> 00:11:41,774
- fik fat i den slags militærudstyr.
262
00:11:41,775 --> 00:11:44,677
Jeg forestiller mig byens gader
forvandles til en krigszone.
263
00:11:44,678 --> 00:11:47,113
Men du har husarrest, Oliver -
264
00:11:47,114 --> 00:11:49,181
- hvilket betyder, at du ikke bare
kan gå efter den fyr.
265
00:11:49,182 --> 00:11:53,152
Hør her... Indtil videre vil jeg bare
gerne have dig til at skygge Mueller.
266
00:11:53,153 --> 00:11:55,587
Jeg vil gerne have dig til
at følge ham rundt.
267
00:11:55,588 --> 00:11:58,790
Jeg vil vide hvor handlen skal foregå.
268
00:11:58,791 --> 00:12:00,860
Okay.
269
00:12:00,861 --> 00:12:03,528
Hvordan skal jeg kunne følge ham?
270
00:12:03,529 --> 00:12:06,197
Du ved nok, at vi rige selvtægtsmænd -
271
00:12:06,198 --> 00:12:08,799
- elsker vores legetøj.
272
00:12:39,363 --> 00:12:41,163
Det er lækkert.
273
00:12:44,665 --> 00:12:45,667
De ville se mig, hr?
274
00:12:45,668 --> 00:12:47,937
Nej, det ville jeg ikke.
275
00:12:47,938 --> 00:12:51,840
Faktisk finder dette møde ikke sted.
276
00:12:55,878 --> 00:12:57,678
Hvor længe har du været
sikkerhedschef -
277
00:12:57,679 --> 00:12:59,580
- hos Queens koncernen, Josiah?
278
00:12:59,581 --> 00:13:01,216
I syv år nu, sir.
279
00:13:01,217 --> 00:13:03,618
Det lyder rigtigt nok.
280
00:13:03,619 --> 00:13:05,520
Men det jeg har tænkt mig
at fortælle dig -
281
00:13:05,521 --> 00:13:08,722
- vil afprøve dine diskretionsevner.
282
00:13:08,723 --> 00:13:10,791
Du kender til Queens Gambit?
283
00:13:10,792 --> 00:13:12,259
Robert Queens sunkne lystbåd.
284
00:13:13,861 --> 00:13:15,595
Jeg har fundet den.
285
00:13:15,596 --> 00:13:19,300
Båden sank, i det nordkinesiske hav,
for fem år siden, hr.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,135
Hvilket er grunden til,
at min opdagelse -
287
00:13:21,136 --> 00:13:25,305
- i et pakhus nede i byen var uventet,
for at sige det mildt.
288
00:13:25,306 --> 00:13:28,541
Jeg vil have dig til at flytte vraget -
289
00:13:28,542 --> 00:13:31,477
- til et sikkert sted.
Kan jeg regne med dig?
290
00:13:33,547 --> 00:13:35,748
Hvad sker der, hr?
291
00:13:35,749 --> 00:13:39,452
Det er lige netop det,
jeg forsøger at finde ud af.
292
00:13:49,962 --> 00:13:51,596
Tak fordi at I kom, begge to.
293
00:13:51,597 --> 00:13:53,064
Nej, tak til dig.
294
00:13:53,065 --> 00:13:55,633
Det er rart at komme ud af huset.
295
00:13:55,634 --> 00:13:58,536
Jeg går lige til sagen.
Betjent Lance arresterede din klient -
296
00:13:58,537 --> 00:14:01,639
- uden at snakke med mig,
på mit kontor først.
297
00:14:01,640 --> 00:14:03,640
Så tillykke.
Jeg er villig -
298
00:14:03,641 --> 00:14:05,375
- at overveje et forlig i denne sag.
299
00:14:05,376 --> 00:14:06,677
Absolut ikke.
300
00:14:06,678 --> 00:14:08,912
Hr. Queen tilbragte fem år i ensomhed -
301
00:14:08,913 --> 00:14:12,215
- på en øde ø,
afskåret fra civilisationen.
302
00:14:12,216 --> 00:14:14,317
Det er højst muligt,
at han lider af en eller anden form -
303
00:14:14,318 --> 00:14:16,219
- for posttraumatisk stress.
304
00:14:16,220 --> 00:14:18,054
Derfor vil vi være villige til,
at støtte -
305
00:14:18,055 --> 00:14:19,889
- en erklæring om sindssyge.
306
00:14:19,890 --> 00:14:23,392
På den betingelse at han tildeles
en ubetinget indespærring -
307
00:14:23,393 --> 00:14:25,260
- på et psykiatrisk hospital.
308
00:14:25,261 --> 00:14:27,730
Nej tak, jeg er ikke sindssyg.
309
00:14:27,731 --> 00:14:29,231
Endelig noget vi er enige om.
310
00:14:29,232 --> 00:14:30,900
Han er ikke en galning,
han er en dræbermaskine.
311
00:14:30,901 --> 00:14:32,234
Faktisk, så er jeg ingen af delene.
312
00:14:32,235 --> 00:14:33,669
Der er intet, som du kan sige til mig -
313
00:14:33,670 --> 00:14:36,771
- som jeg vil tro på.
314
00:14:36,772 --> 00:14:39,641
Jeg tager gerne en løgnedetektortest.
315
00:14:39,642 --> 00:14:41,743
Løgnedetektorteste kan ikke
bruges som bevis...
316
00:14:41,744 --> 00:14:43,111
Ikke for en jury.
317
00:14:43,112 --> 00:14:44,946
Jeg tager en løgnedetektor foran ham.
318
00:14:44,947 --> 00:14:49,317
Det er ham, som jeg skal overbevise.
319
00:14:49,318 --> 00:14:51,251
Jeg skal lige bruge et øjeblik.
320
00:15:04,098 --> 00:15:06,667
Du ser frem til et liv i fængsel.
321
00:15:06,668 --> 00:15:09,336
Det Spencer lige tilbød dig, er en gave.
322
00:15:09,337 --> 00:15:11,604
Jeg er ikke sindssyg.
Jeg er uskyldig.
323
00:15:11,605 --> 00:15:13,340
Jeg vil faktisk gerne tage den test.
324
00:15:13,341 --> 00:15:16,876
Hvis jeg tager den,
og jeg fejler den, så...
325
00:15:16,877 --> 00:15:21,281
Vil jeg overveje at lave en aftale.
326
00:15:21,282 --> 00:15:22,682
Fint.
327
00:15:22,683 --> 00:15:24,883
Jeg arrangerer løgnedetektortesten.
328
00:15:24,883 --> 00:15:27,285
Jeg siger også til Spencer,
at vi ikke accepterer et forlig -
329
00:15:27,287 --> 00:15:30,056
- men Oliver, du har en familie -
330
00:15:30,069 --> 00:15:32,370
- venner, folk der rent faktisk
bekymrer sig om dig.
331
00:15:32,359 --> 00:15:34,527
Så du må ikke, i blot et sekund, tro,
at du er den eneste -
332
00:15:34,528 --> 00:15:37,563
- der har noget at miste her.
333
00:15:39,032 --> 00:15:41,866
Jeg er straks tilbage.
334
00:16:06,224 --> 00:16:07,958
Sid ned.
335
00:16:07,959 --> 00:16:10,594
Du får mig til at føle mig uforskammet.
336
00:16:18,434 --> 00:16:20,803
Jeg undskylder for mine folks -
337
00:16:20,804 --> 00:16:23,606
- behandling af dig.
338
00:16:23,607 --> 00:16:25,874
De er trænet -
339
00:16:25,875 --> 00:16:29,544
- til at se enhver fremmed,
som fjendtlig.
340
00:16:32,047 --> 00:16:35,250
Jeg er Edward Fyers, forresten.
341
00:16:37,353 --> 00:16:40,755
Og du er?
342
00:16:42,458 --> 00:16:44,925
Jeg er Oliver Queen.
343
00:16:44,926 --> 00:16:47,394
Jeg kom hertil som skibsbrudden.
344
00:16:47,395 --> 00:16:51,499
Jeg ved ikke hvor længe.
345
00:16:51,500 --> 00:16:54,235
Min familie har penge.
346
00:16:54,236 --> 00:16:57,271
De har masser af penge
Du ville blive...
347
00:16:57,272 --> 00:17:01,907
Du ville blive rigeligt belønnet,
for at redde mig.
348
00:17:01,908 --> 00:17:05,378
Det vil jeg se frem til.
349
00:17:05,379 --> 00:17:07,913
Men lad os bare snakke, for nu.
350
00:17:07,914 --> 00:17:09,815
Om hvad?
351
00:17:09,816 --> 00:17:12,018
For eksempel...
352
00:17:14,288 --> 00:17:16,988
Denne herre.
353
00:17:16,989 --> 00:17:19,991
Kender du ham?
354
00:17:25,465 --> 00:17:28,066
- Nej.
- Nej?
355
00:17:28,067 --> 00:17:29,501
Nej.
Hvem er han?
356
00:17:29,502 --> 00:17:32,236
Du er dårlig til at lyve.
357
00:17:38,110 --> 00:17:40,645
Jeg har været høflig.
358
00:17:40,646 --> 00:17:43,181
Jeg vil tilbyde dig en sidste chance -
359
00:17:43,182 --> 00:17:45,249
- inden mine manerer forlader mig.
360
00:17:45,250 --> 00:17:48,485
Hallo!
Jeg kender ikke den fyr.
361
00:17:48,486 --> 00:17:51,488
Jeg troede, at jeg var på den ø
helt for mig selv.
362
00:17:51,489 --> 00:17:54,758
Ved du hvad øen hedder?
363
00:17:54,759 --> 00:17:56,660
Vi er på Lian Yu...
364
00:17:56,661 --> 00:17:58,829
Det er mandarin for skærsilden.
365
00:17:58,830 --> 00:18:01,531
Men jeg kan få det til,
at føles som helvede.
366
00:18:03,934 --> 00:18:07,103
Jeg ved ikke hvorfor, du beskytter ham.
367
00:18:07,104 --> 00:18:10,339
Du er ung, dumdristig.
368
00:18:10,340 --> 00:18:13,710
Måske ved du heller ikke hvorfor.
369
00:18:15,645 --> 00:18:18,881
Tænk på det,
når du tigger om døden.
370
00:18:21,517 --> 00:18:24,652
Han er din nu.
371
00:18:43,135 --> 00:18:44,543
Hej, søde.
372
00:18:44,544 --> 00:18:46,477
En af arbejderne efterlod et ølanker,
ikke så langt fra baren.
373
00:18:46,478 --> 00:18:47,913
Kan du bede dem om at flytte den, tak?
374
00:18:47,914 --> 00:18:50,114
Jeg fik fodlænken på.
375
00:18:50,615 --> 00:18:53,617
Jeg ønsker ikke at udløse en SWAT invasion
376
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Hallo!
377
00:18:57,423 --> 00:18:59,722
Alt det her?
378
00:18:59,723 --> 00:19:01,624
Det kommer til at blive godt,
det lover jeg.
379
00:19:01,625 --> 00:19:04,727
Ja måske, men da dig og far
tog af sted på båden -
380
00:19:04,728 --> 00:19:06,796
- lovede du mig at jeg ville se jer
igen, efter et par dage.
381
00:19:06,797 --> 00:19:09,066
Hvilket ikke skete.
382
00:19:09,067 --> 00:19:10,833
Det her er anderledes end det.
383
00:19:10,834 --> 00:19:14,471
Jeg har ikke gjort noget af det her,
det ved du da.
384
00:19:14,472 --> 00:19:16,004
Ikke?
385
00:19:16,005 --> 00:19:18,441
Du er ude hele tiden.
386
00:19:18,442 --> 00:19:20,676
Du har de ar -
387
00:19:20,677 --> 00:19:22,678
- og efter du kom tilbage,
har du opført dig virkelig underligt.
388
00:19:22,679 --> 00:19:26,282
Der er intet af det,
der gør mig til en Robin Hood efterligner.
389
00:19:26,283 --> 00:19:29,285
Og du gav mig dette.
390
00:19:29,286 --> 00:19:31,319
Det er jo en pilespids.
391
00:19:36,124 --> 00:19:37,925
Thea, jeg købte den -
392
00:19:37,926 --> 00:19:40,661
- i gaveshoppen,
i lufthavnen i Beijing.
393
00:19:46,768 --> 00:19:49,503
Nu er jeg da glad for,
at jeg ikke købte -
394
00:19:50,604 --> 00:19:52,139
- shotglasset med pandaen på -
395
00:19:52,140 --> 00:19:55,274
- for så ville du være bange for,
at jeg var en panda mand.
396
00:19:57,044 --> 00:20:00,414
Jeg vidste, at du kunne ikke være -
397
00:20:00,415 --> 00:20:02,149
- den mand.
398
00:20:02,150 --> 00:20:04,484
Jeg kan bare ikke klare...
399
00:20:04,485 --> 00:20:06,785
Jeg vil ikke miste dig igen.
400
00:20:08,122 --> 00:20:10,155
Det er en aftale.
401
00:20:13,693 --> 00:20:16,128
Moira.
Tak fordi du kom med så kort varsel.
402
00:20:16,129 --> 00:20:18,130
Kan du venligst gøre det her hurtigt?
403
00:20:18,131 --> 00:20:20,499
Jeg er midt i en familiekrise.
404
00:20:20,500 --> 00:20:21,967
Ja, selvfølgelig.
405
00:20:21,968 --> 00:20:23,335
Det er i alle de lokale nyheder.
406
00:20:23,336 --> 00:20:26,005
Muligvis endda nationalt.
407
00:20:26,006 --> 00:20:28,440
- Jeg ved, hvad du tænker.
- Gør du?
408
00:20:28,441 --> 00:20:30,942
Min søn er ikke den mand,
der angriber dem på listen.
409
00:20:30,943 --> 00:20:32,477
Anklagerne er absurde.
410
00:20:32,478 --> 00:20:33,811
Ikke ifølge statsadvokaterne -
411
00:20:33,812 --> 00:20:35,514
- assistenterne til statsadvokaterne -
412
00:20:35,515 --> 00:20:37,516
- efterforskerne i politiets afdeling -
413
00:20:37,517 --> 00:20:39,050
- der indsendte anklagerne mod ham.
414
00:20:39,051 --> 00:20:41,853
Kriminalbetjenten er på et hævntogt,
imod min familie.
415
00:20:41,854 --> 00:20:44,288
Hvorfor?
Er der noget uheldigt -
416
00:20:44,289 --> 00:20:47,291
- omkring din familie?
417
00:20:47,292 --> 00:20:50,194
Hvis der er, så skal der virkelig
gøres noget ved det.
418
00:20:51,963 --> 00:20:53,864
Er dit navn Oliver Queen?
419
00:20:53,865 --> 00:20:56,567
Ved du ikke hvem jeg er, kriminalbetjent?
420
00:20:56,568 --> 00:21:00,002
Spørgsmålene er for
at kalibrere løgnedetektoren.
421
00:21:00,003 --> 00:21:01,471
- Er dit navn Oliver Queen?
- Ja.
422
00:21:01,472 --> 00:21:02,972
Blev du født i Starling by -
423
00:21:02,973 --> 00:21:05,141
- den 16. maj 1985?
424
00:21:05,142 --> 00:21:06,509
Ja.
425
00:21:06,510 --> 00:21:07,810
- Er dit hår blåt?
- Nej.
426
00:21:07,811 --> 00:21:10,346
Har du nogensinde været i
Iron Heights fængsel?
427
00:21:10,347 --> 00:21:12,014
Nej.
428
00:21:17,387 --> 00:21:19,988
Er du manden på dette billede?
429
00:21:19,989 --> 00:21:24,726
Hvor kan jeg finde manden,
på dette billede?
430
00:21:24,727 --> 00:21:27,028
Nej.
431
00:21:34,403 --> 00:21:37,538
Stjal du 40 millioner dollars
fra Adam Hunt?
432
00:21:37,539 --> 00:21:40,208
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Strandede du -
433
00:21:40,209 --> 00:21:41,609
- på en ø, ved navn Lian Yu i 5 år?
- Ja.
434
00:21:41,610 --> 00:21:42,910
Hvordan er det overhovedet relevant?
435
00:21:42,911 --> 00:21:44,212
Jeg behøver ikke
at påvise relevansen -
436
00:21:44,213 --> 00:21:46,213
- men siden du spørger,
så ved jeg ikke hvad der skete -
437
00:21:46,214 --> 00:21:48,715
- med din klient på den ø, men
det gjorde ham til en koldblodig morder.
438
00:21:52,620 --> 00:21:55,722
Nej!
439
00:21:55,723 --> 00:21:58,391
Lægen, der undersøgte dig
rapporterede -
440
00:21:58,392 --> 00:22:00,627
- at 20% af din krop, er dækket af arvæv.
441
00:22:05,265 --> 00:22:07,833
Maskinen virker ikke,
medmindre du stiller et spørgsmål.
442
00:22:07,834 --> 00:22:09,968
Skete det for dig på øen?
443
00:22:09,969 --> 00:22:11,303
Ja.
444
00:22:11,304 --> 00:22:12,938
Da du kom tilbage -
445
00:22:12,939 --> 00:22:15,941
- da fortalte du alle,
at du var alene på den ø.
446
00:22:15,942 --> 00:22:18,644
Påstår du så, at dine ar er...
447
00:22:18,645 --> 00:22:20,145
Selvforskyldte?
448
00:22:20,146 --> 00:22:21,613
Nej.
449
00:22:21,614 --> 00:22:23,681
Jeg var ikke alene.
450
00:22:23,682 --> 00:22:25,650
Jeg har ikke lyst til at tale om,
hvad skete for mig på øen.
451
00:22:25,651 --> 00:22:27,285
Hvorfor ikke?
452
00:22:27,286 --> 00:22:29,654
Fordi de mennesker,
der var på øen, torturerede mig.
453
00:22:29,655 --> 00:22:32,991
Har du dræbt nogen?
454
00:22:42,666 --> 00:22:45,802
Ja.
455
00:22:48,072 --> 00:22:50,874
Da jeg inviterede deres datter Sarah -
456
00:22:50,875 --> 00:22:53,441
- til at tage med mig
på min fars lystyatch.
457
00:22:56,479 --> 00:23:00,182
Jeg dræbte din datter.
458
00:23:15,097 --> 00:23:17,098
Jeg bliver nødt til
at analysere dataene -
459
00:23:17,099 --> 00:23:19,967
- men ved bare lige at skimte over det,
så fortæller han sandheden.
460
00:23:21,336 --> 00:23:23,937
Kan jeg antage, at vil du anbefale
frøken Spencer, at frafalde -
461
00:23:23,938 --> 00:23:25,938
- alle anklager mod min klient?
462
00:23:26,107 --> 00:23:27,074
Nej.
463
00:23:27,175 --> 00:23:28,609
Jeg kan kende en skyldig mand,
når jeg ser en.
464
00:23:28,734 --> 00:23:29,978
Han er skyldig -
465
00:23:29,979 --> 00:23:31,579
- uanset om du kan se det eller ej.
466
00:24:01,531 --> 00:24:02,733
Hej allesammen!
467
00:24:02,734 --> 00:24:04,200
Hej!
468
00:24:04,201 --> 00:24:06,369
Jeg er meget rørt over, at I kom -
469
00:24:06,370 --> 00:24:08,137
- her for at feste med mig,
før jeg -
470
00:24:08,138 --> 00:24:10,239
- bliver sendt op ad floden.
471
00:24:10,240 --> 00:24:12,542
De nærmeste naboer
er 10 kilometer væk -
472
00:24:12,543 --> 00:24:14,243
- så I skal ikke bekymre dig om støjen.
473
00:24:14,244 --> 00:24:16,646
Ved nærmere eftertanke -
474
00:24:17,147 --> 00:24:19,915
- så lad os vække de tabere.
475
00:24:27,290 --> 00:24:29,491
Hvis du tror, at det er sådan,
fængslet er -
476
00:24:29,492 --> 00:24:32,628
- står du overfor en brat opvågning.
477
00:24:32,629 --> 00:24:34,389
Muellers bil er blevet parkeret
i lagerhus distriktet -
478
00:24:34,390 --> 00:24:36,090
- i Glades, for 45 minutter siden.
479
00:24:36,165 --> 00:24:38,467
Ja, det er et godt sted
for en våbenhandel.
480
00:24:38,468 --> 00:24:40,935
Siden dette kommer til at foregå i aften -
481
00:24:40,936 --> 00:24:43,171
- hvordan gør vi det så?
Sladrer vi til politiet om Mueller?
482
00:24:43,172 --> 00:24:45,039
Nej, manden med hætten.
483
00:24:45,040 --> 00:24:47,375
Han stopper dem.
484
00:24:47,376 --> 00:24:49,677
Oliver, du kan ikke forlade huset.
485
00:24:49,678 --> 00:24:53,647
Det behøver ikke være mig,
der er under hætten.
486
00:24:56,584 --> 00:24:59,484
Er det derfor,
du holder den her latterlige fest?
487
00:24:59,988 --> 00:25:02,588
Så du har hundrede vidner -
488
00:25:02,624 --> 00:25:04,525
- der placerer dig i huset -
489
00:25:04,526 --> 00:25:05,959
- mens jeg render rundt i byen,
klædt ud som en selvtægtsmand?
490
00:25:05,960 --> 00:25:07,294
Jeg troede at det ville være nok -
491
00:25:07,295 --> 00:25:09,395
- for dig at blive set i hætten.
492
00:25:09,396 --> 00:25:11,131
Jeg forventede ikke,
at Mueller ville dukke op -
493
00:25:11,132 --> 00:25:12,832
- og jeg havde ikke lige set muligheden -
494
00:25:12,833 --> 00:25:14,400
- for at gaderne i Glades,
ville være fyldt -
495
00:25:14,401 --> 00:25:16,669
- med maskingeværer.
496
00:25:17,670 --> 00:25:19,705
Hør.
497
00:25:20,106 --> 00:25:23,376
Jeg lover, at det aldrig var min hensigt -
498
00:25:23,377 --> 00:25:25,877
- at anbringe dig i fare.
499
00:25:25,878 --> 00:25:27,782
Jeg havde ikke forventet,
at når jeg gik med ind i dit korstog -
500
00:25:27,807 --> 00:25:29,381
- så ville det være uden risiko.
501
00:25:30,282 --> 00:25:33,617
Jeg kan bare ikke lide at blive narret.
502
00:25:33,618 --> 00:25:36,854
Du har muligvis vænnet dig til
at lyve overfor alle andre i dit liv -
503
00:25:36,855 --> 00:25:39,723
- men jeg er den ene person,
som du ikke lyver overfor.
504
00:25:39,724 --> 00:25:43,126
Du har ret.
505
00:25:43,127 --> 00:25:45,228
Jeg undskylder.
506
00:25:49,300 --> 00:25:51,668
Skal jeg så i fængsel?
507
00:25:54,072 --> 00:25:56,906
Nej.
508
00:25:58,908 --> 00:26:01,610
Jeg skal stoppe en våbenhandel.
509
00:26:08,985 --> 00:26:10,652
Hallo?
510
00:26:10,653 --> 00:26:13,254
Jeg er ked af at forstyrre dem, hr. Steel.
511
00:26:13,255 --> 00:26:15,156
Det er Mike Vogel,
fra sikkerhedsafdelingen.
512
00:26:15,907 --> 00:26:17,041
Jeg har trist nyt til Dem.
513
00:26:17,050 --> 00:26:20,550
Virksomhedens sikkerhedsleder,
Josiah Hudson -
514
00:26:20,578 --> 00:26:22,846
- var med i en bilulykke,
her til aften.
515
00:26:22,847 --> 00:26:27,418
Han er død, hr.
516
00:26:32,558 --> 00:26:34,624
Hej.
517
00:26:34,625 --> 00:26:36,760
Har vi et møde, eller noget -
518
00:26:36,761 --> 00:26:39,930
- fordi jeg har venner på besøg.
519
00:26:39,931 --> 00:26:43,434
Tror du måske, at du kan løsrive dig -
520
00:26:43,435 --> 00:26:45,735
- fra denne upassende
temabelagte fest -
521
00:26:45,736 --> 00:26:47,404
- i et par minutter?
522
00:26:53,143 --> 00:26:55,411
Jeg kan ikke huske hvornår jeg sidst -
523
00:26:55,412 --> 00:26:56,745
- har været i dette rum.
524
00:26:56,746 --> 00:26:58,914
Det kan jeg.
Halloween i 2005.
525
00:26:58,915 --> 00:27:01,951
Vi gjorde os klar til Tommys fest.
526
00:27:01,952 --> 00:27:04,287
Det er rigtigt.
527
00:27:04,288 --> 00:27:07,055
Jeg kom i de der frygtelige strømpebukser.
528
00:27:07,056 --> 00:27:09,657
Jeg syntes, at du så godt ud.
529
00:27:11,961 --> 00:27:14,129
Hør her...
530
00:27:14,130 --> 00:27:16,231
Jeg ville bare komme forbi og undskylde -
531
00:27:16,232 --> 00:27:18,467
- for min fars opførsel i dag -
532
00:27:18,468 --> 00:27:20,001
- under løgndetektortesten.
533
00:27:20,002 --> 00:27:22,104
Du skal ikke undskylde for ham.
534
00:27:22,105 --> 00:27:25,439
Han har ret til at føle nøjagtig,
som han selv føler for.
535
00:27:25,440 --> 00:27:28,242
Det var ikke bare Sarah, Ollie.
536
00:27:28,243 --> 00:27:29,978
Hvad mener du?
537
00:27:29,979 --> 00:27:32,947
Efter Sarahs død -
538
00:27:32,948 --> 00:27:36,283
- kastede min far sig over sit arbejde.
539
00:27:36,284 --> 00:27:39,953
Jeg tror, at det er del af grunden til,
at jeg er blevet advokat.
540
00:27:39,954 --> 00:27:42,723
Han gik til loven, og jeg fulgte efter.
541
00:27:42,724 --> 00:27:45,058
Men det kunne min mor ikke.
542
00:27:47,294 --> 00:27:49,295
Så hun forlod ham.
543
00:27:51,699 --> 00:27:54,967
Hun forlod os.
544
00:27:54,968 --> 00:27:57,003
Jeg forsøger ikke
at fortælle dig dette -
545
00:27:57,004 --> 00:27:59,171
- for at give dig dårlig samvittighed,
eller endnu værre.
546
00:27:59,172 --> 00:28:01,907
Jeg vil bare virkelig gerne
have dig til at forstå ham.
547
00:28:04,044 --> 00:28:08,180
Hvorfor hader du mig ikke?
548
00:28:08,181 --> 00:28:11,016
Det burde du.
549
00:28:11,017 --> 00:28:13,752
Det gjorde jeg.
550
00:28:13,753 --> 00:28:18,389
Det gjorde jeg i lang tid, Ollie.
551
00:28:18,390 --> 00:28:21,559
Men efter i dag indså jeg at...
552
00:28:21,560 --> 00:28:24,595
Jeg var så fokuseret, på hvad der skete,
med min familie -
553
00:28:24,596 --> 00:28:26,864
- at jeg aldrig stoppede op,
og spekulerede over -
554
00:28:26,865 --> 00:28:29,066
- hvad der kunne være sket med dig.
555
00:28:32,570 --> 00:28:37,875
Jeg kendte ikke til torturen,
eller dine ar.
556
00:28:40,045 --> 00:28:42,546
Det, der skete for dig på den ø -
557
00:28:42,547 --> 00:28:45,815
- var langt mere, end hvad du fortjente.
558
00:28:48,052 --> 00:28:50,687
Og det var forkert af mig -
559
00:28:50,688 --> 00:28:53,156
- at jeg ikke spurgte dig tidligere -
560
00:28:53,157 --> 00:28:55,191
- men jeg spørger dig nu.
561
00:28:55,192 --> 00:28:57,560
Jeg er nødt til at vide.
Jeg er nødt til at se.
562
00:28:57,561 --> 00:28:59,260
Er du sikker?
563
00:29:00,596 --> 00:29:03,398
Ja.
564
00:29:20,916 --> 00:29:24,351
Hvordan overlevede du dette?
565
00:29:24,352 --> 00:29:28,522
Der var tidspunkter,
hvor jeg ønskede at dø.
566
00:29:28,523 --> 00:29:31,124
I sidste ende -
567
00:29:31,125 --> 00:29:35,561
- var der noget, som jeg ønskede mere.
568
00:29:58,417 --> 00:30:01,120
Nej Laurel, du behøver ikke at gå.
569
00:30:05,590 --> 00:30:07,925
Utroligt.
570
00:30:07,926 --> 00:30:11,996
Du har modstået alt det,
som jeg ikke troede at du kunne.
571
00:30:11,997 --> 00:30:15,733
Eller også ved du
virkelig bare ikke noget-
572
00:30:17,569 --> 00:30:20,103
Du bør fritage ham for sine lidelser.
573
00:31:11,076 --> 00:31:13,777
Det er et M249 maskingevær.
574
00:31:13,778 --> 00:31:16,680
Gasdrevet, luftkølet -
575
00:31:16,681 --> 00:31:19,850
- skyder op til 800 skud i minuttet.
576
00:31:25,789 --> 00:31:27,123
Vi er nødt til at komme væk, nu!
577
00:31:27,124 --> 00:31:28,858
Hvad laver I?
Kom ud herfra!
578
00:31:28,859 --> 00:31:31,894
Løb! Lad os komme væk.
579
00:31:51,448 --> 00:31:53,714
Jeg er ikke vant til at blive kaldt -
580
00:31:53,715 --> 00:31:57,585
- ind på kontoret, midt om natten.
581
00:31:57,586 --> 00:32:00,121
Hvad var det så,
der var så vigtigt -
582
00:32:00,122 --> 00:32:02,223
- at jeg var nødt til at køre herned?
583
00:32:02,224 --> 00:32:06,327
Jeg fandt Queens Gambit, Moira.
584
00:32:08,530 --> 00:32:11,998
Jeg ved at du, i al hemmelighed,
bjærgede båden.
585
00:32:11,999 --> 00:32:14,201
Jeg ville flytte den,
til et mere sikkert sted -
586
00:32:14,202 --> 00:32:18,238
- før jeg konfronterede dig med det.
Jeg sendte faktisk Josiah Hudson -
587
00:32:18,239 --> 00:32:21,074
- til lageret, med netop dette formål.
588
00:32:21,075 --> 00:32:24,744
Men han døde, på mystisk vis,
i en bilulykke.
589
00:32:24,745 --> 00:32:26,979
Jeg håber, at du nu har
en bedre forståelse for -
590
00:32:26,980 --> 00:32:29,548
- hvorfor jeg har været så fjern,
på det sidste.
591
00:32:29,549 --> 00:32:32,118
Det er meget foruroligende at opdage -
592
00:32:32,119 --> 00:32:34,286
- at den person, som du deler dit hjem -
593
00:32:34,287 --> 00:32:35,721
- din seng og dit hjerte med -
594
00:32:35,722 --> 00:32:38,824
- har løjet for dig, så overbevisende -
595
00:32:38,825 --> 00:32:40,559
- og jeg ville være et fjols,
hvis ikke jeg tænkte på -
596
00:32:40,560 --> 00:32:41,926
- om alle de ting,
du har fortalt mig var løgne.
597
00:32:41,927 --> 00:32:43,595
Walter, du er min mand, jeg...
598
00:32:43,596 --> 00:32:46,331
Ja jeg er.
599
00:32:46,332 --> 00:32:48,298
Walter, vær nu sød.
600
00:32:48,299 --> 00:32:50,734
Du må stoppe med at undersøge det nærmere.
Det er ikke sikkert.
601
00:32:50,735 --> 00:32:53,570
Du kommer til at gøre folk oprevet -
602
00:32:53,571 --> 00:32:56,740
- folk med indflydelse.
603
00:32:56,741 --> 00:33:00,644
Du er meget langt ude,
hvor du ikke kan bunde.
604
00:33:06,283 --> 00:33:10,319
Hætten, ét.
Bandemedlemmer, nul.
605
00:33:10,320 --> 00:33:12,087
Hæng på.
606
00:33:12,088 --> 00:33:13,689
Ja?
607
00:33:13,690 --> 00:33:16,925
Hvis du underholder gæster ovenpå,
hr. Queen -
608
00:33:16,926 --> 00:33:18,794
- skal jeg så få sendt nogle
drikkevarer op?
609
00:33:18,795 --> 00:33:21,263
Nej, det er bare mig heroppe,
og jeg er på vej ned igen.
610
00:33:21,264 --> 00:33:23,198
Godt arbejde.
611
00:33:23,199 --> 00:33:25,267
Kom så tilbage.
612
00:33:52,660 --> 00:33:55,528
Ja.
613
00:33:56,029 --> 00:33:58,764
Hvordan kunne du vide,
at jeg var i knibe?
614
00:33:58,765 --> 00:34:00,666
Fordi da fyren sloges med dig -
615
00:34:00,667 --> 00:34:02,935
- ødelagde han fodlænken.
Er du okay?!
616
00:34:02,936 --> 00:34:04,837
Jeg har det fint.
Oliver...
617
00:34:04,838 --> 00:34:07,439
Mor. Jeg lover.
618
00:34:07,440 --> 00:34:09,607
Det her er din skyld.
Ved at beskylde min søn offentligt -
619
00:34:09,608 --> 00:34:11,076
- har du gjort ham til et mål.
620
00:34:11,077 --> 00:34:14,112
Har du nogen idé om hvem,
der angreb Oliver?
621
00:34:14,113 --> 00:34:16,547
Vi har ikke identificeret ham.
Selvom det må være nogen -
622
00:34:16,548 --> 00:34:18,549
- der bærer nag imod Hætten.
623
00:34:18,550 --> 00:34:20,785
Hvad laver du?
624
00:34:20,786 --> 00:34:23,021
Jeg fik et opkald fra min kommissær.
625
00:34:23,022 --> 00:34:26,590
En våbenhandler blev angrebet
i den anden ende af byen, her til aften.
626
00:34:29,127 --> 00:34:32,429
Af Hætten.
Flere vidner så ham der.
627
00:34:32,430 --> 00:34:35,899
På baggrund af det bliver alle anklager
mod din søn trukket tilbage.
628
00:34:35,900 --> 00:34:40,203
Jeg er virkelig ked af det,
der er sket for din familie, Quentin.
629
00:34:40,204 --> 00:34:42,571
Men vil du venligst
forsvinde ud af mit hus?
630
00:34:50,114 --> 00:34:52,381
Hr. Lance...
631
00:34:54,417 --> 00:34:56,785
Tak.
632
00:35:14,842 --> 00:35:16,310
Moira.
633
00:35:16,311 --> 00:35:18,512
Havde vi en aftale?
Nej, men jeg har bestemt -
634
00:35:18,514 --> 00:35:21,482
- at skide på anstændigheden,
efter du har forsøgt at få min søn dræbt.
635
00:35:23,198 --> 00:35:24,698
Jeg er sikker på, at du forstår -
636
00:35:24,699 --> 00:35:26,533
- at der var begrundet mistanke,
til at tro at deres søn -
637
00:35:26,534 --> 00:35:29,203
- var den selvtægtsmand,
der angreb vores partnere.
638
00:35:29,204 --> 00:35:30,972
Jeg var nødt til at skride til handling.
639
00:35:30,973 --> 00:35:33,773
Og nu hvor du ved,
at dine handlinger var forkerte -
640
00:35:33,774 --> 00:35:36,109
- at Oliver ikke er din fjende.
641
00:35:37,744 --> 00:35:41,114
Jeg giver Dem min dybeste undskyldning.
642
00:35:43,851 --> 00:35:46,752
Jeg ved at du fandt ud af,
at jeg fik yachten bjærget -
643
00:35:46,753 --> 00:35:50,356
- præcis som at jeg ved,
at du fik Josiah Hudson dræbt.
644
00:35:50,357 --> 00:35:55,627
Ulykker har tendens til at overkomme dem,
der er for nysgerrige.
645
00:35:55,628 --> 00:35:58,630
Jeg har været den gode soldat.
646
00:35:58,631 --> 00:36:02,934
Jeg har gjort alt, hvad du har bedt mig om.
647
00:36:02,935 --> 00:36:05,436
Men hvis et medlem af min familie -
648
00:36:05,437 --> 00:36:08,239
- får så meget som et papirsnit -
649
00:36:08,240 --> 00:36:12,743
- så brænder jeg hele
din verden til grunde.
650
00:36:29,927 --> 00:36:33,063
Jeg siger til dig, at øen er farlig -
651
00:36:33,064 --> 00:36:34,964
- men du fortæller dem ikke,
hvor de kan finde mig.
652
00:36:34,965 --> 00:36:38,300
Du er stærkere end jeg troede.
Tag den.
653
00:36:38,301 --> 00:36:41,137
Jeg fører dem væk.
Du bliver.
654
00:36:41,138 --> 00:36:42,939
Husk.
Altid træk vejret.
655
00:36:42,940 --> 00:36:45,174
Hvis du trækker vejret,
overlever du her længere.
656
00:36:45,175 --> 00:36:48,011
Nej! Jeg kommer med dig!
657
00:36:56,819 --> 00:36:58,020
Vild fest.
658
00:36:58,021 --> 00:36:59,555
Min far fortalte mig, hvad der skete.
659
00:36:59,556 --> 00:37:02,157
Er du okay?
660
00:37:02,158 --> 00:37:05,027
Ja, jeg har det fint.
661
00:37:07,229 --> 00:37:10,197
Her er resultaterne
af din løgnedetektor test.
662
00:37:10,198 --> 00:37:13,901
Min far spurgte dig, om du nogensinde
havde været i Iron Heights.
663
00:37:13,902 --> 00:37:18,039
Det er det fængsel, hvor selvtægtsmanden
reddede mig i sidste uge.
664
00:37:18,040 --> 00:37:21,642
Det er også der,
hvor vi tog til på vores 8. klasse tur.
665
00:37:21,643 --> 00:37:24,745
Da du sagde,
at du aldrig havde været der -
666
00:37:24,746 --> 00:37:27,213
- troede jeg, at du måske
bare var nervøs -
667
00:37:27,214 --> 00:37:30,383
- eller at du havde glemt det.
668
00:37:30,384 --> 00:37:34,187
Men så kiggede jeg på dine resultater -
669
00:37:34,188 --> 00:37:38,558
- og der var en lille vibration
i dit svar på det spørgsmål.
670
00:37:38,559 --> 00:37:40,994
Hvis du løj på et -
671
00:37:40,995 --> 00:37:42,861
- kan du også have løjet på andre.
672
00:37:42,862 --> 00:37:44,997
Hvad skete der for,
at jeg er for egoistisk til -
673
00:37:44,998 --> 00:37:48,000
- at være en maskeret korsfarer?
674
00:37:48,001 --> 00:37:50,903
Jeg så dine ar, Oliver!
675
00:37:57,827 --> 00:37:59,189
Vil du vide hvorfor -
676
00:37:59,214 --> 00:38:01,729
- jeg ikke har lyst til at snakke om,
hvad der skete med mig på øen?
677
00:38:03,534 --> 00:38:07,237
Hvis folk vidste det...
678
00:38:07,238 --> 00:38:10,940
Hvis du vidste det...
679
00:38:10,941 --> 00:38:14,378
Så ville du se mig på en anderledes måde.
680
00:38:14,379 --> 00:38:16,345
Og ikke som en -
681
00:38:16,346 --> 00:38:18,947
- selvtægtsmand.
682
00:38:20,784 --> 00:38:23,253
Men som en ødelagt mand.
683
00:38:24,054 --> 00:38:27,189
Jeg sov ikke.
684
00:38:27,190 --> 00:38:30,159
Jeg spiste knapt nok.
685
00:38:30,160 --> 00:38:32,960
Jeg kan knap nok skrive mit navn -
686
00:38:32,961 --> 00:38:37,632
- og da slet ikke skyde med bue og pil.
687
00:38:39,969 --> 00:38:42,971
Efter det i aftes -
688
00:38:45,575 --> 00:38:49,677
- så er det tydeligt, at vi stadig
er tiltrukket af hinanden.
689
00:38:55,483 --> 00:38:59,253
Der kan aldrig komme til
at ske noget mellem os.
690
00:39:00,590 --> 00:39:03,624
Det ved jeg.
691
00:39:17,738 --> 00:39:19,973
Så du løj for hende.
692
00:39:19,974 --> 00:39:22,609
Eller måske gav du hende
en anden version af sandheden.
693
00:39:22,610 --> 00:39:24,110
Jeg fortalte hende,
hvad hun havde brug for at høre, Diggle.
694
00:39:24,111 --> 00:39:25,578
Hun kom for tæt på.
695
00:39:25,579 --> 00:39:29,716
Det sørgelige er,
at jeg tror du faktisk tror på det.
696
00:39:29,717 --> 00:39:32,118
Jeg tror, at tingene ikke er gået
helt som du havde planlagt at de skulle.
697
00:39:32,119 --> 00:39:35,086
Du havde ikke regnet med at så mange
mennesker ville stille spørgsmål -
698
00:39:35,087 --> 00:39:36,788
- og ville tvivle på dig.
699
00:39:36,789 --> 00:39:39,224
Du havde ikke overvejet
konsekvenserne af at lyve.
700
00:39:39,225 --> 00:39:41,488
Tak, Chris.
Walter?
701
00:39:41,709 --> 00:39:43,910
Især når du lyver for dem,
du elsker mest.
702
00:39:43,911 --> 00:39:45,912
Hvad er det her?
703
00:39:45,914 --> 00:39:47,114
En forretningsrejse.
704
00:39:48,065 --> 00:39:50,566
Jeg besluttede mig for,
at det er ved at være på tide -
705
00:39:50,567 --> 00:39:52,601
- at jeg inspicerer vore bedrifter,
i Melbourne.
706
00:39:53,019 --> 00:39:55,455
Hvor længe vil du være væk?
707
00:39:55,456 --> 00:39:58,858
Det ved jeg ikke.
708
00:40:04,581 --> 00:40:06,824
Da du var strandet på den ø -
709
00:40:06,825 --> 00:40:08,593
- og planlagde din store plan,
for at redde byen.
710
00:40:09,434 --> 00:40:12,104
Jeg tror ikke, at du stoppede op
og overvejede de konsekvenser -
711
00:40:12,204 --> 00:40:14,738
- det ville få for de personer i dit liv.
712
00:40:18,579 --> 00:40:20,598
Lad os gå.
713
00:40:22,448 --> 00:40:24,683
Du er okay.
Nej, nej, nej.
714
00:40:26,452 --> 00:40:28,453
Eller hvordan det ville skade dem.
715
00:40:28,454 --> 00:40:31,655
Du tager fejl.
716
00:40:31,656 --> 00:40:35,693
Jeg tænker på det hele tiden.
717
00:40:35,694 --> 00:40:37,661
Og bare så vi er enige -
718
00:40:37,662 --> 00:40:41,465
- det at jeg ikke er i stand til
at fortælle min familie sandheden...
719
00:40:41,466 --> 00:40:46,603
Det gør ikke mere ondt på nogen,
end det gør på mig.
720
00:40:48,606 --> 00:40:50,340
Hvor skal du hen?
721
00:40:50,341 --> 00:40:52,509
Mueller skal stadig have solgt de våben,
og jeg er nødt til at stoppe ham.
722
00:40:52,510 --> 00:40:55,678
Oliver...
Han har haft sin chance.
723
00:40:55,679 --> 00:40:59,516
28 kasser med fire våben i hver kasse -
724
00:40:59,517 --> 00:41:03,386
- 250.000 dollars kontant.
725
00:41:03,387 --> 00:41:05,721
Tag det eller lad vær.
726
00:41:05,722 --> 00:41:08,857
Det er aftalen.
727
00:41:36,500 --> 00:41:37,499
Leo Mueller -
728
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
- du har svigtet denne by.
729
00:41:39,981 --> 00:41:44,481
Oversat af G.Spot:
MichaelH - Zarque