1 00:00:00,275 --> 00:00:02,530 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:02,975 --> 00:00:04,809 I fem år, var jeg strandet - 3 00:00:04,810 --> 00:00:07,310 - på en øde ø med kun ét mål... 4 00:00:07,311 --> 00:00:09,713 At overleve. 5 00:00:09,714 --> 00:00:11,148 Oliver Queen er i live. 6 00:00:11,149 --> 00:00:13,187 Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske... 7 00:00:13,795 --> 00:00:15,795 Jeg vil bruge listen, med navne, som han efterlod til mig - 8 00:00:16,220 --> 00:00:20,223 - og stoppe dem, der ødelægger min by. 9 00:00:20,224 --> 00:00:23,893 For at gøre dette, er jeg nødt til at blive til en anden. 10 00:00:23,894 --> 00:00:28,130 Jeg er nødt til at blive... Noget andet. 11 00:00:28,131 --> 00:00:30,132 Tidligere i "Arrow"... 12 00:00:32,080 --> 00:00:34,716 Virksomheden, som fru Queen investerede i, eksisterer ikke. 13 00:00:34,717 --> 00:00:38,652 Tempest købte et varehus i Starling by. 14 00:00:38,653 --> 00:00:41,289 Jeg har aldrig rigtig kunnet regne ud, om den playboy stil var skuespil - 15 00:00:41,290 --> 00:00:43,390 - men jeg tror, at efter noget tid, så betyder det ikke rigtigt noget. 16 00:00:43,391 --> 00:00:46,794 Han er en selvtægtsmand. Han er en skide kriminel. 17 00:00:46,795 --> 00:00:48,638 Her er overvågnings-optagelserne fra Børsbygningen. 18 00:00:48,663 --> 00:00:49,964 Hvad vil du have mig til at kigge efter? 19 00:00:49,965 --> 00:00:51,632 Jeg vil have dig til at kigge efter alt, der ikke er, som det plejer. 20 00:00:51,633 --> 00:00:53,100 Hvad var det? Spil det igen. 21 00:00:53,101 --> 00:00:54,400 Oliver Queen, du er anholdt - 22 00:00:54,401 --> 00:00:55,501 - på baggrund af mistanke om hindring af retfærdighedens gang - 23 00:00:55,502 --> 00:00:57,237 - grov vold, ulovlig indtrængen... 24 00:00:57,238 --> 00:00:59,139 - Er du blevet sindssyg? - ...og mord. 25 00:01:10,150 --> 00:01:11,150 Aftensmad 26 00:01:11,284 --> 00:01:13,352 Hør, jeg har en idé - 27 00:01:13,353 --> 00:01:15,221 - hvorfor lader du ikke mig skyde, med den der - 28 00:01:15,222 --> 00:01:17,789 - og så kan du hente det blodige - 29 00:01:17,790 --> 00:01:20,826 - og døde klamme dyr. 30 00:01:20,827 --> 00:01:22,594 Hvad? 31 00:01:22,595 --> 00:01:24,663 Prøv det. Træk vejret. 32 00:01:24,664 --> 00:01:26,831 Alting, træk vejret. 33 00:01:26,832 --> 00:01:31,936 Træk vejret, sigt og skyd. 34 00:01:31,937 --> 00:01:33,604 Her. 35 00:01:36,674 --> 00:01:38,709 Sigt efter det træ. 36 00:01:51,756 --> 00:01:54,958 Træk vejret. 37 00:02:01,531 --> 00:02:02,698 Hvad betyder det? 38 00:02:02,699 --> 00:02:05,868 Du vil dø en slem død. 39 00:02:05,869 --> 00:02:08,971 Hent. 40 00:02:37,032 --> 00:02:39,233 Vent, vent! 41 00:02:39,234 --> 00:02:42,436 I må ikke efterlade mig her! Gør ikke det her imod mig, vær nu sød. 42 00:02:43,939 --> 00:02:48,474 Vær nu sød. Jeg har ikke gjort noget. 43 00:02:48,475 --> 00:02:51,277 Politiet tror at de ved, hvem jeg er. 44 00:02:51,278 --> 00:02:52,912 De tror, at jeg er selvtægtsmanden. 45 00:02:52,913 --> 00:02:55,614 Manden i hætten, der terroriserer byens kriminelle. 46 00:02:55,615 --> 00:02:58,084 De tror også, at de har fanget mig. 47 00:02:58,085 --> 00:03:00,219 At der ikke er nogen vej ud for mig. 48 00:03:00,220 --> 00:03:02,255 De er kun halvt ret. 49 00:03:03,912 --> 00:03:08,912 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 50 00:03:10,569 --> 00:03:11,894 Det her er en fejltagelse. 51 00:03:11,898 --> 00:03:13,666 Jeg vil stille dig et par spørgsmål - 52 00:03:13,667 --> 00:03:15,400 - normale ting, til rapporten. 53 00:03:15,401 --> 00:03:16,836 Har du været anholdt før? 54 00:03:16,837 --> 00:03:18,136 Jeg kender svaret på det spørgsmål... 55 00:03:18,137 --> 00:03:19,904 Mange gange. 56 00:03:19,905 --> 00:03:22,640 Som jeg sagde, så er det her en fejl. 57 00:03:22,641 --> 00:03:24,408 Alt hvad jeg kan sige er, at den eneste fejl jeg har lavet - 58 00:03:24,409 --> 00:03:25,787 - er at jeg ikke skød dig nede på havnen - 59 00:03:25,812 --> 00:03:27,144 - da jeg havde chancen. 60 00:03:27,145 --> 00:03:29,681 Jeg er ikke den, som du tror jeg er. 61 00:03:29,682 --> 00:03:31,783 Du er præcis den, jeg tror du er. 62 00:03:31,784 --> 00:03:33,884 Du er en farlig trussel, der er ligeglad - 63 00:03:33,909 --> 00:03:34,651 - med hvem, du skader... 64 00:03:34,652 --> 00:03:36,954 Forskellen er bare, at nu gør du det med bue og pil - 65 00:03:36,955 --> 00:03:38,388 - i stedet for med støttepenge og lystbåde. 66 00:03:38,389 --> 00:03:40,824 Du hader mig, betjent. 67 00:03:40,825 --> 00:03:42,693 Det er jeg med på. 68 00:03:42,694 --> 00:03:45,328 Men det gør ikke mig til en selvtægtsmand. 69 00:03:45,329 --> 00:03:47,898 Det gør det ikke. Men overvågningsfilmen, af dig - 70 00:03:47,899 --> 00:03:50,066 - ved UNIDAC-auktionen, med en grøn hætte - 71 00:03:50,067 --> 00:03:51,734 - gør til gengæld. - Som jeg også sagde tidligere - 72 00:03:51,735 --> 00:03:53,736 - jeg løb ud i trappeopgangen, da jeg hørte skyderiet. 73 00:03:53,737 --> 00:03:56,338 Jeg så en stor sportstaske, som jeg troede måske tilhørte skytten. 74 00:03:56,339 --> 00:04:00,089 Jeg samlede den op, kiggede i den og så... en hætte. 75 00:04:00,090 --> 00:04:01,840 Tog du den så med hjem bagefter? For vi kan ikke finde den. 76 00:04:01,845 --> 00:04:03,178 Hvad så, da Adam Hunt blev chikaneret? 77 00:04:03,179 --> 00:04:04,981 Det skete rent tilfældigvis - 78 00:04:04,982 --> 00:04:06,681 - lige ovre på den anden side af gaden, fra hvor din fest blev holdt? 79 00:04:06,682 --> 00:04:08,650 - Det var rent tilfældigt. - Nej. 80 00:04:08,651 --> 00:04:11,019 Når det hober sig op, på den måde - 81 00:04:11,020 --> 00:04:13,388 - så bliver det til beviser. 82 00:04:13,389 --> 00:04:15,356 - Hans forældre er her. - Bed dem om at vente. 83 00:04:15,357 --> 00:04:16,825 Jeg vil se min søn. 84 00:04:16,826 --> 00:04:18,359 Jeg er i midt i en afhøring her! 85 00:04:18,360 --> 00:04:20,328 Betjent Lance, jeg ved, at du hader min familie - 86 00:04:20,329 --> 00:04:21,997 - men jeg havde ingen idé om at du ville gå så vidt - 87 00:04:21,998 --> 00:04:24,732 - som til at anholde min søn, uden nogen åbenlys grund overhovedet. 88 00:04:24,733 --> 00:04:27,100 Jeg har et solidt grundlag, og jeg har beviser... 89 00:04:27,101 --> 00:04:28,706 Som du kan præsentere, for hr. Queens advokat - 90 00:04:28,731 --> 00:04:30,404 - når han kommer. 91 00:04:30,405 --> 00:04:32,339 Indtil da er denne afhøring - 92 00:04:32,340 --> 00:04:34,708 - slut, betjent. 93 00:04:36,878 --> 00:04:40,346 Selvfølgelig. I har 15 minutter. 94 00:04:44,317 --> 00:04:47,020 Betjent Lance lader til, at være ude på et personligt hævntogt. 95 00:04:47,021 --> 00:04:49,355 Det er han. 96 00:04:49,356 --> 00:04:51,724 Han bebrejder mig, for sin datters død. 97 00:04:51,725 --> 00:04:54,393 Han mener også, at jeg klæder mig ud i en grøn hætte - 98 00:04:54,394 --> 00:04:56,895 - og skyder folk... Med pile. 99 00:04:57,001 --> 00:04:58,639 Det vigtige er ikke at sige noget, før - 100 00:04:58,664 --> 00:04:59,932 - at din advokat kommer. 101 00:04:59,933 --> 00:05:02,901 Fint. Jeg vil have Laurel. 102 00:05:02,902 --> 00:05:05,336 Strålende. 103 00:05:05,337 --> 00:05:07,272 Oliver - 104 00:05:07,273 --> 00:05:08,840 - jeg tror ikke at din ekskæreste - 105 00:05:08,841 --> 00:05:10,408 - forventes, at være objektiv, i det her tilfælde. 106 00:05:10,409 --> 00:05:11,776 Hun kender mig bedre end nogen anden. 107 00:05:11,777 --> 00:05:14,879 Hun ved, at jeg aldrig ville kunne være den fyr. 108 00:05:14,880 --> 00:05:16,681 Walter, siger du at Lance er på et hævntogt? 109 00:05:16,682 --> 00:05:18,015 - Ja. - Jeg tror at Laurel - 110 00:05:18,016 --> 00:05:20,417 - kan tale ham fra det. 111 00:05:20,418 --> 00:05:22,687 Han opdragede hende til at gøre det rigtige. 112 00:05:22,688 --> 00:05:25,022 Det inkluderer også at repræsentere en uskyldig mand. 113 00:05:25,023 --> 00:05:27,256 Så... Mor. 114 00:05:40,437 --> 00:05:43,238 Laurel. 115 00:05:43,239 --> 00:05:45,373 - Fru. Queen! Hvad laver du... - Det er Oliver. 116 00:05:45,374 --> 00:05:48,576 - Der er sket noget. - Det har været i alle nyhederne. 117 00:05:49,112 --> 00:05:51,647 De anklager er latterlige. 118 00:05:51,648 --> 00:05:53,548 Det ved jeg. 119 00:05:53,549 --> 00:05:56,652 Hvem repræsenterer ham, hvis jeg må spørge? 120 00:05:56,653 --> 00:05:58,886 Det er faktisk derfor, at jeg er her. 121 00:05:58,887 --> 00:06:01,388 Han vil have dig til at repræsentere ham. 122 00:06:01,389 --> 00:06:03,057 Mig? 123 00:06:03,058 --> 00:06:04,626 Ja. Jeg sagde til ham, at det var en dårlig idé - 124 00:06:04,627 --> 00:06:07,095 - men for at være ærlig, er jeg desperat. 125 00:06:07,096 --> 00:06:08,830 Han siger, at hvis du ikke gør det - 126 00:06:08,831 --> 00:06:10,564 - så vil han ikke have nogen advokat. 127 00:06:10,565 --> 00:06:12,934 Min far er den betjent, der arresterede ham, Fru Queen. 128 00:06:12,935 --> 00:06:14,268 Ja. 129 00:06:14,269 --> 00:06:16,236 Og jeg syntes ikke, at det er nogen god idé - 130 00:06:16,237 --> 00:06:18,338 - at jeg repræsenterer nogen, som jeg har haft et forhold til. 131 00:06:18,339 --> 00:06:20,473 Hør, jeg er ked af - 132 00:06:20,474 --> 00:06:22,175 - alt det din familie går i gennem... 133 00:06:22,176 --> 00:06:24,277 Ingen undskyldninger. 134 00:06:24,278 --> 00:06:26,813 Jeg tror, at din idealisme er grunden til at min søn - 135 00:06:26,814 --> 00:06:29,449 - på trods af alle sine fejltagelser, er så forelsket i dig. 136 00:06:30,951 --> 00:06:33,719 Uanset hvad, så var det en dårlig ide, fra hans side - 137 00:06:33,720 --> 00:06:37,690 - og jeg er ked af, hvis jeg fik dig til at føle dig utilpas. 138 00:06:43,462 --> 00:06:45,131 Sagsnummer 81.941 - 139 00:06:45,132 --> 00:06:48,066 Folket mod Oliver Queen. 140 00:06:48,067 --> 00:06:50,135 Mord, grove overfald - 141 00:06:50,136 --> 00:06:54,505 - overfald med hensigt på drab, truende adfærd og ulovlig indtrængen. 142 00:06:58,343 --> 00:06:59,844 Hvor er din advokat, hr. Queen? 143 00:06:59,845 --> 00:07:01,980 Jeg repræsenterer mig selv, dommer. 144 00:07:01,981 --> 00:07:04,314 Jeg er ikke sikker på, at det er det bedste valg, hr. Queen. 145 00:07:04,315 --> 00:07:06,516 Det tror jeg, at det er. 146 00:07:06,517 --> 00:07:08,485 Jeg er uskyldig. 147 00:07:08,486 --> 00:07:10,721 Så lader vi det være din udtalelse. 148 00:07:10,722 --> 00:07:12,089 Tak. 149 00:07:12,090 --> 00:07:13,423 Med hensyn til kaution... 150 00:07:13,424 --> 00:07:15,059 Høje Dommer, Hr. Queens familie - 151 00:07:15,060 --> 00:07:17,061 - ejer et par private jetfly - 152 00:07:17,062 --> 00:07:18,695 - og så er der deres formue... 153 00:07:18,696 --> 00:07:20,963 Jeg vil gerne påpege, at der rent praktisk ikke er nogen kautionssum - 154 00:07:20,964 --> 00:07:23,332 - der kan sikre hans tilstedeværelse under retssagen. 155 00:07:23,333 --> 00:07:24,834 Så går jeg ud fra, at det er en god ting - 156 00:07:24,835 --> 00:07:29,138 - at folkets sag er så omstændelig. 157 00:07:33,143 --> 00:07:34,510 Dinah Laurel Lance, høje Dommer. 158 00:07:34,511 --> 00:07:36,211 Jeg vil gerne tilkendegive min tilstedeværelse- 159 00:07:36,212 --> 00:07:38,613 - som værende på vegne af den tiltalte. 160 00:07:38,614 --> 00:07:41,249 Hr. Queens rigdom bør ikke fratage ham - 161 00:07:41,250 --> 00:07:43,118 - retten til at være løsladt mod kaution - 162 00:07:43,119 --> 00:07:44,719 - mens han stadig formodes uskyldig. 163 00:07:44,720 --> 00:07:47,788 - Der er en flugt risiko. - Så minimer risikoen. 164 00:07:47,789 --> 00:07:50,791 Den tiltale er villig til at acceptere husarrest - 165 00:07:50,792 --> 00:07:53,194 - og elektronisk overvågning ved brug - 166 00:07:53,195 --> 00:07:56,530 - af en elektronisk fodlænke. 167 00:07:56,531 --> 00:07:58,065 Nej, han ville ikke. Solgt. 168 00:07:58,066 --> 00:07:59,366 Høje dommer... 169 00:07:59,367 --> 00:08:02,535 Kautionen fastsættes til 15 millioner. 5 millioner i bøde ved udeblivelse. 170 00:08:02,536 --> 00:08:04,370 Tiltalte tildeles prøveløsladelse - 171 00:08:04,371 --> 00:08:08,775 - mod montering af en GPS enhed. 172 00:08:08,776 --> 00:08:10,610 Jeg vidste, at du ikke kunne modstå at redde min røv. 173 00:08:10,611 --> 00:08:13,113 Du kommer til at få mig til at fortryde det her, gør du ikke? 174 00:08:13,114 --> 00:08:14,848 Nej. Det kommer til at være som i gamle dage. 175 00:08:14,849 --> 00:08:17,515 Heldigvis for dig, med hensyn til retssagen - 176 00:08:17,516 --> 00:08:19,551 - kan du på ingen måde være selvtægtsmanden. 177 00:08:19,552 --> 00:08:21,386 - Jeg er enig. - Fordi han prøver rent faktisk - 178 00:08:21,387 --> 00:08:22,755 - at gøre en forskel. 179 00:08:22,756 --> 00:08:24,623 Vi ved begge to godt, at det ikke lige er din stil. 180 00:08:36,168 --> 00:08:38,502 Mor. Det er ikke så slemt. 181 00:08:38,503 --> 00:08:41,672 Denne fodlænke har direkte forbindelse til stationen. 182 00:08:41,673 --> 00:08:43,073 Bliv på ejendommen, så er der ingen problemer. 183 00:08:43,074 --> 00:08:45,776 Nogen spørgsmål? Ja. 184 00:08:45,777 --> 00:08:47,611 Jeg har en stor sammenkomst, her i morgen aften - 185 00:08:47,612 --> 00:08:49,913 og der er en større sandsynlighed for - 186 00:08:49,914 --> 00:08:51,781 - at den ender i udendørs poolen. 187 00:08:51,782 --> 00:08:53,516 Poolen er fint. Træd ud på græsset - 188 00:08:53,517 --> 00:08:55,485 - og så sender de et SWAT team, for at stoppe dig med brug af magt. 189 00:08:55,486 --> 00:08:57,753 Tak, betjent. 190 00:08:57,754 --> 00:09:00,156 En stor sammenkomst? 191 00:09:00,157 --> 00:09:01,991 Jeg er begrænset til dette hus, i det næste stykke tid - 192 00:09:01,992 --> 00:09:03,926 Jeg kan lige så godt få det bedste ud af det. 193 00:09:03,927 --> 00:09:05,628 Og den her fest får et tema. 194 00:09:05,629 --> 00:09:07,862 Jeg tænker fængsel... 195 00:09:07,863 --> 00:09:10,299 Burning Man møder Shawshank Redemption. 196 00:09:10,300 --> 00:09:14,135 I invitationen vil der stå, kom før Oliver Queen tager af sted. 197 00:09:14,136 --> 00:09:16,171 Måske er en fest ikke det bedste - 198 00:09:16,172 --> 00:09:18,039 - når man ser på omstændighederne. 199 00:09:18,040 --> 00:09:19,774 Tommy, de omstændigheder - 200 00:09:19,775 --> 00:09:22,110 - er grunden til at vi skal have en fest. 201 00:09:22,111 --> 00:09:25,045 Folk skal vide, at jeg ikke er bekymret over det her. 202 00:09:25,046 --> 00:09:27,315 Så er der da en, der har det sådan. 203 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 Før du begynder at råbe... 204 00:09:28,817 --> 00:09:29,817 Hvorfor skulle jeg råbe? 205 00:09:29,818 --> 00:09:31,720 Du forsvarer jo bare den mand, der dræbte din søster. 206 00:09:31,721 --> 00:09:33,588 Oliver dræbte ikke Sarah! 207 00:09:33,589 --> 00:09:35,556 Hvis det ikke var for ham, så ville hun ikke have været på den båd. 208 00:09:35,557 --> 00:09:37,358 Har du overvejet den mulighed - 209 00:09:37,359 --> 00:09:38,992 - at det er årsagen til, at du forsøger - 210 00:09:38,993 --> 00:09:40,727 - på at få ham til at fremstå som denne trussel? 211 00:09:40,728 --> 00:09:42,662 Nej, det er på grund af videobåndet - 212 00:09:42,663 --> 00:09:44,063 - og den lidt for mistænkelige timing. Det er årsagen. 213 00:09:44,064 --> 00:09:46,499 Det er Oliver Queen, vi taler om. 214 00:09:46,500 --> 00:09:48,868 Han ødelægger smarte biler og dater modeller. 215 00:09:48,869 --> 00:09:50,503 Han dræber ikke folk. 216 00:09:50,504 --> 00:09:52,672 Nej, han bruger dem bare, ligesom han brugte Sarah - 217 00:09:52,673 --> 00:09:54,073 - og ligesom han brugte dig, og han har kun bedt dig - 218 00:09:54,074 --> 00:09:56,242 - om at være hans advokat, for at få ram på mig. 219 00:09:56,243 --> 00:09:58,944 Han bad mig om at blive hans advokat, for at komme igennem til dig. 220 00:09:58,945 --> 00:10:01,280 Du hader Hætten og du hader Oliver - 221 00:10:01,281 --> 00:10:04,049 - og du ønsker, mere end noget andet, at de skal være den samme person. 222 00:10:04,050 --> 00:10:06,952 Men Oliver er ikke årsagen til Sarahs død... 223 00:10:06,953 --> 00:10:08,787 Eller grunden til at mor gik sin vej. 224 00:10:08,788 --> 00:10:10,021 Jeg behøver ikke at lytte til det her. 225 00:10:10,022 --> 00:10:11,922 Forresten... 226 00:10:13,091 --> 00:10:16,894 Du er ikke den eneste, der savner dem. 227 00:10:28,406 --> 00:10:30,874 Ja? 228 00:10:30,875 --> 00:10:33,644 Tak fordi du kom. Luk døren. 229 00:10:35,079 --> 00:10:37,781 Jeg gætter på, at det bare var et spørgsmål om tid - 230 00:10:37,782 --> 00:10:39,149 - før politiet indhentede dig. 231 00:10:39,150 --> 00:10:40,250 Bortset fra at det har de ikke gjort. 232 00:10:40,251 --> 00:10:42,018 Oliver, de fangede dig på video. 233 00:10:42,019 --> 00:10:43,720 Jeg vidste, at kameraet var der - 234 00:10:43,721 --> 00:10:45,255 - ligesom at jeg vidste, at politiet ville gennemgå optagelserne - 235 00:10:45,256 --> 00:10:46,856 - og arrestere mig. 236 00:10:46,857 --> 00:10:48,524 Det hele er en del af planen. 237 00:10:48,525 --> 00:10:50,226 Så du ønskede at blive arresteret? 238 00:10:50,227 --> 00:10:51,661 Altså, jeg vendte tilbage til Starling by - 239 00:10:51,662 --> 00:10:53,729 - og et par dage senere, dukker selvtægtsmanden op. 240 00:10:53,730 --> 00:10:56,432 Før eller siden ville nogen lægge to og to sammen. 241 00:10:56,433 --> 00:10:58,268 Så hvilken del af det med at servere dig selv for politiet - 242 00:10:58,269 --> 00:11:00,836 - vil hjælpe dig med at undgå fængsel, resten af dit liv? 243 00:11:00,837 --> 00:11:02,337 Der er mere i det. 244 00:11:02,338 --> 00:11:03,772 Det har der bare at være, for din skyld - 245 00:11:03,773 --> 00:11:05,874 - for din familie flipper ud nedenunder. 246 00:11:05,875 --> 00:11:08,343 Oliver, din mor og din søster har lige fået dig tilbage - 247 00:11:08,344 --> 00:11:10,813 - og nu vil du trække dem gennem en retssag og måske endnu værre. 248 00:11:10,814 --> 00:11:12,214 Bekymrer du dig slet ikke om dem? 249 00:11:12,215 --> 00:11:14,783 Selvfølgelig gør jeg det. 250 00:11:14,784 --> 00:11:17,785 Missionen kommer i første række. 251 00:11:20,722 --> 00:11:22,290 Hvem er han? 252 00:11:23,091 --> 00:11:24,926 Leo Mueller. Tysk våbenhandler. 253 00:11:24,927 --> 00:11:27,161 Mistænkt for tyveri af hundrede M249 - 254 00:11:27,162 --> 00:11:28,830 - fuldautomatiske rifler. 255 00:11:28,831 --> 00:11:30,798 Okay. 256 00:11:30,799 --> 00:11:33,133 I aftes ankom han til Starling City, for at sælge våbenene. 257 00:11:33,134 --> 00:11:34,935 Oliver, tror du ikke - 258 00:11:34,936 --> 00:11:36,269 - at der er problemer nok for dig, i denne uge - 259 00:11:36,270 --> 00:11:37,804 - udover at forsøge at fange den fyr? 260 00:11:37,805 --> 00:11:39,339 Jeg forestiller mig, hvad der ville ske, hvis en gade bande - 261 00:11:39,340 --> 00:11:41,774 - fik fat i den slags militærudstyr. 262 00:11:41,775 --> 00:11:44,677 Jeg forestiller mig byens gader forvandles til en krigszone. 263 00:11:44,678 --> 00:11:47,113 Men du har husarrest, Oliver - 264 00:11:47,114 --> 00:11:49,181 - hvilket betyder, at du ikke bare kan gå efter den fyr. 265 00:11:49,182 --> 00:11:53,152 Hør her... Indtil videre vil jeg bare gerne have dig til at skygge Mueller. 266 00:11:53,153 --> 00:11:55,587 Jeg vil gerne have dig til at følge ham rundt. 267 00:11:55,588 --> 00:11:58,790 Jeg vil vide hvor handlen skal foregå. 268 00:11:58,791 --> 00:12:00,860 Okay. 269 00:12:00,861 --> 00:12:03,528 Hvordan skal jeg kunne følge ham? 270 00:12:03,529 --> 00:12:06,197 Du ved nok, at vi rige selvtægtsmænd - 271 00:12:06,198 --> 00:12:08,799 - elsker vores legetøj. 272 00:12:39,363 --> 00:12:41,163 Det er lækkert. 273 00:12:44,665 --> 00:12:45,667 De ville se mig, hr? 274 00:12:45,668 --> 00:12:47,937 Nej, det ville jeg ikke. 275 00:12:47,938 --> 00:12:51,840 Faktisk finder dette møde ikke sted. 276 00:12:55,878 --> 00:12:57,678 Hvor længe har du været sikkerhedschef - 277 00:12:57,679 --> 00:12:59,580 - hos Queens koncernen, Josiah? 278 00:12:59,581 --> 00:13:01,216 I syv år nu, sir. 279 00:13:01,217 --> 00:13:03,618 Det lyder rigtigt nok. 280 00:13:03,619 --> 00:13:05,520 Men det jeg har tænkt mig at fortælle dig - 281 00:13:05,521 --> 00:13:08,722 - vil afprøve dine diskretionsevner. 282 00:13:08,723 --> 00:13:10,791 Du kender til Queens Gambit? 283 00:13:10,792 --> 00:13:12,259 Robert Queens sunkne lystbåd. 284 00:13:13,861 --> 00:13:15,595 Jeg har fundet den. 285 00:13:15,596 --> 00:13:19,300 Båden sank, i det nordkinesiske hav, for fem år siden, hr. 286 00:13:19,301 --> 00:13:21,135 Hvilket er grunden til, at min opdagelse - 287 00:13:21,136 --> 00:13:25,305 - i et pakhus nede i byen var uventet, for at sige det mildt. 288 00:13:25,306 --> 00:13:28,541 Jeg vil have dig til at flytte vraget - 289 00:13:28,542 --> 00:13:31,477 - til et sikkert sted. Kan jeg regne med dig? 290 00:13:33,547 --> 00:13:35,748 Hvad sker der, hr? 291 00:13:35,749 --> 00:13:39,452 Det er lige netop det, jeg forsøger at finde ud af. 292 00:13:49,962 --> 00:13:51,596 Tak fordi at I kom, begge to. 293 00:13:51,597 --> 00:13:53,064 Nej, tak til dig. 294 00:13:53,065 --> 00:13:55,633 Det er rart at komme ud af huset. 295 00:13:55,634 --> 00:13:58,536 Jeg går lige til sagen. Betjent Lance arresterede din klient - 296 00:13:58,537 --> 00:14:01,639 - uden at snakke med mig, på mit kontor først. 297 00:14:01,640 --> 00:14:03,640 Så tillykke. Jeg er villig - 298 00:14:03,641 --> 00:14:05,375 - at overveje et forlig i denne sag. 299 00:14:05,376 --> 00:14:06,677 Absolut ikke. 300 00:14:06,678 --> 00:14:08,912 Hr. Queen tilbragte fem år i ensomhed - 301 00:14:08,913 --> 00:14:12,215 - på en øde ø, afskåret fra civilisationen. 302 00:14:12,216 --> 00:14:14,317 Det er højst muligt, at han lider af en eller anden form - 303 00:14:14,318 --> 00:14:16,219 - for posttraumatisk stress. 304 00:14:16,220 --> 00:14:18,054 Derfor vil vi være villige til, at støtte - 305 00:14:18,055 --> 00:14:19,889 - en erklæring om sindssyge. 306 00:14:19,890 --> 00:14:23,392 På den betingelse at han tildeles en ubetinget indespærring - 307 00:14:23,393 --> 00:14:25,260 - på et psykiatrisk hospital. 308 00:14:25,261 --> 00:14:27,730 Nej tak, jeg er ikke sindssyg. 309 00:14:27,731 --> 00:14:29,231 Endelig noget vi er enige om. 310 00:14:29,232 --> 00:14:30,900 Han er ikke en galning, han er en dræbermaskine. 311 00:14:30,901 --> 00:14:32,234 Faktisk, så er jeg ingen af delene. 312 00:14:32,235 --> 00:14:33,669 Der er intet, som du kan sige til mig - 313 00:14:33,670 --> 00:14:36,771 - som jeg vil tro på. 314 00:14:36,772 --> 00:14:39,641 Jeg tager gerne en løgnedetektortest. 315 00:14:39,642 --> 00:14:41,743 Løgnedetektorteste kan ikke bruges som bevis... 316 00:14:41,744 --> 00:14:43,111 Ikke for en jury. 317 00:14:43,112 --> 00:14:44,946 Jeg tager en løgnedetektor foran ham. 318 00:14:44,947 --> 00:14:49,317 Det er ham, som jeg skal overbevise. 319 00:14:49,318 --> 00:14:51,251 Jeg skal lige bruge et øjeblik. 320 00:15:04,098 --> 00:15:06,667 Du ser frem til et liv i fængsel. 321 00:15:06,668 --> 00:15:09,336 Det Spencer lige tilbød dig, er en gave. 322 00:15:09,337 --> 00:15:11,604 Jeg er ikke sindssyg. Jeg er uskyldig. 323 00:15:11,605 --> 00:15:13,340 Jeg vil faktisk gerne tage den test. 324 00:15:13,341 --> 00:15:16,876 Hvis jeg tager den, og jeg fejler den, så... 325 00:15:16,877 --> 00:15:21,281 Vil jeg overveje at lave en aftale. 326 00:15:21,282 --> 00:15:22,682 Fint. 327 00:15:22,683 --> 00:15:24,883 Jeg arrangerer løgnedetektortesten. 328 00:15:24,883 --> 00:15:27,285 Jeg siger også til Spencer, at vi ikke accepterer et forlig - 329 00:15:27,287 --> 00:15:30,056 - men Oliver, du har en familie - 330 00:15:30,069 --> 00:15:32,370 - venner, folk der rent faktisk bekymrer sig om dig. 331 00:15:32,359 --> 00:15:34,527 Så du må ikke, i blot et sekund, tro, at du er den eneste - 332 00:15:34,528 --> 00:15:37,563 - der har noget at miste her. 333 00:15:39,032 --> 00:15:41,866 Jeg er straks tilbage. 334 00:16:06,224 --> 00:16:07,958 Sid ned. 335 00:16:07,959 --> 00:16:10,594 Du får mig til at føle mig uforskammet. 336 00:16:18,434 --> 00:16:20,803 Jeg undskylder for mine folks - 337 00:16:20,804 --> 00:16:23,606 - behandling af dig. 338 00:16:23,607 --> 00:16:25,874 De er trænet - 339 00:16:25,875 --> 00:16:29,544 - til at se enhver fremmed, som fjendtlig. 340 00:16:32,047 --> 00:16:35,250 Jeg er Edward Fyers, forresten. 341 00:16:37,353 --> 00:16:40,755 Og du er? 342 00:16:42,458 --> 00:16:44,925 Jeg er Oliver Queen. 343 00:16:44,926 --> 00:16:47,394 Jeg kom hertil som skibsbrudden. 344 00:16:47,395 --> 00:16:51,499 Jeg ved ikke hvor længe. 345 00:16:51,500 --> 00:16:54,235 Min familie har penge. 346 00:16:54,236 --> 00:16:57,271 De har masser af penge Du ville blive... 347 00:16:57,272 --> 00:17:01,907 Du ville blive rigeligt belønnet, for at redde mig. 348 00:17:01,908 --> 00:17:05,378 Det vil jeg se frem til. 349 00:17:05,379 --> 00:17:07,913 Men lad os bare snakke, for nu. 350 00:17:07,914 --> 00:17:09,815 Om hvad? 351 00:17:09,816 --> 00:17:12,018 For eksempel... 352 00:17:14,288 --> 00:17:16,988 Denne herre. 353 00:17:16,989 --> 00:17:19,991 Kender du ham? 354 00:17:25,465 --> 00:17:28,066 - Nej. - Nej? 355 00:17:28,067 --> 00:17:29,501 Nej. Hvem er han? 356 00:17:29,502 --> 00:17:32,236 Du er dårlig til at lyve. 357 00:17:38,110 --> 00:17:40,645 Jeg har været høflig. 358 00:17:40,646 --> 00:17:43,181 Jeg vil tilbyde dig en sidste chance - 359 00:17:43,182 --> 00:17:45,249 - inden mine manerer forlader mig. 360 00:17:45,250 --> 00:17:48,485 Hallo! Jeg kender ikke den fyr. 361 00:17:48,486 --> 00:17:51,488 Jeg troede, at jeg var på den ø helt for mig selv. 362 00:17:51,489 --> 00:17:54,758 Ved du hvad øen hedder? 363 00:17:54,759 --> 00:17:56,660 Vi er på Lian Yu... 364 00:17:56,661 --> 00:17:58,829 Det er mandarin for skærsilden. 365 00:17:58,830 --> 00:18:01,531 Men jeg kan få det til, at føles som helvede. 366 00:18:03,934 --> 00:18:07,103 Jeg ved ikke hvorfor, du beskytter ham. 367 00:18:07,104 --> 00:18:10,339 Du er ung, dumdristig. 368 00:18:10,340 --> 00:18:13,710 Måske ved du heller ikke hvorfor. 369 00:18:15,645 --> 00:18:18,881 Tænk på det, når du tigger om døden. 370 00:18:21,517 --> 00:18:24,652 Han er din nu. 371 00:18:43,135 --> 00:18:44,543 Hej, søde. 372 00:18:44,544 --> 00:18:46,477 En af arbejderne efterlod et ølanker, ikke så langt fra baren. 373 00:18:46,478 --> 00:18:47,913 Kan du bede dem om at flytte den, tak? 374 00:18:47,914 --> 00:18:50,114 Jeg fik fodlænken på. 375 00:18:50,615 --> 00:18:53,617 Jeg ønsker ikke at udløse en SWAT invasion 376 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Hallo! 377 00:18:57,423 --> 00:18:59,722 Alt det her? 378 00:18:59,723 --> 00:19:01,624 Det kommer til at blive godt, det lover jeg. 379 00:19:01,625 --> 00:19:04,727 Ja måske, men da dig og far tog af sted på båden - 380 00:19:04,728 --> 00:19:06,796 - lovede du mig at jeg ville se jer igen, efter et par dage. 381 00:19:06,797 --> 00:19:09,066 Hvilket ikke skete. 382 00:19:09,067 --> 00:19:10,833 Det her er anderledes end det. 383 00:19:10,834 --> 00:19:14,471 Jeg har ikke gjort noget af det her, det ved du da. 384 00:19:14,472 --> 00:19:16,004 Ikke? 385 00:19:16,005 --> 00:19:18,441 Du er ude hele tiden. 386 00:19:18,442 --> 00:19:20,676 Du har de ar - 387 00:19:20,677 --> 00:19:22,678 - og efter du kom tilbage, har du opført dig virkelig underligt. 388 00:19:22,679 --> 00:19:26,282 Der er intet af det, der gør mig til en Robin Hood efterligner. 389 00:19:26,283 --> 00:19:29,285 Og du gav mig dette. 390 00:19:29,286 --> 00:19:31,319 Det er jo en pilespids. 391 00:19:36,124 --> 00:19:37,925 Thea, jeg købte den - 392 00:19:37,926 --> 00:19:40,661 - i gaveshoppen, i lufthavnen i Beijing. 393 00:19:46,768 --> 00:19:49,503 Nu er jeg da glad for, at jeg ikke købte - 394 00:19:50,604 --> 00:19:52,139 - shotglasset med pandaen på - 395 00:19:52,140 --> 00:19:55,274 - for så ville du være bange for, at jeg var en panda mand. 396 00:19:57,044 --> 00:20:00,414 Jeg vidste, at du kunne ikke være - 397 00:20:00,415 --> 00:20:02,149 - den mand. 398 00:20:02,150 --> 00:20:04,484 Jeg kan bare ikke klare... 399 00:20:04,485 --> 00:20:06,785 Jeg vil ikke miste dig igen. 400 00:20:08,122 --> 00:20:10,155 Det er en aftale. 401 00:20:13,693 --> 00:20:16,128 Moira. Tak fordi du kom med så kort varsel. 402 00:20:16,129 --> 00:20:18,130 Kan du venligst gøre det her hurtigt? 403 00:20:18,131 --> 00:20:20,499 Jeg er midt i en familiekrise. 404 00:20:20,500 --> 00:20:21,967 Ja, selvfølgelig. 405 00:20:21,968 --> 00:20:23,335 Det er i alle de lokale nyheder. 406 00:20:23,336 --> 00:20:26,005 Muligvis endda nationalt. 407 00:20:26,006 --> 00:20:28,440 - Jeg ved, hvad du tænker. - Gør du? 408 00:20:28,441 --> 00:20:30,942 Min søn er ikke den mand, der angriber dem på listen. 409 00:20:30,943 --> 00:20:32,477 Anklagerne er absurde. 410 00:20:32,478 --> 00:20:33,811 Ikke ifølge statsadvokaterne - 411 00:20:33,812 --> 00:20:35,514 - assistenterne til statsadvokaterne - 412 00:20:35,515 --> 00:20:37,516 - efterforskerne i politiets afdeling - 413 00:20:37,517 --> 00:20:39,050 - der indsendte anklagerne mod ham. 414 00:20:39,051 --> 00:20:41,853 Kriminalbetjenten er på et hævntogt, imod min familie. 415 00:20:41,854 --> 00:20:44,288 Hvorfor? Er der noget uheldigt - 416 00:20:44,289 --> 00:20:47,291 - omkring din familie? 417 00:20:47,292 --> 00:20:50,194 Hvis der er, så skal der virkelig gøres noget ved det. 418 00:20:51,963 --> 00:20:53,864 Er dit navn Oliver Queen? 419 00:20:53,865 --> 00:20:56,567 Ved du ikke hvem jeg er, kriminalbetjent? 420 00:20:56,568 --> 00:21:00,002 Spørgsmålene er for at kalibrere løgnedetektoren. 421 00:21:00,003 --> 00:21:01,471 - Er dit navn Oliver Queen? - Ja. 422 00:21:01,472 --> 00:21:02,972 Blev du født i Starling by - 423 00:21:02,973 --> 00:21:05,141 - den 16. maj 1985? 424 00:21:05,142 --> 00:21:06,509 Ja. 425 00:21:06,510 --> 00:21:07,810 - Er dit hår blåt? - Nej. 426 00:21:07,811 --> 00:21:10,346 Har du nogensinde været i Iron Heights fængsel? 427 00:21:10,347 --> 00:21:12,014 Nej. 428 00:21:17,387 --> 00:21:19,988 Er du manden på dette billede? 429 00:21:19,989 --> 00:21:24,726 Hvor kan jeg finde manden, på dette billede? 430 00:21:24,727 --> 00:21:27,028 Nej. 431 00:21:34,403 --> 00:21:37,538 Stjal du 40 millioner dollars fra Adam Hunt? 432 00:21:37,539 --> 00:21:40,208 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Strandede du - 433 00:21:40,209 --> 00:21:41,609 - på en ø, ved navn Lian Yu i 5 år? - Ja. 434 00:21:41,610 --> 00:21:42,910 Hvordan er det overhovedet relevant? 435 00:21:42,911 --> 00:21:44,212 Jeg behøver ikke at påvise relevansen - 436 00:21:44,213 --> 00:21:46,213 - men siden du spørger, så ved jeg ikke hvad der skete - 437 00:21:46,214 --> 00:21:48,715 - med din klient på den ø, men det gjorde ham til en koldblodig morder. 438 00:21:52,620 --> 00:21:55,722 Nej! 439 00:21:55,723 --> 00:21:58,391 Lægen, der undersøgte dig rapporterede - 440 00:21:58,392 --> 00:22:00,627 - at 20% af din krop, er dækket af arvæv. 441 00:22:05,265 --> 00:22:07,833 Maskinen virker ikke, medmindre du stiller et spørgsmål. 442 00:22:07,834 --> 00:22:09,968 Skete det for dig på øen? 443 00:22:09,969 --> 00:22:11,303 Ja. 444 00:22:11,304 --> 00:22:12,938 Da du kom tilbage - 445 00:22:12,939 --> 00:22:15,941 - da fortalte du alle, at du var alene på den ø. 446 00:22:15,942 --> 00:22:18,644 Påstår du så, at dine ar er... 447 00:22:18,645 --> 00:22:20,145 Selvforskyldte? 448 00:22:20,146 --> 00:22:21,613 Nej. 449 00:22:21,614 --> 00:22:23,681 Jeg var ikke alene. 450 00:22:23,682 --> 00:22:25,650 Jeg har ikke lyst til at tale om, hvad skete for mig på øen. 451 00:22:25,651 --> 00:22:27,285 Hvorfor ikke? 452 00:22:27,286 --> 00:22:29,654 Fordi de mennesker, der var på øen, torturerede mig. 453 00:22:29,655 --> 00:22:32,991 Har du dræbt nogen? 454 00:22:42,666 --> 00:22:45,802 Ja. 455 00:22:48,072 --> 00:22:50,874 Da jeg inviterede deres datter Sarah - 456 00:22:50,875 --> 00:22:53,441 - til at tage med mig på min fars lystyatch. 457 00:22:56,479 --> 00:23:00,182 Jeg dræbte din datter. 458 00:23:15,097 --> 00:23:17,098 Jeg bliver nødt til at analysere dataene - 459 00:23:17,099 --> 00:23:19,967 - men ved bare lige at skimte over det, så fortæller han sandheden. 460 00:23:21,336 --> 00:23:23,937 Kan jeg antage, at vil du anbefale frøken Spencer, at frafalde - 461 00:23:23,938 --> 00:23:25,938 - alle anklager mod min klient? 462 00:23:26,107 --> 00:23:27,074 Nej. 463 00:23:27,175 --> 00:23:28,609 Jeg kan kende en skyldig mand, når jeg ser en. 464 00:23:28,734 --> 00:23:29,978 Han er skyldig - 465 00:23:29,979 --> 00:23:31,579 - uanset om du kan se det eller ej. 466 00:24:01,531 --> 00:24:02,733 Hej allesammen! 467 00:24:02,734 --> 00:24:04,200 Hej! 468 00:24:04,201 --> 00:24:06,369 Jeg er meget rørt over, at I kom - 469 00:24:06,370 --> 00:24:08,137 - her for at feste med mig, før jeg - 470 00:24:08,138 --> 00:24:10,239 - bliver sendt op ad floden. 471 00:24:10,240 --> 00:24:12,542 De nærmeste naboer er 10 kilometer væk - 472 00:24:12,543 --> 00:24:14,243 - så I skal ikke bekymre dig om støjen. 473 00:24:14,244 --> 00:24:16,646 Ved nærmere eftertanke - 474 00:24:17,147 --> 00:24:19,915 - så lad os vække de tabere. 475 00:24:27,290 --> 00:24:29,491 Hvis du tror, at det er sådan, fængslet er - 476 00:24:29,492 --> 00:24:32,628 - står du overfor en brat opvågning. 477 00:24:32,629 --> 00:24:34,389 Muellers bil er blevet parkeret i lagerhus distriktet - 478 00:24:34,390 --> 00:24:36,090 - i Glades, for 45 minutter siden. 479 00:24:36,165 --> 00:24:38,467 Ja, det er et godt sted for en våbenhandel. 480 00:24:38,468 --> 00:24:40,935 Siden dette kommer til at foregå i aften - 481 00:24:40,936 --> 00:24:43,171 - hvordan gør vi det så? Sladrer vi til politiet om Mueller? 482 00:24:43,172 --> 00:24:45,039 Nej, manden med hætten. 483 00:24:45,040 --> 00:24:47,375 Han stopper dem. 484 00:24:47,376 --> 00:24:49,677 Oliver, du kan ikke forlade huset. 485 00:24:49,678 --> 00:24:53,647 Det behøver ikke være mig, der er under hætten. 486 00:24:56,584 --> 00:24:59,484 Er det derfor, du holder den her latterlige fest? 487 00:24:59,988 --> 00:25:02,588 Så du har hundrede vidner - 488 00:25:02,624 --> 00:25:04,525 - der placerer dig i huset - 489 00:25:04,526 --> 00:25:05,959 - mens jeg render rundt i byen, klædt ud som en selvtægtsmand? 490 00:25:05,960 --> 00:25:07,294 Jeg troede at det ville være nok - 491 00:25:07,295 --> 00:25:09,395 - for dig at blive set i hætten. 492 00:25:09,396 --> 00:25:11,131 Jeg forventede ikke, at Mueller ville dukke op - 493 00:25:11,132 --> 00:25:12,832 - og jeg havde ikke lige set muligheden - 494 00:25:12,833 --> 00:25:14,400 - for at gaderne i Glades, ville være fyldt - 495 00:25:14,401 --> 00:25:16,669 - med maskingeværer. 496 00:25:17,670 --> 00:25:19,705 Hør. 497 00:25:20,106 --> 00:25:23,376 Jeg lover, at det aldrig var min hensigt - 498 00:25:23,377 --> 00:25:25,877 - at anbringe dig i fare. 499 00:25:25,878 --> 00:25:27,782 Jeg havde ikke forventet, at når jeg gik med ind i dit korstog - 500 00:25:27,807 --> 00:25:29,381 - så ville det være uden risiko. 501 00:25:30,282 --> 00:25:33,617 Jeg kan bare ikke lide at blive narret. 502 00:25:33,618 --> 00:25:36,854 Du har muligvis vænnet dig til at lyve overfor alle andre i dit liv - 503 00:25:36,855 --> 00:25:39,723 - men jeg er den ene person, som du ikke lyver overfor. 504 00:25:39,724 --> 00:25:43,126 Du har ret. 505 00:25:43,127 --> 00:25:45,228 Jeg undskylder. 506 00:25:49,300 --> 00:25:51,668 Skal jeg så i fængsel? 507 00:25:54,072 --> 00:25:56,906 Nej. 508 00:25:58,908 --> 00:26:01,610 Jeg skal stoppe en våbenhandel. 509 00:26:08,985 --> 00:26:10,652 Hallo? 510 00:26:10,653 --> 00:26:13,254 Jeg er ked af at forstyrre dem, hr. Steel. 511 00:26:13,255 --> 00:26:15,156 Det er Mike Vogel, fra sikkerhedsafdelingen. 512 00:26:15,907 --> 00:26:17,041 Jeg har trist nyt til Dem. 513 00:26:17,050 --> 00:26:20,550 Virksomhedens sikkerhedsleder, Josiah Hudson - 514 00:26:20,578 --> 00:26:22,846 - var med i en bilulykke, her til aften. 515 00:26:22,847 --> 00:26:27,418 Han er død, hr. 516 00:26:32,558 --> 00:26:34,624 Hej. 517 00:26:34,625 --> 00:26:36,760 Har vi et møde, eller noget - 518 00:26:36,761 --> 00:26:39,930 - fordi jeg har venner på besøg. 519 00:26:39,931 --> 00:26:43,434 Tror du måske, at du kan løsrive dig - 520 00:26:43,435 --> 00:26:45,735 - fra denne upassende temabelagte fest - 521 00:26:45,736 --> 00:26:47,404 - i et par minutter? 522 00:26:53,143 --> 00:26:55,411 Jeg kan ikke huske hvornår jeg sidst - 523 00:26:55,412 --> 00:26:56,745 - har været i dette rum. 524 00:26:56,746 --> 00:26:58,914 Det kan jeg. Halloween i 2005. 525 00:26:58,915 --> 00:27:01,951 Vi gjorde os klar til Tommys fest. 526 00:27:01,952 --> 00:27:04,287 Det er rigtigt. 527 00:27:04,288 --> 00:27:07,055 Jeg kom i de der frygtelige strømpebukser. 528 00:27:07,056 --> 00:27:09,657 Jeg syntes, at du så godt ud. 529 00:27:11,961 --> 00:27:14,129 Hør her... 530 00:27:14,130 --> 00:27:16,231 Jeg ville bare komme forbi og undskylde - 531 00:27:16,232 --> 00:27:18,467 - for min fars opførsel i dag - 532 00:27:18,468 --> 00:27:20,001 - under løgndetektortesten. 533 00:27:20,002 --> 00:27:22,104 Du skal ikke undskylde for ham. 534 00:27:22,105 --> 00:27:25,439 Han har ret til at føle nøjagtig, som han selv føler for. 535 00:27:25,440 --> 00:27:28,242 Det var ikke bare Sarah, Ollie. 536 00:27:28,243 --> 00:27:29,978 Hvad mener du? 537 00:27:29,979 --> 00:27:32,947 Efter Sarahs død - 538 00:27:32,948 --> 00:27:36,283 - kastede min far sig over sit arbejde. 539 00:27:36,284 --> 00:27:39,953 Jeg tror, at det er del af grunden til, at jeg er blevet advokat. 540 00:27:39,954 --> 00:27:42,723 Han gik til loven, og jeg fulgte efter. 541 00:27:42,724 --> 00:27:45,058 Men det kunne min mor ikke. 542 00:27:47,294 --> 00:27:49,295 Så hun forlod ham. 543 00:27:51,699 --> 00:27:54,967 Hun forlod os. 544 00:27:54,968 --> 00:27:57,003 Jeg forsøger ikke at fortælle dig dette - 545 00:27:57,004 --> 00:27:59,171 - for at give dig dårlig samvittighed, eller endnu værre. 546 00:27:59,172 --> 00:28:01,907 Jeg vil bare virkelig gerne have dig til at forstå ham. 547 00:28:04,044 --> 00:28:08,180 Hvorfor hader du mig ikke? 548 00:28:08,181 --> 00:28:11,016 Det burde du. 549 00:28:11,017 --> 00:28:13,752 Det gjorde jeg. 550 00:28:13,753 --> 00:28:18,389 Det gjorde jeg i lang tid, Ollie. 551 00:28:18,390 --> 00:28:21,559 Men efter i dag indså jeg at... 552 00:28:21,560 --> 00:28:24,595 Jeg var så fokuseret, på hvad der skete, med min familie - 553 00:28:24,596 --> 00:28:26,864 - at jeg aldrig stoppede op, og spekulerede over - 554 00:28:26,865 --> 00:28:29,066 - hvad der kunne være sket med dig. 555 00:28:32,570 --> 00:28:37,875 Jeg kendte ikke til torturen, eller dine ar. 556 00:28:40,045 --> 00:28:42,546 Det, der skete for dig på den ø - 557 00:28:42,547 --> 00:28:45,815 - var langt mere, end hvad du fortjente. 558 00:28:48,052 --> 00:28:50,687 Og det var forkert af mig - 559 00:28:50,688 --> 00:28:53,156 - at jeg ikke spurgte dig tidligere - 560 00:28:53,157 --> 00:28:55,191 - men jeg spørger dig nu. 561 00:28:55,192 --> 00:28:57,560 Jeg er nødt til at vide. Jeg er nødt til at se. 562 00:28:57,561 --> 00:28:59,260 Er du sikker? 563 00:29:00,596 --> 00:29:03,398 Ja. 564 00:29:20,916 --> 00:29:24,351 Hvordan overlevede du dette? 565 00:29:24,352 --> 00:29:28,522 Der var tidspunkter, hvor jeg ønskede at dø. 566 00:29:28,523 --> 00:29:31,124 I sidste ende - 567 00:29:31,125 --> 00:29:35,561 - var der noget, som jeg ønskede mere. 568 00:29:58,417 --> 00:30:01,120 Nej Laurel, du behøver ikke at gå. 569 00:30:05,590 --> 00:30:07,925 Utroligt. 570 00:30:07,926 --> 00:30:11,996 Du har modstået alt det, som jeg ikke troede at du kunne. 571 00:30:11,997 --> 00:30:15,733 Eller også ved du virkelig bare ikke noget- 572 00:30:17,569 --> 00:30:20,103 Du bør fritage ham for sine lidelser. 573 00:31:11,076 --> 00:31:13,777 Det er et M249 maskingevær. 574 00:31:13,778 --> 00:31:16,680 Gasdrevet, luftkølet - 575 00:31:16,681 --> 00:31:19,850 - skyder op til 800 skud i minuttet. 576 00:31:25,789 --> 00:31:27,123 Vi er nødt til at komme væk, nu! 577 00:31:27,124 --> 00:31:28,858 Hvad laver I? Kom ud herfra! 578 00:31:28,859 --> 00:31:31,894 Løb! Lad os komme væk. 579 00:31:51,448 --> 00:31:53,714 Jeg er ikke vant til at blive kaldt - 580 00:31:53,715 --> 00:31:57,585 - ind på kontoret, midt om natten. 581 00:31:57,586 --> 00:32:00,121 Hvad var det så, der var så vigtigt - 582 00:32:00,122 --> 00:32:02,223 - at jeg var nødt til at køre herned? 583 00:32:02,224 --> 00:32:06,327 Jeg fandt Queens Gambit, Moira. 584 00:32:08,530 --> 00:32:11,998 Jeg ved at du, i al hemmelighed, bjærgede båden. 585 00:32:11,999 --> 00:32:14,201 Jeg ville flytte den, til et mere sikkert sted - 586 00:32:14,202 --> 00:32:18,238 - før jeg konfronterede dig med det. Jeg sendte faktisk Josiah Hudson - 587 00:32:18,239 --> 00:32:21,074 - til lageret, med netop dette formål. 588 00:32:21,075 --> 00:32:24,744 Men han døde, på mystisk vis, i en bilulykke. 589 00:32:24,745 --> 00:32:26,979 Jeg håber, at du nu har en bedre forståelse for - 590 00:32:26,980 --> 00:32:29,548 - hvorfor jeg har været så fjern, på det sidste. 591 00:32:29,549 --> 00:32:32,118 Det er meget foruroligende at opdage - 592 00:32:32,119 --> 00:32:34,286 - at den person, som du deler dit hjem - 593 00:32:34,287 --> 00:32:35,721 - din seng og dit hjerte med - 594 00:32:35,722 --> 00:32:38,824 - har løjet for dig, så overbevisende - 595 00:32:38,825 --> 00:32:40,559 - og jeg ville være et fjols, hvis ikke jeg tænkte på - 596 00:32:40,560 --> 00:32:41,926 - om alle de ting, du har fortalt mig var løgne. 597 00:32:41,927 --> 00:32:43,595 Walter, du er min mand, jeg... 598 00:32:43,596 --> 00:32:46,331 Ja jeg er. 599 00:32:46,332 --> 00:32:48,298 Walter, vær nu sød. 600 00:32:48,299 --> 00:32:50,734 Du må stoppe med at undersøge det nærmere. Det er ikke sikkert. 601 00:32:50,735 --> 00:32:53,570 Du kommer til at gøre folk oprevet - 602 00:32:53,571 --> 00:32:56,740 - folk med indflydelse. 603 00:32:56,741 --> 00:33:00,644 Du er meget langt ude, hvor du ikke kan bunde. 604 00:33:06,283 --> 00:33:10,319 Hætten, ét. Bandemedlemmer, nul. 605 00:33:10,320 --> 00:33:12,087 Hæng på. 606 00:33:12,088 --> 00:33:13,689 Ja? 607 00:33:13,690 --> 00:33:16,925 Hvis du underholder gæster ovenpå, hr. Queen - 608 00:33:16,926 --> 00:33:18,794 - skal jeg så få sendt nogle drikkevarer op? 609 00:33:18,795 --> 00:33:21,263 Nej, det er bare mig heroppe, og jeg er på vej ned igen. 610 00:33:21,264 --> 00:33:23,198 Godt arbejde. 611 00:33:23,199 --> 00:33:25,267 Kom så tilbage. 612 00:33:52,660 --> 00:33:55,528 Ja. 613 00:33:56,029 --> 00:33:58,764 Hvordan kunne du vide, at jeg var i knibe? 614 00:33:58,765 --> 00:34:00,666 Fordi da fyren sloges med dig - 615 00:34:00,667 --> 00:34:02,935 - ødelagde han fodlænken. Er du okay?! 616 00:34:02,936 --> 00:34:04,837 Jeg har det fint. Oliver... 617 00:34:04,838 --> 00:34:07,439 Mor. Jeg lover. 618 00:34:07,440 --> 00:34:09,607 Det her er din skyld. Ved at beskylde min søn offentligt - 619 00:34:09,608 --> 00:34:11,076 - har du gjort ham til et mål. 620 00:34:11,077 --> 00:34:14,112 Har du nogen idé om hvem, der angreb Oliver? 621 00:34:14,113 --> 00:34:16,547 Vi har ikke identificeret ham. Selvom det må være nogen - 622 00:34:16,548 --> 00:34:18,549 - der bærer nag imod Hætten. 623 00:34:18,550 --> 00:34:20,785 Hvad laver du? 624 00:34:20,786 --> 00:34:23,021 Jeg fik et opkald fra min kommissær. 625 00:34:23,022 --> 00:34:26,590 En våbenhandler blev angrebet i den anden ende af byen, her til aften. 626 00:34:29,127 --> 00:34:32,429 Af Hætten. Flere vidner så ham der. 627 00:34:32,430 --> 00:34:35,899 På baggrund af det bliver alle anklager mod din søn trukket tilbage. 628 00:34:35,900 --> 00:34:40,203 Jeg er virkelig ked af det, der er sket for din familie, Quentin. 629 00:34:40,204 --> 00:34:42,571 Men vil du venligst forsvinde ud af mit hus? 630 00:34:50,114 --> 00:34:52,381 Hr. Lance... 631 00:34:54,417 --> 00:34:56,785 Tak. 632 00:35:14,842 --> 00:35:16,310 Moira. 633 00:35:16,311 --> 00:35:18,512 Havde vi en aftale? Nej, men jeg har bestemt - 634 00:35:18,514 --> 00:35:21,482 - at skide på anstændigheden, efter du har forsøgt at få min søn dræbt. 635 00:35:23,198 --> 00:35:24,698 Jeg er sikker på, at du forstår - 636 00:35:24,699 --> 00:35:26,533 - at der var begrundet mistanke, til at tro at deres søn - 637 00:35:26,534 --> 00:35:29,203 - var den selvtægtsmand, der angreb vores partnere. 638 00:35:29,204 --> 00:35:30,972 Jeg var nødt til at skride til handling. 639 00:35:30,973 --> 00:35:33,773 Og nu hvor du ved, at dine handlinger var forkerte - 640 00:35:33,774 --> 00:35:36,109 - at Oliver ikke er din fjende. 641 00:35:37,744 --> 00:35:41,114 Jeg giver Dem min dybeste undskyldning. 642 00:35:43,851 --> 00:35:46,752 Jeg ved at du fandt ud af, at jeg fik yachten bjærget - 643 00:35:46,753 --> 00:35:50,356 - præcis som at jeg ved, at du fik Josiah Hudson dræbt. 644 00:35:50,357 --> 00:35:55,627 Ulykker har tendens til at overkomme dem, der er for nysgerrige. 645 00:35:55,628 --> 00:35:58,630 Jeg har været den gode soldat. 646 00:35:58,631 --> 00:36:02,934 Jeg har gjort alt, hvad du har bedt mig om. 647 00:36:02,935 --> 00:36:05,436 Men hvis et medlem af min familie - 648 00:36:05,437 --> 00:36:08,239 - får så meget som et papirsnit - 649 00:36:08,240 --> 00:36:12,743 - så brænder jeg hele din verden til grunde. 650 00:36:29,927 --> 00:36:33,063 Jeg siger til dig, at øen er farlig - 651 00:36:33,064 --> 00:36:34,964 - men du fortæller dem ikke, hvor de kan finde mig. 652 00:36:34,965 --> 00:36:38,300 Du er stærkere end jeg troede. Tag den. 653 00:36:38,301 --> 00:36:41,137 Jeg fører dem væk. Du bliver. 654 00:36:41,138 --> 00:36:42,939 Husk. Altid træk vejret. 655 00:36:42,940 --> 00:36:45,174 Hvis du trækker vejret, overlever du her længere. 656 00:36:45,175 --> 00:36:48,011 Nej! Jeg kommer med dig! 657 00:36:56,819 --> 00:36:58,020 Vild fest. 658 00:36:58,021 --> 00:36:59,555 Min far fortalte mig, hvad der skete. 659 00:36:59,556 --> 00:37:02,157 Er du okay? 660 00:37:02,158 --> 00:37:05,027 Ja, jeg har det fint. 661 00:37:07,229 --> 00:37:10,197 Her er resultaterne af din løgnedetektor test. 662 00:37:10,198 --> 00:37:13,901 Min far spurgte dig, om du nogensinde havde været i Iron Heights. 663 00:37:13,902 --> 00:37:18,039 Det er det fængsel, hvor selvtægtsmanden reddede mig i sidste uge. 664 00:37:18,040 --> 00:37:21,642 Det er også der, hvor vi tog til på vores 8. klasse tur. 665 00:37:21,643 --> 00:37:24,745 Da du sagde, at du aldrig havde været der - 666 00:37:24,746 --> 00:37:27,213 - troede jeg, at du måske bare var nervøs - 667 00:37:27,214 --> 00:37:30,383 - eller at du havde glemt det. 668 00:37:30,384 --> 00:37:34,187 Men så kiggede jeg på dine resultater - 669 00:37:34,188 --> 00:37:38,558 - og der var en lille vibration i dit svar på det spørgsmål. 670 00:37:38,559 --> 00:37:40,994 Hvis du løj på et - 671 00:37:40,995 --> 00:37:42,861 - kan du også have løjet på andre. 672 00:37:42,862 --> 00:37:44,997 Hvad skete der for, at jeg er for egoistisk til - 673 00:37:44,998 --> 00:37:48,000 - at være en maskeret korsfarer? 674 00:37:48,001 --> 00:37:50,903 Jeg så dine ar, Oliver! 675 00:37:57,827 --> 00:37:59,189 Vil du vide hvorfor - 676 00:37:59,214 --> 00:38:01,729 - jeg ikke har lyst til at snakke om, hvad der skete med mig på øen? 677 00:38:03,534 --> 00:38:07,237 Hvis folk vidste det... 678 00:38:07,238 --> 00:38:10,940 Hvis du vidste det... 679 00:38:10,941 --> 00:38:14,378 Så ville du se mig på en anderledes måde. 680 00:38:14,379 --> 00:38:16,345 Og ikke som en - 681 00:38:16,346 --> 00:38:18,947 - selvtægtsmand. 682 00:38:20,784 --> 00:38:23,253 Men som en ødelagt mand. 683 00:38:24,054 --> 00:38:27,189 Jeg sov ikke. 684 00:38:27,190 --> 00:38:30,159 Jeg spiste knapt nok. 685 00:38:30,160 --> 00:38:32,960 Jeg kan knap nok skrive mit navn - 686 00:38:32,961 --> 00:38:37,632 - og da slet ikke skyde med bue og pil. 687 00:38:39,969 --> 00:38:42,971 Efter det i aftes - 688 00:38:45,575 --> 00:38:49,677 - så er det tydeligt, at vi stadig er tiltrukket af hinanden. 689 00:38:55,483 --> 00:38:59,253 Der kan aldrig komme til at ske noget mellem os. 690 00:39:00,590 --> 00:39:03,624 Det ved jeg. 691 00:39:17,738 --> 00:39:19,973 Så du løj for hende. 692 00:39:19,974 --> 00:39:22,609 Eller måske gav du hende en anden version af sandheden. 693 00:39:22,610 --> 00:39:24,110 Jeg fortalte hende, hvad hun havde brug for at høre, Diggle. 694 00:39:24,111 --> 00:39:25,578 Hun kom for tæt på. 695 00:39:25,579 --> 00:39:29,716 Det sørgelige er, at jeg tror du faktisk tror på det. 696 00:39:29,717 --> 00:39:32,118 Jeg tror, at tingene ikke er gået helt som du havde planlagt at de skulle. 697 00:39:32,119 --> 00:39:35,086 Du havde ikke regnet med at så mange mennesker ville stille spørgsmål - 698 00:39:35,087 --> 00:39:36,788 - og ville tvivle på dig. 699 00:39:36,789 --> 00:39:39,224 Du havde ikke overvejet konsekvenserne af at lyve. 700 00:39:39,225 --> 00:39:41,488 Tak, Chris. Walter? 701 00:39:41,709 --> 00:39:43,910 Især når du lyver for dem, du elsker mest. 702 00:39:43,911 --> 00:39:45,912 Hvad er det her? 703 00:39:45,914 --> 00:39:47,114 En forretningsrejse. 704 00:39:48,065 --> 00:39:50,566 Jeg besluttede mig for, at det er ved at være på tide - 705 00:39:50,567 --> 00:39:52,601 - at jeg inspicerer vore bedrifter, i Melbourne. 706 00:39:53,019 --> 00:39:55,455 Hvor længe vil du være væk? 707 00:39:55,456 --> 00:39:58,858 Det ved jeg ikke. 708 00:40:04,581 --> 00:40:06,824 Da du var strandet på den ø - 709 00:40:06,825 --> 00:40:08,593 - og planlagde din store plan, for at redde byen. 710 00:40:09,434 --> 00:40:12,104 Jeg tror ikke, at du stoppede op og overvejede de konsekvenser - 711 00:40:12,204 --> 00:40:14,738 - det ville få for de personer i dit liv. 712 00:40:18,579 --> 00:40:20,598 Lad os gå. 713 00:40:22,448 --> 00:40:24,683 Du er okay. Nej, nej, nej. 714 00:40:26,452 --> 00:40:28,453 Eller hvordan det ville skade dem. 715 00:40:28,454 --> 00:40:31,655 Du tager fejl. 716 00:40:31,656 --> 00:40:35,693 Jeg tænker på det hele tiden. 717 00:40:35,694 --> 00:40:37,661 Og bare så vi er enige - 718 00:40:37,662 --> 00:40:41,465 - det at jeg ikke er i stand til at fortælle min familie sandheden... 719 00:40:41,466 --> 00:40:46,603 Det gør ikke mere ondt på nogen, end det gør på mig. 720 00:40:48,606 --> 00:40:50,340 Hvor skal du hen? 721 00:40:50,341 --> 00:40:52,509 Mueller skal stadig have solgt de våben, og jeg er nødt til at stoppe ham. 722 00:40:52,510 --> 00:40:55,678 Oliver... Han har haft sin chance. 723 00:40:55,679 --> 00:40:59,516 28 kasser med fire våben i hver kasse - 724 00:40:59,517 --> 00:41:03,386 - 250.000 dollars kontant. 725 00:41:03,387 --> 00:41:05,721 Tag det eller lad vær. 726 00:41:05,722 --> 00:41:08,857 Det er aftalen. 727 00:41:36,500 --> 00:41:37,499 Leo Mueller - 728 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 - du har svigtet denne by. 729 00:41:39,981 --> 00:41:44,481 Oversat af G.Spot: MichaelH - Zarque