1 00:00:00,693 --> 00:00:02,803 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,109 --> 00:00:04,742 Selama 5 tahu, aku terdampar 3 00:00:04,744 --> 00:00:08,379 Di sebuah pulau, hanya dengan satu tujuan-- 4 00:00:08,381 --> 00:00:09,797 Bertahan hidup. 5 00:00:09,799 --> 00:00:11,616 Oliver Queen Hidup. 6 00:00:11,618 --> 00:00:14,385 Sekarang aku akan memenuhi wasiat ayahku... 7 00:00:14,387 --> 00:00:16,120 Pulang ke rumah. Memperbaiki kesalahanku. 8 00:00:16,122 --> 00:00:17,138 Tidak! 9 00:00:17,140 --> 00:00:18,956 Dari daftar nama yang ia tinggalkan 10 00:00:18,958 --> 00:00:23,127 Dan menjatuhkan mereka yang meracuni kotaku. 11 00:00:23,129 --> 00:00:26,964 Untuk melakukannya aku harus menjadi orang lain. 12 00:00:26,966 --> 00:00:28,766 Aku harus menjadi... 13 00:00:28,768 --> 00:00:30,985 "sesuatu" yang lain. 14 00:00:32,154 --> 00:00:36,324 Seperti yang Kanye bilang, Cepat selesaikan! 15 00:00:38,328 --> 00:00:40,328 Kalian sebaiknya bergerak, cepat! 16 00:00:40,330 --> 00:00:42,697 Selama tidak ada yang mengangkat kepala, tidak akan ada yang terluka. 17 00:00:42,699 --> 00:00:43,665 Menunduk! 18 00:00:43,667 --> 00:00:44,982 Tiarap sekarang! 19 00:00:46,002 --> 00:00:47,035 Kau tidak bisa menjebol brankas. 20 00:00:47,037 --> 00:00:48,486 Terlalu tebal. 21 00:00:49,538 --> 00:00:51,706 Diam! 22 00:00:53,042 --> 00:00:54,375 Kita berhasil membobolnya! 23 00:00:54,377 --> 00:00:56,044 3 menit. 24 00:00:56,046 --> 00:00:57,295 2 menit saja! 25 00:01:04,270 --> 00:01:07,722 Apa kau ingin membuat kita semua terbunuh? 26 00:01:07,724 --> 00:01:09,474 Jangan khawatir. 27 00:01:09,476 --> 00:01:11,442 Aku polisi. 28 00:01:13,512 --> 00:01:15,313 Tolong jangan lakukan apapun. 29 00:01:15,315 --> 00:01:16,898 Aku tidak mau mati. 30 00:01:16,900 --> 00:01:18,449 Tolong! 31 00:01:25,241 --> 00:01:27,125 Ada apa ini? 32 00:01:29,695 --> 00:01:32,530 Dia polisi. 33 00:01:32,532 --> 00:01:35,300 Sudah cukup membuang-buang tembakan. 34 00:01:37,754 --> 00:01:38,753 Kau dengar itu? 35 00:01:38,755 --> 00:01:42,640 Seseorang mengaktifkan alarmnya! 36 00:01:42,642 --> 00:01:43,708 Jangan! 37 00:01:43,710 --> 00:01:45,343 Selesai sudah, ayo pergi. 38 00:01:45,345 --> 00:01:47,679 Kepolisian kota Starling. 39 00:01:47,681 --> 00:01:50,515 Turunkan senjata kalian, keluar dan menyerahlah. 40 00:01:50,517 --> 00:01:52,016 Semuanya tetap tiarap! 41 00:01:52,018 --> 00:01:54,519 Bila Tak seorangpun mengangkat kepala, maka tak seorangpun akan terluka. 42 00:01:54,521 --> 00:01:55,687 Kau tetap tiarap! 43 00:02:02,328 --> 00:02:03,611 Tahan tembakan. 44 00:02:07,216 --> 00:02:08,232 Ada beberapa sandera. 45 00:02:08,234 --> 00:02:09,867 Kau ambil sanderanya. 46 00:02:09,869 --> 00:02:12,587 Semua unit, Masuk! Masuk! 47 00:02:24,767 --> 00:02:26,751 Kesini kau, kau menembak Polisi. 48 00:02:26,753 --> 00:02:28,936 Bukan begini cara kerja kita. 49 00:02:28,938 --> 00:02:31,255 Kalau aku terbunuh juga bukan cara kerjaku kan? 50 00:02:31,257 --> 00:02:32,774 Benarkah? Bawa Vannya kesini! 51 00:02:46,572 --> 00:02:48,873 Pukul tangannya dari samping, Diggle. Ayolah. 52 00:02:48,875 --> 00:02:51,125 Hey. 53 00:02:53,278 --> 00:02:54,245 Uhh! Uhh! 54 00:02:54,247 --> 00:02:55,963 Akselerasi variabel. 55 00:02:55,965 --> 00:02:57,965 Kebanyakan petarung mempunyai ritme yang sama. 56 00:02:57,967 --> 00:03:00,051 Kalau kau berani merubahnya, kau akan mudah mengalahkan lawanmu. 57 00:03:00,053 --> 00:03:02,887 Bagus sekali, dimana kau belajar itu? 58 00:03:02,889 --> 00:03:04,622 Guruku Yao Fei. 59 00:03:04,624 --> 00:03:06,974 Dia yang penyebab luka-lukamu? 60 00:03:06,976 --> 00:03:08,793 Salah satunya. 61 00:03:08,795 --> 00:03:10,395 Ada orang lain? 62 00:03:10,397 --> 00:03:12,730 Kau tahu, suatu hari kau akan blak-blakan denganku. 63 00:03:12,732 --> 00:03:14,315 Tentang apa yang terjadi di pulau itu. 64 00:03:14,317 --> 00:03:16,801 Tentu saja. 65 00:03:17,853 --> 00:03:18,936 Uhh! 66 00:03:18,938 --> 00:03:20,605 Tapi tidak hari ini. 67 00:03:20,607 --> 00:03:23,825 Masih dengan cara yang sama. 68 00:03:23,827 --> 00:03:26,327 Ya, akan kugunakan ke orang ini. 69 00:03:27,329 --> 00:03:30,365 Scott Morgan yang mengatur supply air dan listrik di Glades. 70 00:03:30,367 --> 00:03:32,500 Menaikkan harga sesukanya, dan saat orang tidak mampu membayar 71 00:03:32,502 --> 00:03:35,169 Mematikannya bahkan pada saat musim dingin. 72 00:03:35,171 --> 00:03:36,838 Yang kurang lebih 1 bulan mendatang. 73 00:03:36,840 --> 00:03:37,955 Lihat ini. 74 00:03:37,957 --> 00:03:40,925 Dia memulainya di Keystone 3 tahun lalu, 75 00:03:40,927 --> 00:03:43,494 Lalu mulai merangksek ke barat, merampok bank-bank yang dilalui. 76 00:03:43,496 --> 00:03:46,330 Dan saat dia merampok Bank kota Starling trust, 77 00:03:46,332 --> 00:03:49,016 Dia menembak polisi yang sedang tidak bertugas,polisi itu koma 78 00:03:49,018 --> 00:03:51,719 Dan dokter berkata, hidup atau matinya seperti melempar koin. (beruntung/tidak) 79 00:03:51,721 --> 00:03:53,688 Bila ia polisi, SCPD akan ada dimana-mana. 80 00:03:53,690 --> 00:03:56,340 Kewalahan? kekurangan biaya? 81 00:03:56,342 --> 00:03:58,443 Dengarlah, mereka tidak hanya merampok sekali. 82 00:03:58,445 --> 00:04:00,144 Mereka merampok 2-3 bank di tiap kota, 83 00:04:00,146 --> 00:04:01,846 Yang artinya, mereka sedang merencanakan yang berikutnya 84 00:04:01,848 --> 00:04:03,197 Menurutku kau salah pengertian 85 00:04:03,199 --> 00:04:04,365 Tentang apa yang kulakukan. 86 00:04:04,367 --> 00:04:06,200 Kau menumpas penjahat dengan panah dan busur. 87 00:04:06,202 --> 00:04:08,119 Aku tidak memburu penjahat jalanan. 88 00:04:08,121 --> 00:04:10,121 Inilah gejala yang menunjukkan ada yang salah dengan kota ini. 89 00:04:10,123 --> 00:04:11,689 Aku mencoba menyembuhkan penyakit di kota ini. 90 00:04:11,691 --> 00:04:14,409 CEO Dan wirausahawan yang rakus, aku mengerti. 91 00:04:14,411 --> 00:04:16,411 Dengarlah, Oliver, Aku hanya memberitahu, 92 00:04:16,413 --> 00:04:18,880 Mungkin kau bisa membuat perubahan 93 00:04:18,882 --> 00:04:21,165 Bila kau berpikir jauh dari lingkup daftar itu. 94 00:04:21,167 --> 00:04:22,884 Aku yakin ayahmu tidak akan keberatan. 95 00:04:22,886 --> 00:04:24,218 Tidak, kau tidak mengerti. 96 00:04:24,220 --> 00:04:26,053 Ayahku mati sehingga aku bisa hidup. 97 00:04:26,055 --> 00:04:27,922 Hidup dan melakukan perubahan dengan memperbaiki kota ini... 98 00:04:27,924 --> 00:04:30,174 Yang ia dan orang-orang dibuku ini hancurkan. 99 00:04:30,176 --> 00:04:32,260 Sehingga setiap nama yang aku coret dari daftar ini 100 00:04:32,262 --> 00:04:33,544 Menjadi sebuah penghormatan bagi ayahku. 101 00:04:33,546 --> 00:04:35,713 Ada banyak cara untuk menyelamatkan kota ini. 102 00:04:35,715 --> 00:04:37,932 Tidak untukku. 103 00:04:37,934 --> 00:04:40,168 Kejahatan terjadi setiap waktu di kota ini 104 00:04:40,170 --> 00:04:43,521 Apa yang kau mau aku lakukan, menghentikan semuanya? 105 00:04:43,523 --> 00:04:47,892 Kau tampaknya punya pengertian sempit akan arti pahlawan. 106 00:04:51,947 --> 00:04:54,115 Aku bukan pahlawan. 107 00:05:12,739 --> 00:05:15,090 Yah? 108 00:05:22,523 --> 00:05:25,323 ♪ Arrow 1x06 ♪ Legacies Original Air Date on November 14, 2012 109 00:05:25,324 --> 00:05:28,124 == sync, corrected by elderman == -Translated to indonesia by DS- 110 00:05:28,125 --> 00:05:29,846 Tolong katakan kalau ini hanya mimpi buruk 111 00:05:29,848 --> 00:05:31,436 Dan aku akan terbangun. 112 00:05:31,437 --> 00:05:33,273 Bagaimana bisa Stagg Industri, menarik seluruh uangnya? 113 00:05:33,298 --> 00:05:34,540 Mereka pendonor utama kita. 114 00:05:34,541 --> 00:05:36,791 Seperti yang mereka bilang-- "Karena perekonomian, Bodoh." 115 00:05:36,793 --> 00:05:39,076 Tidak, itu karena perekonomian yang bodoh. 116 00:05:39,078 --> 00:05:41,913 Ok, Tanpa Stagg, berapa lama CNRI bisa tetap membuka pintunya? 117 00:05:41,915 --> 00:05:44,165 Tergantung. Berapa lama waktu yang kaupunya? 118 00:05:44,167 --> 00:05:45,666 AKu punya waktu "fiesta ". 119 00:05:45,668 --> 00:05:47,301 Atau waktu "siesta"? 120 00:05:47,303 --> 00:05:49,554 Yang mana artinya "pesta", dan yang mana yang artinya "tidur"? 121 00:05:49,556 --> 00:05:52,306 Tommy, sebesar apapun keinginanku 122 00:05:52,308 --> 00:05:55,176 Untuk mengajarimu bahasa spanyol, ini bukan waktu yang tepat. 123 00:05:55,178 --> 00:05:57,678 Tentu tidak. Bekerja di ruangan bata yang kecil ini tidak bisa ditoleransi. 124 00:05:57,680 --> 00:05:59,887 Nah, tahukah kau tempat yang spektakuler 125 00:05:59,912 --> 00:06:00,983 Untuk menghabiskan waktuku? 126 00:06:00,984 --> 00:06:03,851 Kota Coast . Ideku seperti ini... 127 00:06:03,853 --> 00:06:05,770 Terbang saat sunset dengan pesawat pribadiku, 128 00:06:05,772 --> 00:06:08,406 Makan malam di Broome, Akan kuantar kau pulang tengah malam. 129 00:06:08,408 --> 00:06:11,242 Atau mungkin pagi harinya. 130 00:06:11,244 --> 00:06:13,143 Apa inii? 131 00:06:13,145 --> 00:06:15,145 Inilah apa yang kita bicarakan. 132 00:06:15,147 --> 00:06:17,314 Ini untukmu agar lebih mengenalku. 133 00:06:17,316 --> 00:06:18,699 Tommy, Jangan salah paham, 134 00:06:18,701 --> 00:06:21,151 CNRI Baru saja kehilangan donor utama terbesarnya. 135 00:06:21,153 --> 00:06:23,671 Yang artinya semua kerja keras dan pengorbanan 136 00:06:23,673 --> 00:06:25,590 Yang sudah kulakukan untuk membuat klinik legal ini bertahan, 137 00:06:25,592 --> 00:06:27,875 Bisa jadi bukan untuk apa-apa. 138 00:06:29,428 --> 00:06:32,380 Mungkin lain waktu. 139 00:06:32,382 --> 00:06:34,181 Yeah? 140 00:06:37,002 --> 00:06:41,606 Maksudku, tidakkah kau perhatikan dia agak tertekan beberapa hari ini? 141 00:06:41,608 --> 00:06:44,058 Apa yang kukatakan? Tentu saja kau tidak memperhatikan. 142 00:06:44,060 --> 00:06:45,560 Memangnya siapa kau berani menilaiku begitu? 143 00:06:45,562 --> 00:06:47,678 Sejak kapan kau memperhatikan perasaan ibu? 144 00:06:47,680 --> 00:06:50,114 Sejak bapak tiri kita tiba-tiba melakukan perjalanan bisnis 145 00:06:50,116 --> 00:06:51,649 kebelahan dunia lainnya. 146 00:06:51,651 --> 00:06:53,985 Menurutku saat seseorang dengan gaji setinggi Wayne pergi berbisnis, 147 00:06:53,987 --> 00:06:55,703 Selalu mendadak, Thea. Aku tidak akan khawatir. 148 00:06:55,705 --> 00:06:58,372 Ah, tebak siapa yang barusan bicara ditelpon. 149 00:06:58,374 --> 00:07:00,524 Janice Bowen. 150 00:07:00,526 --> 00:07:01,859 Ibu nya Carter. 151 00:07:01,861 --> 00:07:02,827 Oh. 152 00:07:02,829 --> 00:07:04,829 Carter Bowen. 153 00:07:04,831 --> 00:07:06,864 Si anak sempurna. 154 00:07:06,866 --> 00:07:08,032 Dia sempurna? 155 00:07:08,034 --> 00:07:09,250 Menurutmu. 156 00:07:09,252 --> 00:07:12,053 Carter Bowen Baru saja menang turnamen catur nasional. 157 00:07:12,055 --> 00:07:14,705 Carter Bowen Nara sumber tim debat. 158 00:07:14,707 --> 00:07:16,223 Aku yakin aku tidak akan seheboh itu. 159 00:07:16,225 --> 00:07:17,558 Oliver, Carter Baru saja diterima 160 00:07:17,560 --> 00:07:19,727 oleh Harvard dan Princeton. 161 00:07:19,729 --> 00:07:22,046 Itu karena Carter dapat skor sempurna tes SATnya. 162 00:07:22,048 --> 00:07:25,099 Bagaimana dia bisa belajar sambil menyembuhkan kanker? 163 00:07:25,101 --> 00:07:27,068 Baiklah,baiklah,baiklah. Aku mengerti, aku mengerti. 164 00:07:27,070 --> 00:07:29,937 Mereka akan makan tengah hari, aku harap kau datang. (antara pagi dan siang) 165 00:07:29,939 --> 00:07:31,322 Aku ada rencana. 166 00:07:31,324 --> 00:07:33,024 Tidak apa-apa, acaranya besok. 167 00:07:33,026 --> 00:07:35,559 Hmm. Nyaris aja berhasil meloloskan diri. 168 00:07:35,561 --> 00:07:36,894 Yah, Kau juga, Thea. 169 00:07:36,896 --> 00:07:37,895 Kena kau. 170 00:07:37,897 --> 00:07:39,363 Tidak ada yang menggunakan kata itu lagi. 171 00:07:39,365 --> 00:07:41,282 Apa?Ibu. 172 00:07:41,284 --> 00:07:42,333 Hmm? 173 00:07:42,335 --> 00:07:43,751 Aku sebenarnya tidak bisa pergi. 174 00:07:43,753 --> 00:07:46,754 Aku sudah tidak bertemu keluarga Bowens beberapa tahun. 175 00:07:46,756 --> 00:07:48,789 Jadi apapun yang kaurencanakan, 176 00:07:48,791 --> 00:07:53,361 Aku yakin kalian berdua bisa berkorban untuk yang ini. 177 00:07:53,363 --> 00:07:55,179 Kami akan datang. 178 00:08:01,470 --> 00:08:04,105 Aku benci kau. 179 00:08:08,895 --> 00:08:10,361 Yeah. 180 00:08:10,363 --> 00:08:12,279 Kau kenal Scott Morgan dari daftar ayahmu? 181 00:08:12,281 --> 00:08:13,731 Dia mencoba bunuh diri. 182 00:08:13,733 --> 00:08:16,266 Mungkin ia takut kau kunjungi. 183 00:08:16,268 --> 00:08:17,785 secepat apa kau bisa sampai ke RS. Starling ? 184 00:08:17,787 --> 00:08:19,870 Aku jalan sekarang. 185 00:08:19,872 --> 00:08:22,573 Hey, orang yang ingin kutemui. 186 00:08:22,575 --> 00:08:23,908 Aku baru membeli mobil sport baru, 187 00:08:23,910 --> 00:08:25,409 Aku berpikir kita bisa menjajalnya, 188 00:08:25,411 --> 00:08:27,294 Ngebut sampai ditilang-- 189 00:08:27,296 --> 00:08:30,414 Kedengerannya menarik, tapi aku ada perlu, aku musti pergi. 190 00:08:30,416 --> 00:08:31,999 Oh. Uh, okay. 191 00:08:32,001 --> 00:08:34,451 Pembicaraan yang menarik. Makasih. 192 00:08:36,338 --> 00:08:38,506 Geraknya Cepat sekali , ya ngga? 193 00:08:38,508 --> 00:08:39,623 Benar-benar ironis, 194 00:08:39,625 --> 00:08:41,392 Karena selama ini kau yang dipanggil speedy(ngebut). 195 00:08:41,394 --> 00:08:45,479 Oh,Tolonglah. Demi tuhan. 196 00:08:45,481 --> 00:08:49,400 Tapi bila kau butuh teman bicara, aku disini. 197 00:08:49,402 --> 00:08:53,304 Kau tahu, mungkin kau bisa bantu. 198 00:08:53,306 --> 00:08:56,774 Ada gadis yang kutaksir 199 00:08:56,776 --> 00:09:01,245 Dan aku tidak yakin cara untuk mengejarnya 200 00:09:01,247 --> 00:09:03,864 Sudahkah kaucoba dengan Kata-kata andalanmu? 201 00:09:03,866 --> 00:09:06,701 Hi, namaku Tommy Merlyn dan aku billionaire, 202 00:09:06,703 --> 00:09:08,302 Tapi wajahku tidak seperti Warren Buffet. 203 00:09:08,304 --> 00:09:10,371 Yeah. dia tahu tentang itu, 204 00:09:10,373 --> 00:09:11,872 Dan dia tidak peduli. 205 00:09:11,874 --> 00:09:13,624 Buat dia, uang bukan masalah. 206 00:09:13,626 --> 00:09:16,927 Kenapa tidak kaukatakan langsung perasaanmu? 207 00:09:16,929 --> 00:09:18,546 Yah ,sudah--aku-- 208 00:09:18,548 --> 00:09:20,931 Aku sudah mengenalnya sejak lama, 209 00:09:20,933 --> 00:09:23,834 Dan aku tidak yakin pendekatan langsung adalah cara yang tepat 210 00:09:23,836 --> 00:09:25,553 Mungkin kau harus mencaritahu 211 00:09:25,555 --> 00:09:30,391 Hal yang penting untuknya, dan membuat hal itu menjadi penting untukmu 212 00:09:30,393 --> 00:09:32,610 Yeah. 213 00:09:32,612 --> 00:09:35,112 Kau hebat. 214 00:09:35,114 --> 00:09:37,198 Aku cinta kamu. 215 00:09:46,357 --> 00:09:47,958 Kau yakin? 216 00:09:47,960 --> 00:09:50,044 Scott Morgan bukan tipe orang yang 217 00:09:50,046 --> 00:09:51,712 bisa membunuh dirinya sendiri. 218 00:09:51,714 --> 00:09:56,050 Betul, cuma itu kebohongan yang bisa kubuat dalam waktu sesempit ini. 219 00:09:56,052 --> 00:09:59,804 Mr. Diggle, Terima kasih teramat besar, 220 00:09:59,806 --> 00:10:01,025 Untuk membantu mengatur pemindahan suamiku 221 00:10:01,050 --> 00:10:03,188 dari bangsal RS. umum ke RS. Starling General. 222 00:10:03,288 --> 00:10:05,790 Sekarang aku yakin dia akan mendapatkan perawatan terbaik. 223 00:10:05,845 --> 00:10:07,228 Harusnya kau berterima kasih pada orang ini, 224 00:10:07,230 --> 00:10:08,929 Oliver Queen. Dia yang membayar. 225 00:10:08,931 --> 00:10:11,315 Suami Jana, Stan adalah seorang polisi, 226 00:10:11,317 --> 00:10:13,114 Yang kebetulan sedang melakukan pendepositoan tabungan 227 00:10:13,139 --> 00:10:14,736 Di Bank Starling Trust. 228 00:10:14,737 --> 00:10:16,487 Bank yang dirampok kemarin. 229 00:10:16,489 --> 00:10:19,092 Aku turut menyesal atas kejadian pada suamimu. 230 00:10:19,117 --> 00:10:20,659 Apakah dia akan baik-baik saja? 231 00:10:20,660 --> 00:10:22,660 Doktor bilang 24 jam ke depan adalah saat yang krusial. 232 00:10:22,662 --> 00:10:25,562 Dia harusnya tetap menundukkan kepalanya, tahukah kalian? 233 00:10:25,564 --> 00:10:27,531 Aku kenal beberapa polisi saat aku masih di militer. 234 00:10:27,533 --> 00:10:28,899 Selalu ringan tangan 235 00:10:28,901 --> 00:10:31,285 Bahkan bila itu membahyakan dirinya. 236 00:10:33,622 --> 00:10:35,072 Terima kasih. 237 00:10:36,792 --> 00:10:38,575 Sama-sama. 238 00:10:43,965 --> 00:10:45,249 Kau bohong padaku. 239 00:10:45,251 --> 00:10:47,601 Kau memintaku untuk bekerja bersamamu, bukan untukmu. 240 00:10:47,603 --> 00:10:49,503 Dan saat itu, kau bilang 241 00:10:49,505 --> 00:10:51,305 Kau mengerti aku orang yang seperti apa. 242 00:10:51,307 --> 00:10:53,140 yah, Oliver,Aku tipe orang yang tidak melarikan diri 243 00:10:53,142 --> 00:10:54,925 saat ada kesempatan untuk berkontribusi melakukan perubahan. 244 00:10:54,927 --> 00:10:56,760 Dan begitu juga Stan Washington. 245 00:10:56,762 --> 00:10:59,429 Oliver, aku belum selesai bicara. Mau kemana kau 246 00:10:59,431 --> 00:11:00,815 Pergi Melakukan perubahan. 247 00:11:00,817 --> 00:11:03,150 Ayo kita tangkap para perampok bank itu. 248 00:11:10,837 --> 00:11:12,454 Kau lihat laki-laki itu? Dia temperamen. 249 00:11:12,456 --> 00:11:14,039 Dan dia menembak si Washington. 250 00:11:14,041 --> 00:11:15,206 Itu betul. 251 00:11:17,458 --> 00:11:19,176 Cincin dari kuliah. 252 00:11:19,178 --> 00:11:20,895 Atau SMA lebih tepatnya. 253 00:11:20,897 --> 00:11:22,313 Cincin itu akan memberitahu kita I.D nya. 254 00:11:22,315 --> 00:11:24,932 Yeah, Tapi walaupun dengan bantuan zoom kamera, 255 00:11:24,934 --> 00:11:27,434 Kau akan kesulitan mendapatkan gambar ring itu dengan jelas. 256 00:11:27,436 --> 00:11:29,687 Tidak, tapi itu akan memberi kesan polisi berhasil memfoto ring itu sebagai bukti. 257 00:11:29,689 --> 00:11:31,605 Akan kutaruh di data barang bukti. 258 00:11:34,409 --> 00:11:36,927 Tolong katakan kau tidak akan pergi ke tempat yang kupikirkan. 259 00:11:36,929 --> 00:11:39,630 Diggle, Kenapa pula kau harus bertanya? 260 00:11:49,674 --> 00:11:52,159 Kau becanda ya? Aku tidak ingin mendengar ini. 261 00:11:52,161 --> 00:11:54,178 Jangan bilang tentang pita merah. 262 00:11:54,180 --> 00:11:55,963 Salah satu dari kita telah tertembak. 263 00:11:55,965 --> 00:11:59,133 Bilang pada mereka untuk memakai gunting mereka sendiri. 264 00:12:22,324 --> 00:12:25,542 Jadi kemana kau akan mengajakku pergi hari ini? 265 00:12:25,544 --> 00:12:27,578 Monte Carlo? 266 00:12:27,580 --> 00:12:30,364 Sebenarnya aku baru ingin bilang pada si Jo ini 267 00:12:30,366 --> 00:12:32,333 Bahwa Merlyn Global Group 268 00:12:32,335 --> 00:12:34,001 Sedang ingin mengembangkan philanthropy(Badan amal)-nya , 269 00:12:34,003 --> 00:12:36,203 Dan aku berpikir kita bisa memulai 270 00:12:36,205 --> 00:12:38,806 menjadi sponsor yang menguntungkan CNRI. 271 00:12:38,808 --> 00:12:41,141 Terima kasih, Tommy, Tapi kurasa kami bisa me-manage 272 00:12:41,143 --> 00:12:43,077 Tanpa bantuan keuangan dari keluargamu. 273 00:12:43,979 --> 00:12:46,563 Laurel, bisa bicara? 274 00:12:46,565 --> 00:12:49,183 Ayolah. 275 00:12:49,185 --> 00:12:51,051 Apa yang kaulakukan? 276 00:12:51,053 --> 00:12:53,938 Dia tidak tertarik untuk mengadakan malam penggalangan amal kita. 277 00:12:53,940 --> 00:12:56,440 Apa yang dia inginkan adalah kesempatan untuk mencoba di awal tahun 278 00:12:56,442 --> 00:12:58,108 Untuk meniduriku. 279 00:12:58,110 --> 00:13:00,077 Siapa yang peduli alasan dia melakukannya? Kita butuh uangnya. 280 00:13:02,497 --> 00:13:04,281 Tidak terlalu butuh. 281 00:13:04,283 --> 00:13:07,701 Kita benar-benar butuh, jadi dengarkan saran temanmu ini 282 00:13:07,703 --> 00:13:12,339 Kau akan pergi kesana dan bilang, "Makasih, Tommy, 283 00:13:12,341 --> 00:13:15,459 kami merasa terhormat anda mengadakan penggalangan dana untuk kami. Hmm? 284 00:13:20,581 --> 00:13:23,217 Trims, Tommy. Suatu kehormatan untuk kami 285 00:13:23,219 --> 00:13:25,719 Bahwa kau mengadakan penggalangan dana bagi kami. 286 00:13:29,424 --> 00:13:31,925 Manager bank yang dipukulnya, 287 00:13:31,927 --> 00:13:33,978 Ringnya meninggalkan bekas. 288 00:13:36,047 --> 00:13:38,732 Larchmont High. 289 00:13:38,734 --> 00:13:40,284 SMA. 290 00:13:40,286 --> 00:13:42,102 Aku mencocokan data secara silang untuk tinggi dan umurnya 291 00:13:42,104 --> 00:13:43,787 Dengan daftar alumni sekolah itu. 292 00:13:43,789 --> 00:13:45,456 tetap saja, itu daftar yang panjang. 293 00:13:45,458 --> 00:13:48,826 MEmang, aku mencari lebih dalam dan menemukan Kyle Reston. 294 00:13:48,828 --> 00:13:50,294 Tepat sebelum tahun terakhirnya Kyle, 295 00:13:50,296 --> 00:13:52,612 bukan saja dia di DO, tapi juga menghilang. 296 00:13:52,614 --> 00:13:54,415 Bersama dengan keluarganya-- 297 00:13:54,417 --> 00:13:58,919 Ibu, bapak, adik laki-lakinya. 298 00:13:58,921 --> 00:14:01,121 Ada 2 orang lagi yang terlibat perampokan. 299 00:14:01,123 --> 00:14:02,306 Dan seorang wanita. 300 00:14:02,308 --> 00:14:04,024 Selain Stan Washington, 301 00:14:04,026 --> 00:14:05,642 saat itu ada 22 pelanggan dan karyawan. 302 00:14:05,644 --> 00:14:06,810 Yang keluar dari bank. 303 00:14:06,812 --> 00:14:08,145 9 laki-laki, 13 wanita. 304 00:14:08,147 --> 00:14:09,629 Di dalam bank, 305 00:14:09,631 --> 00:14:11,815 9 laki-laki, 14 wanita. 306 00:14:11,817 --> 00:14:14,018 1 dari Mereka menyamar dan memberi aba-aba . 307 00:14:14,020 --> 00:14:16,520 Si ibu. Polisi mencari kru, 308 00:14:16,522 --> 00:14:18,605 Kita mencari keluarga. ngomong-ngomong tentang keluarga, 309 00:14:18,607 --> 00:14:20,140 Aku benar-benar telat untuk keluargaku. 310 00:14:20,142 --> 00:14:23,243 Maafkan saya, Walter Tidak bisa bergabung dengan kita. 311 00:14:23,245 --> 00:14:26,646 Oh, ya, dia tiba-tiba harus melakukan Perjalanan ke Australia. 312 00:14:26,648 --> 00:14:28,148 Dia menyampaikan permintaan maafnya. 313 00:14:28,150 --> 00:14:30,667 Mana Oliver? Dia tidak keluar kota juga, kan? 314 00:14:30,669 --> 00:14:31,869 Oh, aku yakin dia hanya-- 315 00:14:31,871 --> 00:14:33,153 Kena macet. 316 00:14:33,155 --> 00:14:35,456 Satu hal yang kurindukan di pulau- 317 00:14:35,458 --> 00:14:38,842 berkemudi santai di hari minggu. Maaf aku telat. 318 00:14:38,844 --> 00:14:40,961 Sukurlah kau datang. 319 00:14:40,963 --> 00:14:42,129 Senang sekali melihatmu. 320 00:14:42,131 --> 00:14:44,932 Mm. Kita semua berpikir kau-- 321 00:14:44,934 --> 00:14:47,167 oh, Kita semua senang dia sudah pulang. 322 00:14:47,169 --> 00:14:49,336 Hmm. Diapun Menjadi selebriti setelah kembali 323 00:14:49,338 --> 00:14:50,670 Maksudnya? 324 00:14:50,672 --> 00:14:54,024 Pewaris bilioner, terasing selama 5 tahun. 325 00:14:54,026 --> 00:14:55,726 Kau tahu, sedang ada perang penawaran 326 00:14:55,728 --> 00:14:58,612 Untuk mendapatkan hak dari cerita hidupmu. 327 00:14:58,614 --> 00:14:59,813 Setidaknya itu yang agenku katakan. 328 00:14:59,815 --> 00:15:02,316 Agen? bukankah kau seorang ahli bedah saraf, Carter. 329 00:15:02,318 --> 00:15:04,068 Aku tahu, ini gila kan? 330 00:15:04,070 --> 00:15:05,369 Beberapa menit setelah aku menerbitkan buku 331 00:15:05,371 --> 00:15:07,538 tentang bagaimana penguatan sinyal syaraf jangka panjang 332 00:15:07,540 --> 00:15:10,874 menginisiasi secara perlahan 333 00:15:10,876 --> 00:15:11,959 sintesis protein , 334 00:15:11,961 --> 00:15:13,377 Lalu, tiba-tiba muncul seorang agen 335 00:15:13,379 --> 00:15:14,745 Mencoba membuatku menjadi Dokter Oz berikutnya. 336 00:15:14,747 --> 00:15:17,047 Kenapa dia ingin kau menjadi seorang penyihir? 337 00:15:18,050 --> 00:15:19,049 Oh, Oliver. 338 00:15:19,051 --> 00:15:21,085 Demi kita semua, Mulailah membaca "Us Weekly." 339 00:15:21,087 --> 00:15:24,088 Tapi menurutku, ini adalah tugas kita 340 00:15:24,090 --> 00:15:27,141 Sebagai warga Starling yang beruntung & berkecukupan untuk membantu yang membutuhkan. 341 00:15:27,143 --> 00:15:28,308 Oh,Tentu saja 342 00:15:28,310 --> 00:15:29,376 Tidakkah kau setuju, Oliver? 343 00:15:29,378 --> 00:15:32,229 Kau si pahlawan, Carter. 344 00:15:34,048 --> 00:15:38,718 Cepat dan bersih, cobalah untuk tidak menembak seseorang. 345 00:15:42,440 --> 00:15:44,658 Jadi sekarang kau kembali, apa rencanamu? 346 00:15:44,660 --> 00:15:47,327 Apakah kau mau bekerja untuk Queen Consolidated? (perusahaan hasil merger) 347 00:15:47,329 --> 00:15:48,728 Aku akan membuka klub malam. 348 00:15:50,449 --> 00:15:51,782 Tuan, distributor minuman kerasmu menghubungi. 349 00:15:51,784 --> 00:15:55,536 Bank Starling baru saja dirampok 2 menit yang lalu. 350 00:15:55,538 --> 00:15:59,540 Maaf. Bisnis. 351 00:16:01,409 --> 00:16:04,344 Bila mengikuti pola Restons, mereka akan kabur lewat bawah tanah. 352 00:16:04,346 --> 00:16:07,297 Bank Starling berdiri diatas terowongan air. 353 00:16:07,299 --> 00:16:08,915 Jalan masuknya disini. 354 00:16:08,917 --> 00:16:10,934 Oliver. 355 00:16:10,936 --> 00:16:12,302 Mau kemana? 356 00:16:12,304 --> 00:16:13,604 Ada sesuatu. 357 00:16:13,606 --> 00:16:16,089 Maafkan aku. 358 00:16:38,079 --> 00:16:40,714 SCPD! Jangan bergerak! 359 00:16:43,618 --> 00:16:45,452 Cukup! Apa yang kaulakukan?! 360 00:17:04,606 --> 00:17:06,806 Cepat pergi! 361 00:17:09,944 --> 00:17:12,479 Biarkan saja! Tinggalkan duitnya! 362 00:17:12,481 --> 00:17:14,331 Ayo pergi! 363 00:17:15,316 --> 00:17:16,950 Baiklah , ayo bergerak! 364 00:17:19,003 --> 00:17:21,004 Itu si vigilan. 365 00:17:41,593 --> 00:17:43,380 Siapa orang itu? 366 00:17:43,382 --> 00:17:44,564 Si vigilan lokal. 367 00:17:44,566 --> 00:17:45,949 biasanya mengejar orang kaya. 368 00:17:45,951 --> 00:17:47,317 Yah tampaknya dia melenceng ke yang lain. 369 00:17:47,319 --> 00:17:48,518 Situasi tidak menguntungkan untuk kita beberapa hari ini. 370 00:17:48,520 --> 00:17:51,204 Si tudung muncul, Kyle menembak polisi. 371 00:17:51,206 --> 00:17:52,405 Kau yang memberitahu aku dia polisi. 372 00:17:52,407 --> 00:17:53,790 Sehingga kau ambil pistolnya, bukan malah menembaknya. 373 00:17:53,792 --> 00:17:55,125 Maksud ibumu jelas. 374 00:17:55,127 --> 00:17:57,410 Mungkin ini pertanda kita harus mundur 375 00:17:57,412 --> 00:17:58,461 Pergi ke Mexico, pensiiun. 376 00:17:58,463 --> 00:18:00,163 Uangnya belum cukup. 377 00:18:00,165 --> 00:18:01,781 Kita selalu bilang.. 378 00:18:01,783 --> 00:18:03,917 Kita tidak akan berhenti kalau uangnya belum cukup. 379 00:18:03,919 --> 00:18:05,618 Anak ini benar. Kita harus merampok lagi. 380 00:18:05,620 --> 00:18:07,470 Kita baik-baik saja, kita bisa dengan apa yang kita punya. 381 00:18:07,472 --> 00:18:10,974 Aku tidak mempertaruhkan 5 tahun hidup dan kebebasanku 382 00:18:10,976 --> 00:18:12,342 Hanya untuk biasa-biasa saja. 383 00:18:12,744 --> 00:18:15,244 Tidak. Memulai hidup baru. 384 00:18:15,246 --> 00:18:17,714 Itu kesepakatan kita. 385 00:18:20,234 --> 00:18:21,467 Ok. 386 00:18:21,469 --> 00:18:24,303 1 kali lagi. 387 00:18:24,305 --> 00:18:26,589 Lalu kita pensiun. 388 00:18:30,210 --> 00:18:33,563 Harusnya kutambahkan, "Pencari informasi pribadi Oliver Queen" 389 00:18:33,565 --> 00:18:36,232 Dalam title ku. 390 00:18:36,234 --> 00:18:39,452 Dengan Sepenuh hati. 391 00:18:39,454 --> 00:18:41,671 Namanya Derek Reston. 392 00:18:41,673 --> 00:18:44,073 Dulu kami dekat, sebelum aku...menghilang. 393 00:18:44,075 --> 00:18:46,392 Dan aku ingin tetap terhubung dengannya 394 00:18:46,394 --> 00:18:48,111 Kuraasa kau tidak bisa mengakses Facebook di pulau itu . 395 00:18:48,113 --> 00:18:50,219 Tidak, bahkan akun MySpace pun tidak. 396 00:18:50,244 --> 00:18:52,244 benar-benar masa yang suram. 397 00:18:52,833 --> 00:18:54,784 Yah tidak terlalu banyak yang baru disini. 398 00:18:54,786 --> 00:18:56,786 Tidak ada aktivitas kartu kredit. 399 00:18:56,788 --> 00:18:59,088 Tidak ada tagihan perawatan rumah. 400 00:18:59,090 --> 00:19:01,424 Kurasa kalian harus bertatap muka di pabrik. 401 00:19:01,426 --> 00:19:05,094 Tunggu. apa--Pabrik apa? 402 00:19:05,096 --> 00:19:08,014 Pabrik baja Queen. 403 00:19:08,016 --> 00:19:10,099 Derek Reston bekerja disana selama 15 tahun 404 00:19:10,101 --> 00:19:12,251 Hingga pabrik tutup tahun 2007. 405 00:19:13,804 --> 00:19:16,889 Derek Reston bekerja untuk ayahku? 406 00:19:16,891 --> 00:19:18,541 Kalian bukan temen yang akrab ya? 407 00:19:20,594 --> 00:19:23,429 Sepertinya Derek adalah mandor pabrik. 408 00:19:23,431 --> 00:19:26,032 Hingga akhirnya ayahmu meng-outsource kan pabrik ke China. 409 00:19:26,034 --> 00:19:28,951 Sekitar 1,500 karyawan di PHK. 410 00:19:28,953 --> 00:19:30,697 Sepertinya orang keuangan juga menemukan celah 411 00:19:30,722 --> 00:19:33,433 Di kontrak para pekerja sehingga ayahmu tidak perlu membayar 412 00:19:33,533 --> 00:19:35,732 Uang tunjangan dan pesangon. 413 00:19:36,944 --> 00:19:39,412 Kebanyakan dari mereka kehilangan rumahnya. 414 00:19:39,414 --> 00:19:41,347 Termasuk temanmu. 415 00:19:45,552 --> 00:19:47,286 Kau mati. 416 00:19:47,288 --> 00:19:52,124 Aku memintamu, Aku memohonmu untuk selamat. 417 00:19:52,126 --> 00:19:54,460 Tapi kurasa kau tidak akan sanggup. 418 00:19:56,563 --> 00:19:59,148 Tersisa 1 peluru lagi. 419 00:20:02,603 --> 00:20:05,104 Tapi, Oliver, 420 00:20:05,106 --> 00:20:09,609 Kematianku tidak berarti bila kau juga mati. 421 00:20:15,916 --> 00:20:18,084 Aku lapar. 422 00:20:18,086 --> 00:20:19,335 Bagaimanapun aku akhirnya mati juga, 423 00:20:19,337 --> 00:20:21,504 Dan aku ingin kematian itu cepat. 424 00:20:21,506 --> 00:20:23,823 Aku ingin itu cepat, sepertimu. 425 00:20:23,825 --> 00:20:26,676 Kau bisa selamat. 426 00:20:26,678 --> 00:20:29,995 Tidak, aku tidak bisa. 427 00:20:29,997 --> 00:20:34,851 Aku tidak sekuat yang kaupikirkan. 428 00:20:34,853 --> 00:20:37,303 Dan aku minta maaf. 429 00:20:38,773 --> 00:20:40,940 Restons Baru saja pulang setelah 5 tahun pergi. 430 00:20:40,942 --> 00:20:43,309 Para pekerja pabrik berkumpul di bar setelah kerja. 431 00:20:43,311 --> 00:20:44,944 Aku akan kesana, semoga saja Derek Reston 432 00:20:44,946 --> 00:20:46,812 masih tertarik dengan ikatan di masa lalu kami. 433 00:20:46,814 --> 00:20:49,031 Dan bila secara ajaib Reston berada disana? 434 00:20:49,033 --> 00:20:50,983 Aku akan memberinya kesempatan untuk melakukan yang benar. 435 00:20:50,985 --> 00:20:53,486 Oliver, dia sudah mendapatkan kesempatan untuk berbuat baik. 436 00:20:53,488 --> 00:20:55,288 Namanya "tidak menjadi seorang kriminal". 437 00:20:55,290 --> 00:20:58,207 Ini terjadi karena ayahku. 438 00:20:58,209 --> 00:21:00,126 Karena keluargaku. 439 00:21:00,128 --> 00:21:01,878 Tidak ,kau mengkhawatirkan hal yang salah. 440 00:21:01,880 --> 00:21:05,164 Ini bukan salahmu. Keluarga Restons Adalah korban, 441 00:21:05,166 --> 00:21:07,199 Keluargaku mencuri dari kota ini. 442 00:21:07,201 --> 00:21:08,918 Mereka melukai orang-orang yang tinggal didalamnya. 443 00:21:08,920 --> 00:21:11,737 Dan aku akan mati-matian memperbaiki semuanya. 444 00:21:12,756 --> 00:21:15,391 Untuk Derek Reston, itu artinya memberikan dia kesempatan 445 00:21:15,393 --> 00:21:17,426 Untuk membuatnya menjadi benar. 446 00:21:20,397 --> 00:21:22,315 Hey, jangan kau ngantuk dulu sekarang. 447 00:21:22,317 --> 00:21:25,234 Kita punya sekitar 10,000 keputussan yang harus dibuat. 448 00:21:25,236 --> 00:21:28,571 Sekarang, mau kue-- coklat atau mocha? 449 00:21:28,573 --> 00:21:31,056 Mm...wortel. 450 00:21:31,058 --> 00:21:33,609 Apakah kau yakin? Karena Bugs Bunny belum menjawab undanganku. 451 00:21:35,245 --> 00:21:40,065 Katakan, Kenapa liputan pers? 452 00:21:40,067 --> 00:21:42,868 Memintaku ke kota coast, penggalangan dana itu-- 453 00:21:42,870 --> 00:21:44,787 Kenapa sekarang? 454 00:21:50,761 --> 00:21:52,511 Kau tahu, aku ke bar minggu lalu 455 00:21:52,513 --> 00:21:55,080 Dan aku bicara dengan wanita ini, 456 00:21:55,082 --> 00:21:57,183 Dan berlanjut, kau mengerti yang kumaksud kan. 457 00:21:57,185 --> 00:21:59,769 Tidak, kau sungguh kompleks. 458 00:21:59,771 --> 00:22:04,106 Jadi, kami akhirnya ke rumahnya, 459 00:22:04,108 --> 00:22:06,425 Dan aku sadar-- 460 00:22:07,629 --> 00:22:09,211 Kalau aku pernah pergi kesana sebelumnya. 461 00:22:09,213 --> 00:22:12,448 Pernah dengannya. 462 00:22:12,450 --> 00:22:14,133 2 tahun lalu. 463 00:22:14,135 --> 00:22:16,736 Hanya...aku tidak ingat. 464 00:22:16,738 --> 00:22:19,505 Jadi aku pergi. 465 00:22:22,609 --> 00:22:28,080 Kau tahu, aku ingat saat pagi 466 00:22:28,082 --> 00:22:30,733 Ketika kau dan aku berssama 467 00:22:30,735 --> 00:22:34,253 dan aku membuatkanmu omelet. 468 00:22:34,255 --> 00:22:39,008 Dan saat aku berada di dapurmu aku berpikir, 469 00:22:39,010 --> 00:22:41,143 Ini tidak hanya bersenang-senang... 470 00:22:41,145 --> 00:22:44,430 Ini lebih dari seru. Ini... 471 00:22:44,432 --> 00:22:47,483 berbeda. 472 00:22:48,819 --> 00:22:53,155 aku tidak pernah merasakannya dengan orang lain. 473 00:22:53,157 --> 00:22:54,657 Dan aku rindu itu. 474 00:23:01,147 --> 00:23:03,666 Bukan mocha. Wortel. 475 00:23:03,668 --> 00:23:05,451 Wortel. 476 00:23:12,627 --> 00:23:15,261 Ok, Kawan-kawan. 477 00:23:15,263 --> 00:23:16,662 Terima kasih sudah bermain. 478 00:23:16,664 --> 00:23:22,018 Ahem. Keberatan kalau aku bergabung? 479 00:23:22,020 --> 00:23:24,186 Oliver Queen. 480 00:23:24,188 --> 00:23:26,972 Si anak hilang yang kembali. 481 00:23:26,974 --> 00:23:28,442 Aku tidak pernah terpikir kau orang yang 482 00:23:28,467 --> 00:23:30,360 Mau nongkrong di Glades. 483 00:23:30,361 --> 00:23:32,728 ayahku biasanya sering membawa aku kesini setelah pabrik tutup. 484 00:23:32,730 --> 00:23:34,613 Ada mesin Pac-man dibelakang. 485 00:23:34,615 --> 00:23:37,033 Aku memegang skor tertinggi selama 2 bulan. 486 00:23:37,035 --> 00:23:39,518 terakhir aku lihat ayahmu, 487 00:23:39,520 --> 00:23:41,170 dia sedang berpidato, 488 00:23:41,172 --> 00:23:43,873 memberitahukan anak buahku untuk tidak percaya gosip, 489 00:23:43,875 --> 00:23:47,243 Bahwa tidaklah mungkin Perusahaan Queen co. (perusahaan hasil merger) 490 00:23:47,245 --> 00:23:49,027 Memindahkan produksinya ke China. 491 00:23:49,029 --> 00:23:51,196 Seminggu kemudian, mereka menutup pintu pabrik. 492 00:23:51,198 --> 00:23:54,366 Aku bahkan tidak dapat uang cutiku. 493 00:23:54,368 --> 00:23:56,969 ayahku membuat kesalahan. 494 00:23:56,971 --> 00:23:58,587 Dia melukai orang-orang. 495 00:23:58,589 --> 00:24:02,708 Saat orang terluka, orang itu mendapatkan masalah, 496 00:24:02,710 --> 00:24:05,561 Mereka cenderung membuat keputusan yang salah. 497 00:24:06,730 --> 00:24:08,547 Benarkan, Derek? 498 00:24:08,549 --> 00:24:11,016 Tapi keputusan itu tidak harus menentukan siapa dirimu, 499 00:24:11,018 --> 00:24:13,319 Keputussan itu tidak harus menentukan keluargamu akan jadi apa, 500 00:24:13,321 --> 00:24:16,522 Karena selalu ada satu momen 501 00:24:16,524 --> 00:24:18,374 Saat kau bisa merubah itu semua. 502 00:24:18,376 --> 00:24:21,694 Bila ayahku mempunyai kesempatan lagi... 503 00:24:23,664 --> 00:24:25,664 Kurasa dia akan melakukan hal yang berbeda. 504 00:24:25,666 --> 00:24:28,267 Tapi... 505 00:24:28,269 --> 00:24:29,952 Waktunya sudah habis untuk dia. 506 00:24:29,954 --> 00:24:31,910 Puitis sekali. 507 00:24:31,911 --> 00:24:33,901 Itu tidak akan membantuku mendapatkan rumahku kembali kan? 508 00:24:33,902 --> 00:24:34,809 Tidak, tentu tidak. 509 00:24:34,834 --> 00:24:38,001 Tidak, yang bisa kutawarkan hanya permintaan maaf dan pekerjaan. 510 00:24:38,746 --> 00:24:41,931 Queen Co memiliki perusahaan anak di seluruh daerah. 511 00:24:41,933 --> 00:24:45,468 Aku membuat satu panggilan, kau akan bekerja minggu depan. 512 00:24:45,470 --> 00:24:48,137 bagaimana menurutmu? 513 00:24:49,923 --> 00:24:52,608 Bagaimana bila aku masih punya sedikit harga diri tersisa? 514 00:24:52,610 --> 00:24:55,559 aku tidak butuh santunan dari anak 515 00:24:55,584 --> 00:24:56,930 Orang yang menghancurkan hidupku. 516 00:24:56,931 --> 00:24:59,765 Ok. 517 00:25:06,239 --> 00:25:08,791 Bila kau berubah pikiran... 518 00:25:08,793 --> 00:25:12,211 Kau dan aku punya 1 kesamaan. 519 00:25:12,213 --> 00:25:13,627 Kita berdua sedang menjalani konsekuensi perbuatan 520 00:25:13,652 --> 00:25:15,652 Ayah kita. 521 00:25:15,800 --> 00:25:19,552 Apa yang dia lakukan, itu urusannya. 522 00:25:19,554 --> 00:25:21,804 yang kita lakukan sekarang, 523 00:25:21,806 --> 00:25:25,141 Itu masalah kita. 524 00:25:30,263 --> 00:25:32,765 Setelah kupikirkan, kurasa kau benar sayang. 525 00:25:32,767 --> 00:25:34,266 Mungkin ini saatnya berhenti dan pensiun. 526 00:25:34,268 --> 00:25:35,768 Tapi Kyle bilang 1 kali lagi 527 00:25:35,770 --> 00:25:37,269 Atau dia akan melakukannya sendirian. 528 00:25:37,271 --> 00:25:39,271 Yah bila itu yang ia mau, itu haknya, 529 00:25:39,273 --> 00:25:41,306 Tapi kau, aku dan Teddy, kita tidak ikut. 530 00:25:41,308 --> 00:25:45,143 Aku ingin berhenti juga, tapi tidak tanpa Kyle. 531 00:25:45,145 --> 00:25:46,779 Apa ini? 532 00:25:46,781 --> 00:25:48,330 Aku memasang alat pendengar di jaket Derek Reston. 533 00:25:48,332 --> 00:25:50,533 Kupikir kau akan memberi dia kesempatan kedua. 534 00:25:50,535 --> 00:25:52,084 Itu yang aku percaya. 535 00:25:52,086 --> 00:25:54,370 Tapi aku juga percaya untuk memperhitungkan semua kemungkinan. 536 00:25:54,372 --> 00:25:57,256 Derek, Kita tidak bisa menelantarkan anak kita. 537 00:25:57,258 --> 00:25:59,758 Setelah semua ini, Kita ingin berakhir sebagai pemenang. 538 00:25:59,760 --> 00:26:03,712 Memulai hidup baru. Kalau tidak, apa gunanya semua ini? 539 00:26:03,714 --> 00:26:05,181 Baiklah. 540 00:26:05,183 --> 00:26:07,850 1 kali lagi. 541 00:26:09,936 --> 00:26:11,437 Sekarang apa? 542 00:26:12,889 --> 00:26:16,292 Kita ringkus mereka. 543 00:26:23,910 --> 00:26:25,376 Monitor terus Restons dengan ini. 544 00:26:25,378 --> 00:26:27,044 Saat kau mendengar rencana mereka, kita bergerak. 545 00:26:27,046 --> 00:26:29,463 Dan kau akan keluar secara tiba-tiba lagi? 546 00:26:29,465 --> 00:26:31,415 Aku semakin mahir karena berlatih. 547 00:26:36,372 --> 00:26:40,975 Sayang, biarkan alkoholnya mengalir. 548 00:26:42,311 --> 00:26:44,645 Aku tidak bisa--wow. 549 00:26:44,647 --> 00:26:46,964 Kau terlihat 550 00:26:46,966 --> 00:26:48,099 Benar-benar menarik(lovely). 551 00:26:48,101 --> 00:26:50,151 lovely(Menarik). 552 00:26:50,153 --> 00:26:52,253 Wah bagus sekali akhirnya kau menambah perbendaharaan katamu 553 00:26:52,255 --> 00:26:54,889 Dari kata-kata "Hot" dan "mega hot". 554 00:26:54,891 --> 00:26:56,524 Kau cukup bilang terima kasih. 555 00:26:56,526 --> 00:26:59,243 Trima kasih. 556 00:26:59,245 --> 00:27:00,611 Kau tahu? 557 00:27:00,613 --> 00:27:01,779 Sama- sama., 558 00:27:04,734 --> 00:27:05,866 Tommy. 559 00:27:05,868 --> 00:27:07,618 Indah sekali. 560 00:27:07,620 --> 00:27:09,203 Sungguh besar artinya untuk kami. 561 00:27:10,756 --> 00:27:13,090 Oh, tuhan, permisi sebentar. 562 00:27:13,092 --> 00:27:14,241 Permisi. 563 00:27:14,243 --> 00:27:15,259 Jadi? 564 00:27:15,261 --> 00:27:16,544 Kau benar. 565 00:27:17,412 --> 00:27:19,096 Terima kasih sudah datang. 566 00:27:19,098 --> 00:27:21,349 Terima kasih sudah mengundangku. 567 00:27:21,351 --> 00:27:23,184 Aku berpikir pasti semua anggota keluarga Queen 568 00:27:23,186 --> 00:27:25,586 Dan buku cek mereka ada disini. 569 00:27:25,588 --> 00:27:28,222 Oh, benar, bagaimana keadaanmu? 570 00:27:28,224 --> 00:27:30,808 Benar-benar hebat, semua karenamu, terima kasih . 571 00:27:30,810 --> 00:27:33,927 Thea Queen, pendapat dari suara yang tidak disangka. 572 00:27:33,929 --> 00:27:35,863 Yang kulakukan dulu? apa yang pernah kulakukan? 573 00:27:35,865 --> 00:27:37,565 Kau memberiku saran hebatmu itu. 574 00:27:37,567 --> 00:27:40,601 Aku memikirkan apa yang kira-kira membuat wanita itu tertarik, 575 00:27:40,603 --> 00:27:42,269 dan, uh... 576 00:27:43,488 --> 00:27:46,707 Kau melakukan ini untuk Laurel. 577 00:27:46,709 --> 00:27:48,609 Dan berhasil. 578 00:27:48,611 --> 00:27:51,045 Sekali lagi, terima kasih sayang. 579 00:27:51,047 --> 00:27:52,613 Yeah. 580 00:27:52,615 --> 00:27:54,048 Kapanpun. 581 00:28:03,593 --> 00:28:07,061 Oh, Tommy, Kau ingat Carter Bowen teman SMA mu? 582 00:28:07,063 --> 00:28:08,729 Oh, yeah, Tentu. 583 00:28:08,731 --> 00:28:10,648 Aku senang kau datang. 584 00:28:10,650 --> 00:28:13,684 Senang melihatmu, kau sungguh menakjubkan. 585 00:28:13,686 --> 00:28:15,686 Aku harus bilang aku benar-benar terpesona akan karyamu 586 00:28:15,688 --> 00:28:17,488 yang kau dan CNRI Lakukan. 587 00:28:17,490 --> 00:28:18,990 Makasih, Carter. 588 00:28:18,992 --> 00:28:20,441 Kau tahu, aku sebenarnya berpikir 589 00:28:20,443 --> 00:28:22,309 Untuk membuka klinik gratis di sini di Glades. 590 00:28:22,311 --> 00:28:23,944 Benarkah? 591 00:28:23,946 --> 00:28:25,613 Mari kita ambil beberapa minuman 592 00:28:25,615 --> 00:28:26,980 Dan akan kuberitahu kau apa yang kupikirkan 593 00:28:26,982 --> 00:28:29,149 Kendengerannya bagus. 594 00:28:39,095 --> 00:28:40,828 Hi. 595 00:28:41,713 --> 00:28:44,098 Permisi. 596 00:28:44,100 --> 00:28:46,434 Wah aku kaget kamu bisa datang malam ini, 597 00:28:46,436 --> 00:28:47,885 dengan jadwalmu yang padat. 598 00:28:47,887 --> 00:28:50,554 Aku mengecewakanmu saat pertemuan keluarga Bowen kemarin. 599 00:28:50,556 --> 00:28:54,392 Aku berjanji padamu, dan aku tidak menepatinya. 600 00:28:54,394 --> 00:28:56,844 Yah itu bukan hal baru untukmu Oliver. 601 00:28:56,846 --> 00:28:59,146 Aku tahu kamu dan aku mempunyai banyak masalah 602 00:28:59,148 --> 00:29:01,348 Namun terlepas dari semua kesalahanku, 603 00:29:01,350 --> 00:29:03,984 Aku selalu berpikir kalau kau dan aku punya suatu hubungan. 604 00:29:03,986 --> 00:29:06,287 Jadi bisa kaubayangkan... 605 00:29:06,289 --> 00:29:10,524 Bayangkan saja, setelah diberikan mukjizat 606 00:29:10,526 --> 00:29:13,828 akan kembalinya anakku ... 607 00:29:13,830 --> 00:29:16,784 Kau malah tidak mempunyai keinginan 608 00:29:16,809 --> 00:29:18,383 Untuk bersamaku 609 00:29:18,384 --> 00:29:20,367 Atau memberitahuku yang sejujurnya. 610 00:29:22,170 --> 00:29:23,387 Bu. 611 00:29:24,723 --> 00:29:26,039 Bank Redwood United. 612 00:29:26,041 --> 00:29:28,041 Mereka mencoba merampoknya malam hari. 613 00:29:33,932 --> 00:29:36,567 Aku harus pergi. 614 00:29:37,602 --> 00:29:38,602 Maafkan aku. 615 00:29:38,604 --> 00:29:40,187 Tidak, tidak ussah meminta maaf. 616 00:29:40,189 --> 00:29:42,556 Sejujurnya, Oliver, ada saatnya aku berpikir 617 00:29:42,558 --> 00:29:45,076 Kenapa kau bersusah payah pulang. 618 00:30:26,434 --> 00:30:27,451 3 menit. 619 00:30:27,453 --> 00:30:28,768 Ok. 620 00:30:36,214 --> 00:30:37,997 Kau dengar tidak? 621 00:30:39,717 --> 00:30:40,909 Akan kuperiksa. 622 00:30:40,910 --> 00:30:42,409 Baiklah. 623 00:30:54,504 --> 00:30:56,722 Kyle Reston. 624 00:30:56,724 --> 00:30:58,841 Aku sudah mempersiapkan diri. 625 00:31:16,075 --> 00:31:17,659 Uhh! 626 00:31:17,661 --> 00:31:19,912 Uhh! 627 00:31:19,914 --> 00:31:21,079 Uhh! 628 00:31:27,087 --> 00:31:30,339 Tidak apa-apa, kau akan baik-baik saja. 629 00:31:48,025 --> 00:31:50,091 Tidak, hey, bisa kutangani. 630 00:31:52,595 --> 00:31:54,279 Jatuhkan senjatamu! 631 00:31:54,281 --> 00:31:55,898 Sekarang! Tidak! 632 00:32:01,824 --> 00:32:04,324 Dia pendarahan... 633 00:32:04,325 --> 00:32:06,959 Panggil ambulan, sekarang! 634 00:32:16,336 --> 00:32:19,471 Kyle! Kyle. 635 00:32:19,473 --> 00:32:21,990 Dia baik-baik saja. 636 00:32:21,992 --> 00:32:24,476 DIa hanya pingsan. 637 00:32:24,478 --> 00:32:27,095 Ini bukan salahnya. 638 00:32:27,097 --> 00:32:29,515 Aku membuat anakku jadi seperti ini. 639 00:32:38,491 --> 00:32:41,026 Tentu saja ini tidak akan berhasil. 640 00:32:41,028 --> 00:32:43,946 Aku berhalusinasi, ataukah bermimpi 641 00:32:43,948 --> 00:32:45,981 Tapi bila kau tidak... 642 00:32:45,983 --> 00:32:48,500 Kau menghianatiku, Oliver. 643 00:32:48,502 --> 00:32:51,637 Aku mati agar kau hidup, dan kau membuang berkah itu. 644 00:32:51,639 --> 00:32:54,907 Kau membuat pengorbanan itu mubazir. 645 00:32:54,909 --> 00:32:58,326 Aku bukan kau. aku bukan...- 646 00:32:58,328 --> 00:33:02,047 Aku tidak sekuat kamu. aku tidak pernah. 647 00:33:02,049 --> 00:33:04,716 Aku sudah katakan padamu, aku tidak seperti dugaanmu. 648 00:33:04,718 --> 00:33:07,335 Hal-hal yang sudah kulakukan. 649 00:33:07,337 --> 00:33:09,137 Apa yang akan kulakukan. 650 00:33:09,139 --> 00:33:12,691 Ayah...Ayah. 651 00:33:12,693 --> 00:33:14,526 Apa artinya itu? 652 00:33:14,528 --> 00:33:16,845 Tolonglah? 653 00:33:16,847 --> 00:33:18,313 Aku tidak tahu apa artinya. 654 00:33:18,315 --> 00:33:21,450 Sudah kubilang, Aku mohon. 655 00:33:21,452 --> 00:33:24,519 Benarkan kesalahanku! 656 00:33:24,521 --> 00:33:26,955 Ini tanggung jawabmu sekarang. 657 00:33:26,957 --> 00:33:28,957 Bagaimana? 658 00:33:30,860 --> 00:33:33,996 Bagaimana aku melakukannya? 659 00:33:36,332 --> 00:33:38,700 Aku bahkan tidak mampu pergi dari pulau ini. 660 00:33:41,804 --> 00:33:46,207 Maafkan aku, aku tidak memberitahu yang sejujurnya tentangku. 661 00:33:46,209 --> 00:33:47,542 Tapi kuharap... 662 00:33:47,544 --> 00:33:49,261 Kuharap kau tahu 663 00:33:49,263 --> 00:33:51,597 Aku menyayangimu. 664 00:34:26,878 --> 00:34:29,378 Tahukah kau sebagai dokter, 665 00:34:29,380 --> 00:34:31,047 Aku mampu mendiagnosa diriku sendiri 666 00:34:31,049 --> 00:34:33,382 Sebagai alat raksasa? 667 00:34:35,186 --> 00:34:37,187 Bagaimana kalau kita menari, tampan? 668 00:34:37,189 --> 00:34:39,522 Hey, uh, Kupikir kita setuju 669 00:34:39,524 --> 00:34:41,007 Kalau kau akan menelponku lebih dulu sebelum 670 00:34:41,032 --> 00:34:42,611 Kau lakukan sesuatu yang bodoh, 671 00:34:43,195 --> 00:34:45,561 Kamu ga seru ah. 672 00:34:45,563 --> 00:34:48,397 Akan kutunjukkan bagaimana cara bersenang-senang. 673 00:34:48,399 --> 00:34:49,949 Whoa, whoa, Apa yang kaulakukan? 674 00:34:49,951 --> 00:34:52,886 Kau bilang aku menakjubkan. 675 00:34:52,888 --> 00:34:55,588 Yeah,kau memang menarik, tapi kau juga "seperti" adikku. 676 00:34:55,590 --> 00:34:57,123 Adik kecilku. 677 00:34:57,125 --> 00:34:59,742 aku tidak kecil lagi. 678 00:34:59,744 --> 00:35:02,745 Terima kasih sudah menyadarinya. 679 00:35:04,682 --> 00:35:07,517 Laurel bahkan tidak menyukaimu 680 00:35:07,519 --> 00:35:10,270 Dia tidak mengerti kamu 681 00:35:10,272 --> 00:35:11,921 Aku mengerti. 682 00:35:11,923 --> 00:35:13,773 Kenapa kau tidak mau mengerti itu? 683 00:35:13,775 --> 00:35:16,943 Thea. Thea, Itu sebuah kesalahan 684 00:35:16,945 --> 00:35:18,261 untuk berbicara padamu 685 00:35:18,263 --> 00:35:19,729 Tentang perempuan dan hal lainnya 686 00:35:19,731 --> 00:35:22,098 Benar-benar tidak sewajarnya, dan itu mungkin membuatmu bingung 687 00:35:22,100 --> 00:35:23,867 Yeah, penolakan? 688 00:35:23,869 --> 00:35:26,286 Benar-benar jelas, bahkan bila tidak pun. 689 00:35:26,288 --> 00:35:28,771 Antara ibu dan Oliver 690 00:35:28,773 --> 00:35:32,208 Dan setiap orang selama ini, 691 00:35:32,210 --> 00:35:34,961 Aku sudah terbiasa, jadi... 692 00:35:35,963 --> 00:35:37,714 Whoa, whoa. 693 00:35:37,716 --> 00:35:40,466 Ok, ayo,ayo, mari. 694 00:35:41,970 --> 00:35:44,637 - Tommy? - Ya. 695 00:35:44,639 --> 00:35:46,089 apakah Thea baik-baik aja? 696 00:35:46,091 --> 00:35:48,791 Oh, yeah, dia hanya habis makan kue kepiting basi. 697 00:35:48,793 --> 00:35:51,678 Kau yakin bukan karena sesuatu yang ia minum? 698 00:35:51,680 --> 00:35:54,264 Ahem. Jangan khawatir, bisa kuurus. 699 00:35:54,266 --> 00:35:56,065 Kau bisa kembali ke dalam, bersenang-senanglah. 700 00:35:56,067 --> 00:35:58,735 Tampaknya kau habis dansa & bernostalgia dengan si dokter. 701 00:35:58,737 --> 00:36:01,487 Tommy, akan kuberitahu kau rahasia umum 702 00:36:01,489 --> 00:36:04,574 tentang dokter Carter Bowen. 703 00:36:04,576 --> 00:36:06,609 Laki-laki itu brengsek. 704 00:36:06,611 --> 00:36:09,645 Dan alasannya kenapa aku dansa dengannya 705 00:36:09,647 --> 00:36:12,332 Karena dia menulis chek dengan jumlah yang besar untuk CNRI. 706 00:36:12,334 --> 00:36:14,334 Kenapa kau berpikir tentang hal lain? 707 00:36:14,336 --> 00:36:19,522 Tampaknya bila menyangkut kamu, aku tidak pernah bisa berpikir lurus. 708 00:36:22,659 --> 00:36:24,994 Bisakah kau memanggilkan taksi untukku? 709 00:36:24,996 --> 00:36:26,996 Tentu tidak, akan kuantar kau pulang. 710 00:36:26,998 --> 00:36:29,182 Masuk. 711 00:36:29,184 --> 00:36:32,001 Aku minta maaf karena membuat heboh 712 00:36:32,003 --> 00:36:33,803 Yang penting kau cepat baikan, okay? 713 00:36:37,942 --> 00:36:39,726 Hey, Tommy. Yeah? 714 00:36:39,728 --> 00:36:41,844 Aku hutang dansa padamu. 715 00:36:41,846 --> 00:36:43,730 Yeah? 716 00:36:43,732 --> 00:36:46,616 Kau pantas mendapatkannya. 717 00:36:59,696 --> 00:37:01,998 Tolong jangan benci aku. 718 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Tidak, tidak. 719 00:37:04,002 --> 00:37:06,886 Tidak akan. 720 00:37:22,552 --> 00:37:25,938 Apa yang terjadi bukan salahmu. 721 00:37:25,940 --> 00:37:27,890 Aku tidak bilang salahku. 722 00:37:27,892 --> 00:37:31,644 Oliver, Itu bukan salahmu. 723 00:37:31,646 --> 00:37:33,079 Kau beri Reston Kesempatan. 724 00:37:33,081 --> 00:37:34,864 Itu lebih dari yang patut ia dapatkan. 725 00:37:34,866 --> 00:37:36,799 Aku tidak yakin tentang itu. 726 00:37:36,801 --> 00:37:39,335 Dengarkan, kata-kataku ini... 727 00:37:39,337 --> 00:37:41,904 Kau bilang kau mengejar orang-orang di daftar itu 728 00:37:41,906 --> 00:37:45,091 adalah caramu menghormati ayahmu? 729 00:37:45,093 --> 00:37:48,428 Bila ayahmu bisa melihatmu minggu ini 730 00:37:48,430 --> 00:37:51,698 caramu memperdulikan orang yang pernah ia ssakiti, 731 00:37:51,700 --> 00:37:55,134 Caramu maju menolongnya 732 00:37:55,136 --> 00:37:58,471 menurutku ayahmu akan merasa lebih dari dihormati. 733 00:37:58,473 --> 00:38:04,093 Jadi mungkin ada lebih dari 1 cara untuk menyelamatkan kota ini? 734 00:38:04,095 --> 00:38:06,012 Mungkin. 735 00:38:07,898 --> 00:38:10,817 ngomong-ngomong, Stan Washington tersadar. 736 00:38:13,654 --> 00:38:17,256 Dia akan baik-baik saja. 737 00:39:10,677 --> 00:39:13,312 Tanggung jawabku. 738 00:39:16,717 --> 00:39:19,685 Aku berjanji, yah. 739 00:39:21,321 --> 00:39:23,389 Aku berjanji. 740 00:39:33,951 --> 00:39:36,736 Minum whisky? 741 00:39:36,738 --> 00:39:38,788 Kurasa itu bisa membantuku. 742 00:39:38,790 --> 00:39:41,624 Aku-aku tidak bisa tidur sendirian. 743 00:39:48,749 --> 00:39:52,001 Aku minta maaf atas kata-kataku semalam. 744 00:39:52,003 --> 00:39:53,803 Tidak. 745 00:39:53,805 --> 00:39:56,806 Kau hanya jujur. 746 00:39:56,808 --> 00:39:59,959 Tidak , tidak sepenuhnya. 747 00:39:59,961 --> 00:40:03,379 Sejujurnya karena Walter pergi, aku... 748 00:40:05,883 --> 00:40:07,383 Kesepian. 749 00:40:09,286 --> 00:40:11,154 Kau tahu, dulu kau dan aku sering berbicara. 750 00:40:11,156 --> 00:40:13,356 Sebelumnya aku selalu tahu apa yang kaupikirkan. 751 00:40:13,358 --> 00:40:15,608 Tapi sekarang, bahkan saat kau pulang, 752 00:40:15,610 --> 00:40:17,760 Kau bagaikan ditempat lain, aku... 753 00:40:20,080 --> 00:40:22,899 Kurasa aku hanya kangen anakku. 754 00:40:25,319 --> 00:40:27,720 Aku juga kangen ibu. 755 00:40:29,122 --> 00:40:32,758 Dan aku berharap... 756 00:40:37,514 --> 00:40:40,249 Kau lapar? 757 00:40:42,269 --> 00:40:44,187 Terima kasih. 758 00:40:50,027 --> 00:40:51,777 Baiklah. 759 00:40:51,779 --> 00:40:55,448 Mmm. Bu-- 760 00:40:55,450 --> 00:40:57,984 Tidak apa-apa mengotori tanganmu sekali-kali. 761 00:40:57,986 --> 00:40:59,986 Untukku. Tolonglah. 762 00:41:02,956 --> 00:41:05,241 Baiklah. 763 00:41:07,944 --> 00:41:09,778 Mmm. Mm-hmm. 764 00:41:09,780 --> 00:41:11,780 Mmm. Yeah. 765 00:41:11,782 --> 00:41:14,967 Ini Burger yang enak. 766 00:41:14,969 --> 00:41:17,470 - Terima kasih untuk ini. - Kapanpun tidak masalah. 767 00:41:17,472 --> 00:41:18,954 Kau tahu, aku bertaruh Carter Bowen 768 00:41:18,956 --> 00:41:20,973 Tidak tahu dimana menemukan penjual burger yang enak 769 00:41:20,975 --> 00:41:21,991 Di kota Starling. 770 00:41:21,993 --> 00:41:24,793 Jadi aku punya "sesuatu" terhadapnnya. 771 00:41:24,795 --> 00:41:26,929 Tidak. 772 00:41:26,931 --> 00:41:29,465 Ada banyak hal antara kalian berdua. 773 00:41:29,490 --> 00:41:34,490 == sync, corrected by elderman == =-Translated to indonesian by DS-=