1
00:00:00,843 --> 00:00:03,143
Jeg er Oliver Queen.
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,821
Jeg var skibbrudden i 5 år på en øy
3
00:00:05,823 --> 00:00:07,973
med bare et mål--
4
00:00:08,375 --> 00:00:10,124
Overleve.
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,626
Oliver Queen lever.
6
00:00:11,628 --> 00:00:14,846
Nå skal jeg oppfylle min døende fars siste ønske--
7
00:00:14,848 --> 00:00:16,514
å bruke den listen med navn som han eterlot meg
8
00:00:16,516 --> 00:00:19,684
for stoppe de som ødelegger byen min.
9
00:00:20,603 --> 00:00:23,521
For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen
10
00:00:24,607 --> 00:00:28,393
Jeg måtte bli noe annet.
11
00:00:28,395 --> 00:00:30,028
Tidligere på "Arrow"...
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,346
Den Oliver du mistet er kanskje ikke den de fant.
13
00:00:32,348 --> 00:00:33,848
Da du var fast på den øya,
14
00:00:33,850 --> 00:00:35,650
og la din store plan om å berge byen,
15
00:00:35,652 --> 00:00:37,185
Jeg tror ikke du tenkte på effekten
16
00:00:37,187 --> 00:00:38,453
det ville ha på folkene rundt deg.
17
00:00:38,455 --> 00:00:39,621
Du tar feil.
18
00:00:39,623 --> 00:00:42,040
Å ikke være i stand til å
fortelle familien sannheten,
19
00:00:42,042 --> 00:00:44,325
Det sårer ikke andre mer enn det såre meg.
20
00:00:44,327 --> 00:00:46,360
Jeg lovte deg noe.
Jeg kunne ikke holde det.
21
00:00:46,362 --> 00:00:50,415
Etter å ha fått det
mirakelet å få barnet mitt tilbake,
22
00:00:50,417 --> 00:00:53,835
virker det som om du ikke har interesse av å
fortelle meg sannheten,
23
00:00:53,837 --> 00:00:55,369
Du må la meg komme innpå deg, Ollie.
24
00:00:55,371 --> 00:00:57,872
Du må la noen komme innpå deg.
25
00:01:18,662 --> 00:01:19,694
Hallo?
26
00:01:19,696 --> 00:01:21,579
Hei. Mamma sa jeg skulle minne deg på
27
00:01:21,581 --> 00:01:23,397
å hente henne for lunsj.
28
00:01:23,399 --> 00:01:25,233
Skulle jeg ha lunsj med henne i dag?
29
00:01:25,235 --> 00:01:27,085
Hun sa at hun har lagt igjen minst 5 meldinger.
30
00:01:27,087 --> 00:01:30,371
Bare bit i det sure eplet og ta en
Cobbsalat med kvinnen.
31
00:01:30,373 --> 00:01:32,040
Vet du, Thea, det er
av og til vanskelig å huske
32
00:01:32,042 --> 00:01:33,791
hvem av dere som er moren min.
33
00:01:33,793 --> 00:01:36,761
Mrs. Queen,
Alt jeg spør om
34
00:01:36,763 --> 00:01:39,130
er en sjanse til å sitte ned og
diskutere forslaget vårt. Hmm?
35
00:01:39,132 --> 00:01:42,016
Hvis det er alt,
så kan jeg spare oss begge for tid.
36
00:01:42,018 --> 00:01:42,967
Det er avslått.
37
00:01:42,969 --> 00:01:44,085
Jeg forstår.
kan jeg spørre hvorfor?
38
00:01:44,087 --> 00:01:46,587
Må jeg virkelig besvare det spørsmålet, Mr. Copani?
39
00:01:47,857 --> 00:01:49,307
Nå, hvis du vil ha meg unnskyldt,
40
00:01:49,309 --> 00:01:51,392
jeg skal møte sønnen min til lunsj.
41
00:02:03,939 --> 00:02:05,106
Kom deg ned!
42
00:02:10,913 --> 00:02:13,131
Mamma? Er du OK?
43
00:02:13,133 --> 00:02:14,499
Jeg er OK.
Er du skadd?
44
00:02:14,501 --> 00:02:15,967
Nei, Jeg er--Jeg er--
Er du sikker?
45
00:02:15,969 --> 00:02:17,051
Det går bra.
Er du sikker på at det går bra?
46
00:02:17,053 --> 00:02:19,754
Ring 9-1-1!
47
00:02:54,967 --> 00:02:58,967
♪ Arrow 1x07 ♪
Muse of Fire
Original Air Date on November 28, 2012
48
00:02:59,267 --> 00:03:03,267
== oversatt fra engelsk av Asort ==
== sync, corrected by elderman ==
49
00:03:08,871 --> 00:03:10,588
Hei.
50
00:03:10,590 --> 00:03:11,956
Er du OK?
51
00:03:11,958 --> 00:03:13,708
Det går bra.
52
00:03:13,710 --> 00:03:16,244
Det går bra.
53
00:03:16,246 --> 00:03:17,962
Fikk du tak på Walter?
54
00:03:17,964 --> 00:03:20,298
Nei. Beklager.
55
00:03:20,300 --> 00:03:22,133
Som jeg sa til moren og søseren din,
56
00:03:22,135 --> 00:03:25,353
CAT-Scannen viste
en klasse 2 hjernerystelse.
57
00:03:25,355 --> 00:03:27,105
Hun kan dra hjem så lenge hun har noen sammen med seg
58
00:03:27,107 --> 00:03:28,523
bare for å sikre seg mot evt ettervirkninger.
59
00:03:28,525 --> 00:03:30,141
Takk.
60
00:03:31,810 --> 00:03:33,728
Beklager, jeg skulle ikke dratt fra deg.
61
00:03:33,730 --> 00:03:35,480
Jeg trodde det gikk bra med deg.
62
00:03:35,482 --> 00:03:36,865
Uansett, hva tenkte du på?
63
00:03:36,867 --> 00:03:39,984
Yeah, Jeg ville få tak på bilnummeret
64
00:03:39,986 --> 00:03:41,653
til fyren som prøvde seg på deg.
65
00:03:41,655 --> 00:03:44,272
Vel, det var toskete gjort.
Yeah.
66
00:03:51,964 --> 00:03:53,548
Så, fikk du nummeret på bilen?
67
00:03:53,550 --> 00:03:55,667
Nei. Han kom seg unna.
68
00:03:55,669 --> 00:03:58,786
Kanskje du skulle bruke litt mindre
tid på å prøve å være en helt
69
00:03:58,788 --> 00:04:00,889
Du er åpenbart ikke spesiellt god til det.
70
00:04:00,891 --> 00:04:02,140
Søtt.
71
00:04:02,142 --> 00:04:03,341
Jeg prøvde ikke å være det.
72
00:04:03,343 --> 00:04:06,844
Du forlot henne på gata,
alene og skadd.
73
00:04:06,846 --> 00:04:09,564
På gata.
74
00:04:09,566 --> 00:04:11,849
For å ta et bilnummer?
75
00:04:16,322 --> 00:04:17,972
Tror du ikke på meg?
76
00:04:17,974 --> 00:04:23,027
Jeg er glad i deg.
Mamma er glad i deg.
77
00:04:23,029 --> 00:04:26,998
Men det blir vanskelig når
du ikke er ærlig overfor oss.
78
00:04:35,874 --> 00:04:37,325
Betjenter.
79
00:04:37,327 --> 00:04:38,927
har dere noen spor etter skytteren?
80
00:04:38,929 --> 00:04:40,962
Ikke enda.
Fikk du tatt en god titt på han?
81
00:04:40,964 --> 00:04:42,547
Nei. Han hadde en hjem på seg.
82
00:04:42,549 --> 00:04:44,665
Ikke vær redd,
Vi skal finne han.
83
00:04:44,667 --> 00:04:46,167
Min sikkerhetssjef er på vei hit.
84
00:04:46,169 --> 00:04:47,936
Jeg vil være sikker på at det er noen utenfor
døren til mamma'n min.
85
00:04:47,938 --> 00:04:48,886
Hun trenger å bli beskyttet.
86
00:04:48,888 --> 00:04:50,888
Vel, du vet at din familie
87
00:04:50,890 --> 00:04:52,673
er på toppen av prioritetslisten min,
88
00:04:52,675 --> 00:04:54,359
men den fyren hun var sammen med var innblandet,
89
00:04:54,361 --> 00:04:56,361
er innblandet opp til nakken.
90
00:04:56,363 --> 00:04:59,113
Det var ikke hun som var målet.
91
00:05:01,483 --> 00:05:04,202
Bare hyggelig.
92
00:05:04,204 --> 00:05:07,789
♪ You are my only escape
93
00:05:09,075 --> 00:05:13,711
♪ You are the reason
that I wake ♪
94
00:05:13,713 --> 00:05:14,662
Teknisk kom jeg hit
95
00:05:14,664 --> 00:05:17,365
ca 10 sekunder før denne fyren.
96
00:05:20,035 --> 00:05:21,252
Behold vekslepengene.
97
00:05:23,222 --> 00:05:26,207
Så, Tommy, hva bringer deg hit så sent?
98
00:05:26,209 --> 00:05:28,142
Vel, Jeg antok,
ganske rett,
99
00:05:28,144 --> 00:05:29,644
at du ville være jobbe hjemme i kveld,
100
00:05:29,646 --> 00:05:31,596
og jeg antok også at du kanskje ville være sulten.
101
00:05:31,598 --> 00:05:33,564
også ganske rett.
102
00:05:33,566 --> 00:05:35,316
Jeg vet ikke.
103
00:05:35,318 --> 00:05:38,386
Dette er en sopp og olivenpizza fra Mario's.
104
00:05:38,388 --> 00:05:40,738
Det er en kjempegod pai.
105
00:05:40,740 --> 00:05:44,108
All right, hva har du å tilby?
106
00:05:44,110 --> 00:05:46,560
krydret tunfisk på sprø ris
fra Toro's.
107
00:05:46,562 --> 00:05:49,781
Ohh.
Pokker ta deg, Merlyn.
108
00:05:49,783 --> 00:05:51,916
Jeg håpte Sushi var alt
du hadde i tankene.
109
00:05:51,918 --> 00:05:55,870
Uh, det var faktisk noe annet
jeg ville spørre deg om.
110
00:05:55,872 --> 00:05:57,005
Og det er?
111
00:05:57,007 --> 00:05:59,207
Vil du gå ut med meg?
112
00:05:59,209 --> 00:06:01,592
Som i en date.
113
00:06:01,594 --> 00:06:04,045
Du tok med middag til meg for å spørre om
jeg ville bli med ut på middag?
114
00:06:04,047 --> 00:06:07,332
Vel, jeg arrangerte også en virkelig stor
veldedighetsgalla.
115
00:06:07,334 --> 00:06:09,576
Og jeg som trodde du gjorde de for de
hundrevis
116
00:06:09,601 --> 00:06:11,103
av mennesker som det ville gagne.
117
00:06:11,104 --> 00:06:13,271
Yeah, yeah, yeah.
Hundrevis av mennesker.
118
00:06:13,273 --> 00:06:14,755
Pluss en til.
119
00:06:14,757 --> 00:06:17,591
Tommy.
Laurel, jeg tar den.
120
00:06:17,593 --> 00:06:19,694
Ok, Dette blir i feil rekkefølge for oss.
121
00:06:19,696 --> 00:06:22,563
Først er vi venner i mange år,
122
00:06:22,565 --> 00:06:26,117
og så er vi i en kort periode
"friends with benefits",
123
00:06:26,119 --> 00:06:27,768
Veldig gode fordeler.
124
00:06:27,770 --> 00:06:31,372
og nå håper jeg bare at vi kan være
2 mennesker
125
00:06:31,374 --> 00:06:34,208
som sitter i den samme restauranten og ved det samme bordet
126
00:06:34,210 --> 00:06:35,643
samtidig.
127
00:06:35,645 --> 00:06:36,944
Hør, når jeg se det slik,
128
00:06:36,946 --> 00:06:39,614
så virke det ikke så skremmende, ikke sant?
129
00:06:46,388 --> 00:06:48,222
Oliver, moren din ble nesten drept.
130
00:06:48,224 --> 00:06:50,925
Jeg tror du kan ta en dag uten trening.
131
00:06:50,927 --> 00:06:53,644
Moren min var ikke målet.
132
00:06:53,646 --> 00:06:55,146
Det var denne mannen.
Paul Copani.
133
00:06:55,148 --> 00:06:58,066
Han forsøkte å avslutte en avtale med henne
da de ble beskutt.
134
00:06:58,068 --> 00:07:00,651
Copani arbeider for
Bertinelli Construction
135
00:07:00,653 --> 00:07:02,453
og Frank Bertinelli.
136
00:07:02,455 --> 00:07:03,821
mafiasjefen?
137
00:07:03,823 --> 00:07:05,656
Jeg har undersøkt litt.
138
00:07:05,658 --> 00:07:08,826
Copani er ikke det første medlemmet av
Bertinelli's crew som har blitt tatt.
139
00:07:08,828 --> 00:07:10,027
Du undersøkte litt?
140
00:07:10,029 --> 00:07:12,330
Bertinelli
har mange fiender.
141
00:07:12,332 --> 00:07:15,450
Den beste måten å finne ut hvem som
har hans organisasjon som mål,
142
00:07:15,452 --> 00:07:17,585
er å komme på innsiden av den.
143
00:07:17,587 --> 00:07:19,320
Så la meg få dette
klarlagt, Oliver.
144
00:07:19,322 --> 00:07:21,289
Moren din er beskutt og nær drept,
145
00:07:21,291 --> 00:07:23,374
og du håndterer dette emosjonellt med
146
00:07:23,376 --> 00:07:25,877
å gå undercover med mafiaen.
147
00:07:25,879 --> 00:07:28,096
Jeg prøver ikke å behandle noe
følelsesmessig.
148
00:07:28,098 --> 00:07:30,715
Kanskje det er det som er problemet ditt.
149
00:07:30,717 --> 00:07:31,766
Har du noen gang tenkt over
150
00:07:31,768 --> 00:07:35,353
å bare være der for familien din?
151
00:07:35,355 --> 00:07:37,772
Jeg prøvde det i dag med Thea.
152
00:07:37,774 --> 00:07:39,724
Hun fortalte meg at jeg ikke var
ærlig med henne,
153
00:07:39,726 --> 00:07:40,691
og hun har rett.
154
00:07:40,693 --> 00:07:42,627
Jeg er ikke så god til å forklare for henne
155
00:07:42,629 --> 00:07:46,013
at jeg etterlot moren vår alene
og blødende på fortauet
156
00:07:46,015 --> 00:07:49,867
fordi jeg er rask nok til å nesten ta
igjen angriperen.
157
00:07:52,187 --> 00:07:56,690
Men det jeg kan gjøre er å beskytte
familien min.
158
00:07:57,709 --> 00:08:03,164
og, Diggle...
Når jeg finner ut hvem den fyren er,
159
00:08:03,166 --> 00:08:04,966
så er han en død mann.
160
00:08:48,827 --> 00:08:49,860
Speedy.
161
00:08:49,862 --> 00:08:50,995
Hvor skal du hen?
162
00:08:50,997 --> 00:08:52,529
Ut og feste. Noe som
er vanskelig å få til
163
00:08:52,531 --> 00:08:54,415
når du er i et hus og ikke
på en nattklubb.
164
00:08:54,417 --> 00:08:57,034
Jeg må gå ut i kveld.
165
00:08:57,036 --> 00:08:59,203
Jeg trodde du skulle passe på mamma?!
166
00:08:59,205 --> 00:09:01,088
Jeg har vært sammen med henne i hele dag.
167
00:09:01,090 --> 00:09:02,873
Jeg trodde du tok nattevakten.
168
00:09:02,875 --> 00:09:05,542
Beklager, men denne saken...
det er viktig.
169
00:09:05,544 --> 00:09:09,430
Vet du Ollie, at av og til
så forstår jeg deg ikke.
170
00:09:09,432 --> 00:09:11,998
Og med av og til,
så mener jeg alltid.
171
00:09:12,000 --> 00:09:14,752
Du er faktisk ikke den
første som sier det til meg i dag.
172
00:09:14,754 --> 00:09:16,720
Hvorfor er jeg ikke overrasket?
173
00:09:17,605 --> 00:09:19,023
Oh, fin kjole.
Hvor skal du?
174
00:09:19,025 --> 00:09:21,942
ovenpå.
Tilsynelatende.
175
00:09:21,944 --> 00:09:24,862
Lang historie.
176
00:09:24,864 --> 00:09:26,280
Hei, Jeg hørte om det med moren deres.
Er hun OK?
177
00:09:26,282 --> 00:09:29,533
Hun hviler ovenpå.
Mer rystet enn skadet.
178
00:09:29,535 --> 00:09:31,368
Jeg må løpe, jeg har
denne business saken.
179
00:09:31,370 --> 00:09:32,820
men jeg setter pris på at du stakk innom.
180
00:09:32,822 --> 00:09:35,539
Ikkeno problem. Bare bra at moren deres er OK.
181
00:09:35,541 --> 00:09:37,357
Yeah.
182
00:09:37,359 --> 00:09:40,627
Hey, en ting til.
183
00:09:40,629 --> 00:09:42,196
Hovedsaklig fordi jeg ikke
vil at du skal finne -
184
00:09:42,221 --> 00:09:44,221
- ut dette fra noen andre,
185
00:09:44,383 --> 00:09:48,201
og noen andre er Laurel.
186
00:09:48,203 --> 00:09:52,973
Vi skal spise middag sammen.
Som i en date.
187
00:09:52,975 --> 00:09:55,542
Det er... Det er bra.
188
00:09:55,544 --> 00:09:57,678
Laurel fortjener
en spesiell,
189
00:09:57,680 --> 00:09:58,946
og det gjør du også.
190
00:09:58,948 --> 00:10:00,397
Takk, kompis.
191
00:10:00,399 --> 00:10:01,565
Jeg må stikke.
192
00:10:01,567 --> 00:10:03,567
All right. Absolutt.
Ser deg senere.
193
00:10:03,569 --> 00:10:04,985
Oh, og, Tommy,
194
00:10:04,987 --> 00:10:07,104
hvis du sårer henne,
så knekker jeg nakken din.
195
00:10:08,022 --> 00:10:09,990
Bare tuller.
196
00:10:20,418 --> 00:10:22,086
Mr. Bertinelli.
197
00:10:22,954 --> 00:10:23,954
Kall meg Frank.
198
00:10:23,956 --> 00:10:26,123
Ahh. Kall meg Oliver.
199
00:10:27,241 --> 00:10:29,743
Takk for at du gikk med
på å møte meg hjemme.
200
00:10:29,745 --> 00:10:31,345
Faren min brukte
å si at stuen
201
00:10:31,347 --> 00:10:32,763
var det beste konferanserommet.
202
00:10:32,765 --> 00:10:34,765
Oh, Denne stjeler jeg.
203
00:10:34,767 --> 00:10:37,083
Nick Salvati,
min samarbeidspartner.
204
00:10:37,085 --> 00:10:38,519
Hvordan har du det?
205
00:10:38,521 --> 00:10:40,521
La oss ta en drink.
206
00:10:49,981 --> 00:10:51,949
Hva er du så i humør til å se på?
207
00:10:51,951 --> 00:10:56,603
Vi kan se på husmorsmatlagingsprogram
208
00:10:56,605 --> 00:10:58,872
eller politidokumentar.
209
00:10:58,874 --> 00:11:01,542
Det er hvor legene springer rundt
og slåss mot kriminalitet
210
00:11:01,544 --> 00:11:03,293
når de ikke har sex med hverandre.
211
00:11:04,630 --> 00:11:06,413
Hva du vil, kjære.
212
00:11:06,415 --> 00:11:08,615
Det er du som oppgir
din kveld på byen.
213
00:11:08,617 --> 00:11:10,717
Oh, Det er ikke fordi
det er noen andre
214
00:11:10,719 --> 00:11:12,302
som kunne vært her sammen med deg.
215
00:11:12,304 --> 00:11:14,621
Oh, vent, jo, det er det jo.
216
00:11:14,623 --> 00:11:16,807
Ikke vær for streng mot broren din.
217
00:11:18,059 --> 00:11:19,593
Hvorfor ikke?
218
00:11:19,595 --> 00:11:22,346
Blir du ikke lei av løgnene hans?
219
00:11:24,015 --> 00:11:27,351
Thea, alle har hemmeligheter.
220
00:11:27,353 --> 00:11:31,972
Vi har alle ting vi
ønsker å holde for oss selv.
221
00:11:33,858 --> 00:11:36,360
Det er bare det at jeg noen
ganger ikke forstår han.
222
00:11:37,996 --> 00:11:40,531
Jeg vet det.
223
00:11:41,482 --> 00:11:44,351
Jeg vet det.
224
00:11:46,722 --> 00:11:50,340
Vet du at det å være på
sykehuset og treffe Dr. Lamb igjen,
225
00:11:50,342 --> 00:11:54,261
det gjorde at jeg husket den dagen Oliver kom hjem.
226
00:11:56,397 --> 00:11:58,432
Det var Dr. Lamb
som fortalte meg
227
00:11:58,434 --> 00:11:59,983
at den Oliver vi mistet
228
00:11:59,985 --> 00:12:02,386
kanskje ikke var den Oliver
som de hadde funnet.
229
00:12:02,388 --> 00:12:04,972
Jeg tror det er enkelt å glemme,
230
00:12:04,974 --> 00:12:09,276
men han levde askilt fra sivilisasjonen i 5 år.
231
00:12:09,278 --> 00:12:13,030
Og så da, får han et
fripass av den grunn?
232
00:12:13,032 --> 00:12:15,015
Nei. Nei, nei, nei,
overhodet ikke.
233
00:12:15,017 --> 00:12:16,984
Jeg...
234
00:12:16,986 --> 00:12:19,910
Jeg tror bare at vi trenger
å slutte å dømme han
235
00:12:19,935 --> 00:12:21,188
for den Oliver'en han var
236
00:12:21,189 --> 00:12:25,209
og begynne å akseptere han
for den Oliver han har blitt.
237
00:12:26,995 --> 00:12:30,631
Oliver,
Jeg vil være ærlig ovenfor deg.
238
00:12:30,633 --> 00:12:32,549
Jeg ble overrasket over å
høre fra deg.
239
00:12:32,551 --> 00:12:34,551
Det var mitt inntrykk fra
de lokale nyhetene
240
00:12:34,553 --> 00:12:37,170
at du ikke ville involvere deg
med din families virksomhet.
241
00:12:37,172 --> 00:12:38,839
Jeg har åpenbart
mistet en del fengende fraser
242
00:12:38,841 --> 00:12:40,724
i de 5 årene jeg har vært borte.
243
00:12:40,726 --> 00:12:42,476
Ett av dem var
"mainstream media."
244
00:12:43,929 --> 00:12:45,095
Pressen får aldri noe rett.
245
00:12:46,081 --> 00:12:49,215
Oh, Jeg vet en
ting eller to om det.
246
00:12:49,217 --> 00:12:51,068
Så, Oliver, jeg vil være ærlig ovenfor deg.
Mm-hmm.
247
00:12:51,070 --> 00:12:52,436
Jeg vil ha kontrakten
248
00:12:52,438 --> 00:12:55,322
om å bygge Queen konsernets
nye avdeling for ny teknologi.
249
00:12:55,324 --> 00:12:56,890
Og jeg er tilbøyelig
til å ville gi deg den.
250
00:12:56,892 --> 00:12:59,359
Moren din var ikke fullt så entusiastisk.
251
00:12:59,361 --> 00:13:01,695
Hvordan har hun det forresten?
252
00:13:01,697 --> 00:13:04,081
Hun restituerer seg hjemme. Takk.
253
00:13:04,083 --> 00:13:05,732
For en fryktelig ting som skjedde.
254
00:13:05,734 --> 00:13:07,784
Og Frank, jeg ble veldig
lei meg for å høre
255
00:13:07,786 --> 00:13:10,254
om det som skjedde med Paul Copani.
256
00:13:10,256 --> 00:13:12,205
Paul var en god venn.
257
00:13:12,207 --> 00:13:15,241
Han var en god mann.
258
00:13:15,243 --> 00:13:17,678
Yeah. Volden i denne byen.
259
00:13:17,680 --> 00:13:19,412
Av og til så lurer jeg på hvorfor jeg ikke flytter.
260
00:13:19,414 --> 00:13:22,015
Jeg har hatt de samme tankene.
261
00:13:22,017 --> 00:13:24,518
Så hvorfor kom du tilbake?
262
00:13:24,520 --> 00:13:27,354
Etter den øya, så kunne du jo
ha bosatt deg hvor som helst i verden.
263
00:13:27,356 --> 00:13:29,306
Fordi Starling City
er hjemmet mitt.
264
00:13:34,812 --> 00:13:36,146
Uansett hvilken vei du går
eller snur deg,
265
00:13:36,148 --> 00:13:39,316
så ender du alltid opp hjemme.
266
00:13:39,318 --> 00:13:42,152
Oliver, Dette er Helena, datteren min.
267
00:13:42,154 --> 00:13:43,570
Hallo.
268
00:13:43,572 --> 00:13:45,205
Fint å treffe deg.
269
00:13:45,207 --> 00:13:46,873
Jeg er på vei ut.
270
00:13:46,875 --> 00:13:47,941
All right.
271
00:13:47,943 --> 00:13:49,126
Ta med en av karene da.
272
00:13:49,128 --> 00:13:52,629
Jeg kan ta vare på meg selv.
273
00:13:52,631 --> 00:13:54,614
Kjæreste, jeg spurte ikke.
274
00:13:54,616 --> 00:13:57,884
Frank, det møtet du spurte om.
275
00:13:57,886 --> 00:13:59,136
De kan gjøre det.
276
00:13:59,138 --> 00:14:00,971
Nå.
277
00:14:03,224 --> 00:14:05,008
Jeg kan komme tilbake en annen gang.
278
00:14:05,010 --> 00:14:09,062
Nei, nei, nei.
Bare, uh.
279
00:14:09,064 --> 00:14:11,631
vil du unnskylde oss et lite øyeblikk?
280
00:14:11,633 --> 00:14:14,568
Takk.
281
00:14:16,154 --> 00:14:17,571
Oliver Queen.
282
00:14:17,573 --> 00:14:20,991
Den rike mannens
Lindsay Lohan.
283
00:14:20,993 --> 00:14:23,660
Hør, um...
284
00:14:23,662 --> 00:14:26,479
Jeg må gå på
et annet møte.
285
00:14:26,481 --> 00:14:28,365
- men jeg mangler noen som
kan ta han med på middag.
286
00:14:28,367 --> 00:14:30,117
Så du leier ut datteren din til det?
287
00:14:30,119 --> 00:14:33,120
Nei. Jeg ber deg om å hjelpe meg
med å slutte denne forretningsavtalen.
288
00:14:33,122 --> 00:14:36,373
En påminnelse om
at familiebedriften er døende
289
00:14:36,375 --> 00:14:37,841
og at vi trenger denne kontrakten,
290
00:14:37,843 --> 00:14:39,543
og Oliver Queen
kan gi den til oss.
291
00:14:39,545 --> 00:14:41,128
Vær så snill, Sweet Pea.
292
00:14:41,130 --> 00:14:42,546
For oss.
293
00:14:42,548 --> 00:14:45,349
For meg. Hmm?
294
00:14:45,351 --> 00:14:46,933
Det er jenta mi.
295
00:14:46,935 --> 00:14:50,687
Oliver, jeg beklager.
Det kom opp noe
296
00:14:50,689 --> 00:14:53,023
Helena vil bli glad dersom
du vil bli med på middag
297
00:14:53,025 --> 00:14:54,674
og diskuterer avtalen videre.
298
00:14:54,676 --> 00:14:57,677
Oh. Jeg håpte på å snakke med deg.
299
00:14:57,679 --> 00:15:00,847
Slik som du snakker for din familie,
300
00:15:00,849 --> 00:15:02,532
så snakker datteren min for vår.
301
00:15:02,534 --> 00:15:06,703
Det er...
Det er virkelig ikke nødvendig.
302
00:15:07,855 --> 00:15:09,706
Det ville være en glede.
303
00:15:09,708 --> 00:15:10,907
Sikkert.
304
00:15:10,909 --> 00:15:14,578
Jeg ser frem til vårt samarbeid.
305
00:15:34,599 --> 00:15:36,266
Takk for at du kom.
306
00:15:36,268 --> 00:15:38,151
Alt for en venn.
307
00:15:44,725 --> 00:15:47,527
Vi er ikke ansvarlige for
angrepene mot dine folk.
308
00:15:47,529 --> 00:15:49,179
Disse angrepene mot
min virksomhet
309
00:15:49,181 --> 00:15:51,782
min families livsblod.
310
00:15:51,784 --> 00:15:54,584
De stopper nå...
311
00:15:54,586 --> 00:15:56,086
ellers kommer jeg etter dere.
312
00:16:03,261 --> 00:16:07,380
Hva kan Triaden oppnå
ved å provosere deg nå?
313
00:16:07,382 --> 00:16:12,085
Ingen har noengang kreditert Triaden
for rasjonell tankegang?
314
00:16:13,771 --> 00:16:16,089
Hvis det ikke er dem, hvem da?
315
00:16:16,091 --> 00:16:18,424
Uansett hvem det er, når jeg finner ut
hvem som står bak dette,
316
00:16:18,426 --> 00:16:20,861
så kommer det til å flyte blod.
317
00:16:20,863 --> 00:16:22,362
Høres ut som om Bertinelli
er klar for å legge press
318
00:16:22,364 --> 00:16:24,397
på alle som betaler
han beskyttelsespenger.
319
00:16:24,399 --> 00:16:27,017
Yeah, Vel, 3 av hans beste innkrevere
har blitt drept.
320
00:16:27,019 --> 00:16:29,236
Han må ta igjen
de pengene et sted.
321
00:16:29,238 --> 00:16:31,822
Hvem enn det er som
beskjærer det familietreet
322
00:16:31,824 --> 00:16:33,824
så bruker de kuler
istedetfor piler.
323
00:16:33,826 --> 00:16:35,659
Så du tror at
det er en av de andre familiene.
324
00:16:35,661 --> 00:16:36,626
Nei.
325
00:16:36,628 --> 00:16:37,911
Hvem da?
326
00:16:37,913 --> 00:16:39,579
Ofølge rettsmedisinerens rapport,
327
00:16:39,581 --> 00:16:41,031
så ble ingen av ofrene
tatt med et rent skudd.
328
00:16:41,033 --> 00:16:42,215
Halvparten av kulene bommet.
329
00:16:42,217 --> 00:16:43,884
Morderen vår er ikke profesjonell.
330
00:16:43,886 --> 00:16:46,002
Det stopper han
ikke fra å skyte.
331
00:16:46,004 --> 00:16:48,338
Det er opp til oss.
332
00:16:49,557 --> 00:16:52,409
Ellers ender dette som en full mafiakrig.
333
00:17:02,940 --> 00:17:05,525
Du er en engel, Helena.
334
00:17:05,527 --> 00:17:07,527
Så vakker.
335
00:17:07,529 --> 00:17:10,930
Vi skal ta oss godt
av dere begge i kveld.
336
00:17:10,932 --> 00:17:14,233
Vil du hilse faren din fra oss?
337
00:17:14,235 --> 00:17:15,651
Selvfølgelig, Mr. Russo.
338
00:17:15,653 --> 00:17:17,120
Dere får en liten stund.
339
00:17:17,122 --> 00:17:18,488
Takk.
340
00:17:20,791 --> 00:17:23,593
Jeg hørte om din mors ulykke.
341
00:17:23,595 --> 00:17:25,110
Er hun OK?
342
00:17:25,112 --> 00:17:26,662
Hun blir OK.
343
00:17:26,664 --> 00:17:27,997
Takk.
344
00:17:27,999 --> 00:17:30,550
Det gleder meg.
345
00:17:32,452 --> 00:17:37,423
Så, hvorfor vil du inngå
forretninger med faren min?
346
00:17:37,425 --> 00:17:40,176
Du vet hvem han er og
hvordan han har tjent pengene sine.
347
00:17:40,178 --> 00:17:42,795
Du synes ikke noe om familiebedriften?
348
00:17:42,797 --> 00:17:45,116
Vi deler navnet,
og det navnet definerer oss
349
00:17:45,141 --> 00:17:47,017
enten vi vil eller ikke.
350
00:17:47,018 --> 00:17:49,352
Du har allerede dømt meg,
351
00:17:49,354 --> 00:17:51,821
akkurat slik jeg har dømt deg.
352
00:17:51,823 --> 00:17:54,790
Akkurat.
Jeg er den rike mannens Lindsay Lohan.
353
00:17:54,792 --> 00:17:57,577
Beklager.
354
00:17:57,579 --> 00:18:00,379
Det er okay.
355
00:18:02,449 --> 00:18:04,650
Hei, kan jeg spørre deg om noe?
356
00:18:04,652 --> 00:18:06,485
Yeah.
357
00:18:06,487 --> 00:18:09,305
Jeg vet det må ha
vært et helvete for deg,
358
00:18:09,307 --> 00:18:12,992
alene på den øya i
5 år, men jeg..
359
00:18:14,361 --> 00:18:15,845
Men hva?
360
00:18:16,797 --> 00:18:20,633
Men var det ikke en
dag hvor du bare...
361
00:18:20,635 --> 00:18:22,852
var lykkelig over
å være borte fra alt?
362
00:18:22,854 --> 00:18:24,937
Ikke noe press fra familien din,
363
00:18:24,939 --> 00:18:27,857
ikke noe behov for å være den personen
alle forventet deg å være.
364
00:18:27,859 --> 00:18:29,842
Var det aldri en dag ...
365
00:18:29,844 --> 00:18:34,614
hvor jeg følte meg tapt
hvor jeg følte meg... fri?
366
00:18:36,583 --> 00:18:39,085
Mer enn en.
367
00:18:39,087 --> 00:18:41,988
Og, uh...
368
00:18:41,990 --> 00:18:45,041
Det er de dagene som jeg savner.
369
00:18:49,529 --> 00:18:51,196
Whew!
370
00:18:51,198 --> 00:18:52,748
Ohh...
371
00:18:52,750 --> 00:18:54,667
Hva, er det for
mye krydder for deg, Merlyn?
372
00:18:54,669 --> 00:18:57,136
Nei. Nei, ikke egentlig.
Jeg bare, um,
373
00:18:57,138 --> 00:18:58,595
Jeg gråter fordi
374
00:18:58,620 --> 00:19:00,507
jeg tenkte på en
reklame på Hallmark
375
00:19:00,508 --> 00:19:03,559
jeg så tidligere i dag,
med en syk kattunge.
376
00:19:03,561 --> 00:19:04,894
Det var veldig emosjonelt.
377
00:19:06,881 --> 00:19:08,547
Skal det være noe annet?
378
00:19:08,549 --> 00:19:11,100
Nei. Mange takk.
379
00:19:11,102 --> 00:19:12,768
Yeah.
380
00:19:12,770 --> 00:19:15,771
Takk for at du lot
meg ta deg med på middag.
381
00:19:15,773 --> 00:19:18,691
Takk for at du lot meg velge Indisk.
382
00:19:18,693 --> 00:19:23,228
vet du, jeg leste en gang
en artikkel om en filmkritiker
383
00:19:23,230 --> 00:19:26,899
som sa at hvis han
kunne få ett øsnke oppfylt,
384
00:19:26,901 --> 00:19:31,287
så ville det være å få se
favorittfilmen sin igjen for første gang.
385
00:19:31,289 --> 00:19:34,790
Jeg skulle ønske det var oss.
386
00:19:34,792 --> 00:19:37,426
Så du ønsker deg middag og film.
387
00:19:37,428 --> 00:19:39,795
Nei.
388
00:19:39,797 --> 00:19:42,598
Jeg skulle ønske vi nettopp hadde møttes
389
00:19:42,600 --> 00:19:45,101
og at dette bare var begynnelsen
390
00:19:45,103 --> 00:19:49,438
og at det ikke var så
mye av meg som du ønsker å glemme.
391
00:19:49,440 --> 00:19:51,757
Fortsett å si
slike søte ord som dette,
392
00:19:51,759 --> 00:19:55,011
så lar jeg deg
kanskje velge restaurant neste gang.
393
00:19:57,197 --> 00:19:58,197
Mr. Merlyn...
394
00:19:58,199 --> 00:19:59,615
Yeah?
395
00:19:59,617 --> 00:20:02,151
Jeg beklager, men
jeg er redd kredittkortet ditt har blitt avvist.
396
00:20:02,153 --> 00:20:03,619
Har du trukket det mer enn en gang?
397
00:20:03,621 --> 00:20:05,454
Det hender de er litt
vriene av seg av og til.
398
00:20:05,456 --> 00:20:08,874
Jeg gjorde det, og, um,
jeg er redd kredittkortselskapet
399
00:20:08,876 --> 00:20:10,843
vil ha med til å inndra det.
400
00:20:12,112 --> 00:20:14,146
Unnskyld.
401
00:20:15,632 --> 00:20:19,552
Folk spør meg hele tiden om
hva jeg savnet mest?
402
00:20:21,723 --> 00:20:23,389
Air condition.
403
00:20:23,391 --> 00:20:24,640
Satellitt radio.
404
00:20:24,642 --> 00:20:26,892
Tagliet--uh--ta--
405
00:20:26,894 --> 00:20:27,994
tagliatelle?
406
00:20:27,996 --> 00:20:29,145
Mm.
Jepp.
407
00:20:29,147 --> 00:20:30,796
Men det er svarene
som jeg gir folk
408
00:20:30,798 --> 00:20:32,665
fordi det er de svarene
de forventer.
409
00:20:32,667 --> 00:20:34,700
Hvorfor kan du ikke være sannferdig?
410
00:20:34,702 --> 00:20:37,136
Jeg vet ikke hvor sannferdig jeg kan være.
411
00:20:37,138 --> 00:20:40,106
Du har vært igjennom en ildprøve,
412
00:20:40,108 --> 00:20:42,625
og det endret deg.
Hvordan kunne det ikke gjøre det?
413
00:20:44,995 --> 00:20:46,512
Det er vakkert.
414
00:20:46,514 --> 00:20:47,863
Korset ditt.
415
00:20:49,416 --> 00:20:51,417
Det er en gave.
416
00:20:51,419 --> 00:20:53,002
Fra forloveden min.
417
00:20:53,004 --> 00:20:54,003
Forlovede.
418
00:20:54,005 --> 00:20:55,204
Mm.
419
00:20:55,206 --> 00:20:56,756
Jeg visste ikke at du
var forlovet.
420
00:20:56,758 --> 00:20:58,040
Det er jeg er heller ikke.
421
00:20:58,042 --> 00:21:00,042
Ikke lengre.
422
00:21:00,044 --> 00:21:02,261
Han døde.
423
00:21:02,263 --> 00:21:03,596
Jeg beklager.
424
00:21:03,598 --> 00:21:06,165
Jeg også.
425
00:21:06,167 --> 00:21:09,385
Det var min ildprøve.
426
00:21:11,355 --> 00:21:14,306
Wow, det er fint å...
427
00:21:14,308 --> 00:21:18,010
Det er virkelig fint å være
sammen med en man kan være seg selv med.
428
00:21:18,012 --> 00:21:21,697
Det er fint å være sammen med
noen som vet hvor hardt det kan være.
429
00:21:22,700 --> 00:21:23,849
Jeg er virkelig lei for det.
430
00:21:23,851 --> 00:21:24,850
Det er okay. Ta den.
431
00:21:24,852 --> 00:21:26,869
Takk.
432
00:21:26,871 --> 00:21:28,520
Yeah.
433
00:21:28,522 --> 00:21:30,022
Det er Diggle.
Det har dukket opp noe.
434
00:21:30,024 --> 00:21:33,592
Du må komem ut derfra
og ringe meg tilbake.
435
00:21:33,594 --> 00:21:36,462
Helena, jeg må gå.
Det er noe jeg må gjøre.
436
00:21:36,464 --> 00:21:40,716
Det er om moren min,
ellers ville jeg, uh,
437
00:21:40,718 --> 00:21:41,884
Ellers ville jeg blitt.
438
00:21:41,886 --> 00:21:43,419
Og det ville jeg likt.
439
00:21:46,874 --> 00:21:50,526
Faren min ville drept meg
hvis jeg lot deg betale.
440
00:21:57,234 --> 00:21:59,402
Jeg har en tilståelse.
441
00:22:00,987 --> 00:22:03,272
Jeg hadde ikke lyst til å gå ut med deg i kveld.
442
00:22:03,274 --> 00:22:04,490
Da er vi to.
443
00:22:04,492 --> 00:22:06,075
Jeg er glad for at jeg gjorde det.
444
00:22:06,077 --> 00:22:07,827
Da er vi to.
445
00:22:07,829 --> 00:22:09,445
Hmm.
446
00:22:09,447 --> 00:22:11,730
Oliver.
447
00:22:11,732 --> 00:22:14,400
Vær forsiktig med faren min.
448
00:22:22,994 --> 00:22:25,444
Thea, du trenger ikke å banke på, kjære.
449
00:22:25,446 --> 00:22:27,079
Hva med meg?
450
00:22:27,081 --> 00:22:30,249
Jeg håper du ikke har noe i mot det.
451
00:22:30,251 --> 00:22:32,084
Thea slapp meg inn.
452
00:22:32,086 --> 00:22:33,385
Hva gjør du her?
453
00:22:33,387 --> 00:22:35,404
Jeg ville se hvordan du hadde det.
454
00:22:35,406 --> 00:22:37,723
En med dine milder må vel ha telefon?!
455
00:22:37,725 --> 00:22:38,815
Jeg liker å se personen
456
00:22:38,840 --> 00:22:40,751
når jeg har noe viktig å snakke om.
457
00:22:43,213 --> 00:22:47,566
Vi brukte å være venner,
Moira.
458
00:22:47,568 --> 00:22:49,735
Jeg husker fremdeles den tiden.
459
00:22:49,737 --> 00:22:52,771
Du, jeg og Robert.
460
00:22:52,773 --> 00:22:55,991
Det er derfor jeg kom.
461
00:22:55,993 --> 00:23:01,464
Du er en viktig del av
Starling City's fremtid.
462
00:23:01,466 --> 00:23:04,116
Robert fryktet den fremtiden.
463
00:23:04,118 --> 00:23:07,837
Han mistet overbevisningen sin.
464
00:23:07,839 --> 00:23:10,421
Det har vært min
erfaring at når noen
465
00:23:10,446 --> 00:23:11,925
har hatt en nær-dødenopplevelse,
466
00:23:11,926 --> 00:23:14,009
slik du opplevde i dag,
467
00:23:14,011 --> 00:23:19,598
så kan til og med de dypeste meningene
bli endret.
468
00:23:19,600 --> 00:23:21,484
Har den?
469
00:23:21,486 --> 00:23:23,402
Nei.
470
00:23:23,404 --> 00:23:26,305
Du trengte ikke å si det.
471
00:23:27,908 --> 00:23:31,243
Jeg kan se at de ikke har.
472
00:23:36,616 --> 00:23:38,667
Hva skjedde?
473
00:23:38,669 --> 00:23:40,336
Det er mer hva som holder på å skje.
474
00:23:40,338 --> 00:23:42,121
Bertinelli's håndlanger
Nick Salvati--
475
00:23:42,123 --> 00:23:44,123
yeah. vi tok en wiskey sammen.
476
00:23:44,125 --> 00:23:45,824
Han virker som et ekte mafiamedlem.
477
00:23:45,826 --> 00:23:47,993
Han har avlagt visitt til alle
478
00:23:47,995 --> 00:23:49,494
som skylder mafiaen beskyttelsespenger.
479
00:23:49,496 --> 00:23:51,847
Diggle, Jeg prøver å finne
ut hvem som skjøt mot moren min,
480
00:23:51,849 --> 00:23:53,465
og ikke angripe hele den
organiserte kriminaliteten.
481
00:23:53,467 --> 00:23:55,134
Hør her, Oliver,
Salvati og kumpanene hans
482
00:23:55,136 --> 00:23:57,102
har allerede sendt 4 personer
på sykehuset i kveld,
483
00:23:57,104 --> 00:23:59,104
og hvis ingen stopper dem,
484
00:23:59,106 --> 00:24:01,673
så blir den stakkars
innehaveren av Russo's neste.
485
00:24:01,675 --> 00:24:03,642
Vent, vent, Russos?
486
00:24:03,644 --> 00:24:04,977
Det er på hjørnet av Adams og --
487
00:24:04,979 --> 00:24:06,562
Jeg vet hvor det er, Diggle.
Jeg er her nå.
488
00:24:06,564 --> 00:24:08,480
Hva?
489
00:24:08,482 --> 00:24:10,649
Jeg spiste middag sammen
med Bertinelli's datter
490
00:24:10,651 --> 00:24:13,202
Oliver, du skulle gå undercover
ikke delta i speeddating.
491
00:24:13,204 --> 00:24:14,787
Jeg hadde ikke noe valg.
492
00:24:14,789 --> 00:24:17,689
Yeah,
Jeg har sett henne på nettet.
493
00:24:17,691 --> 00:24:20,209
Du har ofret deg ganske bra.
494
00:24:24,080 --> 00:24:27,049
Salvati er her.
495
00:24:32,372 --> 00:24:34,706
Beklager, vi er stengt.
496
00:24:36,876 --> 00:24:40,563
Oh, Mr. Salvati.
497
00:24:40,565 --> 00:24:42,714
Buona sera.
498
00:24:44,017 --> 00:24:46,435
Jeg har litt nylaget lasagne.
499
00:24:46,437 --> 00:24:48,387
Vi er ikke her for maten, Mr. Russo.
500
00:24:48,389 --> 00:24:50,439
Det er på tide å betale.
501
00:24:50,441 --> 00:24:52,608
Jeg har allerede betalt for denne måneden.
502
00:24:52,610 --> 00:24:54,743
Du må betale igjen.
503
00:24:54,745 --> 00:24:57,363
Vær så snill. Jeg har ikke
råd til enda en betaling hvis jeg skal...
504
00:24:57,365 --> 00:25:01,233
Hvis du skal hva?
Fylle opp baren?
505
00:25:03,069 --> 00:25:04,736
Brekk fingrene hans.
506
00:25:04,738 --> 00:25:06,422
La han være!
507
00:25:06,424 --> 00:25:07,456
Brekk hennes også.
508
00:25:07,458 --> 00:25:08,841
Nei! Ikke rør henne!
509
00:25:49,711 --> 00:25:52,546
Jeg forstår ikke dette.
Hvorfor angriper hun familien sin?
510
00:25:52,548 --> 00:25:54,965
Jeg vet ikke. Og jeg trodde du hadde
foreldreproblemer.
511
00:25:54,967 --> 00:25:56,900
Det er ikke en spøk, Diggle.
512
00:25:56,902 --> 00:25:58,335
Oliver, du faller vel ikke for
denne jenta, gjør du vel?
513
00:25:58,337 --> 00:26:02,155
Fordi jeg vet at du ikke kan være så sprø.
514
00:26:02,157 --> 00:26:04,374
Helena Bertinelli
skjøt mot moren din.
515
00:26:04,376 --> 00:26:06,560
Hun har også drept 4 menn i kaldt blod.
516
00:26:06,562 --> 00:26:10,781
Hun må ha sine grunner.
517
00:26:10,783 --> 00:26:13,650
Grunner?
518
00:26:13,652 --> 00:26:16,719
Når begynte du å bry deg om
de slemme guttas grunner?
519
00:26:16,721 --> 00:26:18,855
Oh, hun er den slemme gutten,
Oliver.
520
00:26:18,857 --> 00:26:21,558
Hun er morderen. Og uansett
hva som skjer i hodet ditt,
521
00:26:21,560 --> 00:26:22,776
så får du få styr på det.
522
00:26:22,778 --> 00:26:25,061
Etthvert forsøk på hans høyre hånd
523
00:26:25,063 --> 00:26:28,932
sender din nye venns far på krigsstien.
524
00:26:32,003 --> 00:26:33,620
Jeg vet hva jeg gjør.
525
00:26:37,408 --> 00:26:40,627
Nå vet jeg hvordan familien din
føler det når du lyver til dem.
526
00:26:46,384 --> 00:26:48,351
Er dette den eneste vinkelen du har?
527
00:26:48,353 --> 00:26:51,054
Russoene har spart
litt på sikkerhetspakken sin.
528
00:26:51,056 --> 00:26:54,090
Noen ute på vingen har et våpen
skytende på disse fyrene.
529
00:26:54,092 --> 00:26:55,225
Hva har du fra tidligere?
530
00:26:55,227 --> 00:26:57,227
Du mener før skytingen?
Yeah.
531
00:26:57,229 --> 00:27:00,096
En forretningsmiddag, et bursdagsselskap,
en par "blind dates".
532
00:27:00,098 --> 00:27:01,898
Noen gjester fra den kinesiske avdelingen?
533
00:27:01,900 --> 00:27:04,151
Hvorfor?
Underhold meg.
534
00:27:09,907 --> 00:27:12,742
Whoa, whoa, whoa, whoa,
Vent et øyeblikk. Hva var det?
535
00:27:12,744 --> 00:27:13,977
Bare hjelp deg selv...
536
00:27:13,979 --> 00:27:15,945
Kom igjen.
537
00:27:21,002 --> 00:27:23,453
For helvete.
538
00:27:29,343 --> 00:27:31,444
Betjent.
539
00:27:31,446 --> 00:27:33,096
Er alt OK?
540
00:27:34,732 --> 00:27:38,101
Din, um,
Din kompis med pilene
541
00:27:38,103 --> 00:27:39,569
var på Russo's i går kveld.
542
00:27:39,571 --> 00:27:42,272
Og jeg var der tidligere
med en date.
543
00:27:42,274 --> 00:27:44,407
Så... Hva?
544
00:27:44,409 --> 00:27:46,159
Tror du enda at jeg er hettefyren?
545
00:27:46,161 --> 00:27:49,112
Nei.
546
00:27:49,114 --> 00:27:50,780
Daten din.
547
00:27:50,782 --> 00:27:52,165
Helena Bertinelli.
548
00:27:52,167 --> 00:27:54,501
Hadde jeg vært deg,
så hadde jeg hold meg unna henne.
549
00:27:54,503 --> 00:27:56,820
Famillien hennes er dårlig nytt på en god dag.
550
00:27:56,822 --> 00:28:00,507
Hvorfor denne plutselige
omtanken for min forgodthavende?
551
00:28:03,344 --> 00:28:06,563
For et par uker siden gjorde jeg en feil.
552
00:28:06,565 --> 00:28:08,515
Jeg fikk deg nesten drept.
553
00:28:08,517 --> 00:28:12,302
Og du føler det det som om du skylder meg en?
554
00:28:12,304 --> 00:28:17,224
Hvis jeg gjorde det,
så føler jeg at vi er kvitt nå.
555
00:28:29,121 --> 00:28:30,787
Kan jeg snakke med deg?
556
00:28:30,789 --> 00:28:31,738
Pappa!
557
00:28:31,740 --> 00:28:34,190
I tilfelle du ikke har lagt merke til det,
558
00:28:34,192 --> 00:28:36,359
så er jeg litt opptatt for øyeblikket.
559
00:28:36,361 --> 00:28:37,878
Jeg har akkurat snakket med regnskapsføreren.
560
00:28:37,880 --> 00:28:39,329
Han sa at kontoene mine var frosset.
561
00:28:39,331 --> 00:28:41,364
Han sa at alle kredittkortene mine var stoppet.
562
00:28:41,366 --> 00:28:45,669
Jeg betaler Sandy en konges
løsepenger hvert år i salærer, Tommy.
563
00:28:45,671 --> 00:28:51,091
Når det kommer til penger,
og han sier at det er slik, så er det slik.
564
00:28:51,093 --> 00:28:53,093
Tror du dette er en spøk?
565
00:28:53,928 --> 00:28:56,396
Nei.
566
00:28:56,398 --> 00:28:58,881
Du er.
567
00:29:00,101 --> 00:29:03,886
Selv om jeg si at din
kroniske uansvarlighet
568
00:29:03,888 --> 00:29:06,889
og ekstreme latskap har mistet sin humor.
569
00:29:06,891 --> 00:29:07,890
Hmm.
570
00:29:07,892 --> 00:29:10,994
Nå undres du på hvorfor nå.
571
00:29:10,996 --> 00:29:14,397
Et bedre spørsmål er;
hvorfor ikke tidligere?
572
00:29:14,399 --> 00:29:17,734
Det er...
Det er trust fondet mitt.
573
00:29:17,736 --> 00:29:21,171
Som er satt sammen av mine penger.
574
00:29:21,173 --> 00:29:24,090
Oh, unnskyld.
575
00:29:25,543 --> 00:29:28,244
var satt sammen av.
576
00:30:06,390 --> 00:30:07,724
Helena.
577
00:30:08,700 --> 00:30:10,669
Hvordan fant du meg her?
578
00:30:10,670 --> 00:30:13,971
Jeg fulgte deg fra huset ditt.
579
00:30:13,973 --> 00:30:15,940
Din forlovede?
580
00:30:18,977 --> 00:30:20,478
Yeah.
581
00:30:25,667 --> 00:30:29,336
Du sa at å miste han var din egen ildprøve.
582
00:30:29,338 --> 00:30:31,939
At det endret deg.
583
00:30:31,941 --> 00:30:33,674
Du sa ikke hvordan.
584
00:30:38,480 --> 00:30:41,816
Når du elsker noen
så mye som jeg elsket han,
585
00:30:41,818 --> 00:30:43,987
med hele hjertet ditt,
586
00:30:44,012 --> 00:30:46,688
og du kan ikke bare
slå av den følelsen
587
00:30:46,689 --> 00:30:48,622
når de blir tatt ifra deg.
588
00:30:48,624 --> 00:30:51,325
Du føler fremdeles ting så dypt.
589
00:30:51,327 --> 00:30:57,364
Og hvis det ikke kan være kjærlighet du
føler, så...
590
00:30:57,366 --> 00:30:59,083
så blir det hat.
591
00:30:59,085 --> 00:31:01,218
Hat mot hvem?
592
00:31:01,220 --> 00:31:04,004
Oliver...
593
00:31:09,210 --> 00:31:11,512
Du burde holde deg unna meg.
594
00:31:13,965 --> 00:31:15,382
Helena?
595
00:31:21,107 --> 00:31:23,157
Inn med deg.
596
00:31:33,285 --> 00:31:37,254
Faren min kommer til å
drepe deg for dette.
597
00:31:44,880 --> 00:31:47,181
Jeg har ønsket å gjøre det i årevis.
598
00:31:47,183 --> 00:31:50,017
Bortskjemte bitch.
599
00:31:50,019 --> 00:31:52,436
Jeg visste det var noen på innsiden
600
00:31:52,438 --> 00:31:54,638
som førte krig mot faren din og meg.
601
00:31:54,640 --> 00:31:58,108
Jeg trodde bare ikke at det
skulle være en som var så tett innpå.
602
00:32:02,514 --> 00:32:05,783
Du mistet denne på Russo's.
603
00:32:05,796 --> 00:32:08,747
Du er smartere enn jeg trodde, Nicky.
604
00:32:08,750 --> 00:32:11,101
Det er du ikke.
605
00:32:11,103 --> 00:32:12,738
Hey!
606
00:32:12,838 --> 00:32:14,873
Du er en forretningsmann, ikke sant?
607
00:32:14,875 --> 00:32:15,990
Så la oss snakke forretninger.
608
00:32:15,992 --> 00:32:19,177
Jeg kan tilby deg ganske
mye penger hvis du lar oss gå.
609
00:32:19,179 --> 00:32:21,346
Dette er ikke om penger,
Richie Rich.
610
00:32:21,348 --> 00:32:22,997
Dette er om loyalitet.
611
00:32:22,999 --> 00:32:25,333
Han har ikke noe med dette å gjøre.
612
00:32:25,335 --> 00:32:27,519
Så hva i helvete handler det om da?
613
00:32:27,521 --> 00:32:30,972
Faren min fikk Michael drept.
614
00:32:35,238 --> 00:32:36,887
Selvfølgelig gjorde han det.
615
00:32:36,889 --> 00:32:39,723
Han ville ikke at du skulle få vite sannheten.
616
00:32:39,725 --> 00:32:43,477
Din rotte av en forlovede
samlet bevis.
617
00:32:43,479 --> 00:32:46,430
Han snakket med det helvetes FBI.
618
00:32:46,432 --> 00:32:47,532
Ditt livs kjærlighet
619
00:32:47,534 --> 00:32:50,034
ville ødelegge faren din.
620
00:32:50,036 --> 00:32:51,402
Du tar feil.
621
00:32:51,404 --> 00:32:53,571
Uhh.
622
00:32:53,573 --> 00:32:56,574
Jeg fant en PC i Michael's veske, Helena.
623
00:32:56,576 --> 00:32:59,927
Alt det som kunne sendt
faren din og meg i fengsel
624
00:32:59,929 --> 00:33:02,346
for resten av livene våre var på den.
625
00:33:02,348 --> 00:33:03,581
Den PC'en--
626
00:33:03,583 --> 00:33:05,299
var min.
627
00:33:06,418 --> 00:33:09,804
Michael snakket ikke med FBI.
628
00:33:09,806 --> 00:33:11,088
Det var jeg.
629
00:33:11,090 --> 00:33:13,424
Du?
630
00:33:13,426 --> 00:33:15,943
Faren min er et monster.
631
00:33:15,945 --> 00:33:19,230
Han bryr seg ikke om hvem han skader
for å beholde pengene og makten sin,
632
00:33:19,232 --> 00:33:20,831
og jeg ville ha det stoppet.
633
00:33:20,833 --> 00:33:23,200
Da er det din feil at Michael er død.
634
00:33:23,202 --> 00:33:25,703
Ikke faren din som beordret det
635
00:33:25,705 --> 00:33:27,822
eller meg for å utføre det.
636
00:33:30,108 --> 00:33:31,442
Din.
637
00:33:31,444 --> 00:33:34,629
Du skjøt Michael.
638
00:33:37,633 --> 00:33:41,435
I brystet,
så han visste at det var jeg.
639
00:33:41,437 --> 00:33:43,471
bare...
640
00:33:43,473 --> 00:33:45,840
slik...
641
00:33:45,842 --> 00:33:47,675
som dette.
642
00:33:50,679 --> 00:33:52,346
Uhh!
643
00:34:13,285 --> 00:34:14,702
Uhh!
644
00:34:18,174 --> 00:34:20,124
Du kommer til å brenne
i helvete for hva du har gjort.
645
00:34:20,126 --> 00:34:22,326
Det er det verdt.
646
00:34:22,328 --> 00:34:23,160
Uhh!
647
00:34:23,162 --> 00:34:24,328
Kom deg opp!
648
00:34:26,682 --> 00:34:29,300
Helena...
649
00:34:32,721 --> 00:34:35,056
Jeg hadde ikke noe valg
Oliver.
650
00:34:36,058 --> 00:34:38,776
Ingen må kjenne hemmeligheten min.
651
00:34:45,606 --> 00:34:47,156
CSU fant ingen brukbare fingeravtrykk
652
00:34:47,158 --> 00:34:48,407
utenom de 3 ofrenes.
653
00:34:48,409 --> 00:34:50,409
Ett av dem var skutt i brystet.
654
00:34:50,411 --> 00:34:53,663
Så hvem brakk nakken på Salvati og kompisen hans?
655
00:34:53,665 --> 00:34:57,333
Det har vært en stund siden hetten brakk nakken på noen.
656
00:34:57,335 --> 00:34:59,335
Og jeg så ikke noen piler som lå slengt omkring.
657
00:34:59,337 --> 00:35:00,603
Vi bør be om at
658
00:35:00,628 --> 00:35:02,628
Frank Bertinelli legger skylden på hetten for dette.
659
00:35:03,208 --> 00:35:05,591
For hvis han tror at det er Triaden -
660
00:35:05,593 --> 00:35:08,494
- så blir Starling City
arnestedet for tredje verdenskrig.
661
00:35:15,752 --> 00:35:17,386
Er du okay?
662
00:35:17,388 --> 00:35:20,439
Jeg snakket med faren min i dag.
663
00:35:20,441 --> 00:35:22,058
Det var sikkert gøy.
664
00:35:22,060 --> 00:35:25,695
Han forklarte meg hva som hadde
skjedd med kredittkortet mitt forleden.
665
00:35:25,697 --> 00:35:28,781
Og sjekkontoen,
sparekontoen,
666
00:35:28,783 --> 00:35:33,619
meglerkontoen
aksjeporteføljen.
667
00:35:33,621 --> 00:35:38,040
Han har fullstendig avskåret meg.
668
00:35:38,042 --> 00:35:40,543
Hva?
669
00:35:40,545 --> 00:35:42,995
Bilen min ble tatt tilbake.
Det var gøy.
670
00:35:42,997 --> 00:35:45,256
Oh, og jeg må flytte
ut av leiligheten min innen
671
00:35:45,281 --> 00:35:46,890
utgangen av måneden.
672
00:35:49,703 --> 00:35:52,655
Det går bra,Tommy.
673
00:35:52,657 --> 00:35:57,426
Faktisk kommer du til å greie deg helt utmerket.
674
00:35:57,428 --> 00:36:02,682
Merlyn penger eller ikke.
675
00:36:02,684 --> 00:36:06,152
og vet du hva,
676
00:36:06,154 --> 00:36:10,072
jeg har en sopp og oliven Mario pizza
677
00:36:10,074 --> 00:36:13,409
i kjøleskapet som bare venter på å bli spist.
678
00:36:13,411 --> 00:36:16,746
Jeg antar den allerede er betalt for, ikke sant?
679
00:36:16,748 --> 00:36:18,397
Jepp.
680
00:36:18,399 --> 00:36:23,002
♪ Oh, no, I've
said too much ♪
681
00:36:35,383 --> 00:36:36,799
Når kom du tilbake?
682
00:36:36,801 --> 00:36:38,417
Akkurat nå.
683
00:36:46,026 --> 00:36:48,377
Jeg er så glad for å se deg.
684
00:36:50,931 --> 00:36:53,716
Men gjorde du det fordi du
hørte at jeg var blitt skadd?
685
00:36:53,718 --> 00:36:58,070
Nei. jeg var allerede på vei da Thea ringte.
686
00:36:58,072 --> 00:37:03,175
Jeg kom faktisk hjem fordi jeg savnet kona mi.
687
00:37:03,177 --> 00:37:05,127
Ohh.
688
00:37:09,182 --> 00:37:11,784
Det er OK.
689
00:37:13,587 --> 00:37:14,620
Er hun OK?
690
00:37:14,622 --> 00:37:17,006
Walter er hjemme.
691
00:37:17,008 --> 00:37:18,090
Hun blir bra.
692
00:37:18,092 --> 00:37:21,143
Unnskyld at jeg var bitchy
693
00:37:21,145 --> 00:37:22,445
mot deg tidligere.
694
00:37:22,447 --> 00:37:24,296
Det har vært noen ganger.
695
00:37:24,298 --> 00:37:25,631
Kunne du være litt mer spesifikk?
696
00:37:25,633 --> 00:37:27,132
Ikke utfordre skjebnen.
Slapp av.
697
00:37:27,134 --> 00:37:29,635
Du var ingen bitch.
698
00:37:29,637 --> 00:37:32,971
På sykehuset var d litt...
bare litt.
699
00:37:32,973 --> 00:37:38,361
Jeg er bare bekymret for deg.
700
00:37:38,363 --> 00:37:40,396
Du virker så ensom.
701
00:37:40,398 --> 00:37:43,366
Og vi har alle våre hemmligheter, Ollie.
702
00:37:43,368 --> 00:37:46,585
Og du har dine.
703
00:37:46,587 --> 00:37:50,840
Og det går bra om du
ikke vil dele dem med oss,
704
00:37:50,842 --> 00:37:53,636
men jeg tror virkelig
705
00:37:53,661 --> 00:37:55,664
at du burde dele dem med noen.
706
00:38:13,297 --> 00:38:15,180
Jeg ville spørre hvordan du kom deg inn her,
707
00:38:15,182 --> 00:38:19,761
men Starling Citys
vigilante kommer og går
708
00:38:19,786 --> 00:38:21,765
som det passer han, ikke sant?
709
00:38:23,406 --> 00:38:25,557
Hvordan visste du?
710
00:38:28,695 --> 00:38:30,896
Jeg så på at du sloss.
711
00:38:33,450 --> 00:38:35,784
Og jeg så øynene dine.
712
00:38:37,037 --> 00:38:38,621
Den øya endret deg på måter
713
00:38:38,623 --> 00:38:40,539
som bare en som meg kan forstå.
714
00:38:40,541 --> 00:38:42,174
Nei.
715
00:38:42,176 --> 00:38:44,093
Det du gjør nå,
716
00:38:44,095 --> 00:38:47,396
Jeg vet det kjennes ut som rettferdighet,
men det er ikke det.
717
00:38:47,398 --> 00:38:49,765
Det er hevn.
718
00:38:49,767 --> 00:38:53,919
Av og til er hevn rettferdighet.
719
00:38:56,022 --> 00:38:58,190
Faren din drepte forloveden din.
720
00:38:58,192 --> 00:39:00,793
Og hva gjorde faren din mot deg?
721
00:39:02,395 --> 00:39:07,232
KJemper ikke hettemannen for å rette opp ting?
722
00:39:07,234 --> 00:39:09,935
Hvorfor er din vendetta
mer gyldig enn min?
723
00:39:09,937 --> 00:39:12,988
Du og jeg, vi er like.
724
00:39:12,990 --> 00:39:14,323
Nei, det er vi ikke.
725
00:39:15,826 --> 00:39:17,726
Gjemme seg åpent.
726
00:39:17,728 --> 00:39:23,515
Skjule sinnet vårt med smil og løgner.
727
00:39:23,517 --> 00:39:27,469
Ikke lyv for meg, Oliver.
728
00:39:27,471 --> 00:39:30,288
Du føler det samme som meg, det vet jeg.
729
00:39:30,290 --> 00:39:31,807
Hvorfor gråter du?
730
00:39:35,462 --> 00:39:38,630
Jeg vet ikke.
731
00:39:38,632 --> 00:39:41,704
kanskje fordi jeg har vært så alene
732
00:39:41,729 --> 00:39:43,729
med hatet mitt så lenge.
733
00:39:45,056 --> 00:39:46,154
Det føles--
734
00:39:46,179 --> 00:39:48,164
Det føles godt å fortelle sannheten.
00:40:03,741 --> 00:40:11,741
Oversatt av Asort