1 00:00:00,843 --> 00:00:03,143 Jeg er Oliver Queen. 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,821 Jeg var skibbrudden i 5 år på en øy 3 00:00:05,823 --> 00:00:07,973 med bare et mål-- 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,124 Overleve. 5 00:00:10,126 --> 00:00:11,626 Oliver Queen lever. 6 00:00:11,628 --> 00:00:14,846 Nå skal jeg oppfylle min døende fars siste ønske-- 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,514 å bruke den listen med navn som han eterlot meg 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,684 for stoppe de som ødelegger byen min. 9 00:00:20,603 --> 00:00:23,521 For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen 10 00:00:24,607 --> 00:00:28,393 Jeg måtte bli noe annet. 11 00:00:28,395 --> 00:00:30,028 Tidligere på "Arrow"... 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,346 Den Oliver du mistet er kanskje ikke den de fant. 13 00:00:32,348 --> 00:00:33,848 Da du var fast på den øya, 14 00:00:33,850 --> 00:00:35,650 og la din store plan om å berge byen, 15 00:00:35,652 --> 00:00:37,185 Jeg tror ikke du tenkte på effekten 16 00:00:37,187 --> 00:00:38,453 det ville ha på folkene rundt deg. 17 00:00:38,455 --> 00:00:39,621 Du tar feil. 18 00:00:39,623 --> 00:00:42,040 Å ikke være i stand til å fortelle familien sannheten, 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,325 Det sårer ikke andre mer enn det såre meg. 20 00:00:44,327 --> 00:00:46,360 Jeg lovte deg noe. Jeg kunne ikke holde det. 21 00:00:46,362 --> 00:00:50,415 Etter å ha fått det mirakelet å få barnet mitt tilbake, 22 00:00:50,417 --> 00:00:53,835 virker det som om du ikke har interesse av å fortelle meg sannheten, 23 00:00:53,837 --> 00:00:55,369 Du må la meg komme innpå deg, Ollie. 24 00:00:55,371 --> 00:00:57,872 Du må la noen komme innpå deg. 25 00:01:18,662 --> 00:01:19,694 Hallo? 26 00:01:19,696 --> 00:01:21,579 Hei. Mamma sa jeg skulle minne deg på 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,397 å hente henne for lunsj. 28 00:01:23,399 --> 00:01:25,233 Skulle jeg ha lunsj med henne i dag? 29 00:01:25,235 --> 00:01:27,085 Hun sa at hun har lagt igjen minst 5 meldinger. 30 00:01:27,087 --> 00:01:30,371 Bare bit i det sure eplet og ta en Cobbsalat med kvinnen. 31 00:01:30,373 --> 00:01:32,040 Vet du, Thea, det er av og til vanskelig å huske 32 00:01:32,042 --> 00:01:33,791 hvem av dere som er moren min. 33 00:01:33,793 --> 00:01:36,761 Mrs. Queen, Alt jeg spør om 34 00:01:36,763 --> 00:01:39,130 er en sjanse til å sitte ned og diskutere forslaget vårt. Hmm? 35 00:01:39,132 --> 00:01:42,016 Hvis det er alt, så kan jeg spare oss begge for tid. 36 00:01:42,018 --> 00:01:42,967 Det er avslått. 37 00:01:42,969 --> 00:01:44,085 Jeg forstår. kan jeg spørre hvorfor? 38 00:01:44,087 --> 00:01:46,587 Må jeg virkelig besvare det spørsmålet, Mr. Copani? 39 00:01:47,857 --> 00:01:49,307 Nå, hvis du vil ha meg unnskyldt, 40 00:01:49,309 --> 00:01:51,392 jeg skal møte sønnen min til lunsj. 41 00:02:03,939 --> 00:02:05,106 Kom deg ned! 42 00:02:10,913 --> 00:02:13,131 Mamma? Er du OK? 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,499 Jeg er OK. Er du skadd? 44 00:02:14,501 --> 00:02:15,967 Nei, Jeg er--Jeg er-- Er du sikker? 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,051 Det går bra. Er du sikker på at det går bra? 46 00:02:17,053 --> 00:02:19,754 Ring 9-1-1! 47 00:02:54,967 --> 00:02:58,967 ♪ Arrow 1x07 ♪ Muse of Fire Original Air Date on November 28, 2012 48 00:02:59,267 --> 00:03:03,267 == oversatt fra engelsk av Asort == == sync, corrected by elderman == 49 00:03:08,871 --> 00:03:10,588 Hei. 50 00:03:10,590 --> 00:03:11,956 Er du OK? 51 00:03:11,958 --> 00:03:13,708 Det går bra. 52 00:03:13,710 --> 00:03:16,244 Det går bra. 53 00:03:16,246 --> 00:03:17,962 Fikk du tak på Walter? 54 00:03:17,964 --> 00:03:20,298 Nei. Beklager. 55 00:03:20,300 --> 00:03:22,133 Som jeg sa til moren og søseren din, 56 00:03:22,135 --> 00:03:25,353 CAT-Scannen viste en klasse 2 hjernerystelse. 57 00:03:25,355 --> 00:03:27,105 Hun kan dra hjem så lenge hun har noen sammen med seg 58 00:03:27,107 --> 00:03:28,523 bare for å sikre seg mot evt ettervirkninger. 59 00:03:28,525 --> 00:03:30,141 Takk. 60 00:03:31,810 --> 00:03:33,728 Beklager, jeg skulle ikke dratt fra deg. 61 00:03:33,730 --> 00:03:35,480 Jeg trodde det gikk bra med deg. 62 00:03:35,482 --> 00:03:36,865 Uansett, hva tenkte du på? 63 00:03:36,867 --> 00:03:39,984 Yeah, Jeg ville få tak på bilnummeret 64 00:03:39,986 --> 00:03:41,653 til fyren som prøvde seg på deg. 65 00:03:41,655 --> 00:03:44,272 Vel, det var toskete gjort. Yeah. 66 00:03:51,964 --> 00:03:53,548 Så, fikk du nummeret på bilen? 67 00:03:53,550 --> 00:03:55,667 Nei. Han kom seg unna. 68 00:03:55,669 --> 00:03:58,786 Kanskje du skulle bruke litt mindre tid på å prøve å være en helt 69 00:03:58,788 --> 00:04:00,889 Du er åpenbart ikke spesiellt god til det. 70 00:04:00,891 --> 00:04:02,140 Søtt. 71 00:04:02,142 --> 00:04:03,341 Jeg prøvde ikke å være det. 72 00:04:03,343 --> 00:04:06,844 Du forlot henne på gata, alene og skadd. 73 00:04:06,846 --> 00:04:09,564 På gata. 74 00:04:09,566 --> 00:04:11,849 For å ta et bilnummer? 75 00:04:16,322 --> 00:04:17,972 Tror du ikke på meg? 76 00:04:17,974 --> 00:04:23,027 Jeg er glad i deg. Mamma er glad i deg. 77 00:04:23,029 --> 00:04:26,998 Men det blir vanskelig når du ikke er ærlig overfor oss. 78 00:04:35,874 --> 00:04:37,325 Betjenter. 79 00:04:37,327 --> 00:04:38,927 har dere noen spor etter skytteren? 80 00:04:38,929 --> 00:04:40,962 Ikke enda. Fikk du tatt en god titt på han? 81 00:04:40,964 --> 00:04:42,547 Nei. Han hadde en hjem på seg. 82 00:04:42,549 --> 00:04:44,665 Ikke vær redd, Vi skal finne han. 83 00:04:44,667 --> 00:04:46,167 Min sikkerhetssjef er på vei hit. 84 00:04:46,169 --> 00:04:47,936 Jeg vil være sikker på at det er noen utenfor døren til mamma'n min. 85 00:04:47,938 --> 00:04:48,886 Hun trenger å bli beskyttet. 86 00:04:48,888 --> 00:04:50,888 Vel, du vet at din familie 87 00:04:50,890 --> 00:04:52,673 er på toppen av prioritetslisten min, 88 00:04:52,675 --> 00:04:54,359 men den fyren hun var sammen med var innblandet, 89 00:04:54,361 --> 00:04:56,361 er innblandet opp til nakken. 90 00:04:56,363 --> 00:04:59,113 Det var ikke hun som var målet. 91 00:05:01,483 --> 00:05:04,202 Bare hyggelig. 92 00:05:04,204 --> 00:05:07,789 ♪ You are my only escape 93 00:05:09,075 --> 00:05:13,711 ♪ You are the reason that I wake ♪ 94 00:05:13,713 --> 00:05:14,662 Teknisk kom jeg hit 95 00:05:14,664 --> 00:05:17,365 ca 10 sekunder før denne fyren. 96 00:05:20,035 --> 00:05:21,252 Behold vekslepengene. 97 00:05:23,222 --> 00:05:26,207 Så, Tommy, hva bringer deg hit så sent? 98 00:05:26,209 --> 00:05:28,142 Vel, Jeg antok, ganske rett, 99 00:05:28,144 --> 00:05:29,644 at du ville være jobbe hjemme i kveld, 100 00:05:29,646 --> 00:05:31,596 og jeg antok også at du kanskje ville være sulten. 101 00:05:31,598 --> 00:05:33,564 også ganske rett. 102 00:05:33,566 --> 00:05:35,316 Jeg vet ikke. 103 00:05:35,318 --> 00:05:38,386 Dette er en sopp og olivenpizza fra Mario's. 104 00:05:38,388 --> 00:05:40,738 Det er en kjempegod pai. 105 00:05:40,740 --> 00:05:44,108 All right, hva har du å tilby? 106 00:05:44,110 --> 00:05:46,560 krydret tunfisk på sprø ris fra Toro's. 107 00:05:46,562 --> 00:05:49,781 Ohh. Pokker ta deg, Merlyn. 108 00:05:49,783 --> 00:05:51,916 Jeg håpte Sushi var alt du hadde i tankene. 109 00:05:51,918 --> 00:05:55,870 Uh, det var faktisk noe annet jeg ville spørre deg om. 110 00:05:55,872 --> 00:05:57,005 Og det er? 111 00:05:57,007 --> 00:05:59,207 Vil du gå ut med meg? 112 00:05:59,209 --> 00:06:01,592 Som i en date. 113 00:06:01,594 --> 00:06:04,045 Du tok med middag til meg for å spørre om jeg ville bli med ut på middag? 114 00:06:04,047 --> 00:06:07,332 Vel, jeg arrangerte også en virkelig stor veldedighetsgalla. 115 00:06:07,334 --> 00:06:09,576 Og jeg som trodde du gjorde de for de hundrevis 116 00:06:09,601 --> 00:06:11,103 av mennesker som det ville gagne. 117 00:06:11,104 --> 00:06:13,271 Yeah, yeah, yeah. Hundrevis av mennesker. 118 00:06:13,273 --> 00:06:14,755 Pluss en til. 119 00:06:14,757 --> 00:06:17,591 Tommy. Laurel, jeg tar den. 120 00:06:17,593 --> 00:06:19,694 Ok, Dette blir i feil rekkefølge for oss. 121 00:06:19,696 --> 00:06:22,563 Først er vi venner i mange år, 122 00:06:22,565 --> 00:06:26,117 og så er vi i en kort periode "friends with benefits", 123 00:06:26,119 --> 00:06:27,768 Veldig gode fordeler. 124 00:06:27,770 --> 00:06:31,372 og nå håper jeg bare at vi kan være 2 mennesker 125 00:06:31,374 --> 00:06:34,208 som sitter i den samme restauranten og ved det samme bordet 126 00:06:34,210 --> 00:06:35,643 samtidig. 127 00:06:35,645 --> 00:06:36,944 Hør, når jeg se det slik, 128 00:06:36,946 --> 00:06:39,614 så virke det ikke så skremmende, ikke sant? 129 00:06:46,388 --> 00:06:48,222 Oliver, moren din ble nesten drept. 130 00:06:48,224 --> 00:06:50,925 Jeg tror du kan ta en dag uten trening. 131 00:06:50,927 --> 00:06:53,644 Moren min var ikke målet. 132 00:06:53,646 --> 00:06:55,146 Det var denne mannen. Paul Copani. 133 00:06:55,148 --> 00:06:58,066 Han forsøkte å avslutte en avtale med henne da de ble beskutt. 134 00:06:58,068 --> 00:07:00,651 Copani arbeider for Bertinelli Construction 135 00:07:00,653 --> 00:07:02,453 og Frank Bertinelli. 136 00:07:02,455 --> 00:07:03,821 mafiasjefen? 137 00:07:03,823 --> 00:07:05,656 Jeg har undersøkt litt. 138 00:07:05,658 --> 00:07:08,826 Copani er ikke det første medlemmet av Bertinelli's crew som har blitt tatt. 139 00:07:08,828 --> 00:07:10,027 Du undersøkte litt? 140 00:07:10,029 --> 00:07:12,330 Bertinelli har mange fiender. 141 00:07:12,332 --> 00:07:15,450 Den beste måten å finne ut hvem som har hans organisasjon som mål, 142 00:07:15,452 --> 00:07:17,585 er å komme på innsiden av den. 143 00:07:17,587 --> 00:07:19,320 Så la meg få dette klarlagt, Oliver. 144 00:07:19,322 --> 00:07:21,289 Moren din er beskutt og nær drept, 145 00:07:21,291 --> 00:07:23,374 og du håndterer dette emosjonellt med 146 00:07:23,376 --> 00:07:25,877 å gå undercover med mafiaen. 147 00:07:25,879 --> 00:07:28,096 Jeg prøver ikke å behandle noe følelsesmessig. 148 00:07:28,098 --> 00:07:30,715 Kanskje det er det som er problemet ditt. 149 00:07:30,717 --> 00:07:31,766 Har du noen gang tenkt over 150 00:07:31,768 --> 00:07:35,353 å bare være der for familien din? 151 00:07:35,355 --> 00:07:37,772 Jeg prøvde det i dag med Thea. 152 00:07:37,774 --> 00:07:39,724 Hun fortalte meg at jeg ikke var ærlig med henne, 153 00:07:39,726 --> 00:07:40,691 og hun har rett. 154 00:07:40,693 --> 00:07:42,627 Jeg er ikke så god til å forklare for henne 155 00:07:42,629 --> 00:07:46,013 at jeg etterlot moren vår alene og blødende på fortauet 156 00:07:46,015 --> 00:07:49,867 fordi jeg er rask nok til å nesten ta igjen angriperen. 157 00:07:52,187 --> 00:07:56,690 Men det jeg kan gjøre er å beskytte familien min. 158 00:07:57,709 --> 00:08:03,164 og, Diggle... Når jeg finner ut hvem den fyren er, 159 00:08:03,166 --> 00:08:04,966 så er han en død mann. 160 00:08:48,827 --> 00:08:49,860 Speedy. 161 00:08:49,862 --> 00:08:50,995 Hvor skal du hen? 162 00:08:50,997 --> 00:08:52,529 Ut og feste. Noe som er vanskelig å få til 163 00:08:52,531 --> 00:08:54,415 når du er i et hus og ikke på en nattklubb. 164 00:08:54,417 --> 00:08:57,034 Jeg må gå ut i kveld. 165 00:08:57,036 --> 00:08:59,203 Jeg trodde du skulle passe på mamma?! 166 00:08:59,205 --> 00:09:01,088 Jeg har vært sammen med henne i hele dag. 167 00:09:01,090 --> 00:09:02,873 Jeg trodde du tok nattevakten. 168 00:09:02,875 --> 00:09:05,542 Beklager, men denne saken... det er viktig. 169 00:09:05,544 --> 00:09:09,430 Vet du Ollie, at av og til så forstår jeg deg ikke. 170 00:09:09,432 --> 00:09:11,998 Og med av og til, så mener jeg alltid. 171 00:09:12,000 --> 00:09:14,752 Du er faktisk ikke den første som sier det til meg i dag. 172 00:09:14,754 --> 00:09:16,720 Hvorfor er jeg ikke overrasket? 173 00:09:17,605 --> 00:09:19,023 Oh, fin kjole. Hvor skal du? 174 00:09:19,025 --> 00:09:21,942 ovenpå. Tilsynelatende. 175 00:09:21,944 --> 00:09:24,862 Lang historie. 176 00:09:24,864 --> 00:09:26,280 Hei, Jeg hørte om det med moren deres. Er hun OK? 177 00:09:26,282 --> 00:09:29,533 Hun hviler ovenpå. Mer rystet enn skadet. 178 00:09:29,535 --> 00:09:31,368 Jeg må løpe, jeg har denne business saken. 179 00:09:31,370 --> 00:09:32,820 men jeg setter pris på at du stakk innom. 180 00:09:32,822 --> 00:09:35,539 Ikkeno problem. Bare bra at moren deres er OK. 181 00:09:35,541 --> 00:09:37,357 Yeah. 182 00:09:37,359 --> 00:09:40,627 Hey, en ting til. 183 00:09:40,629 --> 00:09:42,196 Hovedsaklig fordi jeg ikke vil at du skal finne - 184 00:09:42,221 --> 00:09:44,221 - ut dette fra noen andre, 185 00:09:44,383 --> 00:09:48,201 og noen andre er Laurel. 186 00:09:48,203 --> 00:09:52,973 Vi skal spise middag sammen. Som i en date. 187 00:09:52,975 --> 00:09:55,542 Det er... Det er bra. 188 00:09:55,544 --> 00:09:57,678 Laurel fortjener en spesiell, 189 00:09:57,680 --> 00:09:58,946 og det gjør du også. 190 00:09:58,948 --> 00:10:00,397 Takk, kompis. 191 00:10:00,399 --> 00:10:01,565 Jeg må stikke. 192 00:10:01,567 --> 00:10:03,567 All right. Absolutt. Ser deg senere. 193 00:10:03,569 --> 00:10:04,985 Oh, og, Tommy, 194 00:10:04,987 --> 00:10:07,104 hvis du sårer henne, så knekker jeg nakken din. 195 00:10:08,022 --> 00:10:09,990 Bare tuller. 196 00:10:20,418 --> 00:10:22,086 Mr. Bertinelli. 197 00:10:22,954 --> 00:10:23,954 Kall meg Frank. 198 00:10:23,956 --> 00:10:26,123 Ahh. Kall meg Oliver. 199 00:10:27,241 --> 00:10:29,743 Takk for at du gikk med på å møte meg hjemme. 200 00:10:29,745 --> 00:10:31,345 Faren min brukte å si at stuen 201 00:10:31,347 --> 00:10:32,763 var det beste konferanserommet. 202 00:10:32,765 --> 00:10:34,765 Oh, Denne stjeler jeg. 203 00:10:34,767 --> 00:10:37,083 Nick Salvati, min samarbeidspartner. 204 00:10:37,085 --> 00:10:38,519 Hvordan har du det? 205 00:10:38,521 --> 00:10:40,521 La oss ta en drink. 206 00:10:49,981 --> 00:10:51,949 Hva er du så i humør til å se på? 207 00:10:51,951 --> 00:10:56,603 Vi kan se på husmorsmatlagingsprogram 208 00:10:56,605 --> 00:10:58,872 eller politidokumentar. 209 00:10:58,874 --> 00:11:01,542 Det er hvor legene springer rundt og slåss mot kriminalitet 210 00:11:01,544 --> 00:11:03,293 når de ikke har sex med hverandre. 211 00:11:04,630 --> 00:11:06,413 Hva du vil, kjære. 212 00:11:06,415 --> 00:11:08,615 Det er du som oppgir din kveld på byen. 213 00:11:08,617 --> 00:11:10,717 Oh, Det er ikke fordi det er noen andre 214 00:11:10,719 --> 00:11:12,302 som kunne vært her sammen med deg. 215 00:11:12,304 --> 00:11:14,621 Oh, vent, jo, det er det jo. 216 00:11:14,623 --> 00:11:16,807 Ikke vær for streng mot broren din. 217 00:11:18,059 --> 00:11:19,593 Hvorfor ikke? 218 00:11:19,595 --> 00:11:22,346 Blir du ikke lei av løgnene hans? 219 00:11:24,015 --> 00:11:27,351 Thea, alle har hemmeligheter. 220 00:11:27,353 --> 00:11:31,972 Vi har alle ting vi ønsker å holde for oss selv. 221 00:11:33,858 --> 00:11:36,360 Det er bare det at jeg noen ganger ikke forstår han. 222 00:11:37,996 --> 00:11:40,531 Jeg vet det. 223 00:11:41,482 --> 00:11:44,351 Jeg vet det. 224 00:11:46,722 --> 00:11:50,340 Vet du at det å være på sykehuset og treffe Dr. Lamb igjen, 225 00:11:50,342 --> 00:11:54,261 det gjorde at jeg husket den dagen Oliver kom hjem. 226 00:11:56,397 --> 00:11:58,432 Det var Dr. Lamb som fortalte meg 227 00:11:58,434 --> 00:11:59,983 at den Oliver vi mistet 228 00:11:59,985 --> 00:12:02,386 kanskje ikke var den Oliver som de hadde funnet. 229 00:12:02,388 --> 00:12:04,972 Jeg tror det er enkelt å glemme, 230 00:12:04,974 --> 00:12:09,276 men han levde askilt fra sivilisasjonen i 5 år. 231 00:12:09,278 --> 00:12:13,030 Og så da, får han et fripass av den grunn? 232 00:12:13,032 --> 00:12:15,015 Nei. Nei, nei, nei, overhodet ikke. 233 00:12:15,017 --> 00:12:16,984 Jeg... 234 00:12:16,986 --> 00:12:19,910 Jeg tror bare at vi trenger å slutte å dømme han 235 00:12:19,935 --> 00:12:21,188 for den Oliver'en han var 236 00:12:21,189 --> 00:12:25,209 og begynne å akseptere han for den Oliver han har blitt. 237 00:12:26,995 --> 00:12:30,631 Oliver, Jeg vil være ærlig ovenfor deg. 238 00:12:30,633 --> 00:12:32,549 Jeg ble overrasket over å høre fra deg. 239 00:12:32,551 --> 00:12:34,551 Det var mitt inntrykk fra de lokale nyhetene 240 00:12:34,553 --> 00:12:37,170 at du ikke ville involvere deg med din families virksomhet. 241 00:12:37,172 --> 00:12:38,839 Jeg har åpenbart mistet en del fengende fraser 242 00:12:38,841 --> 00:12:40,724 i de 5 årene jeg har vært borte. 243 00:12:40,726 --> 00:12:42,476 Ett av dem var "mainstream media." 244 00:12:43,929 --> 00:12:45,095 Pressen får aldri noe rett. 245 00:12:46,081 --> 00:12:49,215 Oh, Jeg vet en ting eller to om det. 246 00:12:49,217 --> 00:12:51,068 Så, Oliver, jeg vil være ærlig ovenfor deg. Mm-hmm. 247 00:12:51,070 --> 00:12:52,436 Jeg vil ha kontrakten 248 00:12:52,438 --> 00:12:55,322 om å bygge Queen konsernets nye avdeling for ny teknologi. 249 00:12:55,324 --> 00:12:56,890 Og jeg er tilbøyelig til å ville gi deg den. 250 00:12:56,892 --> 00:12:59,359 Moren din var ikke fullt så entusiastisk. 251 00:12:59,361 --> 00:13:01,695 Hvordan har hun det forresten? 252 00:13:01,697 --> 00:13:04,081 Hun restituerer seg hjemme. Takk. 253 00:13:04,083 --> 00:13:05,732 For en fryktelig ting som skjedde. 254 00:13:05,734 --> 00:13:07,784 Og Frank, jeg ble veldig lei meg for å høre 255 00:13:07,786 --> 00:13:10,254 om det som skjedde med Paul Copani. 256 00:13:10,256 --> 00:13:12,205 Paul var en god venn. 257 00:13:12,207 --> 00:13:15,241 Han var en god mann. 258 00:13:15,243 --> 00:13:17,678 Yeah. Volden i denne byen. 259 00:13:17,680 --> 00:13:19,412 Av og til så lurer jeg på hvorfor jeg ikke flytter. 260 00:13:19,414 --> 00:13:22,015 Jeg har hatt de samme tankene. 261 00:13:22,017 --> 00:13:24,518 Så hvorfor kom du tilbake? 262 00:13:24,520 --> 00:13:27,354 Etter den øya, så kunne du jo ha bosatt deg hvor som helst i verden. 263 00:13:27,356 --> 00:13:29,306 Fordi Starling City er hjemmet mitt. 264 00:13:34,812 --> 00:13:36,146 Uansett hvilken vei du går eller snur deg, 265 00:13:36,148 --> 00:13:39,316 så ender du alltid opp hjemme. 266 00:13:39,318 --> 00:13:42,152 Oliver, Dette er Helena, datteren min. 267 00:13:42,154 --> 00:13:43,570 Hallo. 268 00:13:43,572 --> 00:13:45,205 Fint å treffe deg. 269 00:13:45,207 --> 00:13:46,873 Jeg er på vei ut. 270 00:13:46,875 --> 00:13:47,941 All right. 271 00:13:47,943 --> 00:13:49,126 Ta med en av karene da. 272 00:13:49,128 --> 00:13:52,629 Jeg kan ta vare på meg selv. 273 00:13:52,631 --> 00:13:54,614 Kjæreste, jeg spurte ikke. 274 00:13:54,616 --> 00:13:57,884 Frank, det møtet du spurte om. 275 00:13:57,886 --> 00:13:59,136 De kan gjøre det. 276 00:13:59,138 --> 00:14:00,971 Nå. 277 00:14:03,224 --> 00:14:05,008 Jeg kan komme tilbake en annen gang. 278 00:14:05,010 --> 00:14:09,062 Nei, nei, nei. Bare, uh. 279 00:14:09,064 --> 00:14:11,631 vil du unnskylde oss et lite øyeblikk? 280 00:14:11,633 --> 00:14:14,568 Takk. 281 00:14:16,154 --> 00:14:17,571 Oliver Queen. 282 00:14:17,573 --> 00:14:20,991 Den rike mannens Lindsay Lohan. 283 00:14:20,993 --> 00:14:23,660 Hør, um... 284 00:14:23,662 --> 00:14:26,479 Jeg må gå på et annet møte. 285 00:14:26,481 --> 00:14:28,365 - men jeg mangler noen som kan ta han med på middag. 286 00:14:28,367 --> 00:14:30,117 Så du leier ut datteren din til det? 287 00:14:30,119 --> 00:14:33,120 Nei. Jeg ber deg om å hjelpe meg med å slutte denne forretningsavtalen. 288 00:14:33,122 --> 00:14:36,373 En påminnelse om at familiebedriften er døende 289 00:14:36,375 --> 00:14:37,841 og at vi trenger denne kontrakten, 290 00:14:37,843 --> 00:14:39,543 og Oliver Queen kan gi den til oss. 291 00:14:39,545 --> 00:14:41,128 Vær så snill, Sweet Pea. 292 00:14:41,130 --> 00:14:42,546 For oss. 293 00:14:42,548 --> 00:14:45,349 For meg. Hmm? 294 00:14:45,351 --> 00:14:46,933 Det er jenta mi. 295 00:14:46,935 --> 00:14:50,687 Oliver, jeg beklager. Det kom opp noe 296 00:14:50,689 --> 00:14:53,023 Helena vil bli glad dersom du vil bli med på middag 297 00:14:53,025 --> 00:14:54,674 og diskuterer avtalen videre. 298 00:14:54,676 --> 00:14:57,677 Oh. Jeg håpte på å snakke med deg. 299 00:14:57,679 --> 00:15:00,847 Slik som du snakker for din familie, 300 00:15:00,849 --> 00:15:02,532 så snakker datteren min for vår. 301 00:15:02,534 --> 00:15:06,703 Det er... Det er virkelig ikke nødvendig. 302 00:15:07,855 --> 00:15:09,706 Det ville være en glede. 303 00:15:09,708 --> 00:15:10,907 Sikkert. 304 00:15:10,909 --> 00:15:14,578 Jeg ser frem til vårt samarbeid. 305 00:15:34,599 --> 00:15:36,266 Takk for at du kom. 306 00:15:36,268 --> 00:15:38,151 Alt for en venn. 307 00:15:44,725 --> 00:15:47,527 Vi er ikke ansvarlige for angrepene mot dine folk. 308 00:15:47,529 --> 00:15:49,179 Disse angrepene mot min virksomhet 309 00:15:49,181 --> 00:15:51,782 min families livsblod. 310 00:15:51,784 --> 00:15:54,584 De stopper nå... 311 00:15:54,586 --> 00:15:56,086 ellers kommer jeg etter dere. 312 00:16:03,261 --> 00:16:07,380 Hva kan Triaden oppnå ved å provosere deg nå? 313 00:16:07,382 --> 00:16:12,085 Ingen har noengang kreditert Triaden for rasjonell tankegang? 314 00:16:13,771 --> 00:16:16,089 Hvis det ikke er dem, hvem da? 315 00:16:16,091 --> 00:16:18,424 Uansett hvem det er, når jeg finner ut hvem som står bak dette, 316 00:16:18,426 --> 00:16:20,861 så kommer det til å flyte blod. 317 00:16:20,863 --> 00:16:22,362 Høres ut som om Bertinelli er klar for å legge press 318 00:16:22,364 --> 00:16:24,397 på alle som betaler han beskyttelsespenger. 319 00:16:24,399 --> 00:16:27,017 Yeah, Vel, 3 av hans beste innkrevere har blitt drept. 320 00:16:27,019 --> 00:16:29,236 Han må ta igjen de pengene et sted. 321 00:16:29,238 --> 00:16:31,822 Hvem enn det er som beskjærer det familietreet 322 00:16:31,824 --> 00:16:33,824 så bruker de kuler istedetfor piler. 323 00:16:33,826 --> 00:16:35,659 Så du tror at det er en av de andre familiene. 324 00:16:35,661 --> 00:16:36,626 Nei. 325 00:16:36,628 --> 00:16:37,911 Hvem da? 326 00:16:37,913 --> 00:16:39,579 Ofølge rettsmedisinerens rapport, 327 00:16:39,581 --> 00:16:41,031 så ble ingen av ofrene tatt med et rent skudd. 328 00:16:41,033 --> 00:16:42,215 Halvparten av kulene bommet. 329 00:16:42,217 --> 00:16:43,884 Morderen vår er ikke profesjonell. 330 00:16:43,886 --> 00:16:46,002 Det stopper han ikke fra å skyte. 331 00:16:46,004 --> 00:16:48,338 Det er opp til oss. 332 00:16:49,557 --> 00:16:52,409 Ellers ender dette som en full mafiakrig. 333 00:17:02,940 --> 00:17:05,525 Du er en engel, Helena. 334 00:17:05,527 --> 00:17:07,527 Så vakker. 335 00:17:07,529 --> 00:17:10,930 Vi skal ta oss godt av dere begge i kveld. 336 00:17:10,932 --> 00:17:14,233 Vil du hilse faren din fra oss? 337 00:17:14,235 --> 00:17:15,651 Selvfølgelig, Mr. Russo. 338 00:17:15,653 --> 00:17:17,120 Dere får en liten stund. 339 00:17:17,122 --> 00:17:18,488 Takk. 340 00:17:20,791 --> 00:17:23,593 Jeg hørte om din mors ulykke. 341 00:17:23,595 --> 00:17:25,110 Er hun OK? 342 00:17:25,112 --> 00:17:26,662 Hun blir OK. 343 00:17:26,664 --> 00:17:27,997 Takk. 344 00:17:27,999 --> 00:17:30,550 Det gleder meg. 345 00:17:32,452 --> 00:17:37,423 Så, hvorfor vil du inngå forretninger med faren min? 346 00:17:37,425 --> 00:17:40,176 Du vet hvem han er og hvordan han har tjent pengene sine. 347 00:17:40,178 --> 00:17:42,795 Du synes ikke noe om familiebedriften? 348 00:17:42,797 --> 00:17:45,116 Vi deler navnet, og det navnet definerer oss 349 00:17:45,141 --> 00:17:47,017 enten vi vil eller ikke. 350 00:17:47,018 --> 00:17:49,352 Du har allerede dømt meg, 351 00:17:49,354 --> 00:17:51,821 akkurat slik jeg har dømt deg. 352 00:17:51,823 --> 00:17:54,790 Akkurat. Jeg er den rike mannens Lindsay Lohan. 353 00:17:54,792 --> 00:17:57,577 Beklager. 354 00:17:57,579 --> 00:18:00,379 Det er okay. 355 00:18:02,449 --> 00:18:04,650 Hei, kan jeg spørre deg om noe? 356 00:18:04,652 --> 00:18:06,485 Yeah. 357 00:18:06,487 --> 00:18:09,305 Jeg vet det må ha vært et helvete for deg, 358 00:18:09,307 --> 00:18:12,992 alene på den øya i 5 år, men jeg.. 359 00:18:14,361 --> 00:18:15,845 Men hva? 360 00:18:16,797 --> 00:18:20,633 Men var det ikke en dag hvor du bare... 361 00:18:20,635 --> 00:18:22,852 var lykkelig over å være borte fra alt? 362 00:18:22,854 --> 00:18:24,937 Ikke noe press fra familien din, 363 00:18:24,939 --> 00:18:27,857 ikke noe behov for å være den personen alle forventet deg å være. 364 00:18:27,859 --> 00:18:29,842 Var det aldri en dag ... 365 00:18:29,844 --> 00:18:34,614 hvor jeg følte meg tapt hvor jeg følte meg... fri? 366 00:18:36,583 --> 00:18:39,085 Mer enn en. 367 00:18:39,087 --> 00:18:41,988 Og, uh... 368 00:18:41,990 --> 00:18:45,041 Det er de dagene som jeg savner. 369 00:18:49,529 --> 00:18:51,196 Whew! 370 00:18:51,198 --> 00:18:52,748 Ohh... 371 00:18:52,750 --> 00:18:54,667 Hva, er det for mye krydder for deg, Merlyn? 372 00:18:54,669 --> 00:18:57,136 Nei. Nei, ikke egentlig. Jeg bare, um, 373 00:18:57,138 --> 00:18:58,595 Jeg gråter fordi 374 00:18:58,620 --> 00:19:00,507 jeg tenkte på en reklame på Hallmark 375 00:19:00,508 --> 00:19:03,559 jeg så tidligere i dag, med en syk kattunge. 376 00:19:03,561 --> 00:19:04,894 Det var veldig emosjonelt. 377 00:19:06,881 --> 00:19:08,547 Skal det være noe annet? 378 00:19:08,549 --> 00:19:11,100 Nei. Mange takk. 379 00:19:11,102 --> 00:19:12,768 Yeah. 380 00:19:12,770 --> 00:19:15,771 Takk for at du lot meg ta deg med på middag. 381 00:19:15,773 --> 00:19:18,691 Takk for at du lot meg velge Indisk. 382 00:19:18,693 --> 00:19:23,228 vet du, jeg leste en gang en artikkel om en filmkritiker 383 00:19:23,230 --> 00:19:26,899 som sa at hvis han kunne få ett øsnke oppfylt, 384 00:19:26,901 --> 00:19:31,287 så ville det være å få se favorittfilmen sin igjen for første gang. 385 00:19:31,289 --> 00:19:34,790 Jeg skulle ønske det var oss. 386 00:19:34,792 --> 00:19:37,426 Så du ønsker deg middag og film. 387 00:19:37,428 --> 00:19:39,795 Nei. 388 00:19:39,797 --> 00:19:42,598 Jeg skulle ønske vi nettopp hadde møttes 389 00:19:42,600 --> 00:19:45,101 og at dette bare var begynnelsen 390 00:19:45,103 --> 00:19:49,438 og at det ikke var så mye av meg som du ønsker å glemme. 391 00:19:49,440 --> 00:19:51,757 Fortsett å si slike søte ord som dette, 392 00:19:51,759 --> 00:19:55,011 så lar jeg deg kanskje velge restaurant neste gang. 393 00:19:57,197 --> 00:19:58,197 Mr. Merlyn... 394 00:19:58,199 --> 00:19:59,615 Yeah? 395 00:19:59,617 --> 00:20:02,151 Jeg beklager, men jeg er redd kredittkortet ditt har blitt avvist. 396 00:20:02,153 --> 00:20:03,619 Har du trukket det mer enn en gang? 397 00:20:03,621 --> 00:20:05,454 Det hender de er litt vriene av seg av og til. 398 00:20:05,456 --> 00:20:08,874 Jeg gjorde det, og, um, jeg er redd kredittkortselskapet 399 00:20:08,876 --> 00:20:10,843 vil ha med til å inndra det. 400 00:20:12,112 --> 00:20:14,146 Unnskyld. 401 00:20:15,632 --> 00:20:19,552 Folk spør meg hele tiden om hva jeg savnet mest? 402 00:20:21,723 --> 00:20:23,389 Air condition. 403 00:20:23,391 --> 00:20:24,640 Satellitt radio. 404 00:20:24,642 --> 00:20:26,892 Tagliet--uh--ta-- 405 00:20:26,894 --> 00:20:27,994 tagliatelle? 406 00:20:27,996 --> 00:20:29,145 Mm. Jepp. 407 00:20:29,147 --> 00:20:30,796 Men det er svarene som jeg gir folk 408 00:20:30,798 --> 00:20:32,665 fordi det er de svarene de forventer. 409 00:20:32,667 --> 00:20:34,700 Hvorfor kan du ikke være sannferdig? 410 00:20:34,702 --> 00:20:37,136 Jeg vet ikke hvor sannferdig jeg kan være. 411 00:20:37,138 --> 00:20:40,106 Du har vært igjennom en ildprøve, 412 00:20:40,108 --> 00:20:42,625 og det endret deg. Hvordan kunne det ikke gjøre det? 413 00:20:44,995 --> 00:20:46,512 Det er vakkert. 414 00:20:46,514 --> 00:20:47,863 Korset ditt. 415 00:20:49,416 --> 00:20:51,417 Det er en gave. 416 00:20:51,419 --> 00:20:53,002 Fra forloveden min. 417 00:20:53,004 --> 00:20:54,003 Forlovede. 418 00:20:54,005 --> 00:20:55,204 Mm. 419 00:20:55,206 --> 00:20:56,756 Jeg visste ikke at du var forlovet. 420 00:20:56,758 --> 00:20:58,040 Det er jeg er heller ikke. 421 00:20:58,042 --> 00:21:00,042 Ikke lengre. 422 00:21:00,044 --> 00:21:02,261 Han døde. 423 00:21:02,263 --> 00:21:03,596 Jeg beklager. 424 00:21:03,598 --> 00:21:06,165 Jeg også. 425 00:21:06,167 --> 00:21:09,385 Det var min ildprøve. 426 00:21:11,355 --> 00:21:14,306 Wow, det er fint å... 427 00:21:14,308 --> 00:21:18,010 Det er virkelig fint å være sammen med en man kan være seg selv med. 428 00:21:18,012 --> 00:21:21,697 Det er fint å være sammen med noen som vet hvor hardt det kan være. 429 00:21:22,700 --> 00:21:23,849 Jeg er virkelig lei for det. 430 00:21:23,851 --> 00:21:24,850 Det er okay. Ta den. 431 00:21:24,852 --> 00:21:26,869 Takk. 432 00:21:26,871 --> 00:21:28,520 Yeah. 433 00:21:28,522 --> 00:21:30,022 Det er Diggle. Det har dukket opp noe. 434 00:21:30,024 --> 00:21:33,592 Du må komem ut derfra og ringe meg tilbake. 435 00:21:33,594 --> 00:21:36,462 Helena, jeg må gå. Det er noe jeg må gjøre. 436 00:21:36,464 --> 00:21:40,716 Det er om moren min, ellers ville jeg, uh, 437 00:21:40,718 --> 00:21:41,884 Ellers ville jeg blitt. 438 00:21:41,886 --> 00:21:43,419 Og det ville jeg likt. 439 00:21:46,874 --> 00:21:50,526 Faren min ville drept meg hvis jeg lot deg betale. 440 00:21:57,234 --> 00:21:59,402 Jeg har en tilståelse. 441 00:22:00,987 --> 00:22:03,272 Jeg hadde ikke lyst til å gå ut med deg i kveld. 442 00:22:03,274 --> 00:22:04,490 Da er vi to. 443 00:22:04,492 --> 00:22:06,075 Jeg er glad for at jeg gjorde det. 444 00:22:06,077 --> 00:22:07,827 Da er vi to. 445 00:22:07,829 --> 00:22:09,445 Hmm. 446 00:22:09,447 --> 00:22:11,730 Oliver. 447 00:22:11,732 --> 00:22:14,400 Vær forsiktig med faren min. 448 00:22:22,994 --> 00:22:25,444 Thea, du trenger ikke å banke på, kjære. 449 00:22:25,446 --> 00:22:27,079 Hva med meg? 450 00:22:27,081 --> 00:22:30,249 Jeg håper du ikke har noe i mot det. 451 00:22:30,251 --> 00:22:32,084 Thea slapp meg inn. 452 00:22:32,086 --> 00:22:33,385 Hva gjør du her? 453 00:22:33,387 --> 00:22:35,404 Jeg ville se hvordan du hadde det. 454 00:22:35,406 --> 00:22:37,723 En med dine milder må vel ha telefon?! 455 00:22:37,725 --> 00:22:38,815 Jeg liker å se personen 456 00:22:38,840 --> 00:22:40,751 når jeg har noe viktig å snakke om. 457 00:22:43,213 --> 00:22:47,566 Vi brukte å være venner, Moira. 458 00:22:47,568 --> 00:22:49,735 Jeg husker fremdeles den tiden. 459 00:22:49,737 --> 00:22:52,771 Du, jeg og Robert. 460 00:22:52,773 --> 00:22:55,991 Det er derfor jeg kom. 461 00:22:55,993 --> 00:23:01,464 Du er en viktig del av Starling City's fremtid. 462 00:23:01,466 --> 00:23:04,116 Robert fryktet den fremtiden. 463 00:23:04,118 --> 00:23:07,837 Han mistet overbevisningen sin. 464 00:23:07,839 --> 00:23:10,421 Det har vært min erfaring at når noen 465 00:23:10,446 --> 00:23:11,925 har hatt en nær-dødenopplevelse, 466 00:23:11,926 --> 00:23:14,009 slik du opplevde i dag, 467 00:23:14,011 --> 00:23:19,598 så kan til og med de dypeste meningene bli endret. 468 00:23:19,600 --> 00:23:21,484 Har den? 469 00:23:21,486 --> 00:23:23,402 Nei. 470 00:23:23,404 --> 00:23:26,305 Du trengte ikke å si det. 471 00:23:27,908 --> 00:23:31,243 Jeg kan se at de ikke har. 472 00:23:36,616 --> 00:23:38,667 Hva skjedde? 473 00:23:38,669 --> 00:23:40,336 Det er mer hva som holder på å skje. 474 00:23:40,338 --> 00:23:42,121 Bertinelli's håndlanger Nick Salvati-- 475 00:23:42,123 --> 00:23:44,123 yeah. vi tok en wiskey sammen. 476 00:23:44,125 --> 00:23:45,824 Han virker som et ekte mafiamedlem. 477 00:23:45,826 --> 00:23:47,993 Han har avlagt visitt til alle 478 00:23:47,995 --> 00:23:49,494 som skylder mafiaen beskyttelsespenger. 479 00:23:49,496 --> 00:23:51,847 Diggle, Jeg prøver å finne ut hvem som skjøt mot moren min, 480 00:23:51,849 --> 00:23:53,465 og ikke angripe hele den organiserte kriminaliteten. 481 00:23:53,467 --> 00:23:55,134 Hør her, Oliver, Salvati og kumpanene hans 482 00:23:55,136 --> 00:23:57,102 har allerede sendt 4 personer på sykehuset i kveld, 483 00:23:57,104 --> 00:23:59,104 og hvis ingen stopper dem, 484 00:23:59,106 --> 00:24:01,673 så blir den stakkars innehaveren av Russo's neste. 485 00:24:01,675 --> 00:24:03,642 Vent, vent, Russos? 486 00:24:03,644 --> 00:24:04,977 Det er på hjørnet av Adams og -- 487 00:24:04,979 --> 00:24:06,562 Jeg vet hvor det er, Diggle. Jeg er her nå. 488 00:24:06,564 --> 00:24:08,480 Hva? 489 00:24:08,482 --> 00:24:10,649 Jeg spiste middag sammen med Bertinelli's datter 490 00:24:10,651 --> 00:24:13,202 Oliver, du skulle gå undercover ikke delta i speeddating. 491 00:24:13,204 --> 00:24:14,787 Jeg hadde ikke noe valg. 492 00:24:14,789 --> 00:24:17,689 Yeah, Jeg har sett henne på nettet. 493 00:24:17,691 --> 00:24:20,209 Du har ofret deg ganske bra. 494 00:24:24,080 --> 00:24:27,049 Salvati er her. 495 00:24:32,372 --> 00:24:34,706 Beklager, vi er stengt. 496 00:24:36,876 --> 00:24:40,563 Oh, Mr. Salvati. 497 00:24:40,565 --> 00:24:42,714 Buona sera. 498 00:24:44,017 --> 00:24:46,435 Jeg har litt nylaget lasagne. 499 00:24:46,437 --> 00:24:48,387 Vi er ikke her for maten, Mr. Russo. 500 00:24:48,389 --> 00:24:50,439 Det er på tide å betale. 501 00:24:50,441 --> 00:24:52,608 Jeg har allerede betalt for denne måneden. 502 00:24:52,610 --> 00:24:54,743 Du må betale igjen. 503 00:24:54,745 --> 00:24:57,363 Vær så snill. Jeg har ikke råd til enda en betaling hvis jeg skal... 504 00:24:57,365 --> 00:25:01,233 Hvis du skal hva? Fylle opp baren? 505 00:25:03,069 --> 00:25:04,736 Brekk fingrene hans. 506 00:25:04,738 --> 00:25:06,422 La han være! 507 00:25:06,424 --> 00:25:07,456 Brekk hennes også. 508 00:25:07,458 --> 00:25:08,841 Nei! Ikke rør henne! 509 00:25:49,711 --> 00:25:52,546 Jeg forstår ikke dette. Hvorfor angriper hun familien sin? 510 00:25:52,548 --> 00:25:54,965 Jeg vet ikke. Og jeg trodde du hadde foreldreproblemer. 511 00:25:54,967 --> 00:25:56,900 Det er ikke en spøk, Diggle. 512 00:25:56,902 --> 00:25:58,335 Oliver, du faller vel ikke for denne jenta, gjør du vel? 513 00:25:58,337 --> 00:26:02,155 Fordi jeg vet at du ikke kan være så sprø. 514 00:26:02,157 --> 00:26:04,374 Helena Bertinelli skjøt mot moren din. 515 00:26:04,376 --> 00:26:06,560 Hun har også drept 4 menn i kaldt blod. 516 00:26:06,562 --> 00:26:10,781 Hun må ha sine grunner. 517 00:26:10,783 --> 00:26:13,650 Grunner? 518 00:26:13,652 --> 00:26:16,719 Når begynte du å bry deg om de slemme guttas grunner? 519 00:26:16,721 --> 00:26:18,855 Oh, hun er den slemme gutten, Oliver. 520 00:26:18,857 --> 00:26:21,558 Hun er morderen. Og uansett hva som skjer i hodet ditt, 521 00:26:21,560 --> 00:26:22,776 så får du få styr på det. 522 00:26:22,778 --> 00:26:25,061 Etthvert forsøk på hans høyre hånd 523 00:26:25,063 --> 00:26:28,932 sender din nye venns far på krigsstien. 524 00:26:32,003 --> 00:26:33,620 Jeg vet hva jeg gjør. 525 00:26:37,408 --> 00:26:40,627 Nå vet jeg hvordan familien din føler det når du lyver til dem. 526 00:26:46,384 --> 00:26:48,351 Er dette den eneste vinkelen du har? 527 00:26:48,353 --> 00:26:51,054 Russoene har spart litt på sikkerhetspakken sin. 528 00:26:51,056 --> 00:26:54,090 Noen ute på vingen har et våpen skytende på disse fyrene. 529 00:26:54,092 --> 00:26:55,225 Hva har du fra tidligere? 530 00:26:55,227 --> 00:26:57,227 Du mener før skytingen? Yeah. 531 00:26:57,229 --> 00:27:00,096 En forretningsmiddag, et bursdagsselskap, en par "blind dates". 532 00:27:00,098 --> 00:27:01,898 Noen gjester fra den kinesiske avdelingen? 533 00:27:01,900 --> 00:27:04,151 Hvorfor? Underhold meg. 534 00:27:09,907 --> 00:27:12,742 Whoa, whoa, whoa, whoa, Vent et øyeblikk. Hva var det? 535 00:27:12,744 --> 00:27:13,977 Bare hjelp deg selv... 536 00:27:13,979 --> 00:27:15,945 Kom igjen. 537 00:27:21,002 --> 00:27:23,453 For helvete. 538 00:27:29,343 --> 00:27:31,444 Betjent. 539 00:27:31,446 --> 00:27:33,096 Er alt OK? 540 00:27:34,732 --> 00:27:38,101 Din, um, Din kompis med pilene 541 00:27:38,103 --> 00:27:39,569 var på Russo's i går kveld. 542 00:27:39,571 --> 00:27:42,272 Og jeg var der tidligere med en date. 543 00:27:42,274 --> 00:27:44,407 Så... Hva? 544 00:27:44,409 --> 00:27:46,159 Tror du enda at jeg er hettefyren? 545 00:27:46,161 --> 00:27:49,112 Nei. 546 00:27:49,114 --> 00:27:50,780 Daten din. 547 00:27:50,782 --> 00:27:52,165 Helena Bertinelli. 548 00:27:52,167 --> 00:27:54,501 Hadde jeg vært deg, så hadde jeg hold meg unna henne. 549 00:27:54,503 --> 00:27:56,820 Famillien hennes er dårlig nytt på en god dag. 550 00:27:56,822 --> 00:28:00,507 Hvorfor denne plutselige omtanken for min forgodthavende? 551 00:28:03,344 --> 00:28:06,563 For et par uker siden gjorde jeg en feil. 552 00:28:06,565 --> 00:28:08,515 Jeg fikk deg nesten drept. 553 00:28:08,517 --> 00:28:12,302 Og du føler det det som om du skylder meg en? 554 00:28:12,304 --> 00:28:17,224 Hvis jeg gjorde det, så føler jeg at vi er kvitt nå. 555 00:28:29,121 --> 00:28:30,787 Kan jeg snakke med deg? 556 00:28:30,789 --> 00:28:31,738 Pappa! 557 00:28:31,740 --> 00:28:34,190 I tilfelle du ikke har lagt merke til det, 558 00:28:34,192 --> 00:28:36,359 så er jeg litt opptatt for øyeblikket. 559 00:28:36,361 --> 00:28:37,878 Jeg har akkurat snakket med regnskapsføreren. 560 00:28:37,880 --> 00:28:39,329 Han sa at kontoene mine var frosset. 561 00:28:39,331 --> 00:28:41,364 Han sa at alle kredittkortene mine var stoppet. 562 00:28:41,366 --> 00:28:45,669 Jeg betaler Sandy en konges løsepenger hvert år i salærer, Tommy. 563 00:28:45,671 --> 00:28:51,091 Når det kommer til penger, og han sier at det er slik, så er det slik. 564 00:28:51,093 --> 00:28:53,093 Tror du dette er en spøk? 565 00:28:53,928 --> 00:28:56,396 Nei. 566 00:28:56,398 --> 00:28:58,881 Du er. 567 00:29:00,101 --> 00:29:03,886 Selv om jeg si at din kroniske uansvarlighet 568 00:29:03,888 --> 00:29:06,889 og ekstreme latskap har mistet sin humor. 569 00:29:06,891 --> 00:29:07,890 Hmm. 570 00:29:07,892 --> 00:29:10,994 Nå undres du på hvorfor nå. 571 00:29:10,996 --> 00:29:14,397 Et bedre spørsmål er; hvorfor ikke tidligere? 572 00:29:14,399 --> 00:29:17,734 Det er... Det er trust fondet mitt. 573 00:29:17,736 --> 00:29:21,171 Som er satt sammen av mine penger. 574 00:29:21,173 --> 00:29:24,090 Oh, unnskyld. 575 00:29:25,543 --> 00:29:28,244 var satt sammen av. 576 00:30:06,390 --> 00:30:07,724 Helena. 577 00:30:08,700 --> 00:30:10,669 Hvordan fant du meg her? 578 00:30:10,670 --> 00:30:13,971 Jeg fulgte deg fra huset ditt. 579 00:30:13,973 --> 00:30:15,940 Din forlovede? 580 00:30:18,977 --> 00:30:20,478 Yeah. 581 00:30:25,667 --> 00:30:29,336 Du sa at å miste han var din egen ildprøve. 582 00:30:29,338 --> 00:30:31,939 At det endret deg. 583 00:30:31,941 --> 00:30:33,674 Du sa ikke hvordan. 584 00:30:38,480 --> 00:30:41,816 Når du elsker noen så mye som jeg elsket han, 585 00:30:41,818 --> 00:30:43,987 med hele hjertet ditt, 586 00:30:44,012 --> 00:30:46,688 og du kan ikke bare slå av den følelsen 587 00:30:46,689 --> 00:30:48,622 når de blir tatt ifra deg. 588 00:30:48,624 --> 00:30:51,325 Du føler fremdeles ting så dypt. 589 00:30:51,327 --> 00:30:57,364 Og hvis det ikke kan være kjærlighet du føler, så... 590 00:30:57,366 --> 00:30:59,083 så blir det hat. 591 00:30:59,085 --> 00:31:01,218 Hat mot hvem? 592 00:31:01,220 --> 00:31:04,004 Oliver... 593 00:31:09,210 --> 00:31:11,512 Du burde holde deg unna meg. 594 00:31:13,965 --> 00:31:15,382 Helena? 595 00:31:21,107 --> 00:31:23,157 Inn med deg. 596 00:31:33,285 --> 00:31:37,254 Faren min kommer til å drepe deg for dette. 597 00:31:44,880 --> 00:31:47,181 Jeg har ønsket å gjøre det i årevis. 598 00:31:47,183 --> 00:31:50,017 Bortskjemte bitch. 599 00:31:50,019 --> 00:31:52,436 Jeg visste det var noen på innsiden 600 00:31:52,438 --> 00:31:54,638 som førte krig mot faren din og meg. 601 00:31:54,640 --> 00:31:58,108 Jeg trodde bare ikke at det skulle være en som var så tett innpå. 602 00:32:02,514 --> 00:32:05,783 Du mistet denne på Russo's. 603 00:32:05,796 --> 00:32:08,747 Du er smartere enn jeg trodde, Nicky. 604 00:32:08,750 --> 00:32:11,101 Det er du ikke. 605 00:32:11,103 --> 00:32:12,738 Hey! 606 00:32:12,838 --> 00:32:14,873 Du er en forretningsmann, ikke sant? 607 00:32:14,875 --> 00:32:15,990 Så la oss snakke forretninger. 608 00:32:15,992 --> 00:32:19,177 Jeg kan tilby deg ganske mye penger hvis du lar oss gå. 609 00:32:19,179 --> 00:32:21,346 Dette er ikke om penger, Richie Rich. 610 00:32:21,348 --> 00:32:22,997 Dette er om loyalitet. 611 00:32:22,999 --> 00:32:25,333 Han har ikke noe med dette å gjøre. 612 00:32:25,335 --> 00:32:27,519 Så hva i helvete handler det om da? 613 00:32:27,521 --> 00:32:30,972 Faren min fikk Michael drept. 614 00:32:35,238 --> 00:32:36,887 Selvfølgelig gjorde han det. 615 00:32:36,889 --> 00:32:39,723 Han ville ikke at du skulle få vite sannheten. 616 00:32:39,725 --> 00:32:43,477 Din rotte av en forlovede samlet bevis. 617 00:32:43,479 --> 00:32:46,430 Han snakket med det helvetes FBI. 618 00:32:46,432 --> 00:32:47,532 Ditt livs kjærlighet 619 00:32:47,534 --> 00:32:50,034 ville ødelegge faren din. 620 00:32:50,036 --> 00:32:51,402 Du tar feil. 621 00:32:51,404 --> 00:32:53,571 Uhh. 622 00:32:53,573 --> 00:32:56,574 Jeg fant en PC i Michael's veske, Helena. 623 00:32:56,576 --> 00:32:59,927 Alt det som kunne sendt faren din og meg i fengsel 624 00:32:59,929 --> 00:33:02,346 for resten av livene våre var på den. 625 00:33:02,348 --> 00:33:03,581 Den PC'en-- 626 00:33:03,583 --> 00:33:05,299 var min. 627 00:33:06,418 --> 00:33:09,804 Michael snakket ikke med FBI. 628 00:33:09,806 --> 00:33:11,088 Det var jeg. 629 00:33:11,090 --> 00:33:13,424 Du? 630 00:33:13,426 --> 00:33:15,943 Faren min er et monster. 631 00:33:15,945 --> 00:33:19,230 Han bryr seg ikke om hvem han skader for å beholde pengene og makten sin, 632 00:33:19,232 --> 00:33:20,831 og jeg ville ha det stoppet. 633 00:33:20,833 --> 00:33:23,200 Da er det din feil at Michael er død. 634 00:33:23,202 --> 00:33:25,703 Ikke faren din som beordret det 635 00:33:25,705 --> 00:33:27,822 eller meg for å utføre det. 636 00:33:30,108 --> 00:33:31,442 Din. 637 00:33:31,444 --> 00:33:34,629 Du skjøt Michael. 638 00:33:37,633 --> 00:33:41,435 I brystet, så han visste at det var jeg. 639 00:33:41,437 --> 00:33:43,471 bare... 640 00:33:43,473 --> 00:33:45,840 slik... 641 00:33:45,842 --> 00:33:47,675 som dette. 642 00:33:50,679 --> 00:33:52,346 Uhh! 643 00:34:13,285 --> 00:34:14,702 Uhh! 644 00:34:18,174 --> 00:34:20,124 Du kommer til å brenne i helvete for hva du har gjort. 645 00:34:20,126 --> 00:34:22,326 Det er det verdt. 646 00:34:22,328 --> 00:34:23,160 Uhh! 647 00:34:23,162 --> 00:34:24,328 Kom deg opp! 648 00:34:26,682 --> 00:34:29,300 Helena... 649 00:34:32,721 --> 00:34:35,056 Jeg hadde ikke noe valg Oliver. 650 00:34:36,058 --> 00:34:38,776 Ingen må kjenne hemmeligheten min. 651 00:34:45,606 --> 00:34:47,156 CSU fant ingen brukbare fingeravtrykk 652 00:34:47,158 --> 00:34:48,407 utenom de 3 ofrenes. 653 00:34:48,409 --> 00:34:50,409 Ett av dem var skutt i brystet. 654 00:34:50,411 --> 00:34:53,663 Så hvem brakk nakken på Salvati og kompisen hans? 655 00:34:53,665 --> 00:34:57,333 Det har vært en stund siden hetten brakk nakken på noen. 656 00:34:57,335 --> 00:34:59,335 Og jeg så ikke noen piler som lå slengt omkring. 657 00:34:59,337 --> 00:35:00,603 Vi bør be om at 658 00:35:00,628 --> 00:35:02,628 Frank Bertinelli legger skylden på hetten for dette. 659 00:35:03,208 --> 00:35:05,591 For hvis han tror at det er Triaden - 660 00:35:05,593 --> 00:35:08,494 - så blir Starling City arnestedet for tredje verdenskrig. 661 00:35:15,752 --> 00:35:17,386 Er du okay? 662 00:35:17,388 --> 00:35:20,439 Jeg snakket med faren min i dag. 663 00:35:20,441 --> 00:35:22,058 Det var sikkert gøy. 664 00:35:22,060 --> 00:35:25,695 Han forklarte meg hva som hadde skjedd med kredittkortet mitt forleden. 665 00:35:25,697 --> 00:35:28,781 Og sjekkontoen, sparekontoen, 666 00:35:28,783 --> 00:35:33,619 meglerkontoen aksjeporteføljen. 667 00:35:33,621 --> 00:35:38,040 Han har fullstendig avskåret meg. 668 00:35:38,042 --> 00:35:40,543 Hva? 669 00:35:40,545 --> 00:35:42,995 Bilen min ble tatt tilbake. Det var gøy. 670 00:35:42,997 --> 00:35:45,256 Oh, og jeg må flytte ut av leiligheten min innen 671 00:35:45,281 --> 00:35:46,890 utgangen av måneden. 672 00:35:49,703 --> 00:35:52,655 Det går bra,Tommy. 673 00:35:52,657 --> 00:35:57,426 Faktisk kommer du til å greie deg helt utmerket. 674 00:35:57,428 --> 00:36:02,682 Merlyn penger eller ikke. 675 00:36:02,684 --> 00:36:06,152 og vet du hva, 676 00:36:06,154 --> 00:36:10,072 jeg har en sopp og oliven Mario pizza 677 00:36:10,074 --> 00:36:13,409 i kjøleskapet som bare venter på å bli spist. 678 00:36:13,411 --> 00:36:16,746 Jeg antar den allerede er betalt for, ikke sant? 679 00:36:16,748 --> 00:36:18,397 Jepp. 680 00:36:18,399 --> 00:36:23,002 ♪ Oh, no, I've said too much ♪ 681 00:36:35,383 --> 00:36:36,799 Når kom du tilbake? 682 00:36:36,801 --> 00:36:38,417 Akkurat nå. 683 00:36:46,026 --> 00:36:48,377 Jeg er så glad for å se deg. 684 00:36:50,931 --> 00:36:53,716 Men gjorde du det fordi du hørte at jeg var blitt skadd? 685 00:36:53,718 --> 00:36:58,070 Nei. jeg var allerede på vei da Thea ringte. 686 00:36:58,072 --> 00:37:03,175 Jeg kom faktisk hjem fordi jeg savnet kona mi. 687 00:37:03,177 --> 00:37:05,127 Ohh. 688 00:37:09,182 --> 00:37:11,784 Det er OK. 689 00:37:13,587 --> 00:37:14,620 Er hun OK? 690 00:37:14,622 --> 00:37:17,006 Walter er hjemme. 691 00:37:17,008 --> 00:37:18,090 Hun blir bra. 692 00:37:18,092 --> 00:37:21,143 Unnskyld at jeg var bitchy 693 00:37:21,145 --> 00:37:22,445 mot deg tidligere. 694 00:37:22,447 --> 00:37:24,296 Det har vært noen ganger. 695 00:37:24,298 --> 00:37:25,631 Kunne du være litt mer spesifikk? 696 00:37:25,633 --> 00:37:27,132 Ikke utfordre skjebnen. Slapp av. 697 00:37:27,134 --> 00:37:29,635 Du var ingen bitch. 698 00:37:29,637 --> 00:37:32,971 På sykehuset var d litt... bare litt. 699 00:37:32,973 --> 00:37:38,361 Jeg er bare bekymret for deg. 700 00:37:38,363 --> 00:37:40,396 Du virker så ensom. 701 00:37:40,398 --> 00:37:43,366 Og vi har alle våre hemmligheter, Ollie. 702 00:37:43,368 --> 00:37:46,585 Og du har dine. 703 00:37:46,587 --> 00:37:50,840 Og det går bra om du ikke vil dele dem med oss, 704 00:37:50,842 --> 00:37:53,636 men jeg tror virkelig 705 00:37:53,661 --> 00:37:55,664 at du burde dele dem med noen. 706 00:38:13,297 --> 00:38:15,180 Jeg ville spørre hvordan du kom deg inn her, 707 00:38:15,182 --> 00:38:19,761 men Starling Citys vigilante kommer og går 708 00:38:19,786 --> 00:38:21,765 som det passer han, ikke sant? 709 00:38:23,406 --> 00:38:25,557 Hvordan visste du? 710 00:38:28,695 --> 00:38:30,896 Jeg så på at du sloss. 711 00:38:33,450 --> 00:38:35,784 Og jeg så øynene dine. 712 00:38:37,037 --> 00:38:38,621 Den øya endret deg på måter 713 00:38:38,623 --> 00:38:40,539 som bare en som meg kan forstå. 714 00:38:40,541 --> 00:38:42,174 Nei. 715 00:38:42,176 --> 00:38:44,093 Det du gjør nå, 716 00:38:44,095 --> 00:38:47,396 Jeg vet det kjennes ut som rettferdighet, men det er ikke det. 717 00:38:47,398 --> 00:38:49,765 Det er hevn. 718 00:38:49,767 --> 00:38:53,919 Av og til er hevn rettferdighet. 719 00:38:56,022 --> 00:38:58,190 Faren din drepte forloveden din. 720 00:38:58,192 --> 00:39:00,793 Og hva gjorde faren din mot deg? 721 00:39:02,395 --> 00:39:07,232 KJemper ikke hettemannen for å rette opp ting? 722 00:39:07,234 --> 00:39:09,935 Hvorfor er din vendetta mer gyldig enn min? 723 00:39:09,937 --> 00:39:12,988 Du og jeg, vi er like. 724 00:39:12,990 --> 00:39:14,323 Nei, det er vi ikke. 725 00:39:15,826 --> 00:39:17,726 Gjemme seg åpent. 726 00:39:17,728 --> 00:39:23,515 Skjule sinnet vårt med smil og løgner. 727 00:39:23,517 --> 00:39:27,469 Ikke lyv for meg, Oliver. 728 00:39:27,471 --> 00:39:30,288 Du føler det samme som meg, det vet jeg. 729 00:39:30,290 --> 00:39:31,807 Hvorfor gråter du? 730 00:39:35,462 --> 00:39:38,630 Jeg vet ikke. 731 00:39:38,632 --> 00:39:41,704 kanskje fordi jeg har vært så alene 732 00:39:41,729 --> 00:39:43,729 med hatet mitt så lenge. 733 00:39:45,056 --> 00:39:46,154 Det føles-- 734 00:39:46,179 --> 00:39:48,164 Det føles godt å fortelle sannheten. 00:40:03,741 --> 00:40:11,741 Oversatt av Asort