1
00:00:01,007 --> 00:00:02,758
Jeg er Oliver Queen.
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,696
For 5 år siden ble jeg skibbrudden
på en øde øy med bare ett mål...
3
00:00:06,796 --> 00:00:09,464
å overleve.
4
00:00:09,466 --> 00:00:10,965
Oliver Queen lever.
5
00:00:10,967 --> 00:00:13,501
Nå vil jeg oppfylle min
døende fars siste ønske...
6
00:00:13,503 --> 00:00:18,839
Å bruke den listen med navn han etterlot meg
og ta ned de som forgifter byen vår.
7
00:00:18,841 --> 00:00:25,813
For å gjøre dette, måtte jeg bli en annen.
Jeg måtte bli noe annet.
8
00:00:25,815 --> 00:00:27,365
Tidligere på "Arrow"...
9
00:00:27,367 --> 00:00:29,517
Selskapet Mrs. Queen
investerte i finnes ikke.
10
00:00:29,519 --> 00:00:31,486
Tempest kjøpte
et varehus i Starling City.
11
00:00:31,788 --> 00:00:34,589
Oliver, Dette er min datter Helena.
12
00:00:34,591 --> 00:00:37,960
Starling Citys vigilante kommer og går
som det passer han, ikke sant?
13
00:00:37,961 --> 00:00:42,496
Hvordan visste du?
I det øyeblikket jeg så øynene dine.
14
00:00:42,498 --> 00:00:45,165
Det er din feil at Michael er død.
Ikke din fars for å beordre det.
15
00:00:45,167 --> 00:00:46,872
eller meg for å utføre det.
16
00:00:46,876 --> 00:00:49,838
Den øya endret deg på måter som
bare noen som meg kan forstå.
17
00:00:49,839 --> 00:00:54,342
- Jeg vet det føles som rettferdighet, men det er det ikke.
- Hevn er rettferdighet.
18
00:00:54,344 --> 00:00:57,177
Du føler det samme som jeg gjør.
Jeg vet det.
19
00:02:28,872 --> 00:02:30,671
Ta hendene dine vekk fra meg!
20
00:02:30,673 --> 00:02:34,241
Hva i helvete trodde du at du gjorde?
Den mannen var lederen for Triaden.
21
00:02:34,243 --> 00:02:37,095
Faren min skylder på dem for de
nylige angrepene på mennene hans.
22
00:02:37,097 --> 00:02:40,014
Det er menn som du har drept.
Det er korrekt.
23
00:02:40,016 --> 00:02:45,019
Jeg tar ut Zhishan og Triaden gjengjelder.
Jeg har svekket min fars organisasjon til ett punkt
24
00:02:45,021 --> 00:02:49,891
hvor han ikke kan overleve deres gjengjeldelse.
Og da har du fått hevnen din?
25
00:02:49,893 --> 00:02:54,812
Da har jeg fått rettferdighet for
hva han gjorde mot Michael og meg.
26
00:02:54,814 --> 00:02:58,983
Det er ikke rettferdighet.
Og hva er det du gjør?
27
00:02:58,985 --> 00:03:01,235
Vil du la meg vise deg?
28
00:03:07,292 --> 00:03:10,661
Trenger du noe annet?
Nei, takk, Carly
29
00:03:10,663 --> 00:03:13,915
Hvor er svigerbroren min?
Det er sent og dette er the Glades.
30
00:03:13,917 --> 00:03:17,618
Burde ikke han passe på deg?
Hun er tøffere enn hun ser ut til å være.
31
00:03:22,474 --> 00:03:27,645
Jeg har ikke vært på en date nummer 2 på en stund.
Så langt føles det bra.
32
00:03:27,647 --> 00:03:33,651
Hør her, vi hadde sex,
og det var godt.
33
00:03:33,653 --> 00:03:36,804
Og jeg trengtet det.
Men jeg er ikke på utkikk etter noe.
34
00:03:36,806 --> 00:03:40,258
Akkurat. Fordi du har funnet ut av alt.
Jeg tror ikke du er den rette til å dømme.
35
00:03:40,260 --> 00:03:45,446
Jeg så at du drepte folk, husker du det?
Jeg dreper bare folk når det er absolutt nødvendig.
36
00:03:45,448 --> 00:03:46,747
Det er ikke åpningstrekket mitt.
Og på den måten du gjør det på,
37
00:03:47,084 --> 00:03:49,750
så får du noen skadd,
slik som moren min, eller deg selv.
38
00:03:51,104 --> 00:03:54,455
Unnskyld med moren din.
Det var et uhell.
39
00:03:54,457 --> 00:03:58,709
Hvor mange flere ulykker kommer til å skje
før du er ferdig med å ta igjen mot faren din?
40
00:03:58,711 --> 00:04:03,047
Forhåpentligvis ingen.
For jeg tar ikke igjen mot han.
41
00:04:03,049 --> 00:04:08,502
Jeg... jeg tar vekk alt som betyr noe for han
akkurat slik han gjorde mot meg da han fikk Michael drept
42
00:04:08,504 --> 00:04:12,840
Hva om jeg kan vise deg en annen måte,
en måte hvor du kan ødelegge din far organisasjon
43
00:04:12,842 --> 00:04:16,644
uten å utsette uskyldige for fare?
44
00:04:19,147 --> 00:04:27,688
Takk for kaffen...
og sex'en, men jeg er ikke interessert
45
00:04:32,327 --> 00:04:38,332
Jeg vet ikke hvor neste OL er,
men du vil kanskje tenke på å være med?
46
00:04:38,334 --> 00:04:45,973
Så, du ønsker å snakke om i går kveld?
Okay. Sist vi snakket sammen,
47
00:04:45,975 --> 00:04:50,544
så var du på vei for å stoppe Helena Bertinelli
fra sin en-kvinnes krig mot mafiaen.
48
00:04:50,546 --> 00:04:56,550
Hvordan gikk det for deg? Nick Salvati, Frank
Bertinelli høyre hånd ble funnet med knekt nakke
49
00:04:56,552 --> 00:04:59,987
sammen med noen av gutta.
Var det du eller henne?
50
00:04:59,989 --> 00:05:04,242
Jeg var sammen med Helena da de angrep oss.
Vi hadde ikke noe valg.
51
00:05:04,244 --> 00:05:07,028
Vi?
Hun vet om meg, Diggle
52
00:05:07,030 --> 00:05:11,899
Det var min hemmelighet eller hennes liv.
Det erikke bare din hemmelighet lengre, Oliver.
53
00:05:11,901 --> 00:05:13,834
Denne kvinnen er en morder. Hun etterlater
kropper over hele byen.
54
00:05:13,836 --> 00:05:18,539
Diggle, hun er ikke det du tror hun er.
For 3 år siden skulle hun fortelle FBI om faren sin.
55
00:05:18,541 --> 00:05:23,461
Hun hadde alt hun hadde på han på en laptop.
Faren hennes fant den og trodde den tilhørte forloveden hennes,
56
00:05:23,463 --> 00:05:25,263
og fikk han drept.
57
00:05:27,432 --> 00:05:32,753
OK, hør her, det er ikke lett.
Men det endrerikke det faktum at hun er farlig.
58
00:05:32,755 --> 00:05:38,592
Og hvis Bertinelli gjengjelder mot Triaden, eller at det
oppfattes som det, så kommer Triaden til la det bli et helvete
59
00:05:38,594 --> 00:05:42,563
og uskyldige blir drept.
Hun har gått seg vill, Diggle.
60
00:05:42,565 --> 00:05:48,452
Og enten hun vet det eller ikke, så kan jeg
berge henne, stoppe henne fra å gjøre noe uvørent
61
00:05:48,454 --> 00:05:50,121
Det er akkurat det.
Du kan ikke berge henne, OK?
62
00:05:50,123 --> 00:05:52,823
Enkelte endrer seg ikke.
Jeg kan.
63
00:05:52,825 --> 00:05:55,876
Jeg kan hjelpe henne.
All right.
64
00:05:55,878 --> 00:06:01,048
Kanskje du tror at du er mer overtalende enn du er,
eller kanskje hun tror hun er OK slik hun er
65
00:06:01,050 --> 00:06:02,466
på sitt oppdrag av rettmessig sinne.
66
00:06:02,468 --> 00:06:06,971
Uansett hva det er, hva du enn gjør,
så ender det stygt.
67
00:06:06,973 --> 00:06:16,814
Uansett...
Jeg må prøve.
68
00:06:18,839 --> 00:06:22,839
♪ Arrow 1x08 ♪ Vendetta
Original Air Date on December 5, 2012
69
00:06:22,840 --> 00:06:26,840
== sync, corrected by elderman ==
web dl sync snarry.
Oversatt til Norsk av Asort
70
00:06:28,132 --> 00:06:31,301
Hvor skal du hen så tidlig?
Du kom jo akkurat hjem.
71
00:06:31,303 --> 00:06:35,138
Problemet med å reise i et par uker,
er at det blir et par ukers arbeid på skrivebordet
72
00:06:35,140 --> 00:06:38,992
Jeg vil bare begynne å grave meg frem fra undersiden av det.
Selvfølgelig.
73
00:06:43,665 --> 00:06:45,866
Hva er det?
74
00:06:48,119 --> 00:06:51,455
Vi har ikke snakket siden du dro.
75
00:06:51,457 --> 00:06:55,625
Virkelig snakket.
Jeg vet det.
76
00:06:55,627 --> 00:07:00,163
Jeg kan forstå at det å finne ut
at jeg fikk berget Robert's yacht
77
00:07:00,165 --> 00:07:04,834
og at han var blitt drept,
var mye å ta inn over seg.
78
00:07:06,337 --> 00:07:08,638
Ja, det var det.
79
00:07:08,640 --> 00:07:12,301
Jeg vil bare ikke at du skal
føle at ikke kan stole på meg lengre.
80
00:07:12,861 --> 00:07:18,248
Jeg løy ikke for å... for å såre deg.
Men for å holde deg trygg.
81
00:07:19,200 --> 00:07:21,401
Jeg har ikke endret meg, Walter.
82
00:07:21,403 --> 00:07:25,855
Jeg er fremdeles den kvinnen du
forelsket deg i og giftet deg med.
83
00:07:25,857 --> 00:07:30,994
Skjønner du det?
Yeah. Selvfølgelig gjør jeg det.
84
00:07:33,197 --> 00:07:37,417
Jeg vil bare at vi skal være enige om å være
ærlige med hverandre og gå fremover.
85
00:07:37,669 --> 00:07:39,386
Okay. Ja, selvfølgelig.
86
00:07:39,388 --> 00:07:44,874
Walter.
Kan du skysse meg på skolen?
87
00:07:44,876 --> 00:07:47,060
Jeg liker å bytte av og til
og faktisk komme i tide.
88
00:07:47,062 --> 00:07:50,731
Det vil være foreldreprivilegiet mitt.
89
00:07:50,733 --> 00:07:54,818
Eller, du vet at du bare kunne kjøpt meg en kabriolet
og da kunne vi unngått alt dette.
90
00:07:54,820 --> 00:08:01,074
Hva?! og gått glipp av alle de fantastiske samtalene vi har
hatt i bilen. Tror ikke det.
91
00:08:02,744 --> 00:08:07,063
Jeg er lei meg for det , Frank. Det siste
du trenger er at jeg gråter på skuldren din hele natten.
92
00:08:07,065 --> 00:08:10,066
Jeg kan ikke tro at Nick er død.
93
00:08:10,068 --> 00:08:17,090
Dina, du og Nicky, Dere er som familie for meg, OK?
Og i min familie, så tar vi vare på våre egne. OK?
94
00:08:17,092 --> 00:08:19,075
Okay.
95
00:08:19,077 --> 00:08:24,097
Jeg kondolerer.
Nick var som en bror for meg.
96
00:08:24,099 --> 00:08:26,883
Hei, kom igjen.
97
00:08:28,686 --> 00:08:31,388
Vi snakker med deg snart, Okay?
98
00:08:34,225 --> 00:08:40,730
Jeg skal finne den drittsekken som gjorde dette,
og da skal han få unngjelde
99
00:08:44,936 --> 00:08:47,954
Vet du at den jenta glemmer bestandig noe.
100
00:08:49,624 --> 00:08:51,741
Frank.
Oh.
101
00:08:51,743 --> 00:08:54,578
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
Nei, nei, nei, kom inn. Det er OK
102
00:08:54,580 --> 00:08:56,163
Kom inn. Um...
103
00:08:57,465 --> 00:09:00,578
Hør her, jeg vet, uh
Jeg vet vi arbeider med den kontruksjonsavtalen,
104
00:09:00,603 --> 00:09:04,454
og jeg beklager at jeg ikke har fulgt opp saken
Vi har hatt et dødsfall i familien.
105
00:09:04,456 --> 00:09:06,956
Mine kondolanser.
Takk.
106
00:09:06,958 --> 00:09:10,627
Jeg er faktisk ikke her for å diskutere forretninger.
107
00:09:12,814 --> 00:09:16,766
Oh. Okay.
Heh.
108
00:09:16,768 --> 00:09:21,855
Vel, dette er, uh...
Dette er en fusjon jeg ikke vil stå i veien for.
109
00:09:23,274 --> 00:09:26,493
Unnskyld meg, kjære.
En far vet når han ikke trengs.
110
00:09:30,665 --> 00:09:36,603
Gjorde jeg meg ikke forstått på
at jeg ikke er interessert i å snakke?
111
00:09:36,605 --> 00:09:38,955
Du trenger ikke å snakke.
112
00:09:51,519 --> 00:09:58,041
Hvem var hun?
En jeg kjente for lenge siden.
113
00:09:58,043 --> 00:10:04,281
Jeg... Jeg datet søstra hennes,
og det ble seriøst.
114
00:10:04,283 --> 00:10:07,701
Men den gangen gjorde jeg det ikke
så bra med seriøsitet,
115
00:10:07,703 --> 00:10:10,654
men jeg var utrolig flink til å ødelegge ting.
116
00:10:14,342 --> 00:10:21,998
Jeg begynte et forhold med Sara.
Jeg begynte et forhold til min kjærestes søster.
117
00:10:24,535 --> 00:10:28,255
Jeg tok henne med ombord
i yachten og hun døde.
118
00:10:29,840 --> 00:10:32,809
Rett fremfor meg.
119
00:10:32,811 --> 00:10:35,412
Og jeg såret... jeg såret familien hennes...
120
00:10:38,432 --> 00:10:41,034
Jeg brydde meg bare ikke.
121
00:10:43,104 --> 00:10:49,025
Før øya så var jeg ingen god person.
Jeg var... egoistisk og tankeløs
122
00:10:49,027 --> 00:10:56,116
og forferdelig, og det påvirket...
virkelig påvirket folk.
123
00:10:56,118 --> 00:10:59,419
Folk jeg elsket.
124
00:10:59,421 --> 00:11:05,458
Fordi, Helena...
Du er på en øy du også
125
00:11:05,460 --> 00:11:11,414
Oliver, jeg...
Jeg vil gjerne slippe deg inn.
126
00:11:12,883 --> 00:11:17,437
Men... Michael var den siste
mannen jeg åpnet meg for.
127
00:11:19,056 --> 00:11:23,226
Jeg kan ikke bli såret igjen.
Jeg vil aldri såre deg.
128
00:11:24,928 --> 00:11:30,617
Jeg vil aldri såre deg.
Det lover jeg deg.
129
00:11:37,360 --> 00:11:40,695
Uh-uh. Slapp av.
Slapp av, slapp av, slapp av.
130
00:11:41,383 --> 00:11:45,757
Nå, trekk deg rolig tilbake.
Du trenger at alle 3 fingrene
131
00:11:45,782 --> 00:11:51,525
slipper buestrengen samtidig.
Slapp av. Pust
132
00:11:53,061 --> 00:11:55,379
Og slipp.
133
00:11:56,699 --> 00:12:01,001
Dette er bortkastet tid.
Jeg prøver å lære deg noe.
134
00:12:01,003 --> 00:12:04,705
Hva da, den minst effektive måten å skyte mennesker?
Nei. Kontroll!
135
00:12:04,707 --> 00:12:12,763
Å bruke pil og bue krever
tålmodighet og disiplin.
136
00:12:42,294 --> 00:12:44,962
Jeg kan gjøre dette hele dagen.
Det er på en måte artig.
137
00:12:44,964 --> 00:12:50,217
Jeg elsker en mann med utholdenhet.
Korstogene våre har noe til felles.
138
00:12:50,219 --> 00:12:56,289
Mitt startet også pga faren min.
Han etterlot meg en liste.
139
00:12:56,291 --> 00:13:00,627
En liste over folk som trengte en påminnelse
om at Starling City ikke er deres lekekasse.
140
00:13:00,629 --> 00:13:04,648
Anthony Venza er der.
Han arbeider for faren min.
141
00:13:04,650 --> 00:13:10,637
Han selger ulovlige reseptbelagte piller.
Diggle, Dette er Helena.
142
00:13:10,639 --> 00:13:15,242
Diggle er min, uh...
medarbeider.
143
00:13:15,244 --> 00:13:20,297
- Enhver medarbeider av Oliver er...
- Ingenting for deg, Ma'am.
144
00:13:22,250 --> 00:13:26,003
Jeg forlater dere to "medarbeidere"...
145
00:13:31,710 --> 00:13:34,878
Hun vet navnet mitt.
Det er flott.
146
00:13:34,880 --> 00:13:39,266
Du kan stole på henne.
Det er bare det at jeg gjør ikke det.
147
00:13:39,268 --> 00:13:41,268
Har du sex med denne jenta, Oliver?
148
00:13:41,270 --> 00:13:42,853
Jeg synes ikke du har noe
med det å gjøre, Diggle.
149
00:13:42,855 --> 00:13:45,889
Det har jeg noe med i
det øyeblikket du dro meg inn i dette.
150
00:13:45,891 --> 00:13:48,080
Og da jeg skrev meg på,
så sa jeg at jeg skulle holde
151
00:13:48,105 --> 00:13:49,027
hodet ditt på rett vei.
152
00:13:49,028 --> 00:13:52,012
Oliver, du er ensom.
Du er mer ensom enn du vil innrømme.
153
00:13:52,014 --> 00:13:53,680
Og det er derfor du tror at du kan endre denne jenta,
154
00:13:53,682 --> 00:13:55,349
fordi du trenger å tro at du kan.
155
00:13:55,351 --> 00:13:56,817
Du er som et dop-hue som tror
261
00:13:56,819 --> 00:13:58,285
han kan håndtere sin egen avhengighet
262
00:13:58,287 --> 00:14:00,320
ved å få en annen avhengig til å bli nykter.
263
00:14:00,322 --> 00:14:02,306
Oliver, det du gjør er farlig.
264
00:14:02,308 --> 00:14:04,375
Og å bli forvirret over
hvem som er snill og hvem som er slem
265
00:14:04,377 --> 00:14:06,243
er en god måte å bli drept på.
266
00:14:07,912 --> 00:14:09,496
Ferdig?
267
00:14:11,416 --> 00:14:13,550
Yeah, ferdig.
268
00:14:13,552 --> 00:14:15,169
Med dette.
269
00:14:15,171 --> 00:14:17,805
Alt annet, det vet jeg ikke.
270
00:14:17,807 --> 00:14:20,507
Jeg vet ikke, Oliver.
du må fortelle meg det.
271
00:14:31,070 --> 00:14:32,719
Jeg håper du ikke
planer for i morgen kveld,
272
00:14:32,721 --> 00:14:34,387
fordi da har jeg skaffet oss
en reservasjon på den nye restauranten,
273
00:14:34,389 --> 00:14:35,906
Table Salt, åpningskvelden.
274
00:14:35,908 --> 00:14:38,192
Er ikke den plassen
latterlig dyrt?
275
00:14:38,194 --> 00:14:40,277
Alle steder verdt å gå er det.
276
00:14:40,279 --> 00:14:43,063
Ah, du har den søteste rynken
i pannen når du er bekymret.
277
00:14:43,065 --> 00:14:44,865
Tommy, stopp. Dette er seriøst.
278
00:14:44,867 --> 00:14:47,117
Jeg trodde du skulle leve mer sparsommelig.
279
00:14:47,119 --> 00:14:49,703
Yeah, jeg vet det.
Alle er voksne, unntatt meg.
280
00:14:49,705 --> 00:14:53,340
Til og med Oliver har en jobb.
Han arbeider på den nye nattklubben.
281
00:14:53,342 --> 00:14:55,926
Du har ett tenkeansikt.
hvorfor har du det?
282
00:14:55,928 --> 00:14:57,961
Har du noengang tenkt på å
spørre Oliver om han har en jobb?
283
00:14:57,963 --> 00:14:59,546
Nei, aldri.
284
00:14:59,548 --> 00:15:01,515
Dette er ikke den egenskapen
jeg verdsetter mest hos deg,
285
00:15:01,517 --> 00:15:04,184
men du kjenner klubbene
og vet hvordan man har det morro.
286
00:15:04,186 --> 00:15:06,103
Du sier noe veldig gode poeng.
287
00:15:06,105 --> 00:15:08,088
Jeg ordner med det.
Jeg snakker med Ollie senere
288
00:15:08,090 --> 00:15:09,940
og hører hva han mener om det.
289
00:15:09,942 --> 00:15:12,893
Han kommer til å mene at det er en god ide.
290
00:15:14,929 --> 00:15:16,396
Hvordan var turen din til Australia?
291
00:15:16,398 --> 00:15:18,398
Jeg har alltid ønsket å reise.
292
00:15:18,400 --> 00:15:19,933
Down under. Det er bare...
293
00:15:19,935 --> 00:15:21,785
Jeg har denne saken med kenguruer.
294
00:15:21,787 --> 00:15:23,403
Mer som en fobi. De skremmer fletta av meg.
295
00:15:23,405 --> 00:15:25,372
De ser onde ut, og jeg er sikker
bildene deres er på
296
00:15:25,374 --> 00:15:27,040
nesten alle ting
overalt i det landet
297
00:15:27,042 --> 00:15:29,343
Du hadde noe viktig
å fortelle meg, Ms. Smoak?
298
00:15:29,345 --> 00:15:31,111
Ja, jeg hadde.
299
00:15:31,113 --> 00:15:35,382
Det er om Tempest.
Din kones mystiske LLC,
300
00:15:35,384 --> 00:15:37,751
det hun omdirigerte firmaets midler til.
301
00:15:37,753 --> 00:15:39,970
Jeg setter pris på
din iver i denne saken, men..
302
00:15:39,972 --> 00:15:42,256
Det var ganske enkelt en misforståelse
mellom meg og min kone.
303
00:15:42,258 --> 00:15:43,474
Alt har blitt ordnet opp i.
304
00:15:43,476 --> 00:15:44,958
Nei. Hør her, det har det ikke.
305
00:15:44,960 --> 00:15:47,127
Det var noe med den pengeoverførselen
306
00:15:47,129 --> 00:15:49,513
som ikke stemte for meg.
Pengene din kone
307
00:15:49,515 --> 00:15:52,599
tok ut fra selskapet,
Jeg var ikke alene om å spore dem.
308
00:15:52,601 --> 00:15:53,917
Hun ble skygget av en annen enhet.
309
00:15:53,919 --> 00:15:55,602
og hvem enn det er, så er de gode.
310
00:15:55,604 --> 00:15:56,937
NSA gode.
311
00:15:57,239 --> 00:15:59,322
Men, som du vet,
312
00:15:59,324 --> 00:16:00,574
så er jeg også god.
313
00:16:00,576 --> 00:16:02,909
Så selv om de etterlot
nesten ingen spor
314
00:16:02,911 --> 00:16:04,611
av sin tilstedeværelse i våre systemer,
315
00:16:04,613 --> 00:16:06,746
så greide jeg å finne en ting.
316
00:16:06,748 --> 00:16:09,299
Vel, ett bilde.
317
00:16:09,301 --> 00:16:12,319
Betyr dette symbolet noe
for deg, sir?
318
00:16:12,321 --> 00:16:16,306
Nei.
319
00:16:16,308 --> 00:16:17,674
Det som betyr noe for meg
320
00:16:17,676 --> 00:16:19,643
er at en av mine ansatte
321
00:16:19,645 --> 00:16:21,678
sniketitter på min kones private forretninger
322
00:16:21,680 --> 00:16:23,129
uten autoriasasjon.
323
00:16:23,131 --> 00:16:25,265
Og skjer det igjen,
324
00:16:25,267 --> 00:16:27,350
så får jeg deg sparket.
325
00:16:27,352 --> 00:16:28,685
Er det forstått?
326
00:16:28,687 --> 00:16:31,655
Krystallklart.
327
00:16:50,174 --> 00:16:51,424
Hvor er vennen din?
328
00:16:51,426 --> 00:16:54,177
Det er bare oss to i kveld.
329
00:16:54,179 --> 00:16:55,929
Oh, virkelig?
330
00:16:55,931 --> 00:16:57,997
Og hva har du i tankene?
331
00:16:57,999 --> 00:16:59,599
En kronkretisering
332
00:16:59,601 --> 00:17:01,968
Går vi etter Anthony Venza?
333
00:17:01,970 --> 00:17:04,638
Ja. Men vi gjør det på mine vilkår.
334
00:17:04,640 --> 00:17:06,606
Din far mister en
bit av sin orgaisasjon,
335
00:17:06,608 --> 00:17:10,393
men ingen uskyldige folk blir skadet i prosessen.
336
00:17:10,395 --> 00:17:11,778
Hva er det?
337
00:17:11,780 --> 00:17:13,179
Jeg forklarte for deg at skytevåpen
338
00:17:13,181 --> 00:17:15,014
var våpen for følelser
og uforutsigbarhet.
339
00:17:15,016 --> 00:17:16,983
men siden du langt fra er
en ekspert med pil og bue,
340
00:17:16,985 --> 00:17:20,654
så får dette duge for nå.
341
00:17:24,075 --> 00:17:25,325
Jeg liker det.
342
00:17:25,327 --> 00:17:27,360
Du kan ikke gå ut som det.
343
00:17:27,362 --> 00:17:30,413
Hvorfor ikke? Har du en hette til overs?
344
00:17:35,219 --> 00:17:37,420
Kommer den i lilla?
345
00:17:41,543 --> 00:17:43,560
Jeg liker lilla.
346
00:17:43,562 --> 00:17:45,595
Dette er ikke crack.
347
00:17:45,597 --> 00:17:47,013
Enhver kan selge crack.
348
00:17:47,015 --> 00:17:49,816
Alt du trenger er et hjørne og en hette.
349
00:17:49,818 --> 00:17:53,403
Dette er farmasøytisk Oxycodone.
350
00:17:53,405 --> 00:17:56,690
Det er kaviar. Det er champagne.
351
00:17:56,692 --> 00:18:00,076
Og du selger det ved fancy hus,
352
00:18:00,078 --> 00:18:03,747
på fester med rike barn
som har penger å brenne.
353
00:18:05,867 --> 00:18:07,900
Sjekk ut det!
354
00:18:22,916 --> 00:18:24,801
Hvem du enn er,
355
00:18:24,803 --> 00:18:27,721
tror du virkelig at du
kommer ut herfra i ett stykke?
356
00:18:27,723 --> 00:18:30,590
Jeg tenke akkurat det samme.
357
00:18:30,592 --> 00:18:33,259
Anthony Venza...
358
00:18:34,595 --> 00:18:39,482
Du har feilet denne byen.
359
00:18:48,075 --> 00:18:49,743
Aah!
360
00:18:51,295 --> 00:18:54,664
Uhh! Døra!
361
00:18:55,967 --> 00:19:00,119
Vær så snill... ikke skad meg.
362
00:19:00,121 --> 00:19:01,755
Aww...
363
00:19:01,757 --> 00:19:06,125
Hva med bare littegrann?
364
00:19:11,299 --> 00:19:14,484
Narkotika for millioner av dollars beslaglagt,
365
00:19:14,486 --> 00:19:17,320
et massivt skudd for baugen for din
fars kriminelle løpebane,
366
00:19:17,322 --> 00:19:19,138
og ingen behøvde å dø.
367
00:19:19,140 --> 00:19:22,492
Rettferdighet.
368
00:19:22,494 --> 00:19:24,778
Hva synes du?
369
00:19:24,780 --> 00:19:30,283
Jeg synes det kjennes godt.
370
00:19:30,285 --> 00:19:34,954
Og ikke bare den rettferdige delen.
371
00:19:46,808 --> 00:19:49,226
Anthony Venza ble arrrestert i går kveld.
372
00:19:49,326 --> 00:19:50,492
Politiet beslagla et varehus
373
00:19:50,494 --> 00:19:52,360
fullt av ulolige reseptmedisiner
374
00:19:52,362 --> 00:19:54,395
med en estimert gateverdi i millionklassen.
375
00:19:54,397 --> 00:19:56,731
Flere ubekreftede
vitneutsagn rapporterte at de så
376
00:19:56,733 --> 00:20:00,035
Starling City's vigilant
forlate området
377
00:20:00,037 --> 00:20:01,336
sammen med en annen ukjent medsammensvoren...
378
00:20:01,338 --> 00:20:02,871
muligens en kvinne.
379
00:20:05,758 --> 00:20:08,076
Dårlig år?
380
00:20:08,078 --> 00:20:10,578
wiskyen, mente jeg.
381
00:20:10,580 --> 00:20:13,548
Yeah. Sorry.
382
00:20:13,550 --> 00:20:16,918
Enda et forretningsmessig tilbakeslag.
383
00:20:16,920 --> 00:20:19,704
Wow.
384
00:20:19,706 --> 00:20:21,706
Du ser vakker ut.
385
00:20:23,143 --> 00:20:24,576
Oliver Queen?
386
00:20:26,513 --> 00:20:30,448
Oh... Det er fint å se deg
lykkelig igjen.
387
00:20:30,450 --> 00:20:32,434
De er for lenge siden sist.
388
00:20:37,573 --> 00:20:40,125
Yeah.
389
00:20:41,277 --> 00:20:44,746
Yeah. Yeah, Jeg hørte om Venza.
390
00:20:44,748 --> 00:20:47,782
Yeah, Jeg vet hvor det etterlater oss!
391
00:20:52,972 --> 00:20:54,723
Jeg beklager at jeg må skynde meg ut.
392
00:20:54,725 --> 00:20:57,392
Jeg har dette omgående styremøtet
393
00:20:57,394 --> 00:21:00,128
med Starling City
Moderne kunst museum.
394
00:21:00,130 --> 00:21:02,314
Jeg vet ikke så mye om kunst,
395
00:21:02,316 --> 00:21:03,798
men jeg vet å betale for det.
396
00:21:03,800 --> 00:21:06,151
ingen problemer. Pisk dem i form.
397
00:21:06,153 --> 00:21:10,322
Ja, sir. Jeg ser deg når jeg er tilbake:
398
00:22:45,902 --> 00:22:47,502
Det har bare vart i 30 minutter.
399
00:22:47,504 --> 00:22:49,621
Det er ikke så ille for en åpning.
400
00:22:49,623 --> 00:22:51,811
Hvis de ikke ber oss om å sette oss snart,
401
00:22:51,836 --> 00:22:53,793
så kommer jeg til å skrive
en forferdelig online anmeldelse.
402
00:22:53,794 --> 00:22:56,711
La meg se hva jeg kan fikse.
403
00:22:56,713 --> 00:22:59,931
Hei. Jeg elsker Cavalli.
404
00:22:59,933 --> 00:23:01,582
Uh, hør her, jeg er Tommy Merlyn.
405
00:23:01,584 --> 00:23:04,269
Er det en annen måte vi kan komme
til klassens leder?
406
00:23:04,271 --> 00:23:06,688
Er det?
407
00:23:06,690 --> 00:23:10,308
La oss få vite når bordet vårt er ledig, OK?
408
00:23:11,310 --> 00:23:12,727
Kanskje du kan spise
409
00:23:12,729 --> 00:23:15,397
noen av de fancy peanøttene fra bakom baren?
410
00:23:15,399 --> 00:23:17,265
Hei!
411
00:23:18,767 --> 00:23:21,286
Hei. Det er dere to.
412
00:23:21,288 --> 00:23:24,105
Tommy, Laurel, Dette er Helena.
413
00:23:24,107 --> 00:23:26,458
Fint å treffe dere. Min fornøyelse.
414
00:23:26,460 --> 00:23:28,293
Samme.
415
00:23:28,295 --> 00:23:29,444
Du ser flott ut.
416
00:23:29,446 --> 00:23:30,945
Takk.
417
00:23:30,947 --> 00:23:32,947
Mr. Queen, bordet ditt er ledig.
418
00:23:32,949 --> 00:23:34,449
Når blir vårt bord ledig?
419
00:23:34,451 --> 00:23:35,550
Når det blir.
420
00:23:35,552 --> 00:23:37,051
Hvorfor slår dere dere ikke sammen med oss?
421
00:23:37,053 --> 00:23:38,453
Nei, nei, Vi tar bare en drink og...
422
00:23:38,455 --> 00:23:40,305
Vi blir glade hvis dere gjør det.
Er du sikker?
423
00:23:40,307 --> 00:23:43,124
Jeg er sikker på at jeg er sulten.
424
00:23:43,126 --> 00:23:45,176
Det...
425
00:23:45,178 --> 00:23:47,312
Det blir fint. Det høres bra ut.
426
00:23:47,314 --> 00:23:49,347
Sånn..
427
00:23:51,383 --> 00:23:54,819
Jeg hadde glemt at du fylte
bassenget til foreldrene dine med øl.
428
00:23:54,821 --> 00:23:56,938
Hvor mange kasse brukte du?
429
00:23:56,940 --> 00:23:58,990
Rundt et tusen eller noe slikt.
430
00:23:58,992 --> 00:24:01,576
Vet du, faren hans var så forbannet,
431
00:24:01,578 --> 00:24:03,328
at jeg faktisk trodde at
han skulle drukne deg i det.
432
00:24:03,330 --> 00:24:04,746
Yeah, vel, død av øl,
433
00:24:04,748 --> 00:24:06,481
det er værre måter å vandre på.
Ikke sant, Helena?
434
00:24:06,483 --> 00:24:08,666
Det er ingen god måte å dø på.
435
00:24:08,668 --> 00:24:12,253
Så, hvordan møttes du og Tommy?
436
00:24:12,255 --> 00:24:15,823
Faktisk har vi alle kjent hverandre siden...
437
00:24:15,825 --> 00:24:17,609
Vi har kjent hverandre i all evighet.
438
00:24:17,611 --> 00:24:20,161
Dere 3 har mange historier.
439
00:24:20,163 --> 00:24:21,713
Av og til litt for mange.
440
00:24:21,715 --> 00:24:23,131
Hmm.
441
00:24:23,133 --> 00:24:25,433
Så hvordan går det med nattklubben?
442
00:24:25,435 --> 00:24:28,186
Saktere enn jeg forventet.
Jeg har, uh, vært opptatt.
443
00:24:28,188 --> 00:24:30,338
Da må du være glad for ekstra hjelp da.
444
00:24:30,340 --> 00:24:32,524
- Laurel, Jeg er sikker på at Oliver-
- Hva mener du?
445
00:24:32,526 --> 00:24:34,225
- ikke ønsker å snakke om jobb akkurat nå.
446
00:24:34,227 --> 00:24:35,293
_ Spurte du han ikke?
447
00:24:35,295 --> 00:24:36,811
- Spurte meg om hva?
448
00:24:36,813 --> 00:24:40,114
Tommy ønsket... Tommy sa
at han skulle snakke med deg
449
00:24:40,116 --> 00:24:42,717
om å jobbe for deg på nattklubben.
450
00:24:44,371 --> 00:24:46,654
Virkelig?
451
00:24:46,656 --> 00:24:48,072
beklager. Jeg trodde ikke at du ville
452
00:24:48,074 --> 00:24:49,524
ha noe som helst ansvarsfullt.
453
00:24:49,526 --> 00:24:51,426
Oh, yeah, hvem kunne trodd det?
454
00:24:51,428 --> 00:24:53,011
Du har alltid ønsket
å drive business sammen med Tommy.
455
00:24:53,013 --> 00:24:55,213
Husker du da vi dro til Aspen
456
00:24:55,215 --> 00:24:56,998
og du ønsket å åpne et skisted?
457
00:24:57,000 --> 00:24:58,699
Det eneste jeg huske fra Aspen
458
00:24:58,701 --> 00:25:02,003
var at faren din var rasende fordi vi
delte et rom med en seng.
459
00:25:03,832 --> 00:25:05,967
Vent, um...
460
00:25:05,969 --> 00:25:08,502
Så dere to var sammen...
461
00:25:08,504 --> 00:25:10,972
Og nå dater du bestevennen hans?
462
00:25:10,974 --> 00:25:14,342
Yeah, vi er bare prima
for et realityshow, ikke sant?
463
00:25:17,162 --> 00:25:21,866
Tommy, at du arbeider for
meg hadde vært morro.
464
00:25:21,868 --> 00:25:24,702
Jeg føler meg ikke så bra.
Jeg må gå ut en tur.
465
00:25:26,038 --> 00:25:28,289
Jeg burde sannsynligvis gå ut
og sjekke hvordan det går.
466
00:25:28,291 --> 00:25:30,908
Helena, Det var fint å treffe deg.
467
00:25:37,499 --> 00:25:39,634
Tommy, hvorfor er du så opprørt?
468
00:25:39,636 --> 00:25:41,886
Hvorfor måtte du si noe til
Oliver om den jobben?
469
00:25:41,888 --> 00:25:43,254
Du skulle ha snakket med han.
470
00:25:43,256 --> 00:25:44,839
Vel, det hadde jeg ikke gjort.
471
00:25:44,841 --> 00:25:46,474
Okay, Det visste jeg ikke.
Jeg prøvde bare å hjelpe.
472
00:25:46,476 --> 00:25:48,509
Nei, du prøvde å
få Oliver til å hjelpe.
473
00:25:48,511 --> 00:25:51,412
Det er så typisk Laurel.
Springer alltid til den hvite ridderen.
474
00:25:51,414 --> 00:25:53,998
Det er Oliver og Laurel.
475
00:25:54,000 --> 00:25:56,050
Det har det alltid vært.
476
00:25:56,052 --> 00:25:58,353
Det kommer ikke til å endre seg.
477
00:25:58,355 --> 00:26:00,321
Oliver og jeg er ferdige.
478
00:26:00,323 --> 00:26:03,024
Oh, virkelig? Fordi du virket
svært plaget av den nye kjæresten hans.
479
00:26:03,026 --> 00:26:04,692
Hva, skal jeg liksom like henne?
480
00:26:04,694 --> 00:26:06,861
Jeg vil ikke være
Olivers veldedighets sak, okay?
481
00:26:06,863 --> 00:26:09,197
Å bli påminnet hver dag
482
00:26:09,199 --> 00:26:13,084
at jeg ikke kan gi deg alt han kan?
483
00:26:13,086 --> 00:26:14,735
Vet du, det å miste en formue
484
00:26:14,737 --> 00:26:16,704
tror jeg er enklere enn å miste deg,
485
00:26:16,706 --> 00:26:18,739
så hvorfor stopper vi ikke bare nå.
486
00:26:24,246 --> 00:26:26,681
Hey. beklager
487
00:26:26,683 --> 00:26:29,267
Hvordan skulle jeg vite at
det ville bli så rart der inne?
488
00:26:29,269 --> 00:26:33,554
Nei, jeg beklager.
Beklager at jeg noen gang lyttet til deg.
489
00:26:33,556 --> 00:26:34,755
Helena, hva...
490
00:26:34,757 --> 00:26:36,524
Du vet hva jeg har vært igjennom.
491
00:26:36,526 --> 00:26:39,093
Jeg sa til deg at jeg ikke kunne bli såret igjen.
492
00:26:39,095 --> 00:26:41,195
Jeg prøver ikke å såre deg.
493
00:26:41,197 --> 00:26:44,115
Så det å ha meg til middag med kjærligheten i ditt liv
494
00:26:44,117 --> 00:26:45,867
er hva, Oliver?
495
00:26:45,869 --> 00:26:48,602
Laurel var den jenta ting
begynte å bli seriøst med,
496
00:26:48,604 --> 00:26:52,440
den jenta hvor du brukte søstras grav
for å manipulere meg.
497
00:26:52,442 --> 00:26:53,741
Jeg så hvordan du så på henne.
498
00:26:53,743 --> 00:26:55,793
Den typen kjærlighet dør ikke bare.
499
00:26:55,795 --> 00:26:58,079
Du elsker henne fremdeles.
500
00:26:58,081 --> 00:26:59,130
Det gjør jeg ikke.
501
00:27:01,251 --> 00:27:03,584
Ikke. Hei.
502
00:27:03,586 --> 00:27:04,618
Ikke rør meg.
503
00:27:04,620 --> 00:27:07,672
Jeg er ferdig med å snakke.
504
00:27:26,589 --> 00:27:29,824
Jeg kom for å si unnskyld.
505
00:27:32,277 --> 00:27:33,962
Jeg vet du bare prøvde å hjelpe.
506
00:27:33,964 --> 00:27:37,215
Jeg antar at jeg ikke var klar for
å møte virkeligheten.
507
00:27:37,217 --> 00:27:39,784
Dette er bare så nytt, du og jeg,
508
00:27:39,786 --> 00:27:42,503
og jeg ville ikke at du skulle se...
509
00:27:43,036 --> 00:27:45,120
Jeg er redd.
510
00:27:46,506 --> 00:27:49,491
Jeg er nesten 30 år og jeg
har aldri blitt gitt
511
00:27:49,493 --> 00:27:52,210
et gram av ansvar i hele mitt liv.
512
00:27:52,212 --> 00:27:55,580
Du, du er drevet og intelligent.
513
00:27:55,582 --> 00:27:57,899
Du er en million gang
for bra for meg,
514
00:27:57,901 --> 00:27:59,951
til og med før jeg ble blakk.
515
00:27:59,953 --> 00:28:03,455
Og nå har jeg absolutt
ingenting ¨ta med inn i hva dette nå er.
516
00:28:03,457 --> 00:28:05,924
Jeg brydde meg aldri om pengene.
517
00:28:05,926 --> 00:28:08,527
Og for å si sannheten, millionene
518
00:28:08,529 --> 00:28:11,496
var din minst attraktive egenskap.
519
00:28:11,498 --> 00:28:16,318
Jeg er lei meg hvis jeg pushet deg for hardt
angående jobben med Oliver.
520
00:28:16,320 --> 00:28:18,870
Jeg bare... Jeg tenkte at det var en
god ide at du jobbet for han
521
00:28:18,872 --> 00:28:21,306
da han er vennen din.
522
00:28:21,308 --> 00:28:23,959
Og det er OK å spørre
en venn om hjelp.
523
00:28:23,961 --> 00:28:26,494
Du vil ikke tape gateverdien din.
524
00:28:26,496 --> 00:28:29,097
Jeg mister gjerne gateverdien min.
525
00:28:29,099 --> 00:28:32,434
Jeg vil bare ikke miste deg.
526
00:28:34,003 --> 00:28:35,804
Vel...
527
00:28:35,806 --> 00:28:40,708
Jeg sier ikke at det kommer
til å bli lett...
528
00:28:40,710 --> 00:28:42,354
Men jeg er her for deg
529
00:28:42,379 --> 00:28:43,865
hvis du trenger noen å støtte deg til.
530
00:28:44,331 --> 00:28:47,999
Det er det folk gjør når de er sammen.
531
00:28:48,001 --> 00:28:52,053
Sammen som i kjærester?
532
00:28:52,055 --> 00:28:56,057
Mm. Ikke ødelegg øyeblikket nå.
533
00:28:56,059 --> 00:28:58,577
Det gikk så bra for deg.
534
00:29:09,405 --> 00:29:12,707
Forventet ikke å høre fra deg i kveld.
535
00:29:12,709 --> 00:29:15,627
Har det skjedd noe?
536
00:29:16,630 --> 00:29:18,630
Jeg tror du hadde rett.
537
00:29:19,915 --> 00:29:22,884
Okay. i hva da?
538
00:29:22,886 --> 00:29:24,386
Alt.
539
00:29:27,440 --> 00:29:30,208
Jeg burde ha lyttet til deg.
540
00:29:32,428 --> 00:29:35,363
Oliver, du sa du ønsket
å hjelpe henne med å endre seg.
541
00:29:35,365 --> 00:29:39,618
Saken er at hun har allerede endret seg.
542
00:29:39,620 --> 00:29:41,870
Da faren hennes drepte forloveden,
543
00:29:41,872 --> 00:29:44,506
forandret hun seg til no
mørkt og vridd.
544
00:29:44,508 --> 00:29:46,441
Du ser det nå, ikke sant?
545
00:29:46,443 --> 00:29:48,776
Det er ikke det at jeg... det er
ikke det at jeg ikke kunne se det, Diggle.
546
00:29:48,778 --> 00:29:51,963
Jeg ville ikke... jeg ville ikke se det.
547
00:29:51,965 --> 00:29:54,966
Jeg lever et dobbeltliv,
og for å gjøre det
548
00:29:54,968 --> 00:29:56,885
tar jeg alle de menneskene jeg er glad i
549
00:29:56,887 --> 00:29:58,453
og holder dem på en armlengdes avstand.
550
00:29:58,455 --> 00:30:00,788
Jeg oppgir mye, så kanskje...
551
00:30:00,790 --> 00:30:03,475
kanskje jeg tenkte at universet skyldte meg en.
552
00:30:04,593 --> 00:30:07,295
Men jeg så inn i øynene hennes i kveld,
553
00:30:07,297 --> 00:30:10,649
og jeg kan ikke stoppe henne
fra å gå over kanten.
554
00:30:10,651 --> 00:30:13,601
Hun har... hun har allerede passert den.
555
00:30:37,993 --> 00:30:39,127
Aah!
556
00:30:39,129 --> 00:30:42,213
Aah! Aah!
557
00:30:49,189 --> 00:30:51,106
Jeg snakker ikke kinesisk,
558
00:30:51,108 --> 00:30:55,026
så jeg antar du sa ha de bra.
559
00:31:03,652 --> 00:31:08,707
Fortell elskerinnen din at
Frank Bertinelli sender sine hilsner.
560
00:31:20,669 --> 00:31:22,137
Ahem.
561
00:31:22,139 --> 00:31:23,722
Du ønsket å se meg, Mr. Steele?
562
00:31:23,724 --> 00:31:26,374
Nevnte jeg det at det snart er jul,
563
00:31:26,376 --> 00:31:27,726
og at mange av selvmordene
på denne tiden av året
564
00:31:27,728 --> 00:31:30,612
skyldes plutselig og
uventet arbeidsledighet?
565
00:31:33,766 --> 00:31:36,901
Jeg vil at du skal finne
ut alt du kan om den notatboken.
566
00:31:36,903 --> 00:31:38,618
Hvor den var laget, hvordan ble den kjøpt.
567
00:31:38,764 --> 00:31:40,332
Og hva det kan bety, Ja, sir.
568
00:31:40,333 --> 00:31:42,316
Felicity...
569
00:31:42,318 --> 00:31:44,619
Jeg spurte Josiah Hudson,
lederen for sikkerhet,
570
00:31:44,621 --> 00:31:46,955
å ta en titt på det samme området.
571
00:31:46,957 --> 00:31:52,460
Han døde neste dag under
diskuterbare omstendigheter.
572
00:31:53,362 --> 00:31:55,413
Det jeg kanskje spør deg om,
573
00:31:55,415 --> 00:31:57,198
dette mysteriet,
574
00:31:57,200 --> 00:31:59,634
er du sikker at du vil gjøre det?
575
00:32:00,536 --> 00:32:02,536
Jeg hater mysterier.
576
00:32:02,538 --> 00:32:04,688
De plager meg.
577
00:32:04,690 --> 00:32:07,140
De trenger å bli løst.
578
00:32:33,168 --> 00:32:35,152
Det er Dig.
579
00:32:35,154 --> 00:32:38,221
Hva er situasjonen.
580
00:32:38,223 --> 00:32:40,123
Krig.
581
00:32:43,654 --> 00:32:46,251
Boss, vi fikk akkurat vite...
Noen har tatt Zhishan.
582
00:32:46,275 --> 00:32:47,641
Han er død.
583
00:32:48,860 --> 00:32:52,295
All right. Da vet vi hva som
er det neste som skjer.
584
00:32:52,297 --> 00:32:55,198
Fortell alle at de må forberede seg.
585
00:33:04,426 --> 00:33:05,375
Uhh!
586
00:33:12,383 --> 00:33:15,718
Ricco svarer ikke på walkien sin.
Sjekk opp dette.
587
00:33:58,396 --> 00:34:00,063
Frank Bertinelli...
588
00:34:00,065 --> 00:34:01,564
Dette er for Zhishan.
589
00:34:03,484 --> 00:34:05,101
Uhh!
590
00:34:07,104 --> 00:34:08,488
Spring.
591
00:34:28,976 --> 00:34:30,510
Aah!
592
00:34:30,512 --> 00:34:32,595
Ohh! Oh!
593
00:34:37,224 --> 00:34:40,009
Oh... Helena.
594
00:34:40,011 --> 00:34:41,010
Hva er dette?
595
00:34:41,012 --> 00:34:44,180
Payback for Michael.
596
00:34:44,182 --> 00:34:47,016
Jeg vet du fikk han drept.
Salvati sa det til meg.
597
00:34:47,018 --> 00:34:48,968
Jeg gjorde det for å beskytte familien!
598
00:34:48,970 --> 00:34:51,020
Jeg måtte ta alt fra deg
599
00:34:51,022 --> 00:34:54,407
fordi du tok alt fra meg.
600
00:34:56,393 --> 00:34:59,195
Nå vet du endelig hvordan det føles
601
00:34:59,197 --> 00:35:01,063
å finne ut at ditt eget blod er ansvarlig
602
00:35:01,065 --> 00:35:04,784
for drapet på verdenen din.
603
00:35:39,403 --> 00:35:40,787
Nei!
604
00:35:47,628 --> 00:35:48,912
Helena?
605
00:35:50,615 --> 00:35:51,998
Helena.
606
00:36:22,158 --> 00:36:24,441
Helena, rolig, rolig.
607
00:36:24,443 --> 00:36:27,244
Du var heldig.
608
00:36:27,246 --> 00:36:29,830
Skal jeg liksom være takknemlig?
609
00:36:29,832 --> 00:36:31,114
Helena...
610
00:36:31,116 --> 00:36:32,299
Han er et monster.
611
00:36:32,301 --> 00:36:35,219
En kriminell. Hvorfor ville du berge han?
612
00:36:35,221 --> 00:36:38,622
Jeg berget ikke han, jeg berget deg.
613
00:36:38,624 --> 00:36:40,641
Du tror at pga at du har drept,
614
00:36:40,643 --> 00:36:43,260
så forstår du hvordan det
er å ha blod på hendene dine.
615
00:36:43,262 --> 00:36:44,878
Du forstår ikke.
Du forstår ikke
616
00:36:44,880 --> 00:36:47,231
den belastningen det er på deg,
617
00:36:47,233 --> 00:36:49,983
særlig når det er din egen far.
618
00:36:49,985 --> 00:36:51,251
Jeg vil ikke stoppe.
619
00:36:51,253 --> 00:36:53,270
Politiet har han i varetekt.
620
00:36:53,272 --> 00:36:55,639
Han havner i caretekt og
deretter i fengsel.
621
00:36:55,641 --> 00:36:57,191
De har ingen beviser mot han.
622
00:36:57,193 --> 00:36:58,692
De har nå.
623
00:37:00,161 --> 00:37:01,645
Laptoppen.
624
00:37:01,647 --> 00:37:03,097
Han blir sittende inne, Helena,
625
00:37:03,099 --> 00:37:05,282
for resten av livet.
626
00:37:05,284 --> 00:37:08,151
Dette... er rettferdighet.
627
00:37:08,153 --> 00:37:09,920
Da antar jeg at du hadde rett.
628
00:37:09,922 --> 00:37:11,872
Jeg er mer interessert i hevn.
629
00:37:11,874 --> 00:37:14,124
Hold deg unna meg, Oliver,
630
00:37:14,126 --> 00:37:17,878
ellers skal jeg røpe hemmeligheten din.
631
00:37:17,880 --> 00:37:20,297
Helena.
632
00:37:22,684 --> 00:37:26,136
Det jeg gjorde,
633
00:37:26,138 --> 00:37:28,272
alt som jeg har gjort,
634
00:37:28,274 --> 00:37:31,692
Det har jeg gjort på
grunn av at jeg bryr meg om deg.
635
00:37:31,694 --> 00:37:37,314
Synd jeg ikke kan si det samme.
636
00:37:49,527 --> 00:37:50,744
Hei, du.
637
00:37:50,746 --> 00:37:52,045
Takk for at du ringte.
638
00:37:52,047 --> 00:37:54,715
Hva er vel ex svigersøstre til for?
639
00:37:54,717 --> 00:37:57,000
Mm.
640
00:38:00,138 --> 00:38:04,925
Chili cheese fries
med jalapenos. Hmm.
641
00:38:06,711 --> 00:38:10,063
Dette er det mest åpenbare
rop om hjelp jeg noen gang har sett.
642
00:38:10,065 --> 00:38:11,348
Ahh...
643
00:38:11,350 --> 00:38:13,150
Jeg vet ikke hva som smerter mest,
644
00:38:13,152 --> 00:38:17,237
dette eller å bli skutt
med curaretrukkede kuler.
645
00:38:17,239 --> 00:38:19,907
Been there, done that.
Definitivt kulen.
646
00:38:19,909 --> 00:38:21,725
Ah...
647
00:38:24,330 --> 00:38:28,298
Oliver, Jeg er ingen
ekspert på dette, men...
648
00:38:28,300 --> 00:38:32,736
Jeg tror ikke kjærlighet er
om å endre eller berge en person.
649
00:38:32,738 --> 00:38:34,755
Jeg tror det er om å finne den personen
650
00:38:34,757 --> 00:38:36,540
som allerede passer.
651
00:38:39,410 --> 00:38:41,545
En dag vil du gjøre det.
652
00:38:41,547 --> 00:38:45,749
Jeg tror jeg brant akkurat den bruen.
653
00:38:45,751 --> 00:38:47,851
Napalmet den, faktisk.
654
00:38:47,853 --> 00:38:50,086
Så ting gikk ikke
akkurat slik du planla.
655
00:38:50,088 --> 00:38:51,555
Du berget Frank Bertinelli's liv.
656
00:38:51,557 --> 00:38:53,307
Han vil sitte inne for en stund.
657
00:38:53,309 --> 00:38:55,359
Rettferdigheten vinner.
658
00:38:55,361 --> 00:38:59,763
Helena ser det ikke på den måten.
659
00:38:59,765 --> 00:39:03,433
Du åpnet opp,
tok en risiko med hjertet ditt.
660
00:39:03,435 --> 00:39:05,936
Den Oliver som jeg møtte for noen måneder siden
661
00:39:05,938 --> 00:39:09,272
ville ikke vært i stand til det.
662
00:39:09,274 --> 00:39:11,808
Og når du møter den rette,
663
00:39:11,810 --> 00:39:13,944
så er du klar for henne.
664
00:39:28,977 --> 00:39:30,394
Hva er det du gjør?
665
00:39:30,396 --> 00:39:32,479
Det må være mørkt her inne for
at jeg skal kunne gjøre dette.
666
00:39:32,481 --> 00:39:34,765
Hvis jeg hadde hatt mer tid
til å tenke over den setningen
667
00:39:34,767 --> 00:39:36,817
så ville den ikke hørtes så skitten ut.
668
00:39:36,819 --> 00:39:38,301
Se.
669
00:39:43,441 --> 00:39:45,492
Jeg ser ingenting.
670
00:39:45,494 --> 00:39:47,077
Jeg fikk disse fra vitenskapsavdelingen.
671
00:39:47,079 --> 00:39:48,829
De kan plukke opp de usynlige variasjonene
672
00:39:48,831 --> 00:39:50,864
i UV spekteret.
673
00:39:50,866 --> 00:39:53,951
Så på den boken igjen nå..
674
00:40:18,509 --> 00:40:20,193
Hei.
675
00:40:20,195 --> 00:40:22,112
Nå, hør her,
676
00:40:22,114 --> 00:40:23,864
Jeg beklager angående i går kveld.
677
00:40:23,866 --> 00:40:26,016
Det bare... Jeg lot det gå for langt
678
00:40:26,018 --> 00:40:28,368
sittende ved det samme bordet. Det var...
679
00:40:28,370 --> 00:40:29,653
Det var toskete.
680
00:40:29,655 --> 00:40:33,457
Nei. Jeg var dum.
681
00:40:33,459 --> 00:40:37,694
Jeg har ikke vært helt
ærlig med deg.
682
00:40:39,530 --> 00:40:41,331
Faren min kuttet meg ut.
683
00:40:41,333 --> 00:40:43,166
Han frøs alle midlene mine.
684
00:40:43,168 --> 00:40:46,503
Jeg lever på restene.
685
00:40:46,505 --> 00:40:48,005
Virkelig?
686
00:40:49,390 --> 00:40:50,707
Hvorfor sa du ikke noe?
687
00:40:50,709 --> 00:40:52,476
Forlegenhet, skam, sjalusi,
688
00:40:52,478 --> 00:40:55,979
kanskje noen andre følelser
jeg ikke er vant til å føle.
689
00:40:55,981 --> 00:40:58,398
Tommy, mitt fond er ditt fond.
690
00:40:59,884 --> 00:41:01,101
Nei.
691
00:41:01,103 --> 00:41:03,353
Det er det enkle svaret.
692
00:41:03,355 --> 00:41:07,574
Og tro meg,
Jeg har elsket enkle svar.
693
00:41:07,576 --> 00:41:09,576
Det jeg trenger er en jobb.
694
00:41:11,729 --> 00:41:13,413
Jeg forsøker å endre meg.
695
00:41:13,415 --> 00:41:17,400
Jeg er ikke sikker på til hva enda, men...
696
00:41:17,402 --> 00:41:20,454
Jeg vil ikke være den jeg var lengre.
697
00:41:21,839 --> 00:41:23,540
Tilfeldigvis er det slik at jeg har
698
00:41:23,542 --> 00:41:25,241
en daglig lederstilling
699
00:41:25,243 --> 00:41:27,577
som er ledig.
700
00:41:27,579 --> 00:41:30,714
Du er sannsynligvis rett fyr for jobben.
701
00:41:30,716 --> 00:41:32,716
Vil jeg få tannlegetjenester?
Dette smilet var ikke billig.
702
00:41:32,718 --> 00:41:35,802
Jeg skal se på det, Takk
703
00:41:35,804 --> 00:41:37,270
Selv takk.
704
00:41:37,272 --> 00:41:39,222
Bare hyggelig.
705
00:41:43,961 --> 00:41:45,278
Er du okay?
706
00:41:45,280 --> 00:41:47,614
Jeg vil bli.
707
00:41:47,616 --> 00:41:49,316
Skjedde det noe med Helena?
708
00:41:49,318 --> 00:41:51,418
Vi hadde en episode.
709
00:41:52,770 --> 00:41:56,106
Men jeg har følelsen av at
jeg vil se henne igjen.
710
00:41:56,526 --> 00:42:01,526
== sync, corrected by elderman ==
web dl sync snarry
Oversatt av Asort