1
00:00:01,000 --> 00:00:03,207
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,160
Olin viisi vuotta ansassa saarella
tavoitteenani yksi asia: -
3
00:00:07,396 --> 00:00:11,565
selvitä hengissä.
- Oliver Queen on elossa.
4
00:00:11,567 --> 00:00:13,967
Toteutan isäni viimeistä toivetta.
5
00:00:14,103 --> 00:00:19,303
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa
ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät.
6
00:00:19,441 --> 00:00:22,441
Sen tehdäkseni
minun on oltava joku muu.
7
00:00:22,578 --> 00:00:26,278
Minun on oltava jokin muu.
8
00:00:26,415 --> 00:00:27,815
Aiemmin:
9
00:00:27,967 --> 00:00:31,967
Olematon Tempest-yhtiö
osti varaston kaupungista.
10
00:00:32,388 --> 00:00:35,088
Tässä on tyttäreni Helena.
11
00:00:35,191 --> 00:00:38,391
Starling Cityn kostaja
kulkee miten mielii, vai mitä?
12
00:00:38,561 --> 00:00:42,961
- Mistä tiesit?
- Näin silmäsi ja miten taistelit.
13
00:00:43,098 --> 00:00:47,298
Michael kuoli sinun takiasi,
ei isäsi käskyn.
14
00:00:47,476 --> 00:00:50,276
Se saari muutti sinua tavoilla,
jotka ymmärtää vain joku kaltaiseni.
15
00:00:50,439 --> 00:00:53,339
Tekosi tuntuvat oikeudenmukaisilta,
mutta eivät ole sitä.
16
00:00:53,459 --> 00:00:57,659
Kosto on oikeudenmukainen.
Tunnet samoin kuin minä.
17
00:01:46,000 --> 00:01:48,300
Reitti selvä.
18
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
Autoon. Tappakaa hänet.
19
00:02:29,672 --> 00:02:32,672
- Irti minusta!
- Mitä luulet tekeväsi?
20
00:02:32,808 --> 00:02:37,708
Se oli Triadin johtaja. Isäni syyttää
heitä miestensä tapoista.
21
00:02:37,897 --> 00:02:40,697
- Sinähän heidät tapoit.
- Totta.
22
00:02:40,816 --> 00:02:43,216
Jos tapan Zhishanin,
Triadi tekee vastaiskun.
23
00:02:43,352 --> 00:02:48,052
Heikensin isäni organisaatiota.
He eivät kestäisi taistelua.
24
00:02:48,157 --> 00:02:50,557
Ja sittenkö saisit kostosi?
25
00:02:50,693 --> 00:02:55,493
Saisin oikeutta
Michaelin ja itseni takia.
26
00:02:55,614 --> 00:02:59,614
- Ei se ole oikeutta.
- Sinunko tekosi ovat?
27
00:02:59,785 --> 00:03:02,285
Antaisitko minun näyttää?
28
00:03:08,092 --> 00:03:11,292
- Haluatteko muuta?
- Ei kiitos, Carly.
29
00:03:11,463 --> 00:03:14,563
Missä lankoni on?
On myöhä, ja olemme Gladesissa.
30
00:03:14,717 --> 00:03:18,317
- Eikö hänen pitäisi suojella sinua?
- Helena on yllättävän sitkeä.
31
00:03:23,274 --> 00:03:26,474
En ole aikoihin päässyt
toisille treffeille saakka.
32
00:03:26,595 --> 00:03:31,695
- Toistaiseksi tuntuu hyvältä.
- Me makasimme yhdessä, -
33
00:03:31,884 --> 00:03:34,284
ja se oli mukavaa.
34
00:03:34,453 --> 00:03:37,453
Olin sen tarpeessa.
En silti etsi mitään.
35
00:03:37,606 --> 00:03:40,906
- Koska sinulla on asiat kunnossa.
- Ei sinulla ole varaa tuomita.
36
00:03:41,060 --> 00:03:46,060
- Näin sinun tappavan ihmisiä.
- Tapan vain kun se on tarpeen.
37
00:03:46,248 --> 00:03:50,448
Sinun suuntauksesi
satuttaa vielä jotakuta.
38
00:03:50,552 --> 00:03:55,152
- Minun äitiäni tai itseäsi.
- Anteeksi. Äitisi oli vahinko.
39
00:03:55,257 --> 00:03:59,357
Montako vahinkoa sattuu ennen kuin
olet saanut kostettua isällesi?
40
00:03:59,511 --> 00:04:03,711
Toivottavasti ei enää yhtään.
En kosta isälleni.
41
00:04:03,849 --> 00:04:09,149
Riistän häneltä kaiken tärkeän,
kuten hän teki minulle.
42
00:04:09,304 --> 00:04:13,504
Entä jos voisin näyttää keinon,
millä tuhoat isäsi organisaation -
43
00:04:13,642 --> 00:04:17,444
vaarantamatta viattomia?
44
00:04:19,947 --> 00:04:24,147
Kiitos kahvista -
45
00:04:24,336 --> 00:04:28,336
ja seksistä,
mutta ei kiinnosta.
46
00:04:33,127 --> 00:04:39,027
Kannattaa ehkä hakeutua
olympiakilpailijaksi.
47
00:04:39,134 --> 00:04:42,834
Haluatko puhua eilisillasta?
48
00:04:43,022 --> 00:04:46,622
Kun viimeksi juttelimme, -
49
00:04:46,775 --> 00:04:51,175
aioit estää Helena Bertinellin
yhden naisen sodan mafiaa vastaan.
50
00:04:51,346 --> 00:04:55,546
Hyvinkö onnistui? Nick Salvati,
Frank Bertinellin oikea käsi, -
51
00:04:55,651 --> 00:04:59,051
löytyi niska murtuneena
muutaman kätyrinsä kanssa.
52
00:04:59,187 --> 00:05:03,187
- Tekikö sen Helena vai sinä?
- Kimppuumme käytiin.
53
00:05:03,358 --> 00:05:06,058
- Meillä ei ollut vaihtoehtoa.
- Teillä?
54
00:05:06,161 --> 00:05:09,361
Hän sai tietää minusta, Diggle.
Hän olisi menettänyt henkensä.
55
00:05:09,531 --> 00:05:12,531
Ei se ole enää
yksin sinun salaisuutesi.
56
00:05:12,701 --> 00:05:16,601
- Se nainen on tappaja.
- Hän ei ole sellainen kuin luulet.
57
00:05:16,705 --> 00:05:21,405
Hän aikoi ilmiantaa isänsä FBI:lle.
Tallensi todisteet tietokoneelle.
58
00:05:21,510 --> 00:05:24,110
Hänen isänsä luuli sen kuuluvan
Helenan kihlatulle -
59
00:05:24,263 --> 00:05:27,063
ja käski tappaa hänet.
60
00:05:28,232 --> 00:05:33,432
Rankka juttu,
mutta Helena on silti vaarallinen.
61
00:05:33,555 --> 00:05:39,255
Jos Triadi epäilee Bertinelliä,
he tekevät vastaiskun -
62
00:05:39,394 --> 00:05:41,294
ja viattomia kuolee.
63
00:05:41,396 --> 00:05:46,896
Helena on eksynyt.
Voin pelastaa hänet -
64
00:05:47,068 --> 00:05:49,668
ja estää häntä tekemästä
mitään holtitonta.
65
00:05:49,768 --> 00:05:53,468
- Jotkut ihmiset eivät muutu.
- Minä pystyn siihen.
66
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
Voin auttaa häntä.
67
00:05:56,678 --> 00:06:01,678
Ehkä luulet itsestäsi liikoja
tai ehkä Helena haluaa jatkaa -
68
00:06:01,850 --> 00:06:07,650
nykyistä kostoretkeään.
Tämä ei kuitenkaan pääty hyvin.
69
00:06:07,773 --> 00:06:10,073
Oli miten oli, -
70
00:06:15,229 --> 00:06:17,729
minun täytyy yrittää.
71
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Suomentanut Mentori
72
00:06:28,932 --> 00:06:31,932
Mihin lähdet näin aikaisin?
Vastahan ennätit kotiin.
73
00:06:32,103 --> 00:06:35,803
Ulkomaanmatkojen aikana
pöydälle kertyy parin viikon työt.
74
00:06:35,940 --> 00:06:39,640
- Haluan päästä aloittamaan.
- Tottahan toki.
75
00:06:44,465 --> 00:06:46,765
Mikä hätänä?
76
00:06:48,919 --> 00:06:54,819
Emme ole jutelleet lähtösi jälkeen.
Kunnolla siis.
77
00:06:54,976 --> 00:06:59,076
- Tiedän. - Oli varmasti
vaikea saada tietää, -
78
00:06:59,230 --> 00:07:05,530
että pelastin Robertin jahdin
ja että hänet murhattiin.
79
00:07:07,137 --> 00:07:09,137
Totta.
80
00:07:09,440 --> 00:07:12,940
En vain halua sinun luulevan,
ettet voi luottaa minuun.
81
00:07:13,661 --> 00:07:18,861
Valehtelin suojellakseni sinua,
en satuttaakseni.
82
00:07:20,000 --> 00:07:26,500
Olen edelleen se nainen,
johon rakastuit.
83
00:07:26,657 --> 00:07:31,657
- Kai tiedät sen?
- Tietysti.
84
00:07:33,997 --> 00:07:38,097
Haluan vain meidän olevan
rehellisiä toisillemme.
85
00:07:38,469 --> 00:07:40,769
Tottahan toki.
86
00:07:42,941 --> 00:07:45,541
Veisitkö minut kouluun?
87
00:07:45,676 --> 00:07:51,376
- Haluan hämmentää ja mennä ajoissa.
- Se olisi etuoikeuteni isäpuolenasi.
88
00:07:51,533 --> 00:07:55,433
Tai voisit ostaa minulle avoauton
niin välttyisit tältä.
89
00:07:55,620 --> 00:08:01,720
Ja jäisin paitsi keskusteluistamme?
Enpä usko.
90
00:08:03,544 --> 00:08:07,744
Olen pahoillani, Frank.
Et nyt kaipaa surijaa.
91
00:08:07,865 --> 00:08:10,765
En vain voi uskoa,
että Nick on poissa.
92
00:08:10,868 --> 00:08:14,168
Dina, sinä ja Nicky
olette kuin perheenjäseniä.
93
00:08:14,339 --> 00:08:17,739
Minun perheessäni
huolehdimme toisistamme.
94
00:08:19,877 --> 00:08:24,777
Otan osaa.
Nick oli minulle kuin veli.
95
00:08:29,486 --> 00:08:32,086
Jutellaan taas.
96
00:08:35,025 --> 00:08:41,425
Etsin syyllisen
ja laitan hänet maksamaan.
97
00:08:45,736 --> 00:08:48,754
Aina hän unohtaa jotakin.
98
00:08:50,424 --> 00:08:53,724
Frank.
Ikävä tulla yllättäen.
99
00:08:53,911 --> 00:08:56,811
Ei se mitään. Peremmälle.
100
00:08:58,265 --> 00:09:01,265
Olemme neuvotelleet
sitä rakennussopimusta, -
101
00:09:01,403 --> 00:09:05,103
ja olen pahoillani että tyrin.
Sattui kuolemantapaus.
102
00:09:05,256 --> 00:09:07,556
Ikävä kuulla.
103
00:09:07,758 --> 00:09:11,258
En tosin tullut
keskustelemaan liikeasioista.
104
00:09:13,614 --> 00:09:15,914
Jaaha.
105
00:09:17,568 --> 00:09:22,468
Tämä on sellainen fuusio,
jonka tielle en asetu.
106
00:09:24,074 --> 00:09:27,174
Suo anteeksi, kulta.
Isä tietää, kun häntä ei kaivata.
107
00:09:31,465 --> 00:09:37,265
Enkö sanonut,
etten halua puhua?
108
00:09:37,405 --> 00:09:39,905
Ei sinun tarvitse.
109
00:09:52,319 --> 00:09:54,819
Kuka hän oli?
110
00:09:55,139 --> 00:09:58,739
Eräs, jonka tunsin kauan sitten.
111
00:09:58,843 --> 00:10:04,943
Seurustelin hänen sisarensa kanssa
ja se oli kääntymässä vakavaksi.
112
00:10:05,083 --> 00:10:08,383
Sellainen ei sopinut minulle
siihen aikaan.
113
00:10:08,503 --> 00:10:11,303
Olin erinomaisen hyvä
tyrimisessä.
114
00:10:15,142 --> 00:10:18,442
Ryhdyin suhteeseen
Sarah'n kanssa.
115
00:10:18,579 --> 00:10:22,679
Makasin
tyttöystäväni sisaren kanssa.
116
00:10:25,335 --> 00:10:28,935
Vein hänet jahdillemme,
ja hän sai surmansa.
117
00:10:30,640 --> 00:10:33,440
Silmieni edessä.
118
00:10:33,611 --> 00:10:36,212
Satutin hänen perhettään.
119
00:10:39,232 --> 00:10:42,032
En vain piitannut siitä.
120
00:10:43,904 --> 00:10:47,704
En ollut hyvä ihminen
ennen haaksirikkoani.
121
00:10:48,241 --> 00:10:55,241
Olin itsekäs ja ajattelematon,
ja se vaikutti ihmisiin.
122
00:10:56,918 --> 00:11:00,118
Läheisiini.
123
00:11:00,221 --> 00:11:06,121
Koska, Helena...
Sinäkin olet saarella.
124
00:11:06,260 --> 00:11:09,760
Minä...
125
00:11:09,897 --> 00:11:12,697
Haluan päästää sinut lähelleni.
126
00:11:13,683 --> 00:11:18,083
Mutta Michael oli viimeinen mies,
jolle avauduin.
127
00:11:19,856 --> 00:11:23,856
- En halua satuttaa itseäni.
- En koskaan satuttaisi sinua.
128
00:11:25,728 --> 00:11:29,028
En koskaan.
129
00:11:29,200 --> 00:11:31,500
Lupaan sen.
130
00:11:38,160 --> 00:11:41,360
Rentoudu.
131
00:11:42,183 --> 00:11:44,783
Viritä se rauhallisesti.
132
00:11:44,903 --> 00:11:47,903
Kaikkien sormien on irrottava
jänteeltä yhtä aikaa.
133
00:11:48,040 --> 00:11:52,140
Rentoudu ja hengitä.
134
00:11:53,861 --> 00:11:56,179
Päästä irti.
135
00:11:57,499 --> 00:12:01,699
- Tämä on ajanhukkaa.
- Yritän opettaa sinua.
136
00:12:01,803 --> 00:12:05,403
- Tehottominta keinoa ampua ihmisiä?
- Ei. Hillintää.
137
00:12:05,507 --> 00:12:12,507
Jousiammunta
vaatii malttia ja kurinalaisuutta.
138
00:12:43,094 --> 00:12:46,994
- Voin jatkaa koko päivän.
- Kestävyys on hyvä piirre miehessä.
139
00:12:47,182 --> 00:12:53,882
Tavoitteissamme on jotakin yhteistä.
Omanikin alkoi isästäni.
140
00:12:54,055 --> 00:12:58,955
Hän jätti minulle listan ihmisistä,
joita tulee muistuttaa, -
141
00:12:59,060 --> 00:13:03,660
ettei Starling City ole heidän.
- Anthony Venza.
142
00:13:03,815 --> 00:13:08,315
Hän työskentelee isälleni.
Myy laittomia reseptilääkkeitä.
143
00:13:09,620 --> 00:13:15,920
Diggle, tässä on Helena.
Diggle on tuttavani.
144
00:13:16,044 --> 00:13:20,944
- Oliverin tuttavat...
- Eivät ole mitään teille.
145
00:13:23,050 --> 00:13:26,803
Jätän teidät kahden.
146
00:13:32,510 --> 00:13:35,510
Hän tietää nimeni.
Kiva juttu.
147
00:13:35,680 --> 00:13:39,880
- Voit luottaa häneen.
- Paitsi että en luota.
148
00:13:40,068 --> 00:13:43,468
- Makaatko hänen kanssaan?
- Se tuskin on sinun asiasi.
149
00:13:43,655 --> 00:13:46,555
Siitä tuli minun asiani
kun sotkit minut tähän.
150
00:13:46,691 --> 00:13:49,691
Sanoin pitäväni sinut ruodussa.
151
00:13:49,828 --> 00:13:54,328
Et halua myöntää yksinäisyyttäsi.
Siksi luulet voivasi muuttaa hänet.
152
00:13:54,482 --> 00:13:58,982
Olet kuin narkkari, joka luulee
parantavansa oman riippuvuutensa -
153
00:13:59,087 --> 00:14:02,987
auttamalla toisen käyttäjän kuiville.
Tämä on vaarallista, Oliver.
154
00:14:03,108 --> 00:14:06,908
Tapatat itsesi jos et saa selvää
kuka on hyvä ja kuka paha.
155
00:14:08,712 --> 00:14:11,012
Joko lopetit?
156
00:14:12,216 --> 00:14:14,216
Kyllä.
157
00:14:14,352 --> 00:14:18,452
Tästä asiasta ainakin.
Muusta en tiedä.
158
00:14:18,607 --> 00:14:21,307
Sano sinä.
159
00:14:32,470 --> 00:14:37,170
Ei kai huomiselle ole menoa?
Sain pöytävarauksen Table Saltista.
160
00:14:37,308 --> 00:14:41,508
- Eikö se paikka ole kallis?
- Kaikki parhaat paikat ovat.
161
00:14:41,679 --> 00:14:44,279
Otsasi rypistyy söpösti
kun huolestut.
162
00:14:44,465 --> 00:14:48,365
Lopeta, Tommy. Luulin sinun
ryhtyvän elämään säästeliäämmin.
163
00:14:48,519 --> 00:14:50,919
Tiedän. Kaikki muut paitsi minä
ovat aikuistuneet.
164
00:14:51,105 --> 00:14:54,605
Jopa Oliverilla tekee töitä
uudessa yökerhossa.
165
00:14:54,742 --> 00:14:57,142
Näytät mietteliäältä. Miksi?
166
00:14:57,328 --> 00:15:00,828
- Aiotko kysyä Oliverilta työpaikkaa?
- En.
167
00:15:00,948 --> 00:15:05,448
Tunnet yökerhokuviot
ja osaat pitää hauskaa.
168
00:15:05,586 --> 00:15:11,186
Puhut järkeä.
Kysyn siitä Ollielta.
169
00:15:11,342 --> 00:15:14,542
Hän pitää sitä
hienona ajatuksena.
170
00:15:16,329 --> 00:15:19,629
Miten Australian-matka sujui?
Olen aina halunnut käydä siellä.
171
00:15:21,335 --> 00:15:24,635
Minulla on kai kengurufobia.
Kammoan niitä.
172
00:15:24,805 --> 00:15:28,305
Ne näyttävät pahanilkisiltä.
Kuviakin lienee kaikkialla.
173
00:15:28,442 --> 00:15:32,342
- Oliko teillä asiaa, neiti Smoak?
- Oli.
174
00:15:32,513 --> 00:15:39,013
Se koskee Tempestiä,
vaimonne outoa sijoituskohdetta.
175
00:15:39,153 --> 00:15:43,553
Arvostan sinnikkyyttänne,
mutta se oli pelkkä väärinkäsitys.
176
00:15:43,658 --> 00:15:46,258
- Se asia on loppuun käsitelty.
- Ei ole.
177
00:15:46,360 --> 00:15:50,760
Siinä varainsiirrossa
oli jotakin hämyä.
178
00:15:50,915 --> 00:15:53,815
En ollut ainoa, joka jäljitti
vaimonne siirtämiä rahoja.
179
00:15:54,001 --> 00:15:58,201
Häntä varjosti joku toinen.
Vieläpä taitava.
180
00:15:58,639 --> 00:16:01,839
Mutta kuten tiedätte,
minäkin olen taitava.
181
00:16:01,976 --> 00:16:05,876
Vaikka he eivät
jättäneet jälkiä järjestelmiimme, -
182
00:16:06,013 --> 00:16:10,513
löysin erään asian. Kuvan.
183
00:16:10,701 --> 00:16:17,601
- Tarkoittaako tämä symboli
teille mitään? - Ei.
184
00:16:17,708 --> 00:16:20,908
Se puolestaan tarkoittaa,
että työntekijäni -
185
00:16:21,045 --> 00:16:24,345
kaivelee vaimoni asioita
luvatta.
186
00:16:24,531 --> 00:16:28,631
Jos se toistuu,
pidätän teidät viralta.
187
00:16:28,752 --> 00:16:32,952
- Onko selvä?
- On.
188
00:16:51,574 --> 00:16:55,474
- Missä ystäväsi on?
- Olemme tänään kahden.
189
00:16:55,579 --> 00:17:00,879
- Niinkö? Mitä on mielessäsi?
- Oppitunti.
190
00:17:01,001 --> 00:17:05,901
- Lähdemmekö Anthony Venzan perään?
- Kyllä, mutta minun ehdoillani.
191
00:17:06,040 --> 00:17:11,640
Isäsi menettää osan organisaatiostaan,
mutta viattomia ei loukkaannu.
192
00:17:11,795 --> 00:17:16,295
- Mikä tuo on? - Selitin,
että tuliaseet ovat arvaamattomia, -
193
00:17:16,416 --> 00:17:21,916
mutta koska jousi ei sovellu sinulle,
tämä saa toistaiseksi kelvata.
194
00:17:25,475 --> 00:17:28,575
- Pidän siitä.
- Et voi lähteä ulos tuon näköisenä.
195
00:17:28,762 --> 00:17:31,813
Onko toista huppua?
196
00:17:36,619 --> 00:17:39,119
Saako sitä violettina?
197
00:17:42,943 --> 00:17:44,843
Violetti on hyvä.
198
00:17:44,962 --> 00:17:48,262
Tämä ei ole crackia.
Kuka tahansa voi myydä crackia.
199
00:17:48,415 --> 00:17:54,615
Tarvitaan vain kadunkulma ja huppari.
Tämä on oksikodonia.
200
00:17:54,805 --> 00:17:57,905
Se on kaviaaria, samppanjaa.
201
00:17:58,092 --> 00:18:04,992
Tätä myydään hienoissa taloissa,
rikkaiden nuorten juhlissa.
202
00:18:07,267 --> 00:18:09,567
Käy tarkistamassa!
203
00:18:24,316 --> 00:18:29,016
Luuletko pääseväsi pois täältä
yhtenä kappaleena?
204
00:18:29,123 --> 00:18:31,823
Ajattelin ihan samaa.
205
00:18:31,992 --> 00:18:34,659
Anthony Venza...
206
00:18:35,995 --> 00:18:40,882
Olet pettänyt tämän kaupungin.
207
00:18:57,367 --> 00:19:01,519
Älä satuta minua.
208
00:19:03,157 --> 00:19:07,525
Jos ihan vähän vain.
209
00:19:12,699 --> 00:19:15,699
Laittomia lääkkeitä
takavarikoitiin miljoonien edestä, -
210
00:19:15,886 --> 00:19:20,386
isäsi rikolliset tulot saivat iskun
eikä ketään kuollut.
211
00:19:20,540 --> 00:19:23,740
Oikeudenmukaista.
212
00:19:23,894 --> 00:19:30,894
- Mitä mieltä olet?
- Tämä tuntuu hyvältä.
213
00:19:31,685 --> 00:19:36,185
Eikä pelkästään
se oikeudenmukaisuus.
214
00:19:48,208 --> 00:19:50,508
Anthony Venza on pidätetty.
215
00:19:50,726 --> 00:19:55,626
Poliisi löysi varastosta
laittomia reseptilääkkeitä.
216
00:19:55,797 --> 00:20:01,297
Starling Cityn kostajan
nähtiin poistuvan paikalta -
217
00:20:01,437 --> 00:20:04,737
seurassaan kenties naispuolinen
tunnistamaton apuri.
218
00:20:07,158 --> 00:20:11,858
Huono vuosi?
Tarkoitan viskiä.
219
00:20:11,980 --> 00:20:14,780
Anteeksi.
220
00:20:14,950 --> 00:20:18,318
Jälleen takaisku liiketoimille.
221
00:20:21,106 --> 00:20:23,406
Näytät kauniilta.
222
00:20:24,543 --> 00:20:26,843
Oliver Queen?
223
00:20:27,913 --> 00:20:31,713
Hienoa nähdä sinut
taas onnellisena.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,650
Siitä on liian kauan.
225
00:20:42,677 --> 00:20:45,977
Kuulin Venzasta.
226
00:20:46,148 --> 00:20:49,182
Tiedän, mitä siitä seuraa!
227
00:20:54,372 --> 00:21:01,372
Anteeksi, että karkaan.
Äkillinen kokous museossa.
228
00:21:01,530 --> 00:21:05,030
En tunne taidetta,
mutta osaan maksaa siitä.
229
00:21:05,200 --> 00:21:11,600
- Ei huolta. Ruoski heidät ruotuun.
- Näemme palattuani.
230
00:22:47,302 --> 00:22:50,902
Vasta puoli tuntia odotusta.
Ymmärrettävää avajaisissa.
231
00:22:51,023 --> 00:22:55,023
Jos emme pian saa istumapaikkaa,
kirjoitan pistävän arvostelun.
232
00:22:55,194 --> 00:22:57,994
Katson, mitä voin tehdä.
233
00:22:58,113 --> 00:23:02,813
Hieno Cavalli.
Olen Tommy Merlyn.
234
00:23:02,984 --> 00:23:07,984
- Onko mitään keinoa päästä
jonon kärkeen? - Onko?
235
00:23:08,090 --> 00:23:11,590
Kertokaa
kun pöytämme on valmis.
236
00:23:12,710 --> 00:23:16,610
Ehkä voit syödä
pähkinöitä baaritiskillä.
237
00:23:20,167 --> 00:23:25,367
- Oliver ja joku muu.
- Tommy ja Laurel, tässä on Helena.
238
00:23:25,507 --> 00:23:29,507
- Mukava tavata.
- Samoin.
239
00:23:29,695 --> 00:23:32,195
- Näytät kauniilta.
- Kiitos.
240
00:23:32,347 --> 00:23:36,847
- Herra Queen, pöytänne on valmis.
- Entä meidän pöytämme?
241
00:23:36,952 --> 00:23:39,752
- Liittykää meidän seuraamme.
- Aioimme vain ottaa drinkit...
242
00:23:39,855 --> 00:23:44,355
Mielellämme.
Olen nälkäinen.
243
00:23:44,526 --> 00:23:48,526
Kuulostaa hyvältä.
244
00:23:52,783 --> 00:23:56,083
Täytit vanhempiesi
uima-altaan oluella.
245
00:23:56,221 --> 00:24:00,221
- Montako pakettia siihen meni?
- Noin tuhat.
246
00:24:00,392 --> 00:24:04,592
Tommyn isä oli niin vihainen,
että luulin hänen hukuttavan sinut.
247
00:24:04,730 --> 00:24:07,730
Kuolema olueen hukkumalla.
On pahempiakin tapoja, vai mitä?
248
00:24:07,883 --> 00:24:13,483
Hyviä tapoja kuolla ei olekaan.
Miten sinä ja Tommy tapasitte?
249
00:24:13,655 --> 00:24:17,055
Me kaikki
olemme tunteneet toisemme...
250
00:24:17,225 --> 00:24:21,425
- Iän kaiken. - Teillä kolmella
on pitkä historia.
251
00:24:21,563 --> 00:24:24,063
Joskus liiankin pitkä.
252
00:24:24,533 --> 00:24:29,433
- Miten yökerhosi edistyy?
- Hitaasti. On ollut kiireitä.
253
00:24:29,588 --> 00:24:32,788
- Olet varmasti iloinen auttajasta.
- Mitä tarkoitat?
254
00:24:32,888 --> 00:24:35,488
Oliver tuskin haluaa
jutella nyt töistä.
255
00:24:35,627 --> 00:24:38,027
- Etkö kysynytkään häneltä?
- Mitä?
256
00:24:38,213 --> 00:24:44,013
Tommy sanoi kysyvänsä sinulta
työpaikkaa yökerhossasi.
257
00:24:45,771 --> 00:24:47,871
Ihanko totta?
258
00:24:48,056 --> 00:24:52,656
En tiennyt, että haluat
ottaa vastuuta mistään.
259
00:24:52,828 --> 00:24:56,428
Haluat tehdä töitä Tommyn kanssa.
Etkö muista Aspenin reissua?
260
00:24:56,615 --> 00:24:59,915
- Halusit avata hiihtomökin?
- Muistan reissusta vain sen, -
261
00:25:00,101 --> 00:25:03,601
että isäsi raivostui
kun nukuimme samassa sängyssä.
262
00:25:05,232 --> 00:25:12,032
Te olitte yhdessä ja nyt seurustelet
Oliverin ystävän kanssa?
263
00:25:12,374 --> 00:25:15,574
Oikein tosi-tv-ainesta,
vai mitä?
264
00:25:18,562 --> 00:25:23,162
Tommy, voisi olla hauskaa
jos tulisit töihin minulle.
265
00:25:23,268 --> 00:25:26,468
Voin hieman huonosti.
Piipahdan ulkona.
266
00:25:27,438 --> 00:25:32,138
Menen katsomaan häntä.
Oli mukava tavata, Helena.
267
00:25:38,899 --> 00:25:43,099
- Miksi suutuit?
- Miksi sinun piti sanoa Oliverille?
268
00:25:43,288 --> 00:25:46,088
- Sanoit puhuvasi hänelle.
- En ollut puhunut.
269
00:25:46,241 --> 00:25:49,741
- En tiennyt. Yritin vain auttaa.
- Yritit saada Oliverin auttamaan.
270
00:25:49,911 --> 00:25:52,711
Tyypillistä.
Turvaudut aina häneen.
271
00:25:52,814 --> 00:25:57,314
Oliver ja Laurel aina vain.
272
00:25:57,452 --> 00:26:01,552
- Se ei muutu koskaan.
- Oliverin ja minun juttu on ohi.
273
00:26:01,723 --> 00:26:05,923
- Hänen ystävänsä vaivasi sinua.
- Pitäisikö minun pitää Helenasta?
274
00:26:06,094 --> 00:26:10,494
En halua olla hyväntekeväisyyskohde.
Saisin muistaa päivittäin, -
275
00:26:10,599 --> 00:26:14,299
etten voi antaa sinulle
samaa kuin hän.
276
00:26:14,486 --> 00:26:17,986
Mieluummin menetän omaisuuteni
kuin sinut, -
277
00:26:18,106 --> 00:26:20,606
joten lopetetaan alkuunsa.
278
00:26:25,646 --> 00:26:30,483
Mistä olisin voinut tietää,
että tilanne kääntyy oudoksi?
279
00:26:30,669 --> 00:26:34,769
Ei olisi pitänyt kuunnella sinua.
280
00:26:35,157 --> 00:26:40,357
Tiedät mitä olen saanut kokea.
Sanoin, etten halua satuttaa itseäni.
281
00:26:40,495 --> 00:26:42,495
En yritä satuttaa sinua.
282
00:26:42,597 --> 00:26:47,097
Miksi sitten jouduin syömään
elämäsi rakkauden kanssa?
283
00:26:47,269 --> 00:26:49,869
Laurel oli se nainen,
josta kerroit.
284
00:26:50,004 --> 00:26:53,704
Se nainen, jonka siskon haudalla
manipuloit minua.
285
00:26:53,842 --> 00:26:57,042
Näin, miten katsoit häntä.
Sellainen rakkaus ei katoa.
286
00:26:57,195 --> 00:27:00,395
- Rakastat häntä edelleen.
- En.
287
00:27:02,651 --> 00:27:05,851
Älä koske minuun.
288
00:27:06,020 --> 00:27:08,920
Puheet riittävät.
289
00:27:27,289 --> 00:27:30,524
Tulin pyytämään anteeksi.
290
00:27:32,977 --> 00:27:37,777
Tiedän, että yritit vain auttaa.
En halunnut kohdata todellisuutta.
291
00:27:37,917 --> 00:27:43,017
Tämä on minulle uutta,
enkä halunnut sinun näkevän...
292
00:27:43,736 --> 00:27:46,036
Minua pelottaa.
293
00:27:47,206 --> 00:27:50,006
Olen lähes kolmikymppinen, -
294
00:27:50,193 --> 00:27:52,793
enkä ole koskaan vastannut
omasta elämästäni.
295
00:27:52,912 --> 00:27:56,112
Sinä olet älykäs
ja sinulla on päämääriä.
296
00:27:56,282 --> 00:28:00,482
Olit aivan liian hyvä minulle
jopa ennen vararikkoani.
297
00:28:00,653 --> 00:28:04,053
Nyt minulla ei ole enää
mitään annettavaa.
298
00:28:04,157 --> 00:28:09,057
En minä rahoistasi välittänyt.
Totta puhuen varallisuutesi -
299
00:28:09,229 --> 00:28:12,029
oli vähiten houkutteleva
ominaisuutesi.
300
00:28:12,198 --> 00:28:16,898
Anteeksi jos painostin sinua
työpaikan suhteen.
301
00:28:17,020 --> 00:28:21,820
Minusta se olisi hyvä idea,
koska Oliver on ystäväsi.
302
00:28:22,008 --> 00:28:27,008
On sallittua pyytää apua ystäviltä.
Se ei vie uskottavuuttasi.
303
00:28:27,196 --> 00:28:32,996
Hiiteen koko uskottavuus.
En vain halua menettää sinua.
304
00:28:34,703 --> 00:28:41,303
Se ei tule olemaan helppoa, -
305
00:28:41,410 --> 00:28:44,410
mutta olen tukenasi
jos sellaista tarvitset.
306
00:28:45,031 --> 00:28:48,531
Sitä yhdessä oleminen tarkoittaa.
307
00:28:48,701 --> 00:28:52,601
Tarkoitatko seurustelua?
308
00:28:52,755 --> 00:28:56,655
Älä pilaa tätä hetkeä.
309
00:28:56,759 --> 00:28:59,559
Pärjäsit niin hienosti.
310
00:29:10,105 --> 00:29:16,205
En odottanut kuulevani sinusta.
Tapahtuiko jotakin?
311
00:29:17,330 --> 00:29:19,830
Taisit olla oikeassa.
312
00:29:20,615 --> 00:29:24,915
- Mistä?
- Kaikesta.
313
00:29:28,140 --> 00:29:30,940
Olisi pitänyt kuunnella sinua.
314
00:29:33,128 --> 00:29:40,128
Halusit auttaa Helenaa muuttumaan.
Hän oli vain jo muuttunut.
315
00:29:40,320 --> 00:29:45,020
Kihlatun murha muutti hänet
joksikin synkäksi ja kieroksi.
316
00:29:45,208 --> 00:29:49,308
- Kai näet sen nyt?
- Kyllä minä sen näin.
317
00:29:49,478 --> 00:29:52,478
En vain halunnut huomioida sitä.
318
00:29:52,665 --> 00:29:55,565
Elän kaksoiselämää -
319
00:29:55,668 --> 00:29:58,968
ja pidän sen takia läheiseni
kaukana itsestäni.
320
00:29:59,155 --> 00:30:01,355
Luovun paljosta, joten ehkä...
321
00:30:01,490 --> 00:30:04,790
Ehkä ajattelin
universumin olevan minulle velkaa.
322
00:30:05,293 --> 00:30:11,193
Katsoin hänen silmiinsä tänään.
En voi estää häntä ylittämästä rajaa.
323
00:30:11,351 --> 00:30:14,551
Hän on jo ylittänyt sen.
324
00:30:29,099 --> 00:30:32,099
- Mitä?
- Häipykää sieltä!
325
00:30:42,500 --> 00:30:47,300
Kostaessasi kaivat kaksi hautaa.
Yhden vihollisellesi -
326
00:30:47,400 --> 00:30:49,789
ja toisen itsellesi.
327
00:30:49,889 --> 00:30:55,589
En ymmärrä kiinaa.
Oletan sinun heittäneen hyvästit.
328
00:31:04,352 --> 00:31:09,407
Kerro valtiattarellesi terveisiä
Frank Bertinelliltä.
329
00:31:21,369 --> 00:31:26,969
Oliko teillä asiaa, herra Steele?
Pian on muuten joulu.
330
00:31:27,076 --> 00:31:31,176
Moni itsemurha johtuu
odottamattomasta työttömyydestä.
331
00:31:34,466 --> 00:31:37,466
Haluan teidän selvittävän kaiken
tästä muistikirjasta.
332
00:31:37,603 --> 00:31:40,903
- Missä se valmistettiin
ja mitä se voi merkitä. - Selvä.
333
00:31:41,033 --> 00:31:42,833
Felicity...
334
00:31:43,018 --> 00:31:47,518
Pyysin Josiah Hudsonia
tutkimaan samaa asiaa.
335
00:31:47,657 --> 00:31:53,057
Hän kuoli seuraavana päivänä
hämärissä olosuhteissa.
336
00:31:54,062 --> 00:32:00,162
Tämä pyytämäni mysteeri...
Haluatko varmasti tarttua toimeen?
337
00:32:01,236 --> 00:32:05,236
Vihaan mysteerejä.
Ne vaivaavat minua.
338
00:32:05,390 --> 00:32:08,190
Ne kerjäävät tulla ratkaistuiksi.
339
00:32:33,868 --> 00:32:38,768
Millainen tilanne on?
340
00:32:38,923 --> 00:32:40,923
Sota.
341
00:32:44,354 --> 00:32:48,154
Saimme juuri tiedon.
Joku tappoi Zhishanin.
342
00:32:49,560 --> 00:32:55,760
Tiedämme, mitä siitä seuraa.
Käske kaikkien valmistautua.
343
00:33:05,800 --> 00:33:08,300
Älkää säästäkö ketään.
344
00:33:13,083 --> 00:33:16,418
Ricco ei vastaa radioon.
Tarkistakaa asia.
345
00:33:59,096 --> 00:34:02,396
Frank Bertinelli.
Tämä on Zhishanin puolesta.
346
00:34:07,304 --> 00:34:09,304
Pakene.
347
00:34:38,624 --> 00:34:41,524
Helena. Mistä on kyse?
348
00:34:41,712 --> 00:34:44,712
Tämä on kosto Michaelista.
349
00:34:44,882 --> 00:34:47,582
Salvati kertoi,
että käskit tappaa hänet.
350
00:34:47,718 --> 00:34:51,618
- Tein sen suojellakseni perhettä!
- Halusin riistää sinulta kaiken, -
351
00:34:51,722 --> 00:34:55,107
koska sinä teit saman minulle.
352
00:34:57,093 --> 00:35:01,593
Saat vihdoin tietää, millaista on
kun perheenjäsenesi -
353
00:35:01,765 --> 00:35:05,484
tuhoaa koko maailmasi.
354
00:35:40,103 --> 00:35:42,103
Ei!
355
00:35:48,328 --> 00:35:50,328
Helena?
356
00:36:22,858 --> 00:36:27,758
Ota rauhallisesti.
Sinulla kävi tuuri.
357
00:36:27,946 --> 00:36:31,646
- Pitäisikö olla kiitollinen?
- Helena...
358
00:36:31,816 --> 00:36:35,816
Hän on hirviö. Rikollinen.
Miksi pelastit hänet?
359
00:36:35,921 --> 00:36:39,221
Sinut minä pelastin,
en häntä.
360
00:36:39,324 --> 00:36:43,824
Luulet ymmärtäväsi
millaista on sotkea kätensä vereen.
361
00:36:43,962 --> 00:36:47,762
Et ymmärrä
millaisen veron se vie, -
362
00:36:47,933 --> 00:36:51,833
etenkin kun kyseessä on isäsi.
- En aio luovuttaa.
363
00:36:51,953 --> 00:36:56,153
Poliisi vei hänet.
Hän joutuu vankilaan.
364
00:36:56,341 --> 00:36:59,641
- Häntä vastaan ei ole todisteita.
- Nyt on.
365
00:37:00,861 --> 00:37:05,861
- Se tietokone.
- Hän istuu koko loppuikänsä.
366
00:37:05,984 --> 00:37:08,684
Tämä on oikeudenmukaista.
367
00:37:08,853 --> 00:37:12,453
Sitten taisit olla oikeassa.
Kosto on sopivampi minulle.
368
00:37:12,574 --> 00:37:18,474
Älä tule tielleni, tai varmistan
ettei salaisuutesi pysy piilossa.
369
00:37:18,580 --> 00:37:20,880
Helena...
370
00:37:23,384 --> 00:37:28,784
Tein kaiken tämän -
371
00:37:28,974 --> 00:37:32,274
koska välitän sinusta.
372
00:37:32,394 --> 00:37:37,894
Harmi, etten voi sanoa samaa.
373
00:37:50,227 --> 00:37:55,227
- Hei. Kiitos kun soitit.
- Mitä varten entiset kälyt ovat?
374
00:38:00,838 --> 00:38:05,625
Chiliranskalaiset ja jalapenoja.
375
00:38:07,411 --> 00:38:10,611
Tunnistan kyllä hätähuudon.
376
00:38:12,050 --> 00:38:17,750
En tiedä kumpi sattuu enemmän.
Tämä vai kurareen kastettu luoti.
377
00:38:17,939 --> 00:38:20,739
Kokemusta on.
Ehdottomasti luoti.
378
00:38:25,030 --> 00:38:28,830
En ole mikään asiantuntija,
mutta...
379
00:38:29,000 --> 00:38:33,300
Rakkaudessa ei taida olla kyse
toisen ihmisen muuttamisesta.
380
00:38:33,438 --> 00:38:37,138
Täytyy etsiä henkilö,
joka on sopiva alusta saakka.
381
00:38:40,110 --> 00:38:46,310
- Löydät sen vielä joskus.
- Taisin polttaa sen sillan takanani.
382
00:38:46,451 --> 00:38:48,451
Maan tasalle.
383
00:38:48,553 --> 00:38:52,153
Suunnitelma ei siis ihan sujunut,
mutta pelastit Frank Bertinellin.
384
00:38:52,257 --> 00:38:55,957
Hän joutuu linnaan.
Oikeus voittaa.
385
00:38:56,061 --> 00:39:00,361
Helena ei näe asiaa niin.
386
00:39:00,465 --> 00:39:04,133
Otit riskin
päästäessäsi hänet lähellesi.
387
00:39:04,135 --> 00:39:09,835
Se Oliver, johon tutustuin,
ei olisi pystynyt siihen.
388
00:39:09,974 --> 00:39:14,474
Ja kun tapaat sen oikean henkilön,
olet valmis häntä varten.
389
00:39:29,677 --> 00:39:33,077
- Mitä te teette?
- Tarvitsen tähän pimeyttä.
390
00:39:33,181 --> 00:39:37,381
Tuon olisi voinut muotoilla
vähemmän härskillä tavalla.
391
00:39:37,519 --> 00:39:39,519
Katsokaa.
392
00:39:44,141 --> 00:39:47,641
- En näe mitään.
- Hain nämä tiedeosastolta.
393
00:39:47,779 --> 00:39:51,379
Ne havaitsevat ultraviolettispektrin
näkymättömän varianssin.
394
00:39:51,566 --> 00:39:54,651
Katsokaa kirjaa nyt.
395
00:40:20,895 --> 00:40:24,395
Olen pahoillani eilisillasta.
396
00:40:24,566 --> 00:40:30,166
Menin liian pitkälle.
Pöydän jakaminen oli typerää.
397
00:40:30,355 --> 00:40:34,055
Ei, vaan minä olin typerä.
398
00:40:34,159 --> 00:40:38,259
En ole ollut sinulle
täysin rehellinen.
399
00:40:40,230 --> 00:40:43,730
Isäni jäädytti kaikki varani.
400
00:40:43,868 --> 00:40:47,068
Elän nyt pyhällä hengellä.
401
00:40:47,205 --> 00:40:49,505
Ihanko totta?
402
00:40:50,090 --> 00:40:52,990
- Mikset sanonut mitään?
- Minua nolotti ja hävetti -
403
00:40:53,178 --> 00:40:56,578
ja koin muita uusia tunteita.
404
00:40:56,681 --> 00:41:01,681
- Tommy, minun rahastoni
on sinun rahastosi. - Ei.
405
00:41:01,803 --> 00:41:08,103
Se olisi helppo vastaus tähän.
Niitä minä suosin aiemmin.
406
00:41:08,276 --> 00:41:10,576
Tarvitsen työpaikan.
407
00:41:12,429 --> 00:41:17,929
Yritän muuttua.
En tiedä millaiseksi, mutta...
408
00:41:18,102 --> 00:41:21,402
En halua olla enää
entisen kaltainen.
409
00:41:22,539 --> 00:41:28,139
Minulla sattuisi olemaan
johtaja-asema tarjolla.
410
00:41:28,279 --> 00:41:31,279
Olet luultavasti
sopiva mies siihen.
411
00:41:31,416 --> 00:41:36,316
- Kuuluuko siihen hammashoito?
Hymyni ei ole halpa. - Otan selvää.
412
00:41:36,504 --> 00:41:39,804
- Kiitos.
- Ole hyvä.
413
00:41:44,661 --> 00:41:48,161
- Oletko kunnossa?
- Kyllä minä tästä toivun.
414
00:41:48,316 --> 00:41:52,016
- Tapahtuiko Helenan kanssa jotakin?
- Meille tuli erimielisyyksiä.
415
00:41:53,470 --> 00:41:56,806
Mutta veikkaan,
että näen hänet vielä.