1 00:00:00,667 --> 00:00:02,948 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,999 --> 00:00:06,816 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,995 --> 00:00:09,202 sopravvivere. 4 00:00:09,484 --> 00:00:11,215 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,230 --> 00:00:13,784 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,991 --> 00:00:15,847 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,914 --> 00:00:19,073 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:19,991 --> 00:00:22,606 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,466 --> 00:00:24,673 Devo essere... 10 00:00:24,700 --> 00:00:26,822 qualcos'altro. 11 00:00:27,388 --> 00:00:29,288 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:29,316 --> 00:00:31,391 Smettila di indagare su queste cose, potrebbe essere rischioso. 13 00:00:31,444 --> 00:00:35,264 Beh, gli incidenti tendono a capitare alle persone troppo curiose. 14 00:00:35,330 --> 00:00:38,708 Felicity, voglio che tu scopra quello che puoi su quell'agenda. 15 00:00:38,737 --> 00:00:41,647 Li ho presi dalle Scienze Applicate. Ora guardi di nuovo il libretto. 16 00:00:43,807 --> 00:00:46,145 Dove trovo l'uomo in questa foto? 17 00:00:49,088 --> 00:00:51,929 Ti avevo parlato dei pericoli dell'isola. Ma non gli hai detto dove trovarmi. 18 00:00:52,008 --> 00:00:53,657 Vengo con te! 19 00:01:01,884 --> 00:01:03,884 LA CADUTA DI ADAM HUNT 20 00:01:05,002 --> 00:01:07,564 E' l'opportunità di una vita. 21 00:01:09,765 --> 00:01:12,991 Ascolta, sto solo cercando qualcosa per ingranare di nuovo. 22 00:01:13,677 --> 00:01:15,157 Sì, lo so. 23 00:01:15,843 --> 00:01:17,505 Lo so, ma questa volta... 24 00:01:22,741 --> 00:01:24,581 Devo richiamarti. 25 00:01:26,600 --> 00:01:27,788 Che c'è? 26 00:01:28,407 --> 00:01:30,808 Sei venuto a riscuotere il tuo credito? 27 00:01:31,331 --> 00:01:32,987 Resterai deluso, amico. 28 00:01:33,410 --> 00:01:34,575 Grazie a te, sono... 29 00:01:50,112 --> 00:01:52,018 Bravo. Riesci a starmi dietro. 30 00:01:52,254 --> 00:01:53,891 Potrei dire la stessa cosa di te. 31 00:01:53,933 --> 00:01:56,116 Questa settimana hai cancellato tre nomi dalla lista di tuo padre. 32 00:01:56,126 --> 00:01:57,976 Sì, alcuni ormai iniziano ad arrendersi. 33 00:01:58,010 --> 00:01:59,562 Devo solo fargli visita. 34 00:01:59,595 --> 00:02:02,233 Sembra che la reputazione del vigilante inizi a precederlo. 35 00:02:05,636 --> 00:02:06,739 Un altro giro? 36 00:02:08,499 --> 00:02:09,585 No. 37 00:02:12,593 --> 00:02:14,413 Devo portare mio nipote al centro commerciale, 38 00:02:14,445 --> 00:02:16,218 così può dire a Babbo Natale cosa vuole per Natale. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,348 Natale. 40 00:02:19,709 --> 00:02:20,917 Non me n'ero nemmeno accorto. 41 00:02:20,929 --> 00:02:22,941 Questo perché hai trascorso troppe ore incappucciato 42 00:02:22,952 --> 00:02:24,836 da quando è successa quella cosa con Helena. 43 00:02:25,394 --> 00:02:26,550 Volevo dire... 44 00:02:27,365 --> 00:02:29,653 non c'erano feste sull'isola. 45 00:02:29,728 --> 00:02:31,243 Ogni giorno era... 46 00:02:32,985 --> 00:02:34,614 come faccio a sopravvivere? 47 00:02:35,767 --> 00:02:37,993 Per farlo, dovevi dimenticare alcune cose, 48 00:02:39,073 --> 00:02:40,654 come il Natale. 49 00:02:43,935 --> 00:02:46,760 Mio padre organizzava una festa ogni anno 50 00:02:46,800 --> 00:02:51,413 e metteva un albero di Natale in ogni stanza. 51 00:02:52,134 --> 00:02:54,383 Tutta la villa aveva il profumo... 52 00:02:57,167 --> 00:02:58,990 aveva il profumo del Natale. 53 00:03:00,326 --> 00:03:03,446 Magari puoi mettere da parte la lista e goderti le vacanze con la famiglia. 54 00:03:03,892 --> 00:03:06,817 Inoltre, ho sentito che Saint Nicholas ha una sua lista. 55 00:03:06,908 --> 00:03:08,808 Scommetto che sei nella colonna dei "bravi". 56 00:03:09,913 --> 00:03:11,431 Va' a casa, Oliver. 57 00:03:29,427 --> 00:03:31,191 Non stai... 58 00:03:31,727 --> 00:03:32,945 bene? 59 00:03:35,481 --> 00:03:36,982 Dove diavolo sei stato? 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,820 Ho finito il cibo e l'acqua giorni fa. 61 00:03:41,709 --> 00:03:43,965 Ehi... ehi, dove vai? 62 00:03:53,596 --> 00:03:54,990 Tu... 63 00:03:56,819 --> 00:03:57,986 Fermati! 64 00:03:58,050 --> 00:03:59,224 Fermati! 65 00:04:00,494 --> 00:04:02,574 E' lui che mi ha legato e mi ha torturato. 66 00:04:02,640 --> 00:04:04,835 Tutto perché cercava te. Mi avrebbe ucciso, 67 00:04:04,859 --> 00:04:06,279 se non fossi arrivato! 68 00:04:06,311 --> 00:04:07,996 Allora, uccidilo. 69 00:04:11,308 --> 00:04:13,022 Oppure può portarti a casa. 70 00:04:13,928 --> 00:04:15,205 Cosa? 71 00:04:19,435 --> 00:04:21,524 Ha un aereo. 72 00:04:22,430 --> 00:04:25,025 Un modo per andartene dall'isola. 73 00:04:36,641 --> 00:04:37,870 Ehi. 74 00:04:38,182 --> 00:04:40,103 Sei molto carina. 75 00:04:40,139 --> 00:04:41,690 - Per quale occasione? - Mamma e Walter 76 00:04:41,717 --> 00:04:45,310 hanno organizzato una cena con alcuni ricconi. 77 00:04:45,446 --> 00:04:47,124 La serata più bella della mia vita. 78 00:04:49,345 --> 00:04:52,214 Thea, come mai non c'è nessuna decorazione a casa? 79 00:04:52,293 --> 00:04:53,582 Cosa vuoi dire? 80 00:04:53,661 --> 00:04:55,883 Niente ghirlande, niente alberi. 81 00:04:56,158 --> 00:04:58,861 Sono stati tutti molto impegnati, ultimamente. 82 00:04:58,965 --> 00:05:00,875 Sono sicura che non hanno ancora avuto tempo. 83 00:05:00,931 --> 00:05:03,803 Almeno mamma ha ancora quella scatole con i bastoncini di zucchero? 84 00:05:03,830 --> 00:05:06,395 Ricordi che facevamo a gara a chi li finisse prima? 85 00:05:06,435 --> 00:05:07,993 Sì. Vincevo sempre io. 86 00:05:08,315 --> 00:05:10,173 No. Tu imbrogliavi. 87 00:05:10,650 --> 00:05:12,871 Beh, l'anno scorso è passata ad una dieta senza zuccheri, 88 00:05:12,923 --> 00:05:15,807 perciò dubito che ne vedrai in giro. 89 00:05:21,005 --> 00:05:24,272 La cosa che la gente dimentica è che Robin Hood era un criminale. 90 00:05:24,292 --> 00:05:27,958 E rubare ai ricchi per dare ai poveri è il lavoro dei democratici. 91 00:05:29,415 --> 00:05:30,681 A parte gli scherzi, commissario, 92 00:05:30,695 --> 00:05:32,888 il crimine è diminuito per la prima volta in cinque anni. 93 00:05:32,943 --> 00:05:36,702 Questo grazie ai cambiamenti che ha applicato il mio dipartimento. 94 00:05:36,743 --> 00:05:38,899 O forse perché le attività del vigilante 95 00:05:38,916 --> 00:05:41,626 sono riuscite a spaventare i criminali della città. 96 00:05:43,535 --> 00:05:45,074 Cosa ne pensi, Oliver? 97 00:05:46,742 --> 00:05:50,096 Credo che il vigilante abbia bisogno di un nome in codice migliore di "Il cappuccio" 98 00:05:50,145 --> 00:05:51,445 o "L'incappucciato". 99 00:05:52,951 --> 00:05:55,181 Sono d'accordo. Che ne dici... 100 00:05:55,552 --> 00:05:57,136 di Freccia Verde? 101 00:05:57,382 --> 00:05:58,577 Pessimo. 102 00:06:02,612 --> 00:06:03,808 Perdonatemi. 103 00:06:04,578 --> 00:06:05,844 E' il mio ufficio. 104 00:06:06,394 --> 00:06:07,570 Con permesso. 105 00:06:09,419 --> 00:06:11,222 Sono a cena con degli invitati, signorina Smoak, 106 00:06:11,225 --> 00:06:12,980 perciò spero che sia importante. 107 00:06:13,009 --> 00:06:15,277 Credo dipenda da cosa definisce importante. 108 00:06:15,343 --> 00:06:18,458 Vede, molte persone considererebbero trovare una lista di nomi 109 00:06:18,487 --> 00:06:21,788 scritti con inchiostro invisibile ultravioletto importante. 110 00:06:21,840 --> 00:06:23,742 Ma quello ormai lo so già, vero? 111 00:06:23,768 --> 00:06:26,274 Sa che sette dei nomi della lista 112 00:06:26,304 --> 00:06:28,925 sono persone che il vigilante ha preso di mira? 113 00:06:29,349 --> 00:06:31,812 Cioè, se gli archi avessero qualcosa per mirare. 114 00:06:32,109 --> 00:06:33,541 Cosa che non hanno. 115 00:06:34,472 --> 00:06:36,382 Beh, è una lista piuttosto lunga, Felicity, 116 00:06:36,409 --> 00:06:38,551 perciò mi aspetto che ci sia qualche coincidenza. 117 00:06:38,592 --> 00:06:39,705 Come Doug Miller. 118 00:06:39,861 --> 00:06:42,517 Capo delle Scienze Applicate alla Queen Consolidated. Che mi dici di lui? 119 00:06:42,582 --> 00:06:45,393 Il signor Miller potrebbe ricevere una freccia nella sua calza natalizia, 120 00:06:45,587 --> 00:06:47,378 perché è sulla lista. 121 00:06:48,314 --> 00:06:49,344 Allora... 122 00:06:50,395 --> 00:06:52,525 è importante o no? 123 00:07:03,276 --> 00:07:06,135 Scusate. E' successo qualcosa. 124 00:07:06,342 --> 00:07:07,741 Va tutto bene? 125 00:07:08,697 --> 00:07:11,038 Il vigilante ha colpito ancora. 126 00:07:11,079 --> 00:07:13,629 Ha piantato una freccia su Adam Hunt. 127 00:07:22,743 --> 00:07:25,105 Devo rispondere a questa telefonata. E' il mio impresario. 128 00:07:25,170 --> 00:07:26,944 - Con permesso. - Certo. 129 00:07:31,637 --> 00:07:35,659 Beh, è venuta la figlia, ha usato la sua chiave e ha trovato il padre. 130 00:07:36,339 --> 00:07:38,159 Tre colpi al petto. 131 00:07:38,779 --> 00:07:41,656 - L'incappucciato. - E' quello che ho pensato all'inizio. 132 00:07:41,738 --> 00:07:44,152 Ma queste frecce nere non coincidono col suo modus operandi. 133 00:07:44,165 --> 00:07:46,274 E il fatto che l'Incappucciato avesse preso di mira Hunt 134 00:07:46,275 --> 00:07:48,835 per 40 milioni di dollari qualche mese fa. 135 00:07:48,925 --> 00:07:50,394 Perché ucciderlo adesso? 136 00:07:50,395 --> 00:07:51,971 Qualcosa non quadra. 137 00:07:52,695 --> 00:07:55,274 Abbiamo a che fare con un imitatore. 138 00:07:59,374 --> 00:08:01,374 Subsfactory presenta: Arrow 1x09 - Year's End 139 00:08:01,422 --> 00:08:04,086 Traduzione e synch: IHaveADream, Giaad, Amandamap, MissYvs, Dudelow 140 00:08:04,144 --> 00:08:06,470 Revisione: Debug www. subsfactory. it 141 00:08:10,845 --> 00:08:13,131 Chi ucciderebbe Adam Hunt con una freccia? 142 00:08:13,935 --> 00:08:15,274 Insomma, a parte te? 143 00:08:18,295 --> 00:08:19,933 Mi vogliono incastrare, forse. 144 00:08:19,945 --> 00:08:22,283 Pensi che qualcuno stia cercando di insabbiare l'omicidio di Hunt, 145 00:08:22,284 --> 00:08:23,824 facendolo sembrare opera dell'Incappucciato? 146 00:08:23,825 --> 00:08:27,713 Chiunque sia, è bravo. Il raggruppamento sul petto di Hunt era stretto. 147 00:08:28,055 --> 00:08:30,876 Ha usato un arco compound, probabilmente. E' un... 148 00:08:32,098 --> 00:08:33,986 è un arciere. 149 00:08:35,335 --> 00:08:38,016 Quindi qualcuno esigente sulla scelta delle frecce. 150 00:08:38,035 --> 00:08:39,482 Prendiamo una freccia, 151 00:08:40,485 --> 00:08:42,294 e puntiamo diritti su dove le ha comprate. 152 00:08:42,295 --> 00:08:43,915 Quindi, cosa farai? 153 00:08:48,025 --> 00:08:50,269 Quello che si fa quando si ha bisogno di aiuto. 154 00:08:54,835 --> 00:08:56,036 Si chiama la polizia. 155 00:08:57,855 --> 00:09:00,212 - Quentin Lance? - Sì. 156 00:09:01,895 --> 00:09:03,802 Una firma qui, per favore. 157 00:09:05,955 --> 00:09:07,307 - Grazie. - Grazie. 158 00:09:19,676 --> 00:09:21,488 NUMERO PRIVATO. 159 00:09:27,254 --> 00:09:28,274 Lance. 160 00:09:28,275 --> 00:09:30,834 - Non ho ucciso io Adam Hunt... - Tu... 161 00:09:30,835 --> 00:09:34,094 Mi chiami l'Incappucciato. Non è un gran soprannome. 162 00:09:34,095 --> 00:09:37,364 Hai detto al commissario Nudocerdo che potrebbe trattarsi di un imitatore. 163 00:09:37,365 --> 00:09:41,044 Un altro arciere, il che fa di me la vostra miglior possibilità per prenderlo. 164 00:09:41,105 --> 00:09:42,434 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 165 00:09:43,775 --> 00:09:45,494 Mi serve una delle frecce dell'omicidio. 166 00:09:45,495 --> 00:09:47,764 Siamo già bravi a seguire delle piste grazie alle prove, grazie. 167 00:09:47,765 --> 00:09:51,591 Non come me. Posso fare cose che la polizia non può, 168 00:09:51,955 --> 00:09:53,464 andare in posti dove non può andare. 169 00:09:53,465 --> 00:09:54,707 Come ho detto, 170 00:09:55,255 --> 00:09:57,663 - non so nemmeno chi... - Se l'arciere non si ferma ad Adam Hunt, 171 00:09:57,664 --> 00:09:59,454 avremo entrambi un problema. 172 00:09:59,455 --> 00:10:00,666 Pensaci. 173 00:10:01,735 --> 00:10:03,323 Poi chiamami. 174 00:10:03,375 --> 00:10:05,193 Il numero è memorizzato. 175 00:10:12,415 --> 00:10:13,508 Doug. 176 00:10:13,815 --> 00:10:15,642 - Grazie per essere venuto. - Di nulla. 177 00:10:15,685 --> 00:10:18,574 Come va la costruzione del Centro per le Scienze Applicate? 178 00:10:18,575 --> 00:10:22,248 Oltre il budget e indietro sul programma. Proprio come ci s'aspettava. 179 00:10:22,575 --> 00:10:24,137 E' per questo che voleva vedermi? 180 00:10:29,205 --> 00:10:30,354 Adam Hunt. 181 00:10:31,145 --> 00:10:33,535 E' stato ucciso dal vigilante, la scorsa notte. 182 00:10:33,624 --> 00:10:34,764 L'ho letto sui giornali. 183 00:10:34,765 --> 00:10:37,424 Sono preoccupato che il vigilante possa prendere di mira 184 00:10:37,425 --> 00:10:40,140 un impiegato o un funzionario della compagnia. 185 00:10:41,115 --> 00:10:43,014 La tua sicurezza potrebbe essere in pericolo. 186 00:10:43,505 --> 00:10:44,602 Io? 187 00:10:45,115 --> 00:10:46,654 Perché dovrebbe avercela con me? 188 00:10:46,655 --> 00:10:49,294 Questo è un punto che speravo potessi chiarirmi. 189 00:10:49,295 --> 00:10:52,784 Mi conosce. Da quello che so, il vigilante prende di mira gli impiegati corrotti. 190 00:10:52,785 --> 00:10:55,904 Speriamo solo non decida di allargare il campo. 191 00:11:01,497 --> 00:11:05,154 Credo debba esserci una festa nazionale per il tizio che ha inventato le patatine. 192 00:11:05,895 --> 00:11:08,179 O almeno una statua o che so io. 193 00:11:08,945 --> 00:11:10,910 Non ci sarà nessuna festa di Natale, 194 00:11:11,865 --> 00:11:12,949 vero? 195 00:11:13,795 --> 00:11:16,296 Thea, papà ne organizzava una ogni anno. 196 00:11:16,915 --> 00:11:19,336 Le persone pensano che non ci avrei fatto caso? 197 00:11:19,775 --> 00:11:20,954 Ciao, Thea. 198 00:11:21,125 --> 00:11:22,679 Ehi, Shane. 199 00:11:23,394 --> 00:11:25,194 Lui è mio fratello, Oliver. 200 00:11:25,195 --> 00:11:27,034 Piacere di conoscerti, fratello di Thea. 201 00:11:27,035 --> 00:11:29,884 Scommetto che il cibo sull'isola era migliore di quello servito qui, eh? 202 00:11:29,885 --> 00:11:31,502 Perderesti la scommessa. 203 00:11:32,485 --> 00:11:34,814 Stiamo andando giù alla baia a fare un giro, se vuoi venire. 204 00:11:34,815 --> 00:11:38,436 Grazie, ma passo il pomeriggio con mio fratello. 205 00:11:39,385 --> 00:11:40,483 Un'altra volta. 206 00:11:41,525 --> 00:11:42,534 Ci vediamo. 207 00:11:47,735 --> 00:11:49,348 Come conosci questo Shane? 208 00:11:49,445 --> 00:11:51,534 Derubiamo banche e fumiamo crack. 209 00:11:51,535 --> 00:11:54,415 Divertente, molto. Ho la sensazione che non mi piacerà. 210 00:11:54,416 --> 00:11:56,028 Non lo conosci nemmeno. 211 00:11:57,075 --> 00:11:58,792 Cambiamo argomento. 212 00:11:59,485 --> 00:12:03,725 Va bene. Mi stavi dicendo perché non faremo l'annuale festa di Natale. 213 00:12:08,125 --> 00:12:11,020 Quando tu e papà siete scomparsi, 214 00:12:12,525 --> 00:12:14,870 quando arrivò Natale, 215 00:12:14,905 --> 00:12:17,696 nessuno si sentiva in vena di festeggiare, 216 00:12:17,855 --> 00:12:21,434 quindi quell'anno lo saltammo. 217 00:12:22,835 --> 00:12:23,977 Ogni anno. 218 00:12:25,525 --> 00:12:28,143 E va bene così, quindi... 219 00:12:29,244 --> 00:12:30,252 No. 220 00:12:31,295 --> 00:12:32,819 No, non va bene così. 221 00:12:38,435 --> 00:12:40,084 Festeggeremo il Natale. 222 00:12:40,085 --> 00:12:42,004 Sono stato 5 anni senza, e poi Thea mi ha detto che 223 00:12:42,005 --> 00:12:43,979 non l'avete festeggiato neanche voi e che sono io il motivo. 224 00:12:43,980 --> 00:12:48,488 Quindi, forse, posso essere il motivo per festeggiare di nuovo il Natale. 225 00:12:50,065 --> 00:12:53,314 Ho pensato che darò io la festa natalizia dei Queen. 226 00:12:54,135 --> 00:12:55,150 Tu? 227 00:12:55,665 --> 00:12:59,340 So che non sono stato il figlio, 228 00:12:59,763 --> 00:13:03,394 o il figliastro, o il fratello che meritate. 229 00:13:03,395 --> 00:13:05,384 Specialmente negli ultimi tempi. 230 00:13:05,385 --> 00:13:07,834 Ma sembra... 231 00:13:07,835 --> 00:13:10,998 il momento giusto per iniziare a recuperare il tempo perduto. 232 00:13:12,259 --> 00:13:13,414 Cosa ne dici? 233 00:13:14,965 --> 00:13:16,982 - Dico di sì. - Sì! Okay. 234 00:13:16,999 --> 00:13:19,253 Penserò io a tutto. Non dovete fare nulla. 235 00:13:19,254 --> 00:13:24,053 Solo presentatevi, siate stupendi, e portate dello spirito natalizio, okay? 236 00:13:24,054 --> 00:13:25,133 Okay. 237 00:13:28,495 --> 00:13:29,568 Va bene. 238 00:13:30,785 --> 00:13:32,277 Sei un brav'uomo, Oliver. 239 00:13:36,794 --> 00:13:38,336 Sei un brav'uomo. 240 00:13:39,055 --> 00:13:40,224 Lo vedo. 241 00:13:41,226 --> 00:13:45,228 Beh, sotto l'educazione privilegiata e la patina da benestante. 242 00:13:46,905 --> 00:13:48,970 L'ho visto quando il mio uomo ti ha torturato, 243 00:13:49,265 --> 00:13:51,036 non avresti consegnato il tuo amico. 244 00:13:52,145 --> 00:13:53,968 Neanche un amico, in realtà. 245 00:13:54,134 --> 00:13:56,628 - Qualcuno che avevi appena incontrato. - Zitto. 246 00:13:56,666 --> 00:13:58,275 Cosa sai di lui? 247 00:13:59,465 --> 00:14:01,057 Niente, credo. 248 00:14:01,634 --> 00:14:04,465 Almeno, lo sai cos'è davvero quest'isola? 249 00:14:06,307 --> 00:14:10,217 E' una prigione. Letteralmente, intendo. 250 00:14:10,455 --> 00:14:13,572 Fino a 8 anni fa, l'esercito cinese... 251 00:14:13,865 --> 00:14:17,464 usava quest'isola come penitenziario, 252 00:14:17,655 --> 00:14:20,602 per dei criminali ritenuti tanto pericolosi, 253 00:14:20,685 --> 00:14:23,692 da non poter essere imprigionati sulla terraferma. 254 00:14:23,955 --> 00:14:26,164 Quando l'esercito chiuse il programma, 255 00:14:26,165 --> 00:14:29,887 la mia unità venne qui e si sbarazzò di tutti i prigionieri. 256 00:14:30,815 --> 00:14:32,589 Ad eccezione di due. 257 00:14:33,934 --> 00:14:36,417 Il tuo amico era uno di loro. 258 00:14:39,615 --> 00:14:41,789 - Chi era l'altro? - L'hai incontrato. 259 00:14:41,919 --> 00:14:44,297 Era presente al tuo interrogatorio. 260 00:14:44,384 --> 00:14:47,537 - Mi ha torturato! - Avevi informazioni che mi servivano. 261 00:14:47,704 --> 00:14:49,866 Che avresti fatto al posto mio? 262 00:14:50,256 --> 00:14:54,527 Che avresti fatto per catturare l'uomo che ha ucciso decine di persone? 263 00:15:01,549 --> 00:15:03,622 Dougles Miller è passato a trovarmi, oggi... 264 00:15:03,680 --> 00:15:05,367 era un po' preoccupato. 265 00:15:05,368 --> 00:15:07,555 Ha detto che tuo marito gli ha fatto delle domande, 266 00:15:07,556 --> 00:15:11,024 da cui si deduce che sappia più del dovuto... 267 00:15:11,412 --> 00:15:13,028 sulla lista. 268 00:15:14,652 --> 00:15:18,682 - Lascia che gli parli... - La fase "parlare" è superata, Moira. 269 00:15:19,410 --> 00:15:22,353 Sei venuta da me, un mese fa, dicendomi di stare alla larga dalla tua famiglia, 270 00:15:22,354 --> 00:15:23,945 e così ho fatto. 271 00:15:24,626 --> 00:15:26,972 Ma è la tua famiglia che non mi sta alla larga! 272 00:15:27,908 --> 00:15:30,285 Il che signifca che si deve far qualcosa. 273 00:15:32,051 --> 00:15:34,475 - Non credi? - Sì, hai ragione... 274 00:15:34,820 --> 00:15:37,795 - e me ne occuperò io. - Forse mi chiedo... 275 00:15:37,853 --> 00:15:40,890 se non sia arrivato il momento che se ne occupino i nostri soci. 276 00:15:44,701 --> 00:15:47,167 Diamine, sì, ho restituito i soldi! 277 00:15:47,501 --> 00:15:49,999 Per 70 milioni di dollari non vale la pena 278 00:15:50,000 --> 00:15:52,013 beccarsi una freccia nel petto! 279 00:15:52,014 --> 00:15:55,260 E puoi dirgli che, se la cosa gli crea problemi, può... 280 00:16:04,379 --> 00:16:07,605 Commissario, questo è Nelson Ravich. 281 00:16:07,606 --> 00:16:09,171 L'Incappucciato l'aveva già colpito, a inizio settimana. 282 00:16:09,172 --> 00:16:12,377 E, cinque minuti dopo, Ravich aveva restituito un i soldi presi indebitamente. 283 00:16:15,326 --> 00:16:16,967 D'accordo. 284 00:16:21,096 --> 00:16:23,163 Diremo alla stampa che è stato l'Incappucciato. 285 00:16:23,501 --> 00:16:27,638 Il caso Hunt è un fatto da pagina dieci, al massimo. 286 00:16:27,639 --> 00:16:31,221 Ma con Ravich si trasforma in un serio caso d'omicidio seriale. 287 00:16:31,458 --> 00:16:33,868 La gente non deve venire a conoscenza dell'ipotesi 288 00:16:33,869 --> 00:16:36,540 che ce ne siano due di questi svitati, in giro. 289 00:16:36,541 --> 00:16:39,691 - Vuole che ignori un serial killer. - Prendi uno di questi due malati, 290 00:16:39,692 --> 00:16:41,383 non m'interessa quale! 291 00:16:41,384 --> 00:16:44,522 E' un ordine diretto del tuo ufficiale comandante! 292 00:16:46,997 --> 00:16:48,841 Beh, può scordarselo. 293 00:16:51,361 --> 00:16:52,964 Perfetto. 294 00:16:53,044 --> 00:16:54,800 Già scordato. 295 00:16:55,137 --> 00:16:57,427 E lei è fuori dal caso, sergente. 296 00:16:57,428 --> 00:16:59,222 Con effetto immediato. 297 00:17:28,644 --> 00:17:32,006 E' inutile che provi a localizzarmi, non ce la farai a decriptare. 298 00:17:32,024 --> 00:17:35,673 C'è un condotto di riscaldamento all'angolo tra la O'Neil e la Adams. 299 00:17:36,070 --> 00:17:38,000 Lì troverai quello che stai cercando. 300 00:17:38,001 --> 00:17:41,104 Sarebbe uno sbaglio tendermi una trappola, detective. 301 00:17:41,105 --> 00:17:43,020 Sto, praticamente, svendendo tutto quello in cui credo, 302 00:17:43,021 --> 00:17:45,297 visto che è il solo modo per prendere quel bastardo. 303 00:17:45,447 --> 00:17:47,038 Hai tempo fino a Natale. 304 00:17:47,039 --> 00:17:49,061 Dopodiché, imitatore o no... 305 00:17:50,527 --> 00:17:52,473 ti vengo a prendere. 306 00:18:04,456 --> 00:18:07,303 E, alla fine, il tuo amico Lance ti ha fatto il regalo di Natale. 307 00:18:10,564 --> 00:18:14,073 Lama in titanio rivestita con teflon, con dentelli per rompere le ossa. 308 00:18:14,074 --> 00:18:17,244 L'asta è tipo fatta di un polimero speciale, 309 00:18:17,245 --> 00:18:19,274 più resistente della tipica fibra in carbonio. 310 00:18:19,275 --> 00:18:21,035 E'... 311 00:18:21,575 --> 00:18:22,886 è un lavoro fatto su misura. 312 00:18:22,887 --> 00:18:25,373 Quindi, Lance ha ceduto dopo che l'altro arciere ha colpito ancora. 313 00:18:25,374 --> 00:18:28,105 - Nelson Ravich. - Un altro dei nomi... 314 00:18:28,328 --> 00:18:30,489 che hai spuntato dalla lista di tuo padre. 315 00:18:31,818 --> 00:18:34,258 Quindi, questo tizio vuole incastrarti, o sfidarti? 316 00:18:35,878 --> 00:18:37,596 In ogni caso... 317 00:18:37,629 --> 00:18:39,384 devo trovarlo. 318 00:18:55,214 --> 00:18:56,843 Ciao. 319 00:18:57,358 --> 00:19:00,956 - Non si bussa? - Felicity, è il reparto informatico. 320 00:19:01,359 --> 00:19:03,837 - Non il bagno delle signore. - Giusto. 321 00:19:05,658 --> 00:19:08,649 - Cosa posso fare per lei? - Il mio amico Steve è proprio appassionato 322 00:19:08,650 --> 00:19:12,731 di tiro con l'arco, sembra sia la moda del momento. 323 00:19:12,753 --> 00:19:15,637 Non so perché, ma credo sia davvero ridicolo. 324 00:19:17,164 --> 00:19:19,422 Comunque, la prossima settimana è il suo compleanno, 325 00:19:19,445 --> 00:19:21,289 e volevo prendergli delle frecce. 326 00:19:21,293 --> 00:19:24,464 Il fatto è che lui ha queste... 327 00:19:24,776 --> 00:19:27,154 frecce speciali, fatte su misura... 328 00:19:27,516 --> 00:19:30,398 e non ho idea di dove le prenda. 329 00:19:32,027 --> 00:19:35,051 Speravo potessi scoprire da dove vengano. 330 00:19:37,140 --> 00:19:39,022 - Fa' attenzione. - Certo. 331 00:19:46,327 --> 00:19:48,717 Il materiale dell'asta è brevettato. 332 00:19:55,443 --> 00:19:58,896 E registrato sotto il nome di un'azienda, chiamata Sagittarius. 333 00:19:59,133 --> 00:20:00,705 E' latino, significa "arciere". 334 00:20:00,706 --> 00:20:02,449 Ah, sì? 335 00:20:02,484 --> 00:20:06,197 Puoi risalire alla data e al luogo d'acquisto? 336 00:20:10,683 --> 00:20:12,610 Stando ai registri della Sagittarius, 337 00:20:12,611 --> 00:20:16,425 quel particolare tipo di freccia era parte di una spedizione. 338 00:20:17,572 --> 00:20:19,252 200 pezzi. 339 00:20:20,160 --> 00:20:21,802 Spediti... 340 00:20:23,212 --> 00:20:25,621 - a quest'indirizzo. - Felicity... 341 00:20:28,992 --> 00:20:30,659 sei davvero notevole. 342 00:20:31,047 --> 00:20:32,790 Grazie per l'averlo notato. 343 00:20:35,055 --> 00:20:36,649 E buon Natale. 344 00:20:36,871 --> 00:20:38,287 Sono ebrea. 345 00:20:40,753 --> 00:20:43,165 Felice Hanukkah. 346 00:20:46,593 --> 00:20:50,740 Il dipartimento di polizia di Starling City ha prove significative 347 00:20:50,741 --> 00:20:55,194 per affermare che il ciclo di violenza del vigilante si sia intensificato. 348 00:20:55,195 --> 00:20:57,059 Chiedo ai nostri cittadini... 349 00:20:57,060 --> 00:21:01,140 di stare sempre in guardia e riferire qualunque movimento sospetto. 350 00:21:01,277 --> 00:21:04,764 Metteremo a servizio una linea telefonica, e ci sarà una ricompensa 351 00:21:04,765 --> 00:21:08,576 per tutti coloro che aiuteranno le autorità a catturare... 352 00:21:08,862 --> 00:21:10,520 questo folle. 353 00:21:10,693 --> 00:21:11,761 Non è lui, vero? 354 00:21:11,762 --> 00:21:13,790 Siamo tutti sconvolti dal crimine che invade 355 00:21:13,791 --> 00:21:16,187 - la nostra città... - Non li ha uccisi il tizio incappucciato. 356 00:21:17,601 --> 00:21:19,611 Eri tu che dicevi fosse un mostro. 357 00:21:20,506 --> 00:21:22,646 Sì, ma mi stava proteggendo. 358 00:21:23,077 --> 00:21:26,051 - E' diverso. - il timore per questo, cosiddetto... 359 00:21:26,052 --> 00:21:30,122 "Incappucciato" che ha sparso terrore per tutta la città. 360 00:21:30,956 --> 00:21:33,824 - In quanto commissario di polizia... - Dev'essere Joanna. 361 00:21:34,229 --> 00:21:36,492 Ha detto che passava a portare dei dossier. 362 00:21:45,217 --> 00:21:46,675 Buon Natale, signore. 363 00:21:46,676 --> 00:21:47,896 Come sta? 364 00:21:47,897 --> 00:21:49,873 Da esperto di armi da fuoco. 365 00:21:51,080 --> 00:21:52,683 - Papà... - Sì! 366 00:21:55,099 --> 00:21:57,445 Ti ho detto che volevo passare le feste con mio padre. 367 00:21:57,446 --> 00:22:01,198 Sì, perché dopo Sara le feste sono un momento difficile. 368 00:22:01,895 --> 00:22:03,807 Ma quando stai con qualcuno... 369 00:22:03,808 --> 00:22:05,350 come io vorrei con te, 370 00:22:05,351 --> 00:22:08,894 beh, non ci sono momenti difficili, ma momenti e basta. 371 00:22:10,955 --> 00:22:12,964 C'è qualcosa che ti trattiene. 372 00:22:15,325 --> 00:22:18,089 I Queen faranno una festa di Natale improvvisata, 373 00:22:18,090 --> 00:22:21,132 e vorrei che fossi il mio "più uno". 374 00:22:23,952 --> 00:22:25,498 E... 375 00:22:25,499 --> 00:22:28,578 stavo dando un'occhiata a delle vecchie foto... 376 00:22:29,870 --> 00:22:31,499 e ho trovato questa. 377 00:22:32,159 --> 00:22:33,750 Buon Natale. 378 00:22:40,765 --> 00:22:43,232 Già non era bello essergli amica, e adesso è... 379 00:22:43,366 --> 00:22:46,300 - cosa? - Non so cos'è. 380 00:22:46,301 --> 00:22:48,055 Ma ha ragione. 381 00:22:48,798 --> 00:22:50,795 Qualcosa mi trattiene. 382 00:22:51,647 --> 00:22:54,083 Giusto... continua a dare ascolto a quel qualcosa. 383 00:22:54,963 --> 00:22:57,055 Laurel, cerco di non intromettermi nella tua vita privata, 384 00:22:57,066 --> 00:23:00,628 ma quei ragazzi, Merlyn, Queen, sono egoisti. Pensano di poter trattare la gente 385 00:23:00,724 --> 00:23:02,121 come diavolo gli pare. 386 00:23:02,447 --> 00:23:03,610 Siamo io, te e Sara. 387 00:23:03,891 --> 00:23:04,891 Cosa? 388 00:24:51,701 --> 00:24:52,986 Vedo che la casa è tutta addobbata. 389 00:24:53,269 --> 00:24:54,269 Stai bene? 390 00:24:54,905 --> 00:24:55,905 Me la cavo. 391 00:24:56,058 --> 00:24:57,424 Si stanno divertendo tutti? 392 00:24:57,554 --> 00:24:58,890 Amico, sei sicuro che vuoi farlo? 393 00:24:59,492 --> 00:25:02,160 Forse non è il momento giusto per trasformarti nell'elfo di Martha Stewart. 394 00:25:02,161 --> 00:25:03,974 Diggle, la mia famiglia ha bisogno di questa festa. 395 00:25:04,440 --> 00:25:05,971 Questo significa che ne ho bisogno anch'io. 396 00:25:10,163 --> 00:25:11,163 Ehi, bello. 397 00:25:11,815 --> 00:25:13,505 Mi ha invitato Thea. Spero vada bene. 398 00:25:15,377 --> 00:25:16,377 Questi sono per tua madre. 399 00:25:18,665 --> 00:25:19,665 Calmo. 400 00:25:21,598 --> 00:25:22,598 Buona fortuna, ragazzino. 401 00:25:27,464 --> 00:25:28,847 - Grazie per essere venuti. - Oliver. 402 00:25:30,107 --> 00:25:31,217 Avete un aspetto meraviglioso. 403 00:25:31,534 --> 00:25:33,540 - Buon Natale. - Buon Natale. 404 00:25:33,674 --> 00:25:35,058 Facciamoci una foto ricordo. 405 00:25:35,470 --> 00:25:37,836 Ho già spedito le cartoline di Natale, Oliver. 406 00:25:37,837 --> 00:25:40,127 Mamma, facciamo una foto solo per noi 4. 407 00:25:40,506 --> 00:25:41,506 Certo. 408 00:25:45,193 --> 00:25:46,613 Mi scusi, signora Queen? 409 00:25:46,858 --> 00:25:47,891 Questi sono per lei. 410 00:25:48,117 --> 00:25:49,595 Beh, grazie. 411 00:25:50,597 --> 00:25:51,992 Vado a metterli nell'acqua. 412 00:25:54,279 --> 00:25:55,445 Va tutto bene? 413 00:25:55,906 --> 00:25:57,536 Dobbiamo parlare in privato. 414 00:26:03,517 --> 00:26:05,293 E' tutto a posto tra voi? 415 00:26:05,480 --> 00:26:07,678 Sì. Sono certo che si sistemerà tutto. 416 00:26:25,901 --> 00:26:28,327 Sono contento che siate riusciti a venire. 417 00:26:29,223 --> 00:26:31,036 - Buon Natale, amico. - Buon Natale. 418 00:26:33,530 --> 00:26:35,581 - Buon Natale. - Ciao. 419 00:26:37,982 --> 00:26:40,618 Secondo voi, per quanto tempo sarà ancora così imbarazzante? 420 00:26:41,045 --> 00:26:43,427 - Insomma, noi tre insieme. - Non è imbarazzante affatto. 421 00:27:00,394 --> 00:27:01,953 Mi hai mentito. 422 00:27:03,055 --> 00:27:05,045 Che strana accusa da parte tua. 423 00:27:05,972 --> 00:27:09,898 Quando sei tornato a casa, hai detto di aver smesso di indagare sulla morte di Robert. 424 00:27:10,202 --> 00:27:11,658 Robert era il mio più vecchio amico. 425 00:27:13,571 --> 00:27:17,788 Mi prendi per uno che non vendicherebbe la morte del suo migliore amico? 426 00:27:26,132 --> 00:27:27,704 Pensavo che sarei riuscito a dimenticare, 427 00:27:28,033 --> 00:27:29,596 a far tornare le cose come stavano. 428 00:27:29,935 --> 00:27:32,003 Ma mi hai raccontato troppe bugie, Moira. 429 00:27:33,585 --> 00:27:35,181 Hai sottratto dei soldi dalla società. 430 00:27:36,019 --> 00:27:37,615 Hai recuperato la Queen's Gambit. 431 00:27:37,920 --> 00:27:38,993 Perché, Moira? 432 00:27:39,994 --> 00:27:41,238 Per cosa? 433 00:27:42,897 --> 00:27:44,216 Debiti. 434 00:27:44,799 --> 00:27:45,869 Verso chi? 435 00:27:46,986 --> 00:27:49,822 - Verso chi? - Gente che hai fatto arrabbiare molto. 436 00:27:49,823 --> 00:27:51,305 Beh, lascia che ti aiuti a combatterli. 437 00:27:51,306 --> 00:27:52,781 Non posso combatterli. 438 00:27:53,068 --> 00:27:54,400 Sono una di loro. 439 00:27:56,235 --> 00:28:01,126 Ho cercato a lungo di convincermi del contrario... e amare te... 440 00:28:04,908 --> 00:28:06,509 tu eri la mia salvezza. 441 00:28:09,781 --> 00:28:10,781 Moira. 442 00:28:11,228 --> 00:28:12,228 Moira. 443 00:28:13,228 --> 00:28:14,418 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, 444 00:28:14,896 --> 00:28:16,478 e chiunque siano queste persone, 445 00:28:18,405 --> 00:28:19,816 basta con le bugie. 446 00:28:22,037 --> 00:28:24,451 Devi dirmi esattamente cosa sta succedendo. 447 00:28:27,452 --> 00:28:29,235 Facciamo finire la festa... 448 00:28:31,368 --> 00:28:33,557 e ti prometto che ti dirò tutto. 449 00:28:42,309 --> 00:28:44,641 Tommy, ti dispiace se parlo un attimo con Oliver? 450 00:28:45,040 --> 00:28:46,882 Certo, vado a prendere un paio di drink. 451 00:28:47,467 --> 00:28:48,467 E me li bevo, anche. 452 00:28:51,370 --> 00:28:54,387 So che probabilmente, non sarà facile per te, vedere me e Tommy insieme. 453 00:28:54,457 --> 00:28:56,242 L'invito diceva: "più uno", 454 00:28:56,829 --> 00:28:58,197 non "meno Laurel". 455 00:29:00,012 --> 00:29:01,901 Volevo andare avanti con lui, 456 00:29:01,902 --> 00:29:03,701 ma c'era qualcosa che me lo impediva. 457 00:29:04,742 --> 00:29:06,588 Ho continuato a dare la colpa 458 00:29:07,321 --> 00:29:10,749 a mio padre, al mio lavoro, ma in realtà... 459 00:29:12,838 --> 00:29:13,838 la colpa è tua. 460 00:29:15,581 --> 00:29:18,208 Per cinque anni, non ho provato... 461 00:29:20,502 --> 00:29:22,669 più niente, perché eri morto. 462 00:29:25,321 --> 00:29:26,948 E la verità è che... 463 00:29:27,768 --> 00:29:31,951 l'ultima persona che pensavo potesse farmi provare di nuovo qualcosa... 464 00:29:33,429 --> 00:29:34,576 lo fa. 465 00:29:42,790 --> 00:29:43,790 Sono felice. 466 00:29:45,430 --> 00:29:46,648 Per entrambi. 467 00:29:48,938 --> 00:29:49,938 Grazie. 468 00:30:02,722 --> 00:30:04,218 Thea, devo dirti una cosa. 469 00:30:06,653 --> 00:30:07,653 Oliver! 470 00:30:10,007 --> 00:30:11,048 Sparisci! 471 00:30:13,568 --> 00:30:14,631 Che cosa fai? 472 00:30:15,265 --> 00:30:18,467 Forte, ero venuto per chiederti la stessa cosa, perché c'è una festa di sotto 473 00:30:18,468 --> 00:30:20,460 che ho organizzato per te. 474 00:30:20,461 --> 00:30:22,795 Te l'ho detto, non volevo nessuna festa. 475 00:30:23,553 --> 00:30:24,787 Ma te ne sei fregato. 476 00:30:24,913 --> 00:30:27,507 Perché ti sei lasciato prendere dalla nostalgia natalizia. 477 00:30:28,185 --> 00:30:31,428 Sono mesi che cerco di farti aprire. 478 00:30:31,725 --> 00:30:35,338 Questa festa serve solo a riportare a galla ricordi che sto cercando di dimenticare. 479 00:30:35,339 --> 00:30:36,339 Thea! 480 00:30:37,228 --> 00:30:39,322 Perché mai vorresti dimenticare? 481 00:30:40,442 --> 00:30:43,004 Non importa quanto sia fantastica la festa che hai organizzato, 482 00:30:43,440 --> 00:30:46,724 le cose nella nostra famiglia, non saranno mai più come prima. 483 00:30:47,224 --> 00:30:48,812 Mai più. 484 00:30:50,677 --> 00:30:51,677 Oliver? 485 00:30:55,482 --> 00:30:56,564 Che c'è adesso? 486 00:30:59,085 --> 00:31:00,942 L'altro arciere è passato al livello successivo. 487 00:31:00,943 --> 00:31:02,139 Ha preso degli ostaggi. 488 00:31:02,764 --> 00:31:03,965 E' su tutti i notiziari. 489 00:31:04,464 --> 00:31:06,786 Buone feste, Starling City. 490 00:31:08,375 --> 00:31:12,480 Negli ultimi tre mesi, questa città è stata assediata da un vigilante. 491 00:31:13,098 --> 00:31:15,759 Ma la polizia non è stata in grado di consegnarlo alla giustizia, 492 00:31:15,760 --> 00:31:18,766 perché non è disposta a fare quello che la giustizia richiede. 493 00:31:21,743 --> 00:31:23,447 Ucciderò un ostaggio... 494 00:31:24,309 --> 00:31:26,941 ogni ora, in nome del vigilante, 495 00:31:27,026 --> 00:31:30,088 finché non si arrenderà alla mia autorità. 496 00:31:34,421 --> 00:31:35,391 C'è la polizia, Oliver. 497 00:31:35,392 --> 00:31:37,922 - Lascia che se ne occupino loro. - Quella gente è lì a causa mia. 498 00:31:37,924 --> 00:31:40,302 - Devo pensarci io. - Oliver, questo tipo... 499 00:31:41,593 --> 00:31:44,382 - questo tipo, è molto pericoloso. - Diggle, non c'era niente su quell'isola, 500 00:31:44,383 --> 00:31:46,292 che non fosse pericoloso il doppio, di quel millantatore, 501 00:31:46,293 --> 00:31:48,746 e sono riuscito a sopravvivere lì, per cinque anni. 502 00:31:58,121 --> 00:32:01,131 Chiama i tuoi amici. Digli di portare l'aereo. 503 00:32:01,865 --> 00:32:05,156 Non ce n'è bisogno, Yao Fei. I miei uomini saranno qui molto presto. 504 00:32:06,596 --> 00:32:09,866 Non credi sia stato un po' troppo facile catturarmi? 505 00:32:11,615 --> 00:32:13,597 - Via! Scappa! - Cosa? 506 00:33:00,251 --> 00:33:03,794 Starling City sta con il fiato sospeso per quanto sta accadendo con quegli ostaggi. 507 00:33:03,800 --> 00:33:07,013 La polizia ha tentato di entrare in questa struttura abbandonata a Glades, 508 00:33:07,026 --> 00:33:10,312 ma ha trovato delle cariche esplosive che hanno fatto desistere dall'intervenire. 509 00:33:10,347 --> 00:33:15,394 Al momento non c'è traccia del vigilante a un'ora dalla scadenza dei termini. 510 00:33:21,937 --> 00:33:23,585 Vedo tre ingressi, 511 00:33:23,620 --> 00:33:27,420 tutti cablati con connettori al mercurio collegati a cariche esplosive. 512 00:33:27,455 --> 00:33:30,340 Puoi disinnescarne uno per creare una breccia d'ingresso per la squadra di soccorso? 513 00:33:30,391 --> 00:33:32,869 Ci vorrebbe un po' di tempo e saprebbe da che parte vogliamo entrare. 514 00:33:32,870 --> 00:33:36,096 Se ha un'idea migliore, sergente, è il momento di condividerla! 515 00:33:52,566 --> 00:33:54,235 - Dov'è? - Non lo so. 516 00:33:54,270 --> 00:33:56,903 Andrà tutto bene. Seguitemi. 517 00:34:06,717 --> 00:34:08,503 Salite sul tetto. 518 00:34:09,978 --> 00:34:12,359 - E... - Me ne occupo io. Muovetevi! 519 00:34:13,421 --> 00:34:15,728 Ostaggi. Abbiamo cinque ostaggi sul tetto. 520 00:34:15,729 --> 00:34:18,380 Ripeto, cinque ostaggi sul tetto. 521 00:34:25,942 --> 00:34:27,484 Grazie per essere venuto. 522 00:34:27,760 --> 00:34:30,463 Dopo il magazzino, sapevo di dover fare qualcosa di drammatico 523 00:34:30,464 --> 00:34:31,764 per attirare la tua attenzione. 524 00:34:31,898 --> 00:34:35,108 - Cosa vuoi da me? - Quello che vuole ogni arciere... 525 00:34:35,419 --> 00:34:37,311 vedere chi è il migliore. 526 00:35:25,521 --> 00:35:28,062 Prima Hunt, poi Ravich, 527 00:35:28,063 --> 00:35:29,519 e adesso tu. 528 00:35:34,012 --> 00:35:35,503 So della lista, 529 00:35:35,505 --> 00:35:38,522 e gli uomini che l'hanno compilata, ti vogliono morto. 530 00:35:39,501 --> 00:35:41,187 Ti chiamano l'Incappucciato. 531 00:35:41,222 --> 00:35:43,548 Vediamo che aspetto hai, senza. 532 00:36:14,550 --> 00:36:15,550 Dig. 533 00:36:17,311 --> 00:36:19,666 Aiuto... aiuto. 534 00:36:31,676 --> 00:36:35,607 Ehi, rilassati. Rilassati. Rilassati. Sei al sicuro. Sei in ospedale. 535 00:36:38,250 --> 00:36:40,222 - Cos'è successo? - Sono risalito al tuo segnale. 536 00:36:40,225 --> 00:36:41,768 Ti ho dato una ripulita e ti ho portato fuori da lì. 537 00:36:41,925 --> 00:36:43,223 Hai uno pneumotorace, 538 00:36:43,224 --> 00:36:46,825 tre costole rotte e una commozione cerebrale, ma i dottori dicono che te la caverai. 539 00:36:47,042 --> 00:36:49,674 - Hai visite. - Cosa? 540 00:36:53,476 --> 00:36:56,390 - Stai bene? - Oh, Dio, hai un aspetto orribile. 541 00:36:56,581 --> 00:36:58,601 Beh, grazie a Dio indossavi il casco. 542 00:36:58,604 --> 00:37:01,913 Ho spiegato loro che eri in moto quando quel camion ha inchiodato davanti a te. 543 00:37:03,414 --> 00:37:06,744 - Cosa stavi facendo là fuori? - Sei scappato dalla tua festa. 544 00:37:06,938 --> 00:37:09,173 Mi è sembrata la mossa migliore da fare. Voglio dire... 545 00:37:09,519 --> 00:37:11,353 come hai detto tu, non era... 546 00:37:11,388 --> 00:37:13,259 non era il momento. 547 00:37:14,924 --> 00:37:17,551 Okay, ma quando lo stavo dicendo, 548 00:37:18,093 --> 00:37:20,210 ero nella mia versione stronza. 549 00:37:20,631 --> 00:37:23,643 La verità è che nessuno di noi era al meglio. 550 00:37:23,678 --> 00:37:27,392 La verità vera è che volevi fare una festa per riavvicinarci. 551 00:37:28,177 --> 00:37:29,177 Beh... 552 00:37:30,371 --> 00:37:31,571 eccoci qui. 553 00:37:35,885 --> 00:37:38,213 Ti lasciamo riposare. 554 00:37:48,340 --> 00:37:49,685 Allora... 555 00:37:50,472 --> 00:37:53,596 non siamo arrivati al momento dello scambio dei regali. 556 00:37:54,594 --> 00:37:56,913 Non credo di meritare un regalo. 557 00:37:56,948 --> 00:38:01,237 Ascolta, so di essere stata dura con te, 558 00:38:01,371 --> 00:38:03,823 sull'essere diverso 559 00:38:03,858 --> 00:38:05,644 da quello che eri. 560 00:38:06,639 --> 00:38:09,042 Ma la verità, Ollie, 561 00:38:09,608 --> 00:38:13,289 è che nemmeno io sono la stessa persona di cinque anni fa. 562 00:38:13,671 --> 00:38:17,031 Quindi forse dobbiamo solo accettarci. 563 00:38:18,918 --> 00:38:21,669 Non per chi eravamo, ma per... 564 00:38:22,564 --> 00:38:24,715 per quelli che siamo adesso. 565 00:38:25,434 --> 00:38:26,434 Sì. 566 00:38:31,991 --> 00:38:33,091 Non barare. 567 00:38:33,142 --> 00:38:35,645 - Ci sto. - Vieni qui. 568 00:38:59,930 --> 00:39:02,440 Grazie, Felicity. E' stato gentile, da parte tua, chiamare, 569 00:39:02,442 --> 00:39:04,110 ma Oliver se la caverà. 570 00:39:04,120 --> 00:39:07,323 - E' già sulla via della guarigione. - Ottimo. Sono felice. 571 00:39:07,358 --> 00:39:10,590 Sto entrando in ascensore, probabilmente cadrà la linea. 572 00:39:10,717 --> 00:39:12,836 Ti richiamerò subito. Salve. 573 00:39:20,006 --> 00:39:21,917 - E' fatta. - E non gli farai del male? 574 00:39:21,920 --> 00:39:24,750 Non scoprirà nemmeno che sei coinvolta. Hai la mia parola. 575 00:39:24,752 --> 00:39:26,879 Perdonami se non lo trovo confortante. 576 00:39:26,914 --> 00:39:28,345 Sei stata avvisata, Moira. 577 00:39:29,969 --> 00:39:33,033 Ti avevo detto di tenere Walter sotto controllo, ma non ce l'hai fatta. 578 00:39:33,034 --> 00:39:34,299 Andava fatto qualcosa. 579 00:39:34,300 --> 00:39:37,302 E' quello che hai detto per giustificare l'assassinio di Robert. 580 00:39:38,100 --> 00:39:40,196 E ti chiedi perché non ti credo. 581 00:39:40,200 --> 00:39:43,859 Senti da che pulpito, dalla donna che ha fatto rapire e torturare suo figlio. 582 00:39:43,860 --> 00:39:46,816 Per provarti che Oliver non sapeva niente. 583 00:39:47,546 --> 00:39:49,455 E adesso che importanza ha? 584 00:39:49,930 --> 00:39:52,395 - Quel che è fatto è fatto. - No, Moira. 585 00:39:52,510 --> 00:39:54,121 E' solo l'inizio. 586 00:39:54,570 --> 00:39:58,201 Tra sei mesi, la visione dell'organizzazione di come dovrebbe essere la città, 587 00:39:58,236 --> 00:39:59,921 sarà completata. 588 00:40:00,016 --> 00:40:02,430 E non proverai niente, vero? 589 00:40:04,020 --> 00:40:08,196 Migliaia di innocenti saranno morti e tu non proverai niente. 590 00:40:08,526 --> 00:40:09,847 Non è vero. 591 00:40:10,468 --> 00:40:12,865 Sentirò di aver raggiunto un obiettivo. 592 00:40:14,706 --> 00:40:17,136 E tu riavrai Walter. 593 00:40:38,894 --> 00:40:40,255 Sai, Dig, 594 00:40:40,607 --> 00:40:43,320 quando affronto qualcuno presente nella lista, 595 00:40:44,500 --> 00:40:45,972 gli dico... 596 00:40:46,710 --> 00:40:48,826 che ha tradito questa città. 597 00:40:50,892 --> 00:40:53,594 Ma, stasera, sono stato io a tradirla. 598 00:40:53,742 --> 00:40:57,521 Oliver, i cinque ostaggi sono a casa, a passare le feste con le loro famiglie. 599 00:41:00,127 --> 00:41:01,473 Grazie a te. 600 00:41:04,088 --> 00:41:05,868 Questo tizio, l'altro arciere... 601 00:41:06,806 --> 00:41:08,181 avrà quel che si merita. 602 00:41:09,052 --> 00:41:10,694 E sarai tu a darglielo. 603 00:41:11,854 --> 00:41:14,045 Potremmo avere un problema più grande. 604 00:41:16,481 --> 00:41:20,468 L'altro arciere mi ha detto che qualcun altro ha compilato quella lista. 605 00:41:21,666 --> 00:41:25,772 Ho sempre dato per scontato l'avesse fatto mio padre. 606 00:41:29,309 --> 00:41:31,280 Ma se così non fosse? 607 00:41:31,545 --> 00:41:33,022 Che vuoi dire? 608 00:41:34,283 --> 00:41:36,929 Credo ci sia qualcuno lì fuori. 609 00:41:38,429 --> 00:41:42,188 Qualcuno molto più pericoloso dell'arciere. 610 00:41:46,010 --> 00:41:49,908 E lo sconfiggerò. 611 00:41:53,082 --> 00:41:56,082 www. subsfactory. it