1
00:00:00,621 --> 00:00:04,282
Mit navn er Oliver Queen.
I fem år -
2
00:00:04,284 --> 00:00:06,985
- var jeg strandet,
på en ø, med kun et mål -
3
00:00:07,987 --> 00:00:09,187
- at overleve.
4
00:00:09,239 --> 00:00:11,055
Oliver Queen lever.
5
00:00:11,307 --> 00:00:13,858
Nu vil jeg opfylde
min fars sidste ønske -
6
00:00:13,860 --> 00:00:15,994
- at bruge listen med navne
han efterlod mig -
7
00:00:15,996 --> 00:00:18,947
- til at stoppe dem,
som forgifter min by.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,000
For at gøre dette -
9
00:00:21,201 --> 00:00:23,201
- må jeg blive en anden.
10
00:00:23,203 --> 00:00:26,905
Jeg må blive til noget andet.
11
00:00:27,307 --> 00:00:28,940
Tidligere i "Arrow"...
12
00:00:28,942 --> 00:00:30,508
- Det er gjort.
- Og der vil ikke ske ham noget?
13
00:00:30,510 --> 00:00:32,160
Han vil ikke finde ud af,
at du er involveret.
14
00:00:32,162 --> 00:00:34,112
Det lover jeg.
15
00:00:35,280 --> 00:00:38,082
Du ved, Dig, når jeg
konfronterer nogen på listen -
16
00:00:38,084 --> 00:00:40,901
- fortæller jeg dem,
at de har svigtet byen.
17
00:00:42,171 --> 00:00:44,589
Men i nat...
18
00:00:44,591 --> 00:00:47,575
I nat var det mig, der fejlede.
19
00:01:00,200 --> 00:01:02,025
Få den slange over på nord muren -
20
00:01:02,026 --> 00:01:04,358
- ellers mister vi hele bygningen!
21
00:01:05,611 --> 00:01:06,978
- Danny!
- Ja, chef?
22
00:01:06,980 --> 00:01:08,780
Det bliver lidt røget herude, kammerat.
23
00:01:08,782 --> 00:01:11,783
Vi er ved at rydde overetagen.
24
00:01:11,785 --> 00:01:14,435
Hej, du der, kom herover.
25
00:01:14,437 --> 00:01:17,155
Jeg har brug for lidt hjælp.
Jeg har et varmt område her.
26
00:01:18,991 --> 00:01:20,774
Hej! Hvad...
27
00:01:20,776 --> 00:01:23,327
Hvad...
28
00:02:23,400 --> 00:02:24,900
Hvordan går det?
29
00:02:25,007 --> 00:02:26,774
Går det godt med helbredet?
30
00:02:29,777 --> 00:02:31,445
Noget nyt om Walter?
31
00:02:31,447 --> 00:02:33,698
Min kontakt i Bureauet måtte give op.
32
00:02:33,700 --> 00:02:36,016
Det samme med min hos Interpol.
33
00:02:36,018 --> 00:02:38,185
De siger begge det samme.
34
00:02:38,187 --> 00:02:39,904
Enten vil min stedfar ikke findes -
35
00:02:39,906 --> 00:02:42,790
- eller også ønsker nogen,
at han ikke skal findes.
36
00:02:42,792 --> 00:02:44,659
Der er gået seks uger, Oliver.
37
00:02:44,661 --> 00:02:47,211
Ingen kontakt fra kidnappere -
38
00:02:47,213 --> 00:02:49,714
- ingen krav om løsepenge,
ingen livstegn.
39
00:02:49,716 --> 00:02:51,082
Jeg vil ikke lyde...
40
00:02:51,084 --> 00:02:53,367
Dig...
41
00:02:53,369 --> 00:02:57,038
Vi ved begge,
at han højst sandsynligt er død.
42
00:02:58,957 --> 00:03:00,057
Hvad vil du gøre?
43
00:03:00,094 --> 00:03:01,094
Jeg ved det ikke.
44
00:03:02,045 --> 00:03:05,046
Selv mine kontakter hos Bratva
kan ikke finde et spor.
45
00:03:05,298 --> 00:03:06,798
Jeg snakkede ikke om Walter.
46
00:03:11,103 --> 00:03:13,921
Tilbage i god form, ser det ud til.
47
00:03:13,923 --> 00:03:16,024
Og sidst jeg kiggede efter,
var der mere end et par navne -
48
00:03:16,026 --> 00:03:18,359
- som skulle streges i bogen.
49
00:03:20,136 --> 00:03:22,136
De mennesker går ingen steder.
50
00:03:23,450 --> 00:03:26,951
Med Walter forsvundet
har min familie brug for mig.
51
00:03:29,938 --> 00:03:32,657
Sig at de skal komme med flyet.
52
00:03:32,659 --> 00:03:35,243
Mine folk er her snart.
53
00:03:35,245 --> 00:03:36,961
Synes du ikke, at det var bekvemt -
54
00:03:36,963 --> 00:03:39,297
- at du fangede mig så nemt?
55
00:03:40,248 --> 00:03:41,081
Væk!
56
00:03:41,201 --> 00:03:42,787
- Hvad?
- Løb!
57
00:04:12,337 --> 00:04:17,337
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
58
00:04:20,289 --> 00:04:24,125
Og dommer Hinkle er rede til
at give dem en udsættelse mere!
59
00:04:24,156 --> 00:04:25,787
Så jeg sagde, fandme nej.
60
00:04:26,019 --> 00:04:27,950
Denne retssag begynder lige nu.
61
00:04:27,997 --> 00:04:30,281
- Dygtig pige.
- Tak.
62
00:04:33,699 --> 00:04:34,969
Far.
63
00:04:35,136 --> 00:04:36,719
Hvad bringer dig hertil?
64
00:04:37,008 --> 00:04:39,108
Jeg skal snakke med Jo.
65
00:04:39,342 --> 00:04:43,027
- Er alt okay, hr. Lance?
- Nej.
66
00:04:47,566 --> 00:04:50,902
- Hvad sker der?
- Nej.
67
00:04:50,904 --> 00:04:52,820
Hendes bror Danny.
68
00:04:52,822 --> 00:04:54,872
Han blev dræbt i tjenesten i nat.
69
00:04:54,874 --> 00:04:56,407
- Jeg er virkelig ked af det, Jo.
- Nej!
70
00:04:56,409 --> 00:04:58,743
Nej, nej!
71
00:04:58,745 --> 00:05:01,129
- Det gør mig ondt.
- Nej!
72
00:05:01,131 --> 00:05:02,631
- Det er okay, Jo!
- Nej!
73
00:05:26,155 --> 00:05:27,155
Mor?
74
00:05:30,437 --> 00:05:31,462
Hej.
75
00:05:31,562 --> 00:05:32,562
Hej.
76
00:05:34,402 --> 00:05:36,525
Jeg tog forbi Big Belly Burger.
77
00:05:36,769 --> 00:05:39,956
Jeg tænkte, at du, mig og Thea
kunne få noget mad ud af huset.
78
00:05:40,652 --> 00:05:41,956
Se en DVD.
79
00:05:42,000 --> 00:05:44,575
Tak skat, men jeg er ikke særlig sulten.
80
00:05:46,948 --> 00:05:48,887
Hvis du skifter mening...
81
00:06:06,779 --> 00:06:08,696
Jeg har set filmen før.
82
00:06:08,698 --> 00:06:10,198
Giv mig lige en chance.
83
00:06:10,200 --> 00:06:12,233
Jeg har været væk i et stykke tid -
84
00:06:12,235 --> 00:06:14,285
- og er åbenbart
gået glip af film geniet -
85
00:06:14,287 --> 00:06:17,155
- det er Zac.
86
00:06:17,994 --> 00:06:20,594
Galafinak... is?
87
00:06:21,344 --> 00:06:22,856
Jeg mener med mor.
88
00:06:23,002 --> 00:06:24,919
Da dig og far forsvandt -
89
00:06:25,166 --> 00:06:27,900
- var hun mere og mere hjemme.
90
00:06:28,453 --> 00:06:30,825
Til sidst gik hun slet ikke ud mere.
91
00:06:31,400 --> 00:06:33,233
Hvad fik hende til at komme fri af det?
92
00:06:33,291 --> 00:06:34,625
Walter.
93
00:06:36,396 --> 00:06:40,162
Han kom en morgen -
94
00:06:40,310 --> 00:06:42,794
- og du ved, når han får
det stramme britiske look.
95
00:06:42,882 --> 00:06:45,149
"Moira, få noget tøj på -
96
00:06:45,182 --> 00:06:46,825
- vi skal ud til frokost."
97
00:06:47,502 --> 00:06:49,306
Det virkede faktisk.
98
00:06:51,883 --> 00:06:54,097
Jeg har tænkt på noget.
99
00:06:54,527 --> 00:06:56,779
Måske blev Walter ikke kidnappet.
100
00:06:56,977 --> 00:06:59,910
Måske han har en slags midtvejs krise -
101
00:06:59,959 --> 00:07:03,666
- og er sammen med
en stewardesse i Bora Bora -
102
00:07:03,786 --> 00:07:05,536
- og han skammer sig
for meget til at ringe -
103
00:07:05,538 --> 00:07:06,860
- for at sige, at han har det fint.
104
00:07:06,979 --> 00:07:08,578
Bare fordi vi ikke har hørt fra ham -
105
00:07:08,594 --> 00:07:10,022
- behøver det jo ikke at betyde...
106
00:07:11,069 --> 00:07:13,441
At han er væk, vel?
107
00:07:13,579 --> 00:07:14,503
Nej.
108
00:07:15,397 --> 00:07:17,647
Hvad der slår mig,
ved denne selvtægtsmand -
109
00:07:17,934 --> 00:07:19,535
- er at han faktisk gjorde en forskel.
110
00:07:19,558 --> 00:07:21,192
I de fire måneder han var aktiv -
111
00:07:21,262 --> 00:07:23,645
- faldt antallet af voldsager,
antallet af overfald faldt.
112
00:07:23,691 --> 00:07:26,172
Mordsager faldt med 16%.
113
00:07:26,187 --> 00:07:28,297
Så på en meget målbar måde -
114
00:07:28,322 --> 00:07:29,779
- har denne mand med hætten -
115
00:07:29,878 --> 00:07:32,860
- været en positiv styrke i denne by.
116
00:07:33,178 --> 00:07:36,863
Så hvor har han været,
de sidste seks uger?
117
00:07:36,927 --> 00:07:39,585
Det ser ud til, at alle forsvinder.
118
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Hej.
119
00:07:58,470 --> 00:07:59,503
Hvad er dette?
120
00:07:59,541 --> 00:08:02,872
- Det... Det er ingenting.
- Ingenting?
121
00:08:08,788 --> 00:08:10,746
"Grunde til at jeg fortjener en skuffe..."
122
00:08:10,772 --> 00:08:14,910
Okay, vi gemmer dette til
en mindre tragedie-fyldt dag.
123
00:08:15,016 --> 00:08:16,783
Ja, og forresten -
124
00:08:17,403 --> 00:08:19,697
- jeg tror ikke,
at vi er nået dertil endnu.
125
00:08:20,454 --> 00:08:22,685
- Det er nok bedst, at jeg åbner.
- Okay.
126
00:08:28,432 --> 00:08:29,932
Jeg har brug for din hjælp.
127
00:08:30,168 --> 00:08:32,110
Jo, kom indenfor.
128
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Jeg...
129
00:08:39,549 --> 00:08:43,068
Jeg tror ikke at det,
med Danny, var et uheld.
130
00:08:44,070 --> 00:08:46,170
Jeg tror, at han kan være blevet myrdet.
131
00:08:50,631 --> 00:08:54,254
Jo, kan du huske, da Sarah døde?
132
00:08:54,351 --> 00:08:57,385
Jeg undersøgte mange ting
for at finde en forklaring -
133
00:08:57,431 --> 00:08:59,431
- på hvorfor båden gik ned.
134
00:08:59,802 --> 00:09:02,904
Jeg havde brug for at tro,
at det ikke bare var et uheld.
135
00:09:03,031 --> 00:09:05,635
Det er ikke, hvad jeg gør, Laurel.
136
00:09:05,681 --> 00:09:08,004
Jeg havde engang en sag -
137
00:09:08,275 --> 00:09:10,522
- for en assistent
på retsmedicinerens kontor.
138
00:09:12,376 --> 00:09:15,347
Han gav mig en kopi af uhelds rapporten.
139
00:09:15,618 --> 00:09:19,587
Den sagde at Dannys beskyttelses jakke
var oversprøjtet med terpentin.
140
00:09:19,714 --> 00:09:21,214
Men jeg checkede det -
141
00:09:21,259 --> 00:09:23,940
- og fabriksejeren sagde,
at der ikke fandtes terpentin på fabrikken
142
00:09:24,066 --> 00:09:26,460
En beskyttelsesjakke
skal kunne modstå temperaturer -
143
00:09:26,496 --> 00:09:28,846
- på over 500 grader.
144
00:09:29,029 --> 00:09:33,447
Men undersøgelsen viste,
at ilden ikke var over 250.
145
00:09:34,521 --> 00:09:36,221
Hvordan kunne min bror -
146
00:09:36,271 --> 00:09:39,204
- brænde varmere end den ild,
som skulle have dræbt ham?
147
00:09:45,240 --> 00:09:47,416
Laurel, en brandmand døde,
mens han kæmpede med ilden.
148
00:09:47,450 --> 00:09:49,000
Jeg kan ikke se det kriminelle.
149
00:09:49,021 --> 00:09:50,172
Jeg har gravet lidt.
150
00:09:50,213 --> 00:09:53,372
I sidste uge blev en anden brandmand,
Leo Barnes, dræbt på jobbet.
151
00:09:53,408 --> 00:09:56,016
Samme omstændigheder.
Spor af terpentin -
152
00:09:56,073 --> 00:09:59,108
- antændelses-temperaturer
højere end den egentlige ild.
153
00:09:59,616 --> 00:10:02,054
Kunne du ikke måske
snakke med brandchefen?
154
00:10:02,144 --> 00:10:04,172
Du ved, opmuntre ham til
at følge op på det?
155
00:10:04,235 --> 00:10:06,579
Brandvæsenet har altså
deres eget undersøgelseshold.
156
00:10:06,611 --> 00:10:07,891
De hører ikke efter, hvad politiet siger.
157
00:10:07,896 --> 00:10:09,479
Undskyld, at det har taget
så lang tid, kriminalassistent.
158
00:10:09,490 --> 00:10:10,856
CSU har haft meget travlt.
159
00:10:11,707 --> 00:10:12,807
Fandt I ud af noget?
160
00:10:12,808 --> 00:10:14,474
De eneste aftryk på den er dine -
161
00:10:14,477 --> 00:10:16,427
- indmaden tilhører militæret.
162
00:10:16,466 --> 00:10:18,497
Jeg kan ikke engang spore fabrikanten.
163
00:10:18,615 --> 00:10:20,682
Opklaringsmæssigt er det en blindgyde.
164
00:10:21,758 --> 00:10:22,991
Endnu en sag?
165
00:10:24,761 --> 00:10:25,991
Selvtægtsmanden.
166
00:10:26,050 --> 00:10:27,567
Telefonen tilhører ham.
167
00:10:28,194 --> 00:10:29,353
Hvor har du fået den fra?
168
00:10:29,394 --> 00:10:31,141
Jeg... Svarer han?
169
00:10:31,533 --> 00:10:35,372
Som Kelton sagde, det er en blindgyde.
170
00:10:35,787 --> 00:10:37,663
Hør her min ven,
jeg føler for Jo og hendes familie -
171
00:10:37,717 --> 00:10:39,167
- det gør jeg virkelig, men...
172
00:10:39,332 --> 00:10:41,366
Der er ikke meget, jeg kan gøre herfra.
173
00:10:42,238 --> 00:10:44,154
Jeg er nødt til at løbe.
Jeg elsker dig.
174
00:10:44,593 --> 00:10:46,447
Lad os komme af sted.
175
00:11:02,307 --> 00:11:04,808
Hallo?
176
00:11:04,810 --> 00:11:06,961
Jeg har brug for din hjælp.
177
00:11:26,005 --> 00:11:27,706
Jeg kunne ikke stole på,
at du ville komme.
178
00:11:27,708 --> 00:11:29,341
Du er ikke blevet set i et stykke tid.
179
00:11:29,343 --> 00:11:30,709
Hvor har du været?
180
00:11:30,711 --> 00:11:33,461
Du sagde, at det var vigtigt.
181
00:11:33,463 --> 00:11:35,897
Min bedste vens bror.
182
00:11:35,899 --> 00:11:39,050
Han døde for to dage siden,
i en brand.
183
00:11:39,052 --> 00:11:41,186
Politiet og brandvæsenet -
184
00:11:41,188 --> 00:11:43,522
- siger at han døde
som følge af hans arbejde.
185
00:11:43,524 --> 00:11:46,224
Men min ven er sikker på,
at han blev myrdet.
186
00:11:46,226 --> 00:11:48,410
Så du beder en morder om
at finde en anden morder.
187
00:11:49,368 --> 00:11:51,799
Jeg hørte, hvad du fortalte
din far om mig -
188
00:11:51,840 --> 00:11:53,257
- at jeg er en morder.
189
00:11:53,378 --> 00:11:55,378
At jeg ikke føler nogen anger.
190
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Gør du?
191
00:11:59,900 --> 00:12:01,200
Kig i rapporten.
192
00:12:01,253 --> 00:12:02,653
Hvis Danny de La Vega blev myrdet -
193
00:12:02,693 --> 00:12:05,377
- er vi nødt til
at stille morderen til ansvar
194
00:12:10,016 --> 00:12:12,074
Jeg kigger på det.
195
00:12:19,217 --> 00:12:22,018
Flyt på dine hofter, Diggle.
196
00:12:22,213 --> 00:12:23,761
Det er der, kræften kommer fra.
197
00:12:23,807 --> 00:12:27,649
Det er ikke kun armene, selv om de
er på størrelse med bowling kugler.
198
00:12:27,690 --> 00:12:29,159
Laurel kontaktede Hætten i aftes.
199
00:12:29,420 --> 00:12:31,761
Virkelig? Jeg troede,
at selvtægtsmanden -
200
00:12:31,795 --> 00:12:33,479
- skræmte livet af hende sidste gang.
201
00:12:33,544 --> 00:12:35,579
Hun tror, at der er nogen,
som dræber brandmænd.
202
00:12:36,994 --> 00:12:38,410
Det ligner arbejdsulykker.
203
00:12:38,824 --> 00:12:40,054
Virker som et tyndt grundlag.
204
00:12:40,132 --> 00:12:42,617
- Vil du undersøge det?
- Ja.
205
00:12:43,167 --> 00:12:45,834
Jeg har en ven, som har en ven
i brandvæsenets undersøgelseshold.
206
00:12:45,866 --> 00:12:46,886
Jeg kontakter folk.
207
00:12:48,012 --> 00:12:50,479
Hvis du finder noget,
så giv politiet besked.
208
00:12:52,272 --> 00:12:53,679
Politiet?
209
00:12:54,655 --> 00:12:56,717
De skal bare have noget,
som kan sætte dem i gang.
210
00:12:56,896 --> 00:12:59,229
Er hele ideen i
at være selvtægtsmand ikke -
211
00:12:59,266 --> 00:13:01,086
- at du gør politiets arbejde?
212
00:13:02,118 --> 00:13:04,728
Oliver, du har brugt
en del tid her på det seneste.
213
00:13:04,873 --> 00:13:06,223
Jeg troede, at efter seks uger -
214
00:13:06,259 --> 00:13:08,267
- ville du være ivrig efter
at få hætten på igen.
215
00:13:08,889 --> 00:13:11,941
Jeg havde oven i købet forberedt
"du skal slappe af"-talen.
216
00:13:15,019 --> 00:13:17,511
Lad mig se hvad der sker ovenpå i klubben.
217
00:13:33,570 --> 00:13:35,154
Jeg ved godt, at det er svært -
218
00:13:35,344 --> 00:13:36,927
- for dig at lede min natklub -
219
00:13:36,929 --> 00:13:38,678
- specielt når der faktisk
ikke er en natklub her.
220
00:13:38,680 --> 00:13:41,515
Ja, og jeg tog mig den frihed
at råbe af arbejderne.
221
00:13:41,517 --> 00:13:43,666
Jeg sagde, at hvis vi ikke
snart så noget fremskridt -
222
00:13:43,668 --> 00:13:46,186
- ville vi blive nødt til at få nogle
andre ind, for at gøre arbejdet færdigt.
223
00:13:46,188 --> 00:13:47,971
Godt.
224
00:13:47,973 --> 00:13:49,523
Hvordan går det med Laurels ven?
225
00:13:49,525 --> 00:13:51,391
Hende, hvis bror var brandmand?
226
00:13:51,393 --> 00:13:52,842
Det går nogenlunde, tak.
227
00:13:52,844 --> 00:13:54,227
Der er noget, som jeg vil bringe på bane.
228
00:13:54,229 --> 00:13:55,862
Jeg tænkte, at vi kunne -
229
00:13:55,864 --> 00:13:57,981
- lave noget velgørenhed
for brandstationen.
230
00:13:57,983 --> 00:13:59,616
Skaffe nogle penge til familierne.
231
00:13:59,618 --> 00:14:02,051
- Det er en storartet ide.
- Vi kunne holde det her.
232
00:14:02,053 --> 00:14:03,453
Vi kunne holde udgifterne nede -
233
00:14:03,455 --> 00:14:06,489
- og være sikre på
at øge afkastet til brandmændene.
234
00:14:06,491 --> 00:14:09,576
Hvem er du?
Hvor er min ven Tommy Merlin?
235
00:14:09,578 --> 00:14:12,495
Fyren, som udlejede et fodbold stadion -
236
00:14:12,497 --> 00:14:14,864
- så han kunne spille
strip fodbold med modeller.
237
00:14:14,866 --> 00:14:18,718
Fyren trængte til et ordentligt los
i hans dovne røv.
238
00:14:21,205 --> 00:14:22,205
Jo.
239
00:14:23,267 --> 00:14:24,749
Du skulle virkelig holde lidt fri -
240
00:14:24,751 --> 00:14:26,601
- og være hos din familie.
241
00:14:26,603 --> 00:14:29,670
Jeg synes, at kunne huske,
at da Sarah døde -
242
00:14:29,672 --> 00:14:31,440
- arbejdede du ret hårdt.
243
00:14:31,442 --> 00:14:35,093
Jeg er nok ikke et godt
eksempel på sund sørgen.
244
00:14:35,095 --> 00:14:38,096
Hej, må jeg ikke lige snakke med dig?
245
00:14:39,886 --> 00:14:40,986
Hvad er der?
246
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Hvor er den?
247
00:14:43,146 --> 00:14:45,530
- Hvor er hvad?
- Telefonen.
248
00:14:45,914 --> 00:14:47,530
Jeg er ked af det.
249
00:14:47,532 --> 00:14:49,249
Jeg ved godt,
at jeg ikke burde have gjort det.
250
00:14:49,251 --> 00:14:50,216
Det er stjålne beviser!
251
00:14:50,218 --> 00:14:51,858
Ja. Det skulle du nok ikke.
Hvad tænker...
252
00:14:51,878 --> 00:14:53,518
Jeg blev nødt til at gøre et eller andet.
253
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
Manden er morder.
254
00:14:56,032 --> 00:14:57,865
Hvorfor gav han dig så sin telefon?
255
00:14:57,867 --> 00:14:59,700
Giv mig telefonen.
256
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Han tog den igen.
257
00:15:03,472 --> 00:15:05,090
Var du hos ham?
258
00:15:05,142 --> 00:15:07,875
Hvis nogen kunne have gjort noget,
da Sarah døde -
259
00:15:07,877 --> 00:15:09,895
- for at give bare en smule trøst -
260
00:15:09,897 --> 00:15:11,777
- ville du så ikke ønske,
at de havde gjort det?
261
00:15:11,825 --> 00:15:13,008
Hvis det indebar at bryde loven -
262
00:15:13,016 --> 00:15:15,951
- at lyve for menneskerne tæt på en...
Så nej.
263
00:15:21,439 --> 00:15:24,939
Der må da klart være undtagelser
for denne slags situationer.
264
00:15:25,028 --> 00:15:27,812
At få nogen over fra
vores kontor i London, måske.
265
00:15:27,814 --> 00:15:30,999
Det er ikke kun et spørgsmål
om de daglige gøremål.
266
00:15:31,251 --> 00:15:34,619
Vi har bogholdere
og vicedirektøren til at gøre det.
267
00:15:34,621 --> 00:15:36,822
Det handler om forståelse.
Almindelig tillid.
268
00:15:36,874 --> 00:15:39,975
Firmaet skal nok klare sig, Ned.
269
00:15:39,977 --> 00:15:41,510
Jeg ønsker ikke at være taktløs -
270
00:15:41,512 --> 00:15:43,695
- men dette er anden gang -
271
00:15:43,697 --> 00:15:45,830
- i løbet fem år,
at den administrerende direktør -
272
00:15:45,832 --> 00:15:47,182
- hos Queen Koncernen -
273
00:15:47,184 --> 00:15:49,384
- er forsvundet på mystisk vis.
274
00:15:49,386 --> 00:15:52,170
Det behøver du ikke at minde mig om.
275
00:15:53,673 --> 00:15:55,840
Det sidste jeg ønsker,
er at gøre dig vred.
276
00:15:55,842 --> 00:15:59,227
Så vil du nok synes,
at dette besøg er dobbelt skuffende.
277
00:16:00,396 --> 00:16:01,896
Farvel.
278
00:16:09,103 --> 00:16:10,603
Hvem var det?
279
00:16:10,741 --> 00:16:12,207
Ned Foster.
280
00:16:12,209 --> 00:16:13,708
Firmaets daglige leder.
281
00:16:13,710 --> 00:16:15,794
Han vil have, at mor tager Walters plads.
282
00:16:16,171 --> 00:16:19,622
Han siger, at firmaets aktier lider skade -
283
00:16:19,624 --> 00:16:21,741
- ved Walters fravær -
284
00:16:21,743 --> 00:16:25,862
- og hvis jeg trådte til,
ville bestyrelsen falde til ro.
285
00:16:25,864 --> 00:16:29,081
Men jeg sagde, at jeg ville
være hjemme for min familie.
286
00:16:29,083 --> 00:16:30,667
Mor...
287
00:16:30,669 --> 00:16:32,602
Thea og jeg klarer os fint.
288
00:16:32,604 --> 00:16:34,187
Vi kan klare os her uden dig.
289
00:16:34,189 --> 00:16:36,956
Det lyder som noget
alle har brug for, at du gør.
290
00:16:37,133 --> 00:16:40,635
Men måske er jeg blevet lidt
ligeglad med, hvad andre behøver.
291
00:16:47,476 --> 00:16:50,195
Hun skal nok klare sig, Thea.
292
00:16:50,197 --> 00:16:51,546
Hr. Queen, vi er nødt til
at tage af sted -
293
00:16:51,548 --> 00:16:53,581
- hvis du skal nå din tandlæge aftale.
294
00:16:53,583 --> 00:16:54,999
Nu, hr.
295
00:16:57,536 --> 00:16:59,838
Øjenvidner placerer en Ford model 72
på brandstedet -
296
00:16:59,840 --> 00:17:02,207
- hvor Danny de La Vega var.
- Okay.
297
00:17:02,209 --> 00:17:04,626
Stagg Chemical begyndte
at brænde, for ti minutter siden.
298
00:17:04,628 --> 00:17:06,661
Jeg hackede mig ind
på Staggs video overvågning.
299
00:17:06,663 --> 00:17:08,546
Den var parkeret på vejen,
lige udenfor fabrikken.
300
00:17:08,548 --> 00:17:09,881
Den samme bil.
301
00:17:09,883 --> 00:17:11,883
Jeg har dit udstyr i bilen.
302
00:17:16,004 --> 00:17:18,506
Oliver, inden jeg kan nå
at ringe til nogen -
303
00:17:18,508 --> 00:17:20,508
- som overhovedet vil lytte til mig,
vil mindst en af disse brandmænd -
304
00:17:20,533 --> 00:17:21,216
- være døde.
305
00:17:23,345 --> 00:17:25,345
De har brug for Hætten.
306
00:18:05,188 --> 00:18:08,489
Jeg har kontakt.
To klik sydvest.
307
00:18:23,707 --> 00:18:25,906
Mobilenhed 1 til missionsleder 7.
308
00:18:25,908 --> 00:18:27,908
Der er ryddet for civile.
309
00:18:27,910 --> 00:18:30,578
Modtaget.
Kom ud og vent på andet indsatshold.
310
00:18:41,440 --> 00:18:43,775
Hvem er du?
311
00:20:39,338 --> 00:20:41,004
Hallo?
312
00:20:41,006 --> 00:20:43,540
Jeg har noget information til dig.
313
00:20:44,142 --> 00:20:46,410
Morderen kører i en 1970 Ford pickup.
314
00:20:47,187 --> 00:20:50,055
Han har ar på venstre håndled
efter en brand -
315
00:20:50,057 --> 00:20:52,373
- og en tatovering af en ildflue.
316
00:20:52,375 --> 00:20:54,709
Så må du jo have været ret tæt på ham.
317
00:20:54,711 --> 00:20:57,429
Alle mænd i Engine Company 15 -
318
00:20:57,431 --> 00:20:59,180
- har ildflue tatovering.
319
00:20:59,182 --> 00:21:00,849
Enhver af dem kunne være morderen.
320
00:21:00,851 --> 00:21:02,884
Hvad skal jeg gøre med den information?
321
00:21:04,186 --> 00:21:06,672
Hvad du ville have gjort,
før du mødte mig.
322
00:21:09,584 --> 00:21:11,368
Hvem var det i telefonen?
323
00:21:11,745 --> 00:21:14,145
Forkert nummer.
324
00:21:24,456 --> 00:21:26,374
Så Laurel er alene imod en morder -
325
00:21:26,399 --> 00:21:28,044
- som brænder folk levende?
326
00:21:28,545 --> 00:21:30,495
Jeg kan ikke gøre alt ondt
godt i denne by.
327
00:21:30,622 --> 00:21:33,757
Nej, det forstår jeg godt, Oliver.
328
00:21:33,809 --> 00:21:36,893
Men måske er du ikke 100%
i form, som du troede.
329
00:21:38,262 --> 00:21:40,380
Måske ikke.
330
00:21:49,989 --> 00:21:51,489
Hvad beviste det?
331
00:21:52,627 --> 00:21:54,727
Det er godt nok et solidt bord.
332
00:21:56,230 --> 00:21:59,750
Og at dit problem,
helt tydeligt, ikke er fysisk.
333
00:21:59,752 --> 00:22:01,918
- Jeg sagde ikke, at der var problemer!
- Det behøvede du ikke, Oliver.
334
00:22:01,920 --> 00:22:04,204
Men denne fyr, den anden bueskytte -
335
00:22:04,206 --> 00:22:06,239
- han kom ind i dit hoved,
han tog noget fra dig.
336
00:22:06,741 --> 00:22:07,958
Så er det nok.
337
00:22:07,960 --> 00:22:09,909
Han tog det i dit hjerte -
338
00:22:09,911 --> 00:22:11,745
- som lader dig hoppe ud fra bygninger -
339
00:22:11,747 --> 00:22:13,613
- og stoppe de kriminelle.
340
00:22:13,615 --> 00:22:15,382
Tak for analysen.
341
00:22:15,384 --> 00:22:18,101
Du kan undgå Laurel,
Oliver, undgå mig -
342
00:22:18,103 --> 00:22:21,688
- undgå dette, så længe du vil.
343
00:22:21,690 --> 00:22:24,924
Men indtil du er klar til at få fat
på frygten inden i dig selv -
344
00:22:24,926 --> 00:22:27,361
- kan du lige så godt
lade den bueskytte dræbe dig.
345
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Besked fra Tommy.
346
00:22:34,652 --> 00:22:37,404
Jeg er nødt til,
at løbe et ærinde til fordel -
347
00:22:37,406 --> 00:22:39,606
- for brandstationen.
- Måske kan du, mens du er ved det -
348
00:22:39,608 --> 00:22:41,324
- lade mig vide, om du
stadig vil være selvtægtsmand -
349
00:22:41,326 --> 00:22:44,195
- eller bare en natklub ejer.
350
00:22:48,999 --> 00:22:49,999
Hej.
351
00:22:50,002 --> 00:22:51,493
Hvad laver du her?
352
00:22:51,975 --> 00:22:54,726
Jeg sagde til Joanne,
at jeg ville tømme Dannys skab.
353
00:22:55,071 --> 00:22:56,161
Og dig?
354
00:22:56,274 --> 00:22:57,918
Tommy sendte mig, for at være sikker på -
355
00:22:57,984 --> 00:22:59,817
- at gæstelisten til
brandmændenes galla var korrekt.
356
00:22:59,889 --> 00:23:02,374
Tommy har arbejdet meget hårdt for det.
357
00:23:02,481 --> 00:23:03,980
Det er meget gavmildt af dig, Oliver.
358
00:23:04,356 --> 00:23:05,855
Det er det virkelig ikke.
359
00:23:07,792 --> 00:23:08,830
Apropos Tommy -
360
00:23:08,871 --> 00:23:11,824
- han sagde, at du er meget
beskyttende overfor dine skuffer.
361
00:23:12,991 --> 00:23:15,686
Det er ikke en smart
betegnelse for dine trusser.
362
00:23:16,478 --> 00:23:19,418
Har du og jeg virkelig denne diskussion?
363
00:23:19,489 --> 00:23:21,239
Vi er da venner?
364
00:23:21,467 --> 00:23:22,592
Ja.
365
00:23:23,335 --> 00:23:26,043
Tommy bad om en skuffe.
366
00:23:26,180 --> 00:23:27,799
Og det er skidt?
367
00:23:28,570 --> 00:23:29,824
Nej.
368
00:23:30,091 --> 00:23:32,043
Det er bare...
369
00:23:33,779 --> 00:23:36,024
Jeg er en alt eller intet slags pige.
370
00:23:36,354 --> 00:23:38,111
Først er det en skuffe -
371
00:23:38,267 --> 00:23:40,133
- så er det et skab -
372
00:23:40,191 --> 00:23:41,691
- halvdelen af min leje,
halvdelen af mit liv.
373
00:23:41,711 --> 00:23:44,674
Er jeg virkelig klar til
at gøre det med Tommy?
374
00:23:45,546 --> 00:23:47,030
Du kunne gå roligt frem.
375
00:23:47,092 --> 00:23:49,559
Jeg gør ikke tingene langsomt,
kan du nok huske.
376
00:23:50,117 --> 00:23:51,818
Jeg lukker mine øjne, og jeg hopper -
377
00:23:51,847 --> 00:23:53,143
- ligesom dig.
378
00:23:53,173 --> 00:23:55,449
Jeg tror, at det var derfor,
vi skræmte hinanden.
379
00:23:57,147 --> 00:24:00,511
Vore følelser...
Vores frygt, de kontrollerer os -
380
00:24:00,549 --> 00:24:02,055
- det er ikke det modsatte.
381
00:24:02,707 --> 00:24:05,405
- Forstår du?
- Ja.
382
00:24:05,513 --> 00:24:07,155
Jeg er nødt til at gå ind.
383
00:24:11,804 --> 00:24:15,841
Jeg har efterforsket lidt.
Der er otte brandmænd på billedet.
384
00:24:16,555 --> 00:24:18,555
I kaldte jer for Ildfluerne.
385
00:24:19,245 --> 00:24:21,799
Ja, altså, den station lukkede
for nogle år siden.
386
00:24:21,943 --> 00:24:24,230
Alle fyrene flyttede
til forskellige firmaer, så...
387
00:24:25,380 --> 00:24:27,931
Fire af disse mænd er nu døde.
388
00:24:27,933 --> 00:24:30,550
Det handler ikke kun om katte
i træer, frøken Lance.
389
00:24:30,552 --> 00:24:32,853
Men tre af dem døde,
indenfor de sidste seks uger -
390
00:24:32,855 --> 00:24:34,905
- med undtagelse af den mand der.
391
00:24:34,907 --> 00:24:37,607
Garfield Lynns.
Han døde for to år siden -
392
00:24:37,609 --> 00:24:39,576
- i Nodell Tower-tragedien.
393
00:24:39,578 --> 00:24:40,868
Glemte du noget, hr. Queen?
394
00:24:40,925 --> 00:24:43,599
Jeg ville bare se,
om min ven der har brug for hjælp.
395
00:24:44,909 --> 00:24:46,699
Hvad var Nodell Tower?
396
00:24:46,855 --> 00:24:48,355
Hvordan kan du ikke huske det?
397
00:24:48,570 --> 00:24:52,218
Jeg havde ingen internet i et par år.
398
00:24:53,553 --> 00:24:56,280
Det var 22 etager af glas og stål.
399
00:24:56,394 --> 00:24:59,324
Det viste sig bare at entreprenørfirmaet,
som byggede det -
400
00:24:59,357 --> 00:25:02,486
- brugte underdimensionerede materialer,
for at spare penge.
401
00:25:02,895 --> 00:25:05,030
Det var ikke i nærheden
af det foreskrevne.
402
00:25:05,186 --> 00:25:06,635
En gasledning sprang.
403
00:25:07,157 --> 00:25:08,436
Der var en brand.
404
00:25:08,579 --> 00:25:11,330
Ja. Den smeltede lige
igennem bærepillerne.
405
00:25:11,493 --> 00:25:13,305
Det hele styrtede sammen.
406
00:25:13,653 --> 00:25:14,936
Dårlig dag.
407
00:25:15,113 --> 00:25:18,649
34 civile og seks
af mine kolleger døde.
408
00:25:19,252 --> 00:25:21,343
Har du brug for andet, frøken Lance?
409
00:25:21,570 --> 00:25:25,368
Andet end påmindelser om de venner,
som jeg mistede og begravede?
410
00:25:33,980 --> 00:25:35,164
Hej!
411
00:25:35,166 --> 00:25:36,750
Hvad handlede det om?
412
00:25:37,252 --> 00:25:40,453
Det var ikke noget, Oliver.
Jeg er nødt til at gå.
413
00:25:52,399 --> 00:25:53,399
Hallo?
414
00:25:55,486 --> 00:25:56,986
Er du der?
415
00:25:57,506 --> 00:26:00,573
Jeg snakkede med Dannys gamle chef -
416
00:26:00,575 --> 00:26:03,893
- men kom ingen vegne.
Hvad skal jeg nu gøre?
417
00:26:03,895 --> 00:26:06,746
Ingenting.
Det er min tur.
418
00:26:43,980 --> 00:26:47,182
Vi har så mange af disse gamle billeder.
419
00:26:47,184 --> 00:26:49,918
Jeg burde egentlig scanne dem.
420
00:26:49,920 --> 00:26:53,288
Det er da ellers en noget ambitiøs plan.
421
00:26:53,290 --> 00:26:55,040
Som bliver nødt til at vente.
422
00:26:55,042 --> 00:26:57,208
- Hvorfor?
- Fordi vi skal ud.
423
00:26:57,210 --> 00:26:59,077
Til middag, eller i biografen -
424
00:26:59,079 --> 00:27:02,246
- eller indkøb.
Bare det får dig ud af huset.
425
00:27:02,248 --> 00:27:03,515
Åh nej, Thea.
426
00:27:03,517 --> 00:27:05,300
Jeg er alt for træt.
427
00:27:05,802 --> 00:27:08,753
Virkelig, det er...
Temmelig utroligt -
428
00:27:08,755 --> 00:27:11,289
- taget i betragtning af,
at du har lagt i sengen hele dagen.
429
00:27:11,291 --> 00:27:14,003
Lad venligst være med
at antage, at du ved -
430
00:27:14,028 --> 00:27:15,506
- hvad jeg går i gennem.
431
00:27:16,100 --> 00:27:18,100
Men jeg ved det.
432
00:27:19,282 --> 00:27:21,282
Jeg mistede også far.
433
00:27:22,452 --> 00:27:24,452
Jeg er også bekymret for Walter.
434
00:27:24,880 --> 00:27:27,063
Men jeg får ikke tid til
at bekymre mig for ham -
435
00:27:27,065 --> 00:27:28,999
- for jeg har travlt med
at bekymre mig om dig.
436
00:27:29,001 --> 00:27:30,567
Det har jeg ikke bedt dig om.
437
00:27:31,069 --> 00:27:32,120
Det er rigtigt.
438
00:27:33,722 --> 00:27:35,991
Fordi du ikke beder mig om
at gøre noget mere.
439
00:27:37,368 --> 00:27:39,351
Du beder mig ikke om
at lave mine lektier -
440
00:27:39,353 --> 00:27:41,887
- eller beder mig komme
hjem i ordentlig tid.
441
00:27:41,989 --> 00:27:44,056
Altså, du holdt simpelthen op
med at være forælder.
442
00:27:44,358 --> 00:27:45,907
Hvad så med det her -
443
00:27:46,609 --> 00:27:48,927
- tal ikke til din mor på den måde.
444
00:27:49,379 --> 00:27:52,397
Måske du skulle begynde
at opføre dig som min mor.
445
00:27:52,399 --> 00:27:55,701
Så jeg ikke skal opføre mig som din.
446
00:28:06,697 --> 00:28:09,865
Jeg troede, at du var færdig med
at hjælpe Laurel.
447
00:28:09,867 --> 00:28:13,251
Den første Ildflue, som døde,
var Garfield Lynns.
448
00:28:13,253 --> 00:28:16,288
Så kan det jo ikke være ham,
der er morderen, vel?
449
00:28:18,159 --> 00:28:19,459
Oliver...
450
00:28:23,797 --> 00:28:26,965
Jeg er ked af, at jeg var så hård ved dig.
Men jeg har selv prøvet det.
451
00:28:26,967 --> 00:28:29,200
Jeg ved, hvordan det er
at stirre døden i øjnene og...
452
00:28:30,202 --> 00:28:31,802
Være den, der blinker.
453
00:28:32,055 --> 00:28:34,040
Det er ikke det.
454
00:28:35,142 --> 00:28:37,192
Jeg har...
455
00:28:37,194 --> 00:28:39,461
Jeg har været tæt på døden.
456
00:28:39,463 --> 00:28:41,713
På øen...
457
00:28:41,715 --> 00:28:43,482
Flere gange, end jeg kan huske -
458
00:28:43,484 --> 00:28:47,036
- og jeg frygtede det aldrig.
459
00:28:47,163 --> 00:28:50,581
For jeg havde ikke noget at tabe.
460
00:28:50,583 --> 00:28:53,500
Men da den bueskytte næsten dræbte mig -
461
00:28:53,502 --> 00:28:57,871
- da jeg...
Så døden i øjnene der -
462
00:28:57,873 --> 00:29:00,090
- tænkte jeg på alle de mennesker -
463
00:29:00,092 --> 00:29:03,043
- som er kommet ind i mit liv,
siden jeg kom tilbage.
464
00:29:03,045 --> 00:29:07,965
Min familie, Laurel, Tommy.
465
00:29:07,967 --> 00:29:09,900
Og det gjorde mig bange.
466
00:29:09,902 --> 00:29:12,752
Bange for hvad der ville ske med dem -
467
00:29:12,754 --> 00:29:15,756
- hvis de mistede mig...
Igen.
468
00:29:17,725 --> 00:29:23,013
Og for første gang, i lang tid -
469
00:29:23,015 --> 00:29:26,417
- havde jeg noget at miste.
470
00:29:28,036 --> 00:29:32,072
Måske du har forkert fat i det, Oliver.
471
00:29:32,074 --> 00:29:35,709
Du tror, at de mennesker
du lukker ind, tager din styrke.
472
00:29:35,711 --> 00:29:37,694
Jeg tror, at det giver dig en.
473
00:29:37,696 --> 00:29:40,297
Måske endda en stærkere en.
474
00:29:40,299 --> 00:29:42,082
Du kan stirre døden i øjnene -
475
00:29:42,084 --> 00:29:44,718
- med noget at leve for eller ej.
476
00:29:44,720 --> 00:29:46,887
Noget at leve for...
477
00:29:46,889 --> 00:29:48,922
Er bedre.
478
00:29:52,944 --> 00:29:57,046
Alle mænd i enheden har alibi
for mordet på Danny.
479
00:29:57,048 --> 00:29:59,099
Ham jeg kæmpede med
havde en ildflue tatovering -
480
00:29:59,101 --> 00:30:01,284
- og hans arm var meget forbrændt.
481
00:30:01,286 --> 00:30:04,488
Okay. Jeg kan ikke se,
hvor du vil hen med det.
482
00:30:04,490 --> 00:30:05,403
Nodell Tower branden.
483
00:30:05,528 --> 00:30:06,940
Nogle af ligene var så forbrændte -
484
00:30:07,140 --> 00:30:08,864
- at tandkort ikke kunne identificere dem.
485
00:30:08,865 --> 00:30:10,548
Hvad nu hvis Garfield Lynns ikke døde -
486
00:30:11,150 --> 00:30:13,217
- men kun var formodet død?
487
00:30:44,600 --> 00:30:45,800
Ironisk nok -
488
00:30:45,826 --> 00:30:47,376
- hvis der kommer flere ind her -
489
00:30:47,378 --> 00:30:48,527
- bryder vi brandreglerne.
490
00:30:50,739 --> 00:30:54,007
Vi er okay med skuffe-sagen, ikke?
491
00:30:54,009 --> 00:30:56,075
Helt okay.
492
00:31:00,181 --> 00:31:02,382
Undskyld mig.
493
00:31:02,384 --> 00:31:05,051
Kan jeg låne Laurel et øjeblik?
494
00:31:05,053 --> 00:31:06,853
Selvfølgelig.
495
00:31:12,693 --> 00:31:14,227
Brandchef Raynes.
496
00:31:14,229 --> 00:31:16,429
Hej.
Hr. Queen -
497
00:31:16,531 --> 00:31:18,531
- dette er fantastisk.
498
00:31:18,533 --> 00:31:21,401
Starling Firemens Relief Association -
499
00:31:21,403 --> 00:31:22,352
- kan ikke takke dig nok.
500
00:31:22,354 --> 00:31:24,204
I fyre er de virkelige helte.
501
00:31:24,206 --> 00:31:26,874
Som ved Nodell Tower branden,
som jeg er ved at læse om.
502
00:31:26,876 --> 00:31:27,908
Jaså?
503
00:31:27,910 --> 00:31:29,493
Garfield Lynns var den første -
504
00:31:29,495 --> 00:31:30,711
- som døde i din enhed.
Jeg læste at -
505
00:31:30,713 --> 00:31:32,412
- man fandt hans jakke i ruinerne -
506
00:31:32,414 --> 00:31:34,131
- men de fandt aldrig hans lig?
507
00:31:35,652 --> 00:31:38,271
Udspørger du altid
dine klub gæster, Mr. Queen?
508
00:31:38,396 --> 00:31:39,484
Hvorfor det?
509
00:31:39,780 --> 00:31:41,830
Føler du, at du bliver udspurgt?
510
00:31:41,876 --> 00:31:44,126
Jeg kunne se det på dig
på brandstationen.
511
00:31:45,631 --> 00:31:49,112
Der er mere ved Nodell Tower branden,
end folk kender til, ikke sandt?
512
00:31:49,163 --> 00:31:51,413
Jeg har haft med dette
at gøre meget længe -
513
00:31:51,446 --> 00:31:53,780
- og jeg har aldrig set en brand som den.
514
00:31:53,832 --> 00:31:56,584
Det var som et monster
i en science fiction film.
515
00:31:56,657 --> 00:31:59,075
Jeg sagde til mændene,
at de skulle skynde sig ud.
516
00:31:59,481 --> 00:32:01,528
Men Lynns ville ikke.
517
00:32:01,584 --> 00:32:03,824
Han tryglede mig om
at sende enheden ind igen.
518
00:32:04,376 --> 00:32:06,259
Men jeg ville ikke.
519
00:32:07,370 --> 00:32:08,997
Jeg kunne ikke.
520
00:32:09,733 --> 00:32:12,902
Gud hjælpe mig, jeg lod ham brænde.
521
00:32:14,552 --> 00:32:15,992
Men jeg kan ikke bringe ham tilbage.
522
00:32:16,095 --> 00:32:17,895
Det behøver du heller ikke.
523
00:32:18,881 --> 00:32:20,381
Han er tilbage.
524
00:32:23,842 --> 00:32:25,178
Hvad fanden taler du om?
525
00:32:25,192 --> 00:32:27,626
Garfield Lynns slog Danny ihjel.
526
00:32:27,797 --> 00:32:29,213
Og de andre mænd i din enhed.
527
00:32:31,852 --> 00:32:34,778
Han kan umuligt have overlevet den brand.
528
00:32:34,873 --> 00:32:37,551
Du vil blive overrasket
over den magt, hævn kan give dig.
529
00:32:37,870 --> 00:32:40,778
Tusind tak.
Indbyggerne i denne by -
530
00:32:40,858 --> 00:32:42,740
- sætter pris på alt, som I...
531
00:32:45,556 --> 00:32:48,591
Du er gal.
Gar kom ikke ud af den bygning.
532
00:32:48,837 --> 00:32:51,022
Ligesom I ikke vil komme ud af denne.
533
00:33:17,324 --> 00:33:20,043
Løb, løb, løb.
534
00:33:20,961 --> 00:33:22,528
Løb, løb, løb.
Denne vej.
535
00:33:23,230 --> 00:33:25,280
Gar, hvad fanden laver du?
536
00:33:29,366 --> 00:33:30,743
Løb.
537
00:33:30,744 --> 00:33:32,410
Løb!
538
00:33:41,319 --> 00:33:43,119
Laurel?
539
00:34:04,810 --> 00:34:06,644
Laurel? Laurel!
540
00:34:06,646 --> 00:34:08,763
Hvor er Oliver?
541
00:34:08,765 --> 00:34:11,482
- Han er stadig derinde!
- Vi kan ikke efterlade ham.
542
00:34:11,484 --> 00:34:13,267
Tommy!
543
00:34:18,540 --> 00:34:21,826
Ved du, hvor længe der går,
inden huden smelter?
544
00:34:21,828 --> 00:34:23,795
Det gør jeg.
545
00:34:23,797 --> 00:34:25,546
Af erfaring.
546
00:34:25,548 --> 00:34:27,114
Jeg sagde, at du skulle komme ud!
547
00:34:27,116 --> 00:34:28,666
Og jeg sagde -
548
00:34:28,668 --> 00:34:30,968
- at vi kunne redde bygningen.
549
00:34:30,970 --> 00:34:32,970
Men du blev bange.
550
00:34:32,972 --> 00:34:35,640
Du tabte modet.
551
00:34:35,642 --> 00:34:38,025
Du...
Efterlod mig der -
552
00:34:38,027 --> 00:34:39,060
- for at dø.
553
00:34:39,062 --> 00:34:40,478
Hvordan kom du ud?
554
00:34:40,480 --> 00:34:42,263
Jeg blev trukket ud af ruinerne.
555
00:34:42,265 --> 00:34:44,932
Opført som uidentificeret,
på brandsårs afdelingen -
556
00:34:44,934 --> 00:34:47,185
- i koma i månedsvis.
557
00:34:47,187 --> 00:34:49,804
Da jeg vågnede op og så -
558
00:34:49,806 --> 00:34:52,657
- hvad der var tilbage, af den jeg var -
559
00:34:52,659 --> 00:34:56,477
- havde jeg kun en tanke.
560
00:34:56,479 --> 00:34:58,496
At efterlade dig lige så alene -
561
00:34:58,498 --> 00:35:01,315
- som du efterlod mig.
562
00:35:10,626 --> 00:35:12,343
Nu er det din tur.
563
00:35:28,300 --> 00:35:29,300
Løb!
564
00:35:30,397 --> 00:35:31,729
Det er forbi.
565
00:35:35,234 --> 00:35:37,702
Jeg er ikke bange for at dø.
566
00:35:37,779 --> 00:35:39,279
Det ved jeg.
567
00:35:41,715 --> 00:35:43,215
Du er bange for at leve.
568
00:35:43,793 --> 00:35:45,626
Lad mig få dig ud herfra.
569
00:35:46,278 --> 00:35:48,162
Lynns.
570
00:35:49,114 --> 00:35:50,715
Lad mig få dig ud.
571
00:35:55,971 --> 00:35:56,971
Tak.
572
00:36:00,843 --> 00:36:04,229
Men jeg er allerede forbrændt.
573
00:36:21,923 --> 00:36:24,969
Øjenvidner siger, at mange liv
ville være gået tabt -
574
00:36:24,970 --> 00:36:27,805
- hvis ikke det var for
selvtægtsmandens hurtige indgriben.
575
00:36:27,807 --> 00:36:30,257
Men det var ikke på grund af
selvtægtsmanden.
576
00:36:30,259 --> 00:36:34,261
Hvad der er beskrevet,
er indgriben af en helt.
577
00:36:35,864 --> 00:36:37,982
Hvad smiler du sådan af?
578
00:36:37,984 --> 00:36:39,350
Din nye natklub er brændt ned.
579
00:36:39,402 --> 00:36:41,168
Den var under opbygning før.
580
00:36:41,220 --> 00:36:43,037
Nu er den bare mere under opbygning.
581
00:36:43,714 --> 00:36:44,914
God morgen.
582
00:36:46,166 --> 00:36:48,199
Smart tøj, mor.
583
00:36:48,302 --> 00:36:50,796
Vi er ikke vant til at se dig
uden dit soveværelse omkring dig.
584
00:36:50,848 --> 00:36:53,702
Jeg kan vel ikke møde
på kontoret, i min pyjamas.
585
00:36:54,770 --> 00:36:57,338
Jeg indtager Walters position på kontoret.
586
00:36:58,259 --> 00:36:59,790
Hvad fik dig til at skifte mening?
587
00:36:59,853 --> 00:37:02,790
Ikke hvad, men hvem.
588
00:37:04,295 --> 00:37:06,078
Min datter.
589
00:37:07,450 --> 00:37:09,021
Min familie.
590
00:37:10,774 --> 00:37:12,477
Og jeg lover jer -
591
00:37:12,684 --> 00:37:14,784
- at Walter vil komme tilbage.
592
00:37:15,189 --> 00:37:18,034
Jeg bliver ved med at lede,
og jeg vil finde ham.
593
00:37:18,367 --> 00:37:20,552
Og vi ses til aftensmaden.
594
00:37:26,289 --> 00:37:28,039
Hvad?
595
00:37:28,041 --> 00:37:30,625
Føler bare et piskeslag.
596
00:37:30,627 --> 00:37:34,913
Hun gik fra indelukket
og til formand ret hurtigt.
597
00:37:34,915 --> 00:37:36,771
Det lader til,
at du kom igennem til hende.
598
00:37:36,817 --> 00:37:38,596
Ja, det lader det til.
599
00:37:39,788 --> 00:37:42,046
Det vil bare være for et par måneder.
600
00:37:42,539 --> 00:37:45,446
Min mor tager det virkelig hårdt.
601
00:37:45,580 --> 00:37:48,177
Hvad det end kræver for
at tage dig af din familie.
602
00:37:50,761 --> 00:37:53,252
Inden jeg glemmer det...
603
00:37:59,119 --> 00:38:01,236
Min brors skilt.
604
00:38:05,077 --> 00:38:07,162
Min mor håbede -
605
00:38:07,164 --> 00:38:09,434
- at måske du kan finde
en måde at aflevere det -
606
00:38:09,484 --> 00:38:12,552
- til, du ved...
Ham.
607
00:38:12,604 --> 00:38:14,752
Som en slags tak.
Jeg er ligeglad -
608
00:38:14,786 --> 00:38:16,946
- hvad folk har at sige.
609
00:38:20,267 --> 00:38:22,565
Han er virkelig en skytsengel.
610
00:38:25,061 --> 00:38:27,390
Jeg skal nok finde
en måde at give ham det.
611
00:38:31,918 --> 00:38:33,796
Jeg kommer til at savne dig.
612
00:38:36,704 --> 00:38:37,704
Ja.
613
00:38:44,673 --> 00:38:46,184
- Hej.
- Hej.
614
00:38:46,208 --> 00:38:47,646
Pas nu på dig selv, okay?
615
00:38:48,028 --> 00:38:50,021
- Det skal jeg nok.
- Godt.
616
00:38:53,108 --> 00:38:56,096
Så Joanna tager orlov et stykke tid?
617
00:38:56,894 --> 00:38:58,343
Hun er nødt til at være hos familien.
618
00:38:58,450 --> 00:39:00,701
Ja, familien er vigtig.
619
00:39:01,072 --> 00:39:02,952
Jeg har sagt undskyld.
620
00:39:02,980 --> 00:39:04,212
Det er min tur.
621
00:39:04,820 --> 00:39:06,504
Efter hvad der skete i nat -
622
00:39:07,057 --> 00:39:09,396
- er det måske godt,
at du fik Hætten involveret.
623
00:39:10,408 --> 00:39:12,659
Han tog ikke telefonen fra dig, vel?
624
00:39:38,921 --> 00:39:41,790
Måske du skulle tage vare på den.
625
00:39:43,626 --> 00:39:46,602
Jeg bryder mig måske
ikke om fyrens metoder -
626
00:39:46,677 --> 00:39:48,121
- men hvem end den fyr nu engang er -
627
00:39:48,162 --> 00:39:51,340
- har han fået for vane
at komme mellem fare og dig.
628
00:39:52,202 --> 00:39:54,577
Og det kan jeg ikke sige noget til.
629
00:39:56,240 --> 00:39:57,389
Desuden...
630
00:39:57,788 --> 00:40:00,058
Så burde jeg slet ikke have den her.
631
00:40:05,514 --> 00:40:08,016
Kelton. Er det på plads?
632
00:40:08,112 --> 00:40:11,226
Jeg har et stærkt signal
fra den krystal-VHFl-sender -
633
00:40:11,252 --> 00:40:13,858
- du gemte i højtaleren,
og det kan ikke spores.
634
00:40:13,895 --> 00:40:15,633
Tal til mig, som om
jeg går i 3. klasse, tak.
635
00:40:15,646 --> 00:40:17,413
Næste gang din datter ringer
til selvtægtsmanden -
636
00:40:17,427 --> 00:40:19,589
- vil vi kunne høre alt,
hvad der bliver sagt.
637
00:40:21,129 --> 00:40:23,914
Jeg ved, at du har lovet
at fange den fyr, kriminalassistent -
638
00:40:23,941 --> 00:40:26,813
- men at bruge
din egen datter som lokkemad -
639
00:40:27,153 --> 00:40:29,051
- det er iskoldt.
640
00:41:25,861 --> 00:41:29,180
Det er godt, at branden
ikke bredte sig herned.
641
00:41:35,570 --> 00:41:39,524
Det er en af fordelene ved
beton og stål konstruktion.
642
00:41:43,429 --> 00:41:44,329
Tak.
643
00:41:46,666 --> 00:41:49,867
- For hvad?
- Det ved du godt!
644
00:41:50,719 --> 00:41:52,721
Hvad så nu?
645
00:41:52,723 --> 00:41:54,773
- Mere træning?
- Nej.
646
00:41:56,816 --> 00:41:58,285
Vi skal på jagt.
647
00:41:58,399 --> 00:42:02,899
Oversat af G.Spot
Ramius