1 00:00:00,780 --> 00:00:02,826 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,224 --> 00:00:06,926 I fem år var jeg strandet på en ø med kun et formål - 3 00:00:06,928 --> 00:00:09,044 - at overleve. 4 00:00:09,046 --> 00:00:10,846 Oliver Queen er i live. 5 00:00:10,848 --> 00:00:13,165 Nu vil jeg opfylde min fars sidste ønske - 6 00:00:13,167 --> 00:00:15,167 - at bruge listen med navne, som han efterlod mig - 7 00:00:15,169 --> 00:00:19,105 - til at stoppe dem, som forgifter vores by. 8 00:00:19,107 --> 00:00:22,575 For at gøre dette må jeg blive en anden. 9 00:00:22,577 --> 00:00:26,429 Jeg må blive til noget andet. 10 00:00:26,431 --> 00:00:28,664 Tidligere i "Arrow"... 11 00:00:28,666 --> 00:00:31,077 Du sagde, at jeg skulle holde mig væk fra din familie, og det gjorde jeg. 12 00:00:31,078 --> 00:00:32,827 Men din familie holder sig ikke fra mig. 13 00:00:32,829 --> 00:00:35,246 Det betyder, at der må gøres noget ved det. 14 00:00:35,248 --> 00:00:37,699 Hvor kan jeg finde manden på billedet? 15 00:00:37,901 --> 00:00:40,168 Synes du ikke, at det var bekvemt, at du fangede mig så nemt? 16 00:00:40,170 --> 00:00:42,037 Løb! 17 00:00:52,264 --> 00:00:54,999 Ved du egentlig hvad denne ø i virkeligheden er? 18 00:00:55,001 --> 00:00:56,885 Det er et fængsel. 19 00:00:56,887 --> 00:01:00,171 Hvad ville du gøre i mit sted? 20 00:01:13,220 --> 00:01:16,321 Hvad end det er, du lytter til, så er det ikke musik. 21 00:01:17,227 --> 00:01:18,547 Der burde være en lov. 22 00:01:18,548 --> 00:01:20,081 Men det er der ikke. 23 00:01:31,788 --> 00:01:34,005 Pas på! 24 00:01:39,463 --> 00:01:42,214 Tilbage! Kom væk herfra! 25 00:02:18,334 --> 00:02:20,118 Tahitian-grøn, eller midnats-sort? 26 00:02:20,120 --> 00:02:21,503 Hvad synes du? 27 00:02:21,505 --> 00:02:23,138 Du er kommet med hentydninger hele ugen, Thea - 28 00:02:23,140 --> 00:02:25,180 - og mor køber stadig ikke en bil i fødselsdagsgave. 29 00:02:25,275 --> 00:02:26,708 Det kunne jeg ikke selv have sagt bedre. 30 00:02:26,710 --> 00:02:28,243 Oliver fik en bil, da han blev 18. 31 00:02:28,745 --> 00:02:31,062 Ja, men jeg kunne bakke den ud af indkørslen - 32 00:02:31,064 --> 00:02:32,480 - uden at ramme et træ. 33 00:02:32,482 --> 00:02:33,815 Det er sandt. Men jeg husker nu - 34 00:02:33,817 --> 00:02:35,483 - at du ridsede lakken på fars Maserati. 35 00:02:35,485 --> 00:02:37,936 Ja. Festarrangøren venter. 36 00:02:37,938 --> 00:02:39,821 Undskyld, at jeg stikker af på den måde. 37 00:02:39,823 --> 00:02:41,973 Har vi ikke en sportsvogn, vi skal købe? 38 00:02:41,975 --> 00:02:43,441 Held og lykke. 39 00:02:44,443 --> 00:02:46,077 Hvordan klarer hun sig? 40 00:02:46,079 --> 00:02:48,246 Hun klarer sig fint. 41 00:02:48,248 --> 00:02:50,916 Thea synes, at hun er en lille smule for okay. 42 00:02:50,918 --> 00:02:51,950 Hvad mener du? 43 00:02:51,952 --> 00:02:54,185 Bare... At hun opfører sig utilregnelig. 44 00:02:54,187 --> 00:02:56,371 Helt indelukket et øjeblik og kører firmaet det næste. 45 00:02:56,373 --> 00:02:59,341 Hendes mand savnes, og formodes du-ved-hvad. 46 00:02:59,343 --> 00:03:01,543 Hvis nogen havde en grund til at være uberegnelig - 47 00:03:01,545 --> 00:03:02,677 - så er det din mor. 48 00:03:02,679 --> 00:03:03,795 Det sagde jeg også til Thea. 49 00:03:03,797 --> 00:03:05,380 Han har for travlt til at udtale sig. 50 00:03:05,382 --> 00:03:07,649 Afdelingen har de samme kommentarer omkring røveriet - 51 00:03:07,651 --> 00:03:10,051 - som ved de to andre. Ingen kommentarer. 52 00:03:10,053 --> 00:03:12,771 Politiet er måske ikke villig til kommentarer - 53 00:03:12,773 --> 00:03:16,241 - men trafik kameraer har hele røveriet i denne udsendelse. 54 00:03:16,243 --> 00:03:17,441 Omkring klokken 1 i nat - 55 00:03:17,442 --> 00:03:21,523 - udførte tre maskerede røvere et røveri, der mindede om noget fra en film. 56 00:03:21,531 --> 00:03:23,431 Det er derfor, man har sine penge i udlandet. 57 00:03:33,492 --> 00:03:36,210 Med alle de folk, som arbejder ovenpå - 58 00:03:36,212 --> 00:03:39,381 - burde du måske overveje en ekstra indgang til din - 59 00:03:39,383 --> 00:03:40,865 - pilehule. 60 00:03:40,867 --> 00:03:44,169 Bare lav en. Den sydlige gyde. 61 00:03:44,171 --> 00:03:46,554 Der er noget, som jeg vil vise dig. 62 00:03:46,556 --> 00:03:48,807 Er du endelig begyndt på online dating - 63 00:03:48,809 --> 00:03:50,875 - og skal have hjælp til din profil? 64 00:03:50,877 --> 00:03:53,711 Ikke helt. Men der er en, som jeg gerne vil møde. 65 00:03:53,713 --> 00:03:55,251 Ja, jeg læste om det. 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,036 Det er den tredje lastbil i denne måned. 67 00:03:57,768 --> 00:04:00,402 Jeg så det i nyhederne, her til morgen. 68 00:04:00,404 --> 00:04:02,533 Jeg undrede mig over, hvorfor det virkede så bekendt. 69 00:04:02,558 --> 00:04:04,058 Så huskede jeg dette. 70 00:04:04,941 --> 00:04:09,276 Kandahar 2009, da soldater satte en Taliban transportvogn ud af spillet. 71 00:04:09,278 --> 00:04:11,997 Der er en grund til, at de virker så ens - 72 00:04:11,999 --> 00:04:14,532 - disse fyre har den samme myldre teknik. Hvor fandt du dette? 73 00:04:14,534 --> 00:04:15,765 Jeg var ved at undersøge en. 74 00:04:15,790 --> 00:04:17,951 En livvagt, som arbejder for et privat sikkerhedsfirma. 75 00:04:18,038 --> 00:04:22,007 Blackhawk Squad Protection Group. Han hedder Ted Gaynor. 76 00:04:22,009 --> 00:04:24,542 Oliver, Ted Gaynor var min chef - 77 00:04:24,544 --> 00:04:26,678 - da jeg var i Afghanistan første gang. 78 00:04:29,515 --> 00:04:33,551 Dig... Jeg beklager. 79 00:04:35,888 --> 00:04:37,939 Gaynor er på listen. 80 00:04:37,941 --> 00:04:40,976 Gaynor er ikke rig nok til at være på listen. 81 00:04:40,978 --> 00:04:42,861 Jeg sagde jo ikke, at der kun var rige mænd på listen. 82 00:04:42,863 --> 00:04:45,563 Oliver, den mand reddede mit liv. 83 00:04:45,565 --> 00:04:47,866 Han fik en påskønnelse for det. 84 00:04:47,868 --> 00:04:51,152 Jeg er ligeglad med hvad, din bog siger. Han laver ikke røverier. 85 00:04:51,154 --> 00:04:53,154 Det er længe siden, du kendte ham, Diggle. 86 00:04:53,156 --> 00:04:55,824 Vi har holdt kontakten, siden vi kom hjem igen. 87 00:04:55,826 --> 00:04:58,543 For seks måneder siden tilbød han mig et job hos Blackhawk. 88 00:04:58,545 --> 00:05:00,962 Stol på mig her, du kender ikke den mand, som jeg gør. 89 00:05:00,964 --> 00:05:03,465 I Afghanistan var han specielt trænet i - 90 00:05:03,467 --> 00:05:05,300 M-32 flerskuds granatkaster - 91 00:05:05,302 --> 00:05:07,552 - præcist det samme våben, som blev brugt ved røverierne - 92 00:05:07,554 --> 00:05:09,537 - og det er ikke ligefrem noget, som du finder i - 93 00:05:09,539 --> 00:05:10,788 - i din lokale sportsforretning. 94 00:05:10,790 --> 00:05:12,841 For to måneder siden fandt vi ud af - 95 00:05:12,843 --> 00:05:14,459 - at dette ikke engang er din fars bog - 96 00:05:14,461 --> 00:05:16,478 - men skrevet af den, som hyrede den anden bueskytte. 97 00:05:16,480 --> 00:05:17,929 Det stiller jo ligesom spørgsmålet - 98 00:05:17,931 --> 00:05:19,514 - hvad du ellers kan tage fejl af? 99 00:05:19,516 --> 00:05:21,199 Jeg kan tage fejl. 100 00:05:21,201 --> 00:05:22,600 Men listen gør ikke. 101 00:05:22,602 --> 00:05:25,170 Jeg skal have en meget skarp samtale - 102 00:05:25,172 --> 00:05:26,759 - med hr. Gaynor i aften. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,416 Så får vi at se, hvad han siger til det. 104 00:05:30,192 --> 00:05:33,194 Jeg har forståelse for det, hvis du vil have ugen fri. 105 00:05:33,496 --> 00:05:36,014 Mange tak. 106 00:05:37,033 --> 00:05:38,616 Hr. 107 00:06:40,430 --> 00:06:43,014 Anderledes dag, samme ædelse. 108 00:06:43,016 --> 00:06:44,382 Er du ny? 109 00:06:44,384 --> 00:06:45,600 Ja. 110 00:06:45,602 --> 00:06:48,353 Bare rolig, det tog mig et år - 111 00:06:48,355 --> 00:06:50,855 - at finde rundt på øen. 112 00:06:53,859 --> 00:06:57,195 Det er meningen, at jeg skal transportere en fange. 113 00:06:57,197 --> 00:06:59,931 En kinesisk fyr med en grøn hætte. 114 00:06:59,933 --> 00:07:02,066 Det lyder som fyren, de flyttede til øst lejren. 115 00:07:02,068 --> 00:07:05,036 Jeg er på vej den vej. Kom med, du kan få et lift. 116 00:07:05,038 --> 00:07:07,338 Lad os gå. Kom nu. 117 00:07:17,082 --> 00:07:19,684 Vent! Vent! 118 00:07:19,686 --> 00:07:22,086 Enhed 1, 2. 119 00:07:36,902 --> 00:07:40,121 Den væg derovre skal spartles og males. 120 00:07:40,123 --> 00:07:42,457 Og du skal have fuget gulvet i gangen - 121 00:07:42,459 --> 00:07:44,876 - lige så snart de er færdige med fliserne. 122 00:07:46,496 --> 00:07:48,279 Okay. 123 00:07:48,281 --> 00:07:50,632 Ja? Hej, Tommy. 124 00:07:50,634 --> 00:07:52,000 Far, jeg har ret travlt. 125 00:07:52,002 --> 00:07:53,801 Tommy, jeg ved, at det har været lidt - 126 00:07:53,803 --> 00:07:55,637 - anspændt mellem os siden... 127 00:07:55,639 --> 00:07:58,473 Siden du brød med mig og kaldte mig en taber? 128 00:07:58,475 --> 00:08:01,292 Jeg prøvede bare at sparke dig ind i voksenaldren. 129 00:08:01,294 --> 00:08:04,229 Og se dig selv nu. Du har fået dit første job. 130 00:08:04,231 --> 00:08:06,564 Min hårde kærlighed virkede. 131 00:08:06,566 --> 00:08:08,233 Hvad vil du, far? 132 00:08:08,235 --> 00:08:11,769 Ikke andet end at dele et måltid med min søn. 133 00:08:11,771 --> 00:08:13,655 Aftensmad i morgen aften? 134 00:08:13,657 --> 00:08:15,139 Laurel og jeg har andre planer. 135 00:08:15,141 --> 00:08:16,474 Tag hende med. Jeg tror, at det er på tide - 136 00:08:16,476 --> 00:08:17,942 - at jeg kommer til at lære hende bedre at kende. 137 00:08:17,944 --> 00:08:21,196 Tommy... 138 00:08:21,198 --> 00:08:24,032 Jeg har sagt nogle ret grimme ting - 139 00:08:24,034 --> 00:08:25,083 - og jeg fortryder det. 140 00:08:25,085 --> 00:08:27,368 Men du er stadig min søn. 141 00:08:27,370 --> 00:08:31,456 Og jeg ønsker stadig, hvad jeg altid har ønsket. 142 00:08:31,458 --> 00:08:34,709 At vi skal være hinanden nær. 143 00:08:36,095 --> 00:08:39,464 Lad min snakke med Laurel, og så hører du fra mig. 144 00:09:14,551 --> 00:09:17,001 Ted Gaynor, vi skal snakke sammen. 145 00:09:17,003 --> 00:09:19,671 Hvis du rører dig, går efter dit våben, lige meget hvad - 146 00:09:19,673 --> 00:09:21,506 - går det rigtig skidt for dig. 147 00:09:22,709 --> 00:09:25,343 Læg buen fra dig. 148 00:09:29,200 --> 00:09:34,200 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 149 00:09:55,211 --> 00:09:56,628 Alt er klart. 150 00:09:56,630 --> 00:09:57,629 Er du okay? 151 00:09:58,849 --> 00:10:00,765 Ja. 152 00:10:00,767 --> 00:10:02,767 Jeg er nødt til at snakke med min chef - 153 00:10:02,769 --> 00:10:06,104 - men efter... hvad jeg lige har set - 154 00:10:06,106 --> 00:10:08,473 - er du så godt som ansat. 155 00:10:08,475 --> 00:10:10,608 Ellers noget af en jobsamtale, Ted. 156 00:10:10,610 --> 00:10:13,728 Sædvanligvis går selvtægtsmanden efter rige idioter. 157 00:10:13,730 --> 00:10:16,815 Er der nogen grund til, at han skulle lave om på det, overfor dig? 158 00:10:18,851 --> 00:10:21,703 Du har kendt mig længe, John. 159 00:10:21,705 --> 00:10:24,856 Hvad tror du? 160 00:10:28,210 --> 00:10:31,129 At han begår en fejl. 161 00:10:31,131 --> 00:10:34,999 Han har fat i den forkerte fyr. 162 00:10:37,970 --> 00:10:40,138 Jeg kunne have skudt dig. Jeg kunne have dræbt dig. 163 00:10:40,140 --> 00:10:41,723 Hvad fanden tænkte du på?! 164 00:10:41,725 --> 00:10:43,508 Jeg vil ikke lade dig skyde en uskyldig mand. 165 00:10:43,510 --> 00:10:45,260 Gaynor er ikke uskyldig, Diggle. 166 00:10:45,262 --> 00:10:47,312 Det tror du mest, på grund af din forbandede bog - 167 00:10:47,314 --> 00:10:49,264 - hvilken du åbenbart tror mere på end mig. 168 00:10:49,266 --> 00:10:51,099 Jeg stoler på min far. 169 00:10:51,101 --> 00:10:54,185 Og han forklarede mig at hvert navn på listen - 170 00:10:54,187 --> 00:10:55,653 - har en grund til at være der. 171 00:10:55,655 --> 00:10:57,322 Jeg troede, at du tog bogen fra din fars døde krop. 172 00:10:57,324 --> 00:10:59,004 Hvordan har han så kunnet fortælle dig det? 173 00:11:00,776 --> 00:11:04,028 For nogle år siden fandt jeg en besked fra ham - 174 00:11:04,030 --> 00:11:05,580 - hvori han forklarede listen. 175 00:11:05,582 --> 00:11:07,081 Oliver, hvordan er det muligt? 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,416 Du var på en øde ø. 177 00:11:08,418 --> 00:11:11,536 Jeg sagde ikke, at jeg fandt den på øen. 178 00:11:11,538 --> 00:11:14,672 Diggle, i de sidste fire måneder - 179 00:11:14,674 --> 00:11:17,675 - har jeg løjet, været ond og skjult ting - 180 00:11:17,677 --> 00:11:20,044 - overfor alle jeg holder af. 181 00:11:20,046 --> 00:11:23,131 Tror du virkelig, at jeg ville gøre alt dette - 182 00:11:23,133 --> 00:11:25,350 - hvis det ikke var sandt? 183 00:11:29,772 --> 00:11:34,142 Hør her, Oliver. Gaynor fik mig ind hos Blackhawk - 184 00:11:34,144 --> 00:11:36,694 - og jeg vil bevise, at han er uskyldig. 185 00:11:36,696 --> 00:11:38,530 Og hvis han ikke er? 186 00:11:41,368 --> 00:11:43,601 Det skylder du mig. 187 00:11:44,904 --> 00:11:47,038 Du skylder mig mindst det. 188 00:11:54,613 --> 00:11:56,497 Var du stationeret ved indhegningen? 189 00:11:56,499 --> 00:11:59,116 Og din rapport? 190 00:11:59,118 --> 00:12:01,970 Alt ser godt ud, hr. Ingen problemer. 191 00:12:01,972 --> 00:12:03,972 Hvor længe har du være stationeret her? 192 00:12:03,974 --> 00:12:06,057 Jeg er lige ankommet, hr. 193 00:12:06,059 --> 00:12:08,810 Ja, du ser noget grøn ud. 194 00:12:09,895 --> 00:12:12,296 Selv om jeg ikke helt kan huske at ubåden - 195 00:12:12,298 --> 00:12:15,733 - har bragt nye tropper ind for nylig. 196 00:12:17,803 --> 00:12:23,491 Ubåd? Jeg troede, at alle kom hertil med fly. 197 00:12:24,810 --> 00:12:28,162 Det gør de skam også. 198 00:12:32,701 --> 00:12:35,536 Jeg tror, at du har prøvet næsten alle kjoler i byen. 199 00:12:35,538 --> 00:12:37,038 Det vil være det hele værd. 200 00:12:37,040 --> 00:12:38,756 Mine venner bliver helt vilde. 201 00:12:38,758 --> 00:12:42,126 Ja, og hvis din far stadig var i live, ville han blive helt vild også. 202 00:12:42,128 --> 00:12:43,761 Men på en fuldstændige anderledes måde. 203 00:12:43,763 --> 00:12:47,682 Som da han så, hvad jeg havde på til min første dreng-pige bal. 204 00:12:47,684 --> 00:12:50,051 Den stakkels dreng du tog med. 205 00:12:50,053 --> 00:12:52,103 Robert skræmte livet af ham. 206 00:12:52,105 --> 00:12:54,022 Far plejede at sige - 207 00:12:54,024 --> 00:12:57,859 - at den sørgeligste dag ville være den dag, jeg blev 18. 208 00:12:57,861 --> 00:13:02,146 Nu er han væk, og det er mig, der er ked af det. 209 00:13:06,620 --> 00:13:08,286 Beklager. 210 00:13:11,074 --> 00:13:12,824 Jeg er nødt til at tage den her. 211 00:13:12,826 --> 00:13:14,542 Hallo? 212 00:13:15,911 --> 00:13:19,464 Ja, det forstår jeg, men jeg er sammen med min datter. 213 00:13:22,251 --> 00:13:24,585 I orden. Jeg skal nok være der. 214 00:13:27,056 --> 00:13:30,141 Jeg syntes, at du sagde, at vi skulle være sammen hele dagen. 215 00:13:30,143 --> 00:13:31,759 Det ved jeg. 216 00:13:31,761 --> 00:13:37,214 Administrationen skal bogføre formular 8K - 217 00:13:37,216 --> 00:13:40,518 - forbundet med min tiltræden i Walters position i firmaet, og de kan ikke vente. 218 00:13:42,655 --> 00:13:44,989 Det er jeg ked af. 219 00:13:46,158 --> 00:13:49,777 Er alt i orden? Du ser bekymret ud. 220 00:13:49,779 --> 00:13:52,780 Ikke bekymret, men... 221 00:13:53,999 --> 00:13:56,834 Min far ringede. 222 00:13:59,172 --> 00:14:03,574 - Hvordan gik det? - Han inviterede os på middag i aften. 223 00:14:05,712 --> 00:14:10,047 Han vil tilsyneladende bygge bro mellem os, men det kan jeg ikke, takket være ham - 224 00:14:10,049 --> 00:14:14,469 - så jeg kan kun antage, at han har andet. - Der er kun én måde at finde ud af det på. 225 00:14:14,471 --> 00:14:18,473 Måske prøver han virkelig at række ud til dig. 226 00:14:20,225 --> 00:14:23,728 Du vil virkelig gerne se det gode i folk. 227 00:14:23,730 --> 00:14:25,613 Heldigvis for dig. 228 00:14:32,237 --> 00:14:36,374 Jeg er ked af sådan at trække dig væk fra din familie. 229 00:14:36,376 --> 00:14:37,625 Hvad vil du, Malcolm? 230 00:14:37,627 --> 00:14:39,994 Vi har et problem med din ven, Carl Ballard. 231 00:14:39,996 --> 00:14:42,880 Han prøver at forny Glades. 232 00:14:44,449 --> 00:14:46,617 Carl ved, at det ikke er en del af planen. 233 00:14:46,619 --> 00:14:49,120 Det er derfor, at du skal få ham til at stoppe. 234 00:14:49,122 --> 00:14:51,255 Du er hans ven. Han vil lytte til dig. 235 00:14:52,808 --> 00:14:57,145 Hvis jeg skal hjælpe dig med Carl, skal jeg have noget til gengæld. 236 00:14:57,147 --> 00:15:00,732 Bevis for at Walter stadig er i live. 237 00:15:02,267 --> 00:15:03,918 Er mit ord ikke nok? 238 00:15:03,920 --> 00:15:09,140 Hvad er det nu, man siger? Tillid og kontrol. 239 00:15:12,310 --> 00:15:13,811 Det lyder som en god idé. 240 00:15:25,374 --> 00:15:28,276 Efter to dage graver jeg stadig opgylpede tacorester - 241 00:15:28,278 --> 00:15:29,594 - ud af bilens airconditionanlæg - 242 00:15:29,595 --> 00:15:32,187 - også spørger han mig, hvorfor jeg ikke tænder det. 243 00:15:32,815 --> 00:15:33,924 Du vinder. 244 00:15:33,950 --> 00:15:36,217 Det var slet ikke så slemt, at være livvagt for Queen. 245 00:15:36,219 --> 00:15:40,555 Efter at have tjent landet i seks år, er jeg kun god nok til at babysitte møgunger. 246 00:15:40,557 --> 00:15:42,440 Sådan er de ikke alle sammen. 247 00:15:42,442 --> 00:15:45,476 Jeg har endnu ikke mødt én, der ville kunne overleve i vildmarken. 248 00:15:45,478 --> 00:15:48,196 Jeg undrer mig nogle gange over, hvad jeg lavede derovre. 249 00:15:48,198 --> 00:15:50,114 Husets specialitet. 250 00:15:50,116 --> 00:15:53,851 - Tak, Carly. - Hvor er min kage? 251 00:15:53,853 --> 00:15:56,621 Jeg er træt af at høre dig klage over at vaskeriet får dit jakkesæt til at krympe. 252 00:15:56,623 --> 00:15:57,905 Jaså. 253 00:16:02,961 --> 00:16:06,164 - Hun kan godt lide dig. - Hun er min svigerinde, Ted. 254 00:16:06,166 --> 00:16:07,448 Ikke længere. 255 00:16:07,450 --> 00:16:13,321 Din bror er væk, John, men du er her stadig. 256 00:16:15,724 --> 00:16:19,977 Bilen holder udenfor. En klient smider dig af ved Chaykin Art Gallery-åbningen. 257 00:16:19,979 --> 00:16:24,882 Kan du huske Paul Knox, John? Han var under os i rang i Afghanistan. 258 00:16:26,602 --> 00:16:28,519 Det var godt at arbejde med dig. 259 00:16:32,741 --> 00:16:34,075 Jeg venter uden for. 260 00:16:38,280 --> 00:16:40,330 Jeg vidste ikke, at Knox arbejdede ved Blackhawk? 261 00:16:40,432 --> 00:16:43,551 De rekrutterede ham sidste måned, da hans rutine sluttede. 262 00:16:44,787 --> 00:16:47,288 Folk ændrer sig, John. 263 00:16:47,290 --> 00:16:49,624 Alle fortjener en mulighed for at bevise det. 264 00:17:07,477 --> 00:17:09,727 Det er ikke kun et forslag at banke på. 265 00:17:09,729 --> 00:17:11,229 Jeg skal snakke med dig. 266 00:17:11,231 --> 00:17:15,867 Jeg siger ikke, hvis mor køber en ny bil, til dig. 267 00:17:15,869 --> 00:17:17,952 Det er ikke det. 268 00:17:17,954 --> 00:17:22,406 Kan du huske, da jeg i sidste uge spurgte dig om, om mor opførte sig underligt? 269 00:17:22,408 --> 00:17:23,941 Ja. 270 00:17:23,943 --> 00:17:26,077 Jeg har fundet årsagen. 271 00:17:26,079 --> 00:17:30,414 - Hun er sammen med Tommys far. - Det er jo langt ude. 272 00:17:30,416 --> 00:17:35,836 Jeg har lige set dem sammen. Det hele begynder forfra. 273 00:17:35,838 --> 00:17:37,471 Hvad snakker du om? 274 00:17:42,394 --> 00:17:47,932 Et par måneder før du og far tog af sted til Gambit - 275 00:17:47,934 --> 00:17:50,151 - skændtes mor og far en hel del. 276 00:17:50,153 --> 00:17:52,436 - Omkring hvad? - Det ved jeg ikke. 277 00:17:52,438 --> 00:17:57,825 Men hun gik meget ud til middag med hr. Merlyn. 278 00:17:57,827 --> 00:18:02,414 Nu hvor Walter er væk, fortsætter ham og mor, hvor de slap. Det er klamt. 279 00:18:02,439 --> 00:18:03,415 Det er klamt. 280 00:18:03,416 --> 00:18:09,387 Mor ville aldrig være far utro. Hun er ikke Walter utro. 281 00:18:11,089 --> 00:18:16,527 Du vil ikke tro det, fordi du i dit hoved har et helt perfekt billede af mor. 282 00:18:16,529 --> 00:18:23,301 Sådan er hun ikke, Ollie. Hun lyver, og hun er utro. 283 00:18:24,436 --> 00:18:27,471 Og du kender hende slet ikke. 284 00:18:43,218 --> 00:18:47,555 - Tror hun, Malcolm og jeg har en affære? - Og at det startede, da far var i live. 285 00:18:47,557 --> 00:18:50,442 - Hvorfor skulle hun tro det? - Hun sagde, at du og far skændtes. 286 00:18:51,911 --> 00:18:53,561 Mor... 287 00:18:53,563 --> 00:18:57,849 - Det skal du ikke bekymre dig om, skat. - Det er Theas skyld, at jeg gør det. 288 00:19:00,619 --> 00:19:03,588 Hvad skete der? 289 00:19:09,311 --> 00:19:15,517 Robert var mig gentagne gange utro. 290 00:19:17,303 --> 00:19:21,639 For at sige det mildt, så gjorde det vores ægteskab besværligt. 291 00:19:21,641 --> 00:19:25,560 Jeg er ked af det, Oliver, men din far har ikke altid været den, du troede, han var. 292 00:19:25,562 --> 00:19:31,933 Jeg ved, at du synes, han var alle tiders, men jeg syntes, du skulle huske ham sådan. 293 00:19:31,935 --> 00:19:34,069 Nemlig som en god mand, der elskede dig. 294 00:19:34,071 --> 00:19:36,504 Det er sådan, jeg vil have, at Thea skal huske ham. 295 00:19:36,506 --> 00:19:40,408 Lov mig at du holder det for dig selv. 296 00:19:40,410 --> 00:19:43,578 Selvfølgelig. 297 00:19:46,281 --> 00:19:49,417 - Mor? - Ja? 298 00:19:49,419 --> 00:19:53,121 Hvorfor tror Thea, at du og hr. Merlyn stadig er sammen? 299 00:19:53,123 --> 00:19:57,108 Det ved jeg virkelig ikke. 300 00:19:58,411 --> 00:20:01,563 Har du set ham for nylig? 301 00:20:01,565 --> 00:20:04,482 Oliver... 302 00:20:04,484 --> 00:20:08,570 Han har i årevis været administrerende direktør for Merlyn Global Group. 303 00:20:08,572 --> 00:20:11,773 Jeg har blot for et par uger været i spidsen for Queens koncernen. 304 00:20:11,775 --> 00:20:15,960 Det sker, at jeg kontakter ham for at få gode råd. 305 00:20:17,980 --> 00:20:21,483 Er mit forhør ovre? 306 00:20:40,519 --> 00:20:46,357 Det er her, vi har fangerne, der udgør en flugtrisiko - 307 00:20:46,359 --> 00:20:48,526 - før de har været omkring mig. 308 00:20:58,821 --> 00:21:02,957 Fanger som dig, hr. Queen. 309 00:21:07,996 --> 00:21:12,133 Et år til jul, ønskede Tommy sig en hundehvalp. 310 00:21:12,135 --> 00:21:17,972 Han ville opkalde den efter kong Arthur, fordi han er en Merlyn. 311 00:21:17,974 --> 00:21:21,660 - Du plejede at være så dejlig. - Det er jeg stadig. 312 00:21:23,447 --> 00:21:25,530 Min kone ville have elsket dig, Laurel. 313 00:21:25,532 --> 00:21:28,200 Jeg ville ønske, at jeg havde kendt hende. 314 00:21:28,202 --> 00:21:30,418 Hun døde, før Tommy og jeg blev venner. 315 00:21:30,420 --> 00:21:34,322 Hun blev slået ihjel, Laurel. Du behøver ikke, at pakke det så pænt ind. 316 00:21:34,324 --> 00:21:36,157 Er du ikke bare et springvand af glæde i dag, far? 317 00:21:36,159 --> 00:21:42,297 Tilgiv mig. Jeg bliver stadig ked af at snakke om min kone. 318 00:21:48,104 --> 00:21:53,942 Her troede jeg, at mine dage som Oliver Queens computernørd, var talte. 319 00:21:53,944 --> 00:21:58,680 - Prøver du at sige, at du savner mig? - Nej, men du kan bare opfatte det sådan. 320 00:21:58,682 --> 00:22:01,182 En af mine venner har kigget lidt i gemmerne - 321 00:22:01,184 --> 00:22:05,203 - og der er en kasse Lafite Rothschild, fra 1982, der står og venter. 322 00:22:05,205 --> 00:22:06,738 Jeg elsker rødvin. 323 00:22:06,740 --> 00:22:11,493 Men for at finde frem til den, skal jeg først gennem den her. 324 00:22:11,495 --> 00:22:14,496 Sikkerhedsnøgle. 325 00:22:23,089 --> 00:22:26,341 Den er sikret med en pinkode. 326 00:22:26,343 --> 00:22:30,178 Den fører tilbage til noget, der hedder Blackhawk Squad Protection Group. 327 00:22:30,180 --> 00:22:32,514 Ja, min ven fik sin bodyguard til at sætte den op for ham. 328 00:22:32,516 --> 00:22:35,267 Jeg synes dog, at det er snyd. 329 00:22:35,269 --> 00:22:38,987 Det er en kryptografisk militær sikkerhedsprocedure. 330 00:22:38,989 --> 00:22:41,990 Gik din ven virkelig gennem det? 331 00:22:41,992 --> 00:22:43,742 Rige folk, der keder sig, er svære at underholde. 332 00:22:43,744 --> 00:22:45,660 Hør her... 333 00:22:45,662 --> 00:22:50,198 Gå gennem den, så får du rødvinen. 334 00:23:02,211 --> 00:23:05,680 Det har været dejligt, hr. Merlyn. Mange tak. 335 00:23:05,682 --> 00:23:07,299 Tak fordi I ville være med. 336 00:23:07,301 --> 00:23:10,018 Det har været skønt at lære dig bedre at kende. 337 00:23:10,020 --> 00:23:13,555 Hvis ikke Tommy har noget imod at blande forretning med fornøjelse - 338 00:23:13,557 --> 00:23:16,274 - så vil jeg gerne have din underskrift på det her. 339 00:23:28,854 --> 00:23:30,906 Vil du have mig til at lukke mors gratis klinik ned? 340 00:23:30,908 --> 00:23:32,374 Det er ikke længere hendes, Tommy. 341 00:23:32,376 --> 00:23:34,626 Den klinik betød alt for mor. 342 00:23:34,628 --> 00:23:39,247 Du var otte år. Jeg tror ikke, at du kunne vide, hvad der betød noget for hende. 343 00:23:39,249 --> 00:23:41,633 - Jeg skal bare bruge din underskrift... - Stop. 344 00:23:41,635 --> 00:23:45,670 Formålet med denne middag var slet ikke at lære Laurel at kende. 345 00:23:45,672 --> 00:23:47,288 Det handlede om det her. 346 00:23:58,517 --> 00:24:01,069 Du har ikke ændret dig, og det kommer du aldrig til at gøre. 347 00:24:01,071 --> 00:24:07,475 Det var på tide, at jeg opdagede det, og stoppede med at lade dig skuffe mig. 348 00:24:07,477 --> 00:24:09,244 Vi er gået. 349 00:24:13,249 --> 00:24:15,149 Klinikken var hans mors. 350 00:24:15,151 --> 00:24:16,868 Ja. 351 00:24:16,870 --> 00:24:22,156 Hans mor lærte ham noget, nemlig at verden er et ondt og hårdt sted. 352 00:24:22,158 --> 00:24:23,992 Hvornår lærte hun ham det? 353 00:24:27,296 --> 00:24:31,833 Da hun lå død på gaden, med en kugle i hovedet. 354 00:24:33,769 --> 00:24:35,520 Godnat. 355 00:24:40,476 --> 00:24:43,645 Administrationen bliver ved med at få tingene til at køre glat. 356 00:24:43,647 --> 00:24:46,314 Det er bedre end at gå i krig, med den du har, ikke også? 357 00:24:46,316 --> 00:24:47,732 Det er det. 358 00:24:47,734 --> 00:24:49,284 Det er det. 359 00:24:49,286 --> 00:24:52,654 Ted, er du årsagen til at Knox arbejder for Blackhawk? 360 00:24:52,656 --> 00:24:56,324 Jeg ved, at du ikke kan lide fyren. 361 00:24:56,326 --> 00:25:01,663 Jeg er heller ikke hans største fan, men det er svært at få et arbejde for tiden. 362 00:25:01,665 --> 00:25:07,368 Folk som os, som alle tror, kun er kvalificerede til at skyde folk... 363 00:25:07,370 --> 00:25:14,005 Hvis ikke jeg havde skaffet Knox det job, ville han sikkert røve butikker og banker. 364 00:25:19,982 --> 00:25:21,933 Hvad fandt du ud af? 365 00:25:21,935 --> 00:25:24,686 Jeg tror, at din vens bodyguard gav ham den forkerte adgangskode. 366 00:25:24,688 --> 00:25:26,071 Hvorfor det? 367 00:25:26,073 --> 00:25:28,440 Da jeg kom forbi Blackhawks adgangs system - 368 00:25:28,442 --> 00:25:30,992 - var der intet, om en skattejagt. 369 00:25:30,994 --> 00:25:32,861 Bare et bibliotek og... 370 00:25:33,263 --> 00:25:34,779 Jeg tror, at du faldt over - 371 00:25:34,781 --> 00:25:38,700 - eller fik mig til at falde over noget ret ulovligt. 372 00:25:38,702 --> 00:25:39,951 Definer ulovligt. 373 00:25:39,953 --> 00:25:42,787 Åh, du ved. Røveri på en pansret bil - 374 00:25:42,789 --> 00:25:44,205 - med granatkaster og tåregas. 375 00:25:44,207 --> 00:25:46,174 Hvad? Nogen hos Blackhawk - 376 00:25:46,176 --> 00:25:48,926 - brugte deres system til at gemme detaljer om ruter og planer - 377 00:25:48,928 --> 00:25:51,245 - for hver af byens syv største pansrede transportbiler - 378 00:25:51,247 --> 00:25:52,931 - inklusiv de tre, som tidligere var blevet ramt. 379 00:25:52,933 --> 00:25:56,134 Hr. Queen, jeg synes, at vi skulle give disse informationer til politiet. 380 00:25:56,136 --> 00:25:58,753 Med dette skulle de være i stand til at forudse det næste røveri. 381 00:25:58,755 --> 00:26:01,723 Vent lige. Felicity, jeg ønsker ikke, at du skal få problemer med min ven - 382 00:26:01,725 --> 00:26:04,476 - så gør mig en tjeneste. Overfør det bibliotek til mig - 383 00:26:04,478 --> 00:26:06,528 - og jeg vil personligt give det til politiet. 384 00:26:06,530 --> 00:26:08,897 Tak. 385 00:26:10,232 --> 00:26:12,767 Altså ingen vin, så? 386 00:27:02,000 --> 00:27:03,834 Kom så, Blake. Kom nu. 387 00:27:12,027 --> 00:27:13,994 Blake er blevet ramt. Han er ramt. 388 00:27:16,466 --> 00:27:19,167 Af sted! Af sted! 389 00:27:42,856 --> 00:27:46,492 Ved Gud, se lige her! Se lige her! Sportsvogn. 390 00:27:46,494 --> 00:27:48,561 Det må have været en stor overraskelse. 391 00:27:48,563 --> 00:27:51,280 Er alt bare ikke fuldstændig perfekt? 392 00:27:51,282 --> 00:27:53,916 Med undtagelse af at far ikke er her. 393 00:27:53,918 --> 00:27:55,751 Hvis far havde været her - 394 00:27:55,753 --> 00:27:58,588 - ville han sige, at du ser smuk ud. 395 00:27:59,923 --> 00:28:02,708 Undskyld mig lige et øjeblik. 396 00:28:08,048 --> 00:28:11,734 Jeg hører, at Hætten afværgede et et panser røveri i aften. 397 00:28:11,736 --> 00:28:13,552 Det var ikke Gaynor med granatkasteren. 398 00:28:13,554 --> 00:28:15,554 Jeg ved det. Jeg var sammen med ham, mens det foregik. 399 00:28:15,556 --> 00:28:18,274 Det ser ud til, at du havde ret. 400 00:28:18,276 --> 00:28:20,243 Hør her, hvis nogen fra Blackhawk er indblandet - 401 00:28:20,245 --> 00:28:21,861 - vil jeg vædde på, at det er Knox. 402 00:28:21,863 --> 00:28:23,329 Han begyndte lige før, at røverierne startede - 403 00:28:23,331 --> 00:28:24,530 - og han har militær træning. 404 00:28:24,532 --> 00:28:26,416 Okay. Jeg sårede en. 405 00:28:26,418 --> 00:28:29,001 Han blødte ret voldsomt, da de forsvandt i deres bil. 406 00:28:29,003 --> 00:28:32,538 Okay, så hvis noget af Knox' blod findes i en af firmaets biler - 407 00:28:32,540 --> 00:28:34,123 - så er vi sikre. - Jeg tager med dig. 408 00:28:34,125 --> 00:28:36,292 Nej, nej, nej, hør her. Dette er din fest. 409 00:28:36,294 --> 00:28:38,077 Jeg sagde, at jeg nok skulle tage mig af det. 410 00:28:38,079 --> 00:28:40,179 Hvis der er problemer, kan jeg jo bare ringe til dig. 411 00:28:40,381 --> 00:28:42,248 Hej. 412 00:28:42,250 --> 00:28:44,950 Hold øjnene åbne. 413 00:28:44,952 --> 00:28:48,554 Sådan blev jeg født, makker. 414 00:28:52,726 --> 00:28:54,093 Tillykke med fødselsdagen.! 415 00:28:54,195 --> 00:28:55,312 Jeg har savnet jer. 416 00:28:55,314 --> 00:28:56,980 Vi har en særlig fødselsdagsgave til dig. 417 00:28:56,982 --> 00:28:59,766 Jeg ringede til Vertigo. Det vil få dig til at svæve. 418 00:29:00,468 --> 00:29:02,368 Hvis min mor tog mig med det her - 419 00:29:02,370 --> 00:29:03,687 - ville jeg ikke blive 19. 420 00:29:04,189 --> 00:29:05,589 Jeg går ovenpå med det - 421 00:29:05,891 --> 00:29:09,042 - og så kommer jeg tilbage med det samme. 422 00:29:17,484 --> 00:29:20,920 Jeg har noget til dig, Moira. 423 00:29:20,922 --> 00:29:22,988 Walter... 424 00:29:22,990 --> 00:29:24,505 Jeg gjorde, som du sagde. 425 00:29:24,506 --> 00:29:26,959 Nu er det din tur til at gøre det, som jeg bad dig om. 426 00:29:26,962 --> 00:29:29,463 Jeg skal nok tage mig af det. 427 00:29:29,488 --> 00:29:31,488 Tak, Moira. 428 00:29:35,804 --> 00:29:37,021 Ved min fest. 429 00:29:37,023 --> 00:29:39,573 Lige her foran mig? 430 00:29:39,575 --> 00:29:40,941 Nej, Thea, du forstår ikke. 431 00:29:40,943 --> 00:29:43,327 Walter har ikke været væk i to måneder - 432 00:29:43,329 --> 00:29:45,196 - og du bedrager ham allerede. 433 00:29:45,198 --> 00:29:46,664 Lige som du gjorde med far. 434 00:29:46,666 --> 00:29:48,249 Thea, jeg bedrog aldrig. 435 00:29:48,251 --> 00:29:51,168 Som om at jeg ville tro på noget, af det du siger. 436 00:29:51,170 --> 00:29:55,790 Nej. Jeg ønsker, at det var dig, der var ombord på den båd. 437 00:30:56,185 --> 00:30:58,686 Jeg havde på fornemmelsen af, at du ville komme. 438 00:31:00,322 --> 00:31:02,072 Jaså? Hvorfor det, Knox? 439 00:31:02,074 --> 00:31:03,574 Lige efter Gaynor hyrede dig - 440 00:31:03,576 --> 00:31:05,025 - blev vores system hacket. 441 00:31:05,027 --> 00:31:07,161 Den første, som nogensinde har brudt vores firewall. 442 00:31:07,163 --> 00:31:09,062 Vil du fortælle mig, hvordan du gjorde det? 443 00:31:09,064 --> 00:31:11,332 Jeg er ikke helt sikker. 444 00:31:11,334 --> 00:31:13,667 Han mente heller ikke, at du ville være samarbejdsvillig. 445 00:31:13,669 --> 00:31:15,202 Hvem? 446 00:31:19,958 --> 00:31:21,709 Hej, John. 447 00:31:29,074 --> 00:31:30,974 Ted, har du del i det her? 448 00:31:30,976 --> 00:31:33,143 Nej, ikke del af det. 449 00:31:33,145 --> 00:31:36,747 Mine mænd. Min mission. 450 00:31:36,749 --> 00:31:38,982 Mission? 451 00:31:38,984 --> 00:31:40,584 Dette er ikke Afghanistan. 452 00:31:40,586 --> 00:31:43,287 Som om, at jeg ikke er klar over det. 453 00:31:43,289 --> 00:31:45,923 Derovre blev vi betroet for millioner i - 454 00:31:45,925 --> 00:31:47,875 - våben og personel. 455 00:31:47,877 --> 00:31:50,711 Vi var erobrere. 456 00:31:50,713 --> 00:31:54,214 Nu er vi barnepiger med elpistoler. 457 00:31:56,384 --> 00:32:00,104 Så det giver dig ret til at stjæle - 458 00:32:00,106 --> 00:32:02,172 - og dræbe uskyldige civile? 459 00:32:02,174 --> 00:32:04,441 Jeg vil ikke forsøge af at overbevise dig om, at det jeg gør er rigtigt. 460 00:32:04,443 --> 00:32:06,694 Jeg vil forsøge at overtale dig til at komme på vores hold. 461 00:32:06,696 --> 00:32:08,846 Ja, nu ved jeg, at du er skør. 462 00:32:08,848 --> 00:32:11,398 Det der skete tidligere i aften, skulle have været vores sidste kup - 463 00:32:11,400 --> 00:32:14,485 - men på grund af Hættefyren, måtte vi trække os. 464 00:32:14,487 --> 00:32:18,222 Nu er vi minus en mand. 465 00:32:18,224 --> 00:32:20,574 Godt at du er kvalificeret til at tage hans plads. 466 00:32:20,576 --> 00:32:23,026 Ted, jeg tror, at din overtalelse - 467 00:32:23,028 --> 00:32:27,081 - skal være noget mere overbevisende. 468 00:32:27,083 --> 00:32:28,415 Det er forstået. 469 00:32:28,417 --> 00:32:30,684 Cavanaugh. 470 00:32:34,340 --> 00:32:36,306 Carly. 471 00:32:36,308 --> 00:32:37,874 Din satan. 472 00:32:37,876 --> 00:32:39,393 - Dræb hende. - Nej! 473 00:32:39,395 --> 00:32:41,145 Nej Nej! Vent! 474 00:32:41,147 --> 00:32:43,313 Nej. Knox. 475 00:32:47,552 --> 00:32:51,188 I kan begge dø i aften, John. 476 00:32:51,190 --> 00:32:53,607 Eller også, når vi er færdige her, sidder vi på et fly - 477 00:32:53,609 --> 00:32:55,559 - og hun kan tage tilbage til din nevø. 478 00:32:55,561 --> 00:32:57,861 Du bestemmer. 479 00:33:37,902 --> 00:33:40,320 Det skulle du altså ikke have gjort, Dig. 480 00:33:40,322 --> 00:33:42,656 Nu skal du se, når vi dræber din lille søde veninde. 481 00:33:42,658 --> 00:33:44,291 Nej! Gør det ikke! 482 00:33:44,293 --> 00:33:46,243 I glemmer en ting, gutter. 483 00:33:46,245 --> 00:33:47,745 Åh ja, og hvad er det? 484 00:33:47,747 --> 00:33:50,631 Jeg er ham med granatkasteren. 485 00:33:52,500 --> 00:33:54,251 Carly, kom væk derfra! 486 00:34:35,101 --> 00:34:36,535 Stop! 487 00:34:40,206 --> 00:34:42,491 Smid den, Ted - 488 00:34:42,493 --> 00:34:44,043 - eller jeg sværger... 489 00:34:44,045 --> 00:34:47,613 Lad... Lad være at skabe dig. 490 00:34:47,615 --> 00:34:51,884 Du gør det jo ikke. 491 00:34:51,886 --> 00:34:54,003 Du kan ikke. 492 00:34:54,005 --> 00:34:55,638 Jeg kan se det i dine øjne. 493 00:35:13,156 --> 00:35:15,658 Du er forsinket. 494 00:35:15,660 --> 00:35:17,443 Vidste du, at jeg ville komme? 495 00:35:20,830 --> 00:35:22,481 Næste gang du placerer en mikrofon på nogen - 496 00:35:22,483 --> 00:35:25,834 - så vær mere diskret med det. 497 00:35:25,836 --> 00:35:27,670 Jeg håbede bare, at du ville stole på mig. 498 00:35:27,672 --> 00:35:30,506 Jeg stoler på dig, Diggle. 499 00:35:30,508 --> 00:35:35,377 Men aldrig på dem der. 500 00:35:38,182 --> 00:35:41,517 Du må hellere se at komme væk. 501 00:35:45,838 --> 00:35:46,989 John! 502 00:35:56,366 --> 00:35:58,484 Carly. Er du okay? 503 00:35:58,486 --> 00:36:01,854 Vend dig om og lad mig se dine hænder. 504 00:36:41,406 --> 00:36:43,374 Åh, Thea. 505 00:36:43,376 --> 00:36:45,075 Er du okay? 506 00:36:45,077 --> 00:36:47,044 Ja, ja, jeg har det fint. 507 00:36:47,046 --> 00:36:49,413 Bare lidt hovedpine. 508 00:36:49,415 --> 00:36:51,849 Bilen... er den... 509 00:36:51,851 --> 00:36:54,301 Bilen er ikke vigtig lige nu, Thea. 510 00:36:56,021 --> 00:36:59,423 Kan du huske, hvad der skete, skat? 511 00:36:59,425 --> 00:37:02,092 Gå nu bare med dig. 512 00:37:03,445 --> 00:37:06,430 Thea, vær rar. 513 00:37:06,432 --> 00:37:09,233 Jeg sagde, at jeg har det fint. 514 00:37:22,948 --> 00:37:25,282 Din far er ellers begyndt at ringe til mig. 515 00:37:25,284 --> 00:37:27,134 Spild ikke din tid på ham. 516 00:37:29,588 --> 00:37:33,257 Din far er en idiot, men han er stadig din far. 517 00:37:39,799 --> 00:37:42,350 Jeg tror at han, på sin egen måde - 518 00:37:42,352 --> 00:37:46,404 - ser sig selv som din beskytter, på en eller anden måde. 519 00:37:46,406 --> 00:37:49,490 Ja. Han er virkelig dygtig til at bruge min døde mor - 520 00:37:49,492 --> 00:37:51,576 - som en undskyldning for at være en idiot. 521 00:37:51,578 --> 00:37:55,830 Du snakker aldrig om din mor. 522 00:37:55,832 --> 00:37:58,249 Jeg var kun otte år, og jeg husker ikke meget - 523 00:37:58,251 --> 00:38:01,619 - af det der skete. 524 00:38:01,621 --> 00:38:04,205 Men bagefter... 525 00:38:04,207 --> 00:38:08,325 Lukkede min far mig helt ude. 526 00:38:14,166 --> 00:38:16,534 Og så rejste han væk. 527 00:38:18,004 --> 00:38:22,357 Han var væk i et eller to år. 528 00:38:22,359 --> 00:38:26,310 Jeg var otte, og han forlod mig bare. 529 00:38:26,312 --> 00:38:30,281 Det er hvem min far er. 530 00:38:30,283 --> 00:38:32,700 Han interesserer sig kun for sig selv. 531 00:38:50,886 --> 00:38:52,670 Var politiet hårde ved dig? 532 00:38:52,672 --> 00:38:55,473 Nej. Jeg forklarede, at Gaynor og jeg var gamle kammerater. 533 00:38:55,475 --> 00:38:58,059 Han forsøgte at hyre mig... 534 00:38:59,362 --> 00:39:01,062 Da jeg afslog, kidnappede han Carly... 535 00:39:01,064 --> 00:39:04,215 Alt andet skete under tvang. 536 00:39:09,238 --> 00:39:13,074 Jeg kvajede mig, Oliver. 537 00:39:13,076 --> 00:39:17,195 Åbenbart var Gaynor ikke den, som jeg troede, at han var. 538 00:39:17,197 --> 00:39:20,364 Jeg tog fejl 539 00:39:20,366 --> 00:39:23,084 Ja, men - 540 00:39:23,086 --> 00:39:25,402 - men du havde også ret. 541 00:39:27,923 --> 00:39:29,783 Da du sagde, at jeg stolede på listen - 542 00:39:29,808 --> 00:39:31,339 - mere end jeg stolede på dig... 543 00:39:33,363 --> 00:39:37,915 Diggle, sandheden er, at efter alt hvad der skete med mig på øen - 544 00:39:40,969 --> 00:39:46,224 - er det svært for mig at stole på... nogen. 545 00:39:48,277 --> 00:39:51,863 Men det gør du. 546 00:39:51,865 --> 00:39:56,484 Og det mindede mig om hvorfor, jeg valgte dig som partner. 547 00:39:56,486 --> 00:39:59,821 Det er fordi du ser det bedste i mennesker. 548 00:40:33,605 --> 00:40:37,241 Jeg har også lært noget. 549 00:40:37,243 --> 00:40:38,604 Indtil du siger det, vil jeg ikke vide - 550 00:40:38,605 --> 00:40:41,305 - hvilke andre navne, der er i bogen. 551 00:40:51,456 --> 00:40:53,925 Hun bedyrer, at hun ikke bedrager Walter. 552 00:40:53,927 --> 00:40:56,711 Som om jeg ville stole på noget, som den kvinde siger. 553 00:40:56,713 --> 00:40:58,930 Frøken Queen! Thea Queen? 554 00:40:58,932 --> 00:41:00,431 Er der et problem? 555 00:41:00,433 --> 00:41:01,632 Vi fik et opkald fra jeres læge. 556 00:41:01,634 --> 00:41:03,050 I tilfælde af en bilulykke - 557 00:41:03,052 --> 00:41:04,352 - skal de rapportere resultatet - 558 00:41:04,354 --> 00:41:05,836 - om føreren har været påvirket. 559 00:41:05,838 --> 00:41:09,774 Frøken Queen testede positiv, for narkotika kaldet Vertigo. 560 00:41:09,776 --> 00:41:12,393 Narkoen, som bliver brugt hos Glades? 561 00:41:12,395 --> 00:41:13,644 Thea Queen, du er arresteret - 562 00:41:13,646 --> 00:41:15,726 - for at have kørt bil under påvirkning af narkotika. 563 00:41:23,989 --> 00:41:28,459 Ved du hvorfor mine mænd bærer elefanthuer, hr. Queen? 564 00:41:29,711 --> 00:41:33,030 Fordi det skjuler alt undtagen øjnene. 565 00:41:33,032 --> 00:41:37,301 Man kan altid se sandheden i mænds øjne. 566 00:41:37,303 --> 00:41:40,503 Du risikerede alt for at redde din ven. 567 00:41:41,891 --> 00:41:44,541 En, jeg advarede dig imod - 568 00:41:44,543 --> 00:41:46,844 - og alligevel stolede du på ham. 569 00:41:46,846 --> 00:41:49,897 Men denne tillid var forkert af dig. 570 00:41:58,914 --> 00:42:03,914 Oversat af G.Spot Ramius - Wiki