1
00:00:09,809 --> 00:00:12,478
Åh, min Gud!
2
00:00:14,481 --> 00:00:16,732
Løb, løb!
3
00:00:26,827 --> 00:00:29,328
Nej, for fanden da!
4
00:00:50,234 --> 00:00:52,401
Åh, kom nu, mand!
Jeg prøver bare -
5
00:00:52,403 --> 00:00:53,936
- at lave en ærlig indkomst!
6
00:00:53,938 --> 00:00:55,771
Der er intet ærligt, i det du laver!
7
00:00:55,773 --> 00:00:57,823
Hvem forsyner dig med Vertigo?
8
00:00:57,825 --> 00:00:59,675
Fortæl mig det nu, og jeg lader dig leve.
9
00:00:59,677 --> 00:01:01,827
Vær sød!
De slår mig ihjel!
10
00:01:01,829 --> 00:01:04,563
Hvem du end frygter...
11
00:01:04,565 --> 00:01:06,365
Frygt mig mere!
12
00:01:06,367 --> 00:01:08,167
Okay, okay!
13
00:01:08,169 --> 00:01:11,870
Vi kalder ham Greven, det er alt, jeg ved.
14
00:01:11,872 --> 00:01:14,206
Jeg sværger!
15
00:01:16,159 --> 00:01:18,544
Hallo!
16
00:01:18,546 --> 00:01:20,579
Få mig ned herfra!
17
00:01:20,981 --> 00:01:22,948
Fandt du det, du leder efter?
18
00:01:22,950 --> 00:01:25,450
Jeg nedlagde tre Vertigo
pushere i aften, Diggle.
19
00:01:25,452 --> 00:01:26,818
Jeg fik endelig et navn fra den sidste.
20
00:01:26,820 --> 00:01:28,453
Greven.
21
00:01:28,455 --> 00:01:30,772
Greven?
Det er værre end Hætten.
22
00:01:30,774 --> 00:01:32,624
Du tager ikke derud igen.
23
00:01:32,626 --> 00:01:34,593
Jeg er ikke færdig for i nat.
24
00:01:34,595 --> 00:01:36,878
Hvem end Greven er,
så har han en masse blod på hænderne -
25
00:01:36,880 --> 00:01:39,547
- og han burde være blevet stillet
til ansvar for længe siden..
26
00:01:39,549 --> 00:01:41,099
Rolig, nu.
Jeg tror, at du misser pointen her.
27
00:01:41,101 --> 00:01:42,834
Hvad?
28
00:01:42,836 --> 00:01:45,103
Thea.
29
00:01:45,105 --> 00:01:46,805
Hendes retsmøde er om et par timer -
30
00:01:47,007 --> 00:01:49,040
Tror du, hun bekymrer sig mere
om en narkobarons -
31
00:01:49,042 --> 00:01:50,575
- udestående, retfærdige straf -
32
00:01:50,577 --> 00:01:52,957
- eller dig ved hendes side,
når hun har brug for dig mest?
33
00:01:58,917 --> 00:02:00,068
Hej, vi bør gå nu.
34
00:02:00,870 --> 00:02:02,320
Dommere værdsætter ikke værdien -
35
00:02:02,322 --> 00:02:03,638
- i at komme moderigtig sent.
36
00:02:04,567 --> 00:02:06,262
Har du nogle andre tips?
37
00:02:06,663 --> 00:02:08,396
Lad advokaten om, hvad der skal siges.
38
00:02:08,398 --> 00:02:09,681
De giver dig en blok og papir -
39
00:02:09,683 --> 00:02:12,433
- men lad være med
at spille kryds og bolle.
40
00:02:12,435 --> 00:02:15,253
Det værdsætter de heller ikke.
41
00:02:17,858 --> 00:02:19,224
Kom nu, Speedy.
42
00:02:19,226 --> 00:02:20,725
Jeg ved det godt.
43
00:02:21,527 --> 00:02:24,529
Jeg forsøger hele tiden
rejse mig op, og komme videre -
44
00:02:24,531 --> 00:02:25,364
men -
45
00:02:26,566 --> 00:02:28,499
- jeg kan bare ikke.
46
00:02:28,701 --> 00:02:31,602
Jeg ville ønske, at far var her.
47
00:02:31,604 --> 00:02:35,272
Jeg er her.
48
00:02:35,900 --> 00:02:37,400
Vi bør gå nu, Thea.
49
00:02:39,328 --> 00:02:41,712
Frøken Queen.
50
00:02:41,714 --> 00:02:43,831
Thea, herovre.
Kan vi få en kommentar?
51
00:02:43,833 --> 00:02:45,332
Bare én kommentar!
52
00:02:45,334 --> 00:02:48,302
Thea, går du til afvænning?
53
00:02:48,304 --> 00:02:51,056
Frøken. Queen, er du bortvist
fra Balliol Prep?
54
00:02:51,058 --> 00:02:52,875
Er du bekymret over udfaldet?
55
00:02:53,077 --> 00:02:57,128
Sag nr. 1-10-5-6,
mod Thea Dearden Queen.
56
00:02:57,130 --> 00:02:58,813
Besiddelse af et ulovligt stof -
57
00:02:58,815 --> 00:03:00,982
- kørsel under påvirkning
af et ulovligt stof.
58
00:03:04,519 --> 00:03:07,405
Advokater, jeg kan forstå,
at I er nået til enighed -
59
00:03:07,407 --> 00:03:09,074
Det har vi, høje dommer.
60
00:03:09,076 --> 00:03:10,658
Idet min klient er mindreårig -
61
00:03:10,660 --> 00:03:12,860
- har anklageren generøst
tilbudt en betinget dom.
62
00:03:12,862 --> 00:03:14,179
Mindreårig?
63
00:03:14,783 --> 00:03:16,150
Der står her, at hun er 18 år.
64
00:03:16,173 --> 00:03:17,376
Hun er 18 år nu, høje dommer -
65
00:03:17,384 --> 00:03:19,453
- men hun var to dage
fra sin 18 års fødselsdag -
66
00:03:19,462 --> 00:03:20,972
- på anholdelsestidspunktet.
67
00:03:20,996 --> 00:03:22,496
Fru Queen er ikke tidligere straffet.
68
00:03:22,519 --> 00:03:24,897
Bare fordi frøken Queens familie -
69
00:03:24,905 --> 00:03:26,744
- fejer hendes fortid
ind under gulvtæppet -
70
00:03:26,751 --> 00:03:28,244
- betyder det ikke,
at de ikke eksisterer.
71
00:03:28,259 --> 00:03:30,212
Du får din klient fri -
72
00:03:30,235 --> 00:03:32,553
- og du fritager din chef for selv
at handle med stoffer -
73
00:03:32,560 --> 00:03:35,181
- som hærger vores by som pesten.
74
00:03:35,188 --> 00:03:36,868
Alle vinder, undtagen os -
75
00:03:36,884 --> 00:03:38,708
- befolkningen i Starling.
76
00:03:38,731 --> 00:03:39,853
Høje dommer, med al respekt...
77
00:03:39,861 --> 00:03:42,173
Fru Queen, om du kan lide det eller ej -
78
00:03:42,196 --> 00:03:45,526
- så er du nu skræmmebilledet
for denne trussel.
79
00:03:45,528 --> 00:03:47,280
Måske hvis folk ser, at familien Queen -
80
00:03:47,288 --> 00:03:49,405
- ikke kan slippe godt fra
at bruge Vertigo -
81
00:03:49,429 --> 00:03:52,340
- så vil de måske tænke sig om,
en ekstra gang, før de bruger det selv.
82
00:03:52,355 --> 00:03:54,635
Tilbuddet fra anklagemyndigheden
er hermed afslået.
83
00:03:56,155 --> 00:03:58,823
Denne sag vil komme for retten.
84
00:04:05,475 --> 00:04:06,775
De kan ikke gøre det her.
85
00:04:06,917 --> 00:04:10,001
Den mand kan ikke sende
min datter i fængsel.
86
00:04:10,003 --> 00:04:11,336
Hvad er vores muligheder?
87
00:04:11,338 --> 00:04:12,971
En foreløbig appel.
88
00:04:13,473 --> 00:04:17,041
Men dommere har ret til
at afvise appel aftaler.
89
00:04:17,043 --> 00:04:19,477
Du bør nok forberede dig
på muligheden for -
90
00:04:19,479 --> 00:04:21,533
- at vi taber sagen.
91
00:04:21,541 --> 00:04:24,002
Jeg er ked af det, fru Queen.
92
00:04:24,017 --> 00:04:26,818
Jeg vil tage ind og arbejde på appellen.
93
00:04:26,820 --> 00:04:31,856
Så meget for byens
bedste forsvarsadvokat.
94
00:04:33,492 --> 00:04:36,292
Jeg lover, at jeg vil håndtere
det her, Thea.
95
00:04:36,292 --> 00:04:39,451
Ligesom du altid lovede Walter
at forblive tro mod ham?
96
00:04:39,475 --> 00:04:41,947
- Nu har jeg det straks bedre.
- Så er det nok!
97
00:04:41,955 --> 00:04:44,439
Du skal ikke bekymre dig.
Det lyder til, at du ikke -
98
00:04:44,447 --> 00:04:47,017
- behøver at finde dig i mig,
ret meget længere.
99
00:04:49,641 --> 00:04:53,024
Kan hun ikke indse, hvor alvorligt det er?
100
00:04:53,430 --> 00:04:55,821
Hun tog stoffer.
101
00:04:55,844 --> 00:04:58,749
Hun kørte bil. Hun kunne have
dræbt nogen, eller sig selv.
102
00:04:58,751 --> 00:05:01,252
- Det ved jeg.
- Dommeren ønsker kun -
103
00:05:01,254 --> 00:05:03,838
- at statuere et eksempel.
104
00:05:03,840 --> 00:05:06,207
Hvorfor lige hende?
105
00:05:06,209 --> 00:05:08,776
Det behøver det måske heller ikke.
106
00:05:09,078 --> 00:05:12,664
Der er noget, som jeg er nødt til at gøre.
107
00:05:12,664 --> 00:05:15,733
Klarer du dig?
108
00:05:16,346 --> 00:05:19,393
Jeg er ikke den, der venter fængsel.
109
00:05:35,170 --> 00:05:39,206
Arbejder du nu for dem?
110
00:05:39,208 --> 00:05:41,425
Hvorfor gør du det her mod mig?
111
00:05:41,427 --> 00:05:44,045
Jeg troede, at vi var venner.
112
00:05:44,047 --> 00:05:47,831
Eller... noget.
113
00:05:49,051 --> 00:05:51,769
Hvorfor bekymre dig om
at holde mig i sikkerhed -
114
00:05:51,771 --> 00:05:53,888
- hvis du alligevel bare
overdrager mig til dem?
115
00:06:00,445 --> 00:06:02,980
Bare få mig ud herfra.
116
00:06:05,016 --> 00:06:07,785
Det kan jeg ikke.
117
00:06:07,787 --> 00:06:10,288
Hej!
Efterlad mig ikke her!
118
00:06:10,290 --> 00:06:12,239
Jeg kom tilbage efter dig!
119
00:06:12,241 --> 00:06:14,312
Kan du høre mig?
120
00:06:14,312 --> 00:06:17,495
Jeg kom tilbage efter dig!
121
00:06:21,818 --> 00:06:26,818
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
122
00:06:29,844 --> 00:06:32,095
Hej. Jeg leder efter kriminalbetjent Hall.
123
00:06:32,178 --> 00:06:33,245
Han skulle være i sædelighedstjenesten.
124
00:06:33,261 --> 00:06:33,891
Oliver?
125
00:06:35,783 --> 00:06:38,046
McKenna Hall.
126
00:06:38,054 --> 00:06:39,057
Hej.
127
00:06:39,073 --> 00:06:41,483
Jeg havde nu forventet
en midaldrende fyr -
128
00:06:41,483 --> 00:06:42,796
- iført et klamt jakkesæt...
129
00:06:42,804 --> 00:06:44,570
I stedet får jeg McKenna Hall.
130
00:06:44,570 --> 00:06:46,312
Jeg lever for at overraske.
131
00:06:46,328 --> 00:06:47,718
Tja, det kan jeg huske.
132
00:06:47,718 --> 00:06:49,623
Hvad hed klubben,
som du fik os smidt ud af?
133
00:06:49,623 --> 00:06:51,224
- Klub Deville?
- Okay, til mit forsvar -
134
00:06:51,240 --> 00:06:53,139
- var der intet skilt,
hvor der specifikt stod -
135
00:06:53,163 --> 00:06:55,333
- at man skulle beholde tøjet på.
136
00:06:55,335 --> 00:06:57,368
Ser man det, betjent?
137
00:06:57,370 --> 00:06:59,903
Jeg går ikke ud fra,
at du færdes i festmiljøet længere.
138
00:06:59,905 --> 00:07:02,123
Jeg går stadig til rave-fester.
139
00:07:02,125 --> 00:07:03,734
Nu går jeg bare undercover i stedet for .
140
00:07:03,750 --> 00:07:05,760
Og jeg må klæde mig
lidt mere hensigtsmæssigt -
141
00:07:05,762 --> 00:07:08,846
- for at skjule skiltet og pistolen.
- Ja, naturligvis.
142
00:07:08,848 --> 00:07:11,032
Hvorfor skal du bruge en
sædelighedsbetjent, Oliver?
143
00:07:11,034 --> 00:07:13,517
Vertigo.
144
00:07:13,519 --> 00:07:16,698
Nå, ja. Jeg så din søster på TV.
Det er jeg ked af.
145
00:07:16,722 --> 00:07:18,726
Dommeren forsøger at statuere
et eksempel med hende.
146
00:07:18,758 --> 00:07:19,831
Så jeg tænkte -
147
00:07:19,846 --> 00:07:21,750
- at hvis du fandt personen,
som sælger stoffet -
148
00:07:21,750 --> 00:07:23,510
- så blev presset mindre på Thea.
149
00:07:23,541 --> 00:07:25,524
Det er lettere sagt end gjort.
150
00:07:26,399 --> 00:07:29,433
Jeg har gravet lidt i det,
og jeg kom op med et navn.
151
00:07:29,435 --> 00:07:31,652
Greven?
152
00:07:33,372 --> 00:07:35,824
Vi har kendt til Greven
i månedsvis, Oliver.
153
00:07:35,848 --> 00:07:36,356
154
00:07:36,364 --> 00:07:38,434
Jeg ville ønske, at den var tykkere -
155
00:07:38,449 --> 00:07:40,198
- men vi har ikke rigtig noget på ham.
156
00:07:40,221 --> 00:07:42,224
Jeg ville ønske, at jeg kunne sige,
at vi ville fange ham -
157
00:07:42,224 --> 00:07:44,933
- før din søsters retssag,
men det er højst usandsynligt.
158
00:07:44,956 --> 00:07:47,885
Jeg kommer for sent til min vagt.
159
00:07:47,887 --> 00:07:50,221
Hvis du hører noget om denne fyr -
160
00:07:50,223 --> 00:07:53,224
- så bare...
Giv mig besked?
161
00:07:54,543 --> 00:07:57,261
Jeg har altid beundret din
omsorg for din søster.
162
00:07:57,363 --> 00:08:00,982
Men lad politiet gøre politiarbejdet, okay?
163
00:08:00,984 --> 00:08:02,817
Okay.
164
00:08:12,148 --> 00:08:13,562
Hvad ville Queen?
165
00:08:13,664 --> 00:08:16,289
Han er en gammel ven,
hvis søster er i knibe.
166
00:08:17,367 --> 00:08:18,613
Var der andet, overbetjent?
167
00:08:18,629 --> 00:08:20,090
Nej.
168
00:08:39,184 --> 00:08:40,582
Du har brug for en skrædder.
169
00:08:40,605 --> 00:08:41,723
Du kender hættefyren.
170
00:08:41,754 --> 00:08:43,641
Han trængte mig op i en krog, mand.
171
00:08:43,643 --> 00:08:44,992
Hættefyren?
172
00:08:44,994 --> 00:08:46,658
Jeg har ikke sagt noget.
173
00:08:46,658 --> 00:08:48,759
Det ved jeg skam godt.
174
00:08:48,767 --> 00:08:52,049
Du kan ikke røbe hemmeligheder,
som du ikke kender.
175
00:08:53,859 --> 00:08:55,355
Men...
176
00:08:55,825 --> 00:08:58,456
Der skal statueres eksempler.
177
00:09:01,291 --> 00:09:03,554
Vertigo -
178
00:09:03,585 --> 00:09:06,186
- i sin reneste form.
179
00:09:06,311 --> 00:09:08,609
Når det injiceres, direkte i blodbanen -
180
00:09:08,625 --> 00:09:11,802
- påvirker det hjernens thalamusregion.
181
00:09:11,804 --> 00:09:13,688
Hvilket er området,
hvor alle oplysningerne -
182
00:09:13,690 --> 00:09:15,654
- fra dine smerte receptorer opfanges.
183
00:09:15,678 --> 00:09:18,842
Du er uden tvivl i en ulidelig smerte.
184
00:09:18,844 --> 00:09:20,317
Men det er du faktisk ikke.
185
00:09:20,325 --> 00:09:22,867
Det tror du bare, at du er.
186
00:09:22,875 --> 00:09:25,199
Jeg har set det vare i flere dage -
187
00:09:25,201 --> 00:09:28,235
- indtil hjertet endelig giver op.
188
00:09:33,432 --> 00:09:36,577
En kugle tilbage.
189
00:09:39,214 --> 00:09:42,422
Du kan du bruge kuglen til at skyde mig -
190
00:09:42,430 --> 00:09:44,719
- og få din hævn -
191
00:09:44,721 --> 00:09:47,838
- eller... du kunne skyde dig selv.
192
00:09:48,857 --> 00:09:50,874
Det er dit valg.
193
00:10:09,045 --> 00:10:11,862
Hætten...
194
00:10:11,864 --> 00:10:14,465
Kommer efter mig.
195
00:10:16,067 --> 00:10:19,870
Interessant.
196
00:10:46,746 --> 00:10:49,121
Jeg kan forstå, at du ikke er
meget for at morgenputte.
197
00:10:49,136 --> 00:10:51,198
Og jeg kan forstå,
at du ikke kan lide at vågne op -
198
00:10:51,199 --> 00:10:52,882
- på ethvert tidspunkt før frokost.
199
00:10:52,884 --> 00:10:53,731
Det er sandt.
200
00:10:53,762 --> 00:10:56,385
Siden du har travlt med
at være advokat hele dagen -
201
00:10:56,387 --> 00:10:58,405
- og jeg styrer en natklub hele natten -
202
00:10:58,407 --> 00:11:00,777
- hvornår er det så præcist,
vi kan se hinanden?
203
00:11:01,402 --> 00:11:02,275
204
00:11:02,477 --> 00:11:04,911
Bliv bare siddende.
Jeg åbner.
205
00:11:09,532 --> 00:11:10,601
Hej.
206
00:11:11,023 --> 00:11:12,035
Hej.
207
00:11:12,737 --> 00:11:15,788
Hej, hvordan...
Hvordan klarer Thea det?
208
00:11:15,790 --> 00:11:18,157
Hun klarer sig okay.
Tak.
209
00:11:18,159 --> 00:11:19,792
Jeg...
210
00:11:19,794 --> 00:11:22,547
Faktisk kom jeg for
at snakke med Laurel.
211
00:11:22,695 --> 00:11:23,797
Ja.
212
00:11:24,280 --> 00:11:26,569
- Hej.
- Hej.
213
00:11:26,685 --> 00:11:28,653
Tak, fordi du mødte til retssagen i går.
214
00:11:28,677 --> 00:11:32,004
Det var så lidt. Men jeg tror
ikke, at dommeren er villig -
215
00:11:32,006 --> 00:11:34,834
- til at ændre mening.
At lægge en hård linje -
216
00:11:34,841 --> 00:11:37,360
- mod kriminelle, er hans
platform for genvalg.
217
00:11:37,362 --> 00:11:39,374
Jeg ville høre, om du kunne
snakke med din far.
218
00:11:39,390 --> 00:11:42,702
Han kender systemet.
Måske kan han slå en handel af -
219
00:11:42,710 --> 00:11:45,592
- med dommer Brackett
og dermed få hans øjne væk fra Thea.
220
00:11:45,600 --> 00:11:47,787
Oliver, jeg kan ikke...
221
00:11:47,789 --> 00:11:50,356
Laurel, jeg arbejder
på noget i min boldgade -
222
00:11:50,358 --> 00:11:52,575
- men...
223
00:11:52,577 --> 00:11:57,863
Hvis det ikke virker, så er dette min
bedste chance for at hjælpe min søster.
224
00:11:57,865 --> 00:12:00,533
Vil du ikke nok?
225
00:12:01,885 --> 00:12:03,536
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
226
00:12:03,538 --> 00:12:06,038
Men jeg lover ingenting.
227
00:12:06,040 --> 00:12:08,291
Tak.
228
00:12:10,260 --> 00:12:12,044
Ja.
229
00:12:20,253 --> 00:12:21,304
Absolut ikke.
230
00:12:21,606 --> 00:12:23,356
Far, jeg ved, hvordan du har
det med Oliver.
231
00:12:23,358 --> 00:12:25,525
Hvorfor beder du mig så om at gøre dette.
232
00:12:25,527 --> 00:12:27,443
Fordi Thea kun er 18 år gammel..
233
00:12:27,445 --> 00:12:30,079
Det gør hende til voksen.
Hun kan tage konsekvenserne.
234
00:12:30,081 --> 00:12:32,365
Det er på tide,
at nogen i Queen familien gjorde.
235
00:12:32,367 --> 00:12:33,866
Hvad med Lance familien?
236
00:12:33,868 --> 00:12:36,002
En ung pige, der viser sig -
237
00:12:36,004 --> 00:12:37,620
- med hensynsløs opførsel -
238
00:12:37,622 --> 00:12:39,839
- er det noget, der lyder bekendt?
239
00:12:39,841 --> 00:12:41,708
Laurel, nævn ikke det.
240
00:12:41,710 --> 00:12:44,427
Thea er helt, som jeg husker Sarah.
241
00:12:44,429 --> 00:12:46,596
Det er ikke sådan, jeg husker din søster.
242
00:12:46,598 --> 00:12:49,632
Det er fordi, at du husker hende
som du vil have, at hun skulle være -
243
00:12:49,634 --> 00:12:51,884
- og ikke, som hun faktisk var.
244
00:12:51,886 --> 00:12:54,687
Hun er ikke den helgen, du gør hende til.
245
00:12:54,689 --> 00:12:57,473
Jeg ved, at hun blev
arresteret for butikstyveri -
246
00:12:57,475 --> 00:12:59,475
- og jeg ved,
at du fik det til at forsvinde.
247
00:12:59,477 --> 00:13:01,611
Hvis jeg havde ladet hende
gå i fængsel -
248
00:13:01,613 --> 00:13:04,313
- ville Queen ikke have haft taget hende
med ud på den båd.
249
00:13:04,315 --> 00:13:07,150
Far, du får til at lyde som om,
at han kidnappede hende.
250
00:13:07,152 --> 00:13:08,934
I så lang tid -
251
00:13:08,936 --> 00:13:12,071
- har du og jeg givet Oliver
skylden for Sarahs død -
252
00:13:12,073 --> 00:13:14,073
- men det var også Sarahs skyld.
253
00:13:14,075 --> 00:13:16,392
Når jeg ser på Thea -
254
00:13:16,394 --> 00:13:18,745
- kan jeg se Sarahs potentiale i hende.
255
00:13:18,747 --> 00:13:20,329
Og også hende fejl.
256
00:13:20,331 --> 00:13:23,750
Ja, Thea begik en fejltagelse.
257
00:13:23,752 --> 00:13:26,135
Men hun har været meget igennem.
258
00:13:26,137 --> 00:13:29,555
Hun mistede en far og en bror.
259
00:13:29,557 --> 00:13:31,758
Hun har ikke brug for fængsel.
260
00:13:31,760 --> 00:13:34,560
Hun har brug for hjælp.
261
00:13:34,562 --> 00:13:36,729
Så vil du ikke nok...
262
00:13:42,436 --> 00:13:45,905
Jeg ringer rundt.
263
00:13:53,980 --> 00:13:56,499
Jeg har set en del Kyrillisk,
i Afghanistan -
264
00:13:56,501 --> 00:13:58,251
- efterladt af Soviet.
265
00:13:58,253 --> 00:14:00,253
Er dette Russisk ejet?
266
00:14:00,255 --> 00:14:01,754
Dette er det ikke så godt
skjulte hovedkvarter -
267
00:14:01,756 --> 00:14:03,756
- for Sterling's tid med Bratva.
268
00:14:03,758 --> 00:14:06,325
Diggle...
269
00:14:06,327 --> 00:14:08,211
Lige meget hvad jeg siger -
270
00:14:08,213 --> 00:14:10,830
- lige meget hvad der sker -
271
00:14:10,832 --> 00:14:13,549
- så bare lad det ske.
272
00:14:13,551 --> 00:14:15,551
Zdravstvuyte.
273
00:14:15,553 --> 00:14:17,720
Også godt at se dig.
274
00:14:17,722 --> 00:14:19,605
Det er længe siden.
275
00:14:19,607 --> 00:14:22,391
Specielt for Bratva kaptajnen.
276
00:14:22,393 --> 00:14:24,510
Jeg prøvede at finde ud af,
hvor jeg skulle lægge mine interesser.
277
00:14:24,512 --> 00:14:27,563
Jeg besluttede mig for medicinalvarer.
278
00:14:27,565 --> 00:14:30,450
Jeg mener ikke Aspiriner.
279
00:14:30,452 --> 00:14:32,518
Et klogt valg.
280
00:14:32,520 --> 00:14:36,072
Mepheodrone ville være
en god investering for dig.
281
00:14:36,074 --> 00:14:38,691
Det er det nyeste tiltag.
282
00:14:38,693 --> 00:14:40,960
Jeg tænkte på Vertigo.
283
00:14:40,962 --> 00:14:42,695
Nyere sager.
284
00:14:42,697 --> 00:14:44,580
Hårdt marked for Vertigo.
285
00:14:44,582 --> 00:14:46,799
Kun en sælger.
Jeg ved det.
286
00:14:46,801 --> 00:14:48,634
Jeg håbede, at du kunne
gøre mig en tjeneste -
287
00:14:48,636 --> 00:14:51,154
- og arrangere et møde.
288
00:14:51,156 --> 00:14:53,005
Han er en vanskelig mand.
289
00:14:53,007 --> 00:14:57,093
Og han bryder sig ikke om nye venner.
290
00:14:59,930 --> 00:15:02,098
Det er alt, hvad politiet har på ham.
291
00:15:02,100 --> 00:15:04,884
Sig at det er en gave.
292
00:15:09,072 --> 00:15:12,241
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
293
00:15:12,243 --> 00:15:15,495
Men så skal du også gøre noget for mig.
294
00:15:15,497 --> 00:15:17,396
Vse chto ugodno.
295
00:15:20,200 --> 00:15:22,618
Det er usædvanlig for en amerikaner -
296
00:15:22,620 --> 00:15:24,954
- at have så stor en anseelse -
297
00:15:24,956 --> 00:15:28,341
- i vores organisation.
298
00:15:28,343 --> 00:15:31,127
Hr. Queen.
299
00:15:31,129 --> 00:15:33,379
Anatoli Knyazev.
300
00:15:33,381 --> 00:15:35,348
Han taler om dig med stor agtelse.
301
00:15:35,350 --> 00:15:38,518
Det burde han.
Jeg reddede hans liv.
302
00:15:42,139 --> 00:15:43,356
Hvad gjorde han?
303
00:15:43,358 --> 00:15:45,358
Noget jeg sagde, at han ikke skulle.
304
00:15:45,360 --> 00:15:47,560
Og nu tjenesten.
305
00:15:47,562 --> 00:15:49,962
Dræb denne mand for mig -
306
00:15:49,964 --> 00:15:52,615
- og jeg vil tro på at din interesse -
307
00:15:52,617 --> 00:15:55,151
- i vores organisation er ægte.
308
00:15:55,153 --> 00:15:59,872
Og så vil jeg arrangere et møde
med Greven.
309
00:16:03,877 --> 00:16:07,697
Oliver...
Hold kæft!
310
00:16:27,635 --> 00:16:30,135
Hvad har man venner til?
311
00:16:31,405 --> 00:16:34,523
Jeg er udenfor portene nu.
Hvad sker der?
312
00:16:34,525 --> 00:16:38,244
Er vi på vej væk herfra?
313
00:16:38,246 --> 00:16:39,912
Hvor fører du mig hen?
314
00:17:13,563 --> 00:17:17,533
Mens jeg indrømmer at den omgang
var usædvanlig ensidig -
315
00:17:17,535 --> 00:17:20,185
- er der så andre, der har lyst at prøve?
316
00:17:22,873 --> 00:17:26,492
Formålet med disse små
gladiator adspredelser -
317
00:17:26,494 --> 00:17:30,079
- er at styrke enhedens
sammensætning.
318
00:17:30,081 --> 00:17:32,381
Når det drejer sig om det, synes jeg -
319
00:17:32,383 --> 00:17:35,417
- at vores nyeste rekrut,
skulle have chancen -
320
00:17:35,419 --> 00:17:38,003
- for at bevise sig.
321
00:17:50,817 --> 00:17:52,935
Jeg kan ikke tro,
at du lige slog ham ihjel.
322
00:17:52,937 --> 00:17:56,439
Du har ikke høje tanker om mig.
323
00:18:08,452 --> 00:18:09,849
Wow. Det var et fint trick.
324
00:18:09,874 --> 00:18:11,318
Vil du lære mig det en dag?
325
00:18:12,873 --> 00:18:14,623
Nej.
326
00:18:14,625 --> 00:18:16,676
Hvad laver du?
327
00:18:16,678 --> 00:18:18,461
Du skal arrangere
en ny identitet for ham.
328
00:18:18,463 --> 00:18:19,628
Få ham ud af byen.
329
00:18:19,630 --> 00:18:21,514
Okay, så din russiske ven -
330
00:18:21,516 --> 00:18:23,549
- kommer frem med Greven, og
selvtægtsmanden dræber ham.
331
00:18:23,551 --> 00:18:25,468
Nej, Diggle, for så ville Bratislava -
332
00:18:25,470 --> 00:18:27,470
- vide at jeg udnyttede dem,
og det forhold er vigtigt.
333
00:18:27,472 --> 00:18:29,438
Jeg møder Greven, som mig selv -
334
00:18:29,440 --> 00:18:33,309
- lader ham gå,
og følger ham til sit skjulested.
335
00:18:33,311 --> 00:18:34,810
Bare lige sådan, hvad?
336
00:18:34,812 --> 00:18:37,763
Jeg har jo stadig brug for min bodyguard,
som jeg kan stole på.
337
00:18:37,765 --> 00:18:40,733
Fantastisk. Jeg glæder mig til
min nye strålende karriere -
338
00:18:40,735 --> 00:18:44,269
- som narkohandler.
339
00:18:44,271 --> 00:18:46,906
Han er kaptajn.
340
00:18:46,908 --> 00:18:49,608
Og han har penge.
341
00:18:49,610 --> 00:18:52,044
Er du interesseret?
342
00:18:52,046 --> 00:18:53,879
343
00:18:53,881 --> 00:18:57,032
Lad os sige... Ja.
344
00:19:02,175 --> 00:19:04,326
Det lykkedes min far
at få dommer Brackett -
345
00:19:04,328 --> 00:19:05,811
- til at holde igen, med sin hårde line.
346
00:19:05,813 --> 00:19:08,163
Din far hader mig.
347
00:19:08,165 --> 00:19:09,531
- Nej.
- Nej.
348
00:19:09,533 --> 00:19:11,867
Min far hader ham.
349
00:19:11,869 --> 00:19:15,921
Hør her, ingen bad dig om
at involvere dig.
350
00:19:15,923 --> 00:19:17,256
Det gjorde jeg.
351
00:19:17,258 --> 00:19:19,258
Dommeren er gået med til en dom -
352
00:19:19,260 --> 00:19:21,961
- på 500 timers samfundstjeneste -
353
00:19:21,963 --> 00:19:24,162
- og to års prøvetid.
354
00:19:24,164 --> 00:19:26,999
Det betinger at der en nogen
der agerer in loco parenties.
355
00:19:27,001 --> 00:19:29,234
In loco hvad?
356
00:19:29,236 --> 00:19:30,719
Det betyder, at retten vil udpege -
357
00:19:30,721 --> 00:19:34,273
- en til at tage ansvaret for dig.
358
00:19:34,975 --> 00:19:37,526
Mig.
359
00:19:37,528 --> 00:19:39,144
Jeg siger tak, men nej tak.
360
00:19:39,146 --> 00:19:40,946
Thea!
361
00:19:40,948 --> 00:19:42,281
Du har faktisk ikke noget valg.
362
00:19:42,283 --> 00:19:44,867
Jo, det har jeg faktisk.
363
00:19:44,869 --> 00:19:48,454
Jeg er 18 nu, og jeg kan
tage mine egne beslutninger -
364
00:19:48,456 --> 00:19:53,926
- så jeg beslutter for ikke
at blive din ex-kærestes kontor-abe.
365
00:19:53,928 --> 00:19:57,663
Hvis du skulle ændre mening, så...
366
00:20:03,837 --> 00:20:05,638
Tak.
367
00:20:05,640 --> 00:20:07,589
Ja.
368
00:20:09,643 --> 00:20:11,760
Thea...
369
00:20:11,762 --> 00:20:15,431
Du har faktisk, med rette,
ret store problemer.
370
00:20:15,433 --> 00:20:17,483
Tage narko og køre bil?
371
00:20:17,485 --> 00:20:20,269
Det er udover dumhed.
Det er en god aftale, Laurel har til dig.
372
00:20:20,271 --> 00:20:21,353
Hvorfor vil du ikke tage imod den?
373
00:20:21,355 --> 00:20:23,772
Jeg har allerede en mor.
374
00:20:23,774 --> 00:20:25,324
Altså -
375
00:20:25,326 --> 00:20:26,825
- kommer du i fængsel -
376
00:20:26,827 --> 00:20:29,111
- og det vil ødelægge resten af dit liv.
377
00:20:29,113 --> 00:20:30,729
Nej.
378
00:20:30,731 --> 00:20:33,165
Jeg vil ødelægge mors liv.
379
00:20:33,167 --> 00:20:36,085
Hun er en løgner og en snyder.
380
00:20:36,087 --> 00:20:38,370
Tag dig af det, Ollie.
Du kan foregive -
381
00:20:38,372 --> 00:20:40,339
- alt hvad du vil, at hun er en helgen -
382
00:20:40,341 --> 00:20:43,008
- men jeg hader hende.
Og hun forrådte far.
383
00:20:43,010 --> 00:20:46,045
Så du vil bare gå i fængsel,
for at trodse hende?
384
00:20:47,548 --> 00:20:49,748
Thea...
385
00:20:51,250 --> 00:20:54,136
Mor bedrog ikke far.
386
00:20:54,138 --> 00:20:56,605
Han bedrog hende.
387
00:20:56,607 --> 00:21:00,159
Er det det bedste, du kan finde på?
388
00:21:00,161 --> 00:21:05,147
Far var ikke den han sagde, at han var.
389
00:21:05,149 --> 00:21:08,050
Ombord på Queens Gambit,
lige før han døde -
390
00:21:08,052 --> 00:21:11,587
- indrømmede han,
at han havde svigtet os.
391
00:21:11,589 --> 00:21:12,838
Dig -
392
00:21:12,840 --> 00:21:16,642
- mig, og mor.
393
00:21:16,644 --> 00:21:20,229
At han ikke var den,
som han sagde, at han var -
394
00:21:20,231 --> 00:21:23,448
- og han bare ønskede...
395
00:21:25,168 --> 00:21:28,187
Han ønskede, at han havde mere tid
til at gøre tingene godt igen.
396
00:21:28,189 --> 00:21:30,389
Jeg tror dig ikke.
397
00:21:30,391 --> 00:21:32,524
Jo du gør.
398
00:21:32,526 --> 00:21:36,395
Lad mig være.
399
00:21:40,350 --> 00:21:43,051
Hvor vover du.
400
00:21:43,053 --> 00:21:46,638
Hun var gammel nok til
at kende sandheden.
401
00:21:54,981 --> 00:21:56,615
Oliver, russerne har ringet.
402
00:21:56,617 --> 00:21:58,984
Mødet er fastlagt.
403
00:21:58,986 --> 00:22:02,621
Det er i aften.
404
00:22:05,759 --> 00:22:09,795
Ved du hvorfor, de kalder ham Greven?
405
00:22:09,797 --> 00:22:12,598
Da han udviklede denne narko -
406
00:22:12,600 --> 00:22:14,499
- eksperimenterede han på de hjemløse.
407
00:22:14,501 --> 00:22:17,469
Prostituerede, bortløbne.
408
00:22:17,471 --> 00:22:19,138
Politiet fandt deres lig -
409
00:22:19,140 --> 00:22:21,390
- med stikmærker på halsen -
410
00:22:21,392 --> 00:22:22,975
- som en vampyr.
411
00:22:26,196 --> 00:22:31,116
Du burde ikke have så travlt
med at møde denne mand.
412
00:22:42,912 --> 00:22:44,379
Tak for det.
413
00:22:44,381 --> 00:22:46,582
Men jeg er ikke særlig bekymret -
414
00:22:46,584 --> 00:22:47,833
- for SCPD.
415
00:22:48,335 --> 00:22:50,885
Jeg forstår at d'herrer
er interesserede -
416
00:22:50,887 --> 00:22:53,255
- i at deltage i noget god forretning?
417
00:22:53,257 --> 00:22:56,508
- Ja.
- Og hvorfor det?
418
00:22:56,510 --> 00:22:57,976
Jeg er ved at åbne en natklub -
419
00:22:57,978 --> 00:23:01,046
- og jeg vil gerne,
at mine kunder fik en smule...
420
00:23:01,048 --> 00:23:03,148
Noget ekstra.
421
00:23:03,150 --> 00:23:05,651
Okay, som det ser ud nu -
422
00:23:05,653 --> 00:23:08,654
- tænker jeg på at udbrede mit mærke.
423
00:23:11,941 --> 00:23:16,094
En god vin bliver målt på dens årgang -
424
00:23:16,096 --> 00:23:18,864
- de år, det har taget for den at gære.
425
00:23:18,866 --> 00:23:23,285
Vertigo bliver målt i liv...
426
00:23:25,738 --> 00:23:28,907
56 mennesker er døde -
427
00:23:28,909 --> 00:23:31,176
- for at for at teste den til perfektion.
428
00:23:31,178 --> 00:23:34,379
Tro mig, når jeg siger, at de ikke -
429
00:23:34,381 --> 00:23:38,416
- døde forgæves.
430
00:23:48,312 --> 00:23:51,113
Strisserne!
431
00:23:51,115 --> 00:23:52,197
Det er en fælde!
Lad os komme væk!
432
00:23:52,199 --> 00:23:54,867
433
00:23:55,935 --> 00:23:58,737
SCPD! Smid jeres våben!
434
00:24:03,159 --> 00:24:05,110
Ned!
435
00:24:08,580 --> 00:24:10,549
Oliver!
436
00:24:10,751 --> 00:24:13,335
Hej!
437
00:24:18,007 --> 00:24:19,508
Ingen vidner.
438
00:24:39,445 --> 00:24:41,113
Kom ud af bilen!
439
00:24:42,665 --> 00:24:45,317
Behold det.
Ja, vi skal væk.
440
00:24:45,319 --> 00:24:47,436
Trin. Lad os komme væk.
441
00:25:10,237 --> 00:25:12,672
Oliver!
442
00:25:16,043 --> 00:25:18,711
Drik.
443
00:25:41,318 --> 00:25:43,569
Vent!
444
00:25:59,386 --> 00:26:02,171
Godmorgen.
445
00:26:12,900 --> 00:26:15,067
Hvordan har du det?
446
00:26:15,069 --> 00:26:20,189
Det føles som om, jeg er ved at få
de værste tømmermænd i mit liv.
447
00:26:20,191 --> 00:26:24,944
Det siger noget, når det kommer fra ham,
der i sine tyvere lå med evige tømmermænd.
448
00:26:24,946 --> 00:26:29,031
Kan du ikke lige tage dem af mig?
449
00:26:29,033 --> 00:26:33,486
Jeg slår dig ikke ihjel.
Det lover jeg.
450
00:26:44,465 --> 00:26:48,834
Du kan stå op.
Det er ret imponerende.
451
00:26:51,605 --> 00:26:56,175
Du fik kun en halv dosis af Greven,
men du svedte stadig tran.
452
00:26:56,177 --> 00:26:59,362
Greven.
453
00:26:59,364 --> 00:27:02,532
Fik vores venner i det lokale politi
ham ned med nakken?
454
00:27:02,534 --> 00:27:08,571
Nej, men vi fik dog fat i dem her.
Vi må hellere analysere dem.
455
00:27:10,208 --> 00:27:12,691
Hør her, Oliver. Du må hellere lige
tage det roligt i et par timer.
456
00:27:12,693 --> 00:27:15,093
Du kan ikke ignorere,
at du næsten fik en overdosis.
457
00:27:18,332 --> 00:27:21,534
Det kan Thea heller ikke.
458
00:27:27,341 --> 00:27:31,227
Hvad er der galt?
Er alt i orden med Thea?
459
00:27:31,229 --> 00:27:34,583
Det her handler ikke om
din søster, men om dig.
460
00:27:34,609 --> 00:27:36,399
Kriminalafdelingen ringede til os i går.
461
00:27:36,401 --> 00:27:39,602
Vi stoppede en handel mellem en
stor dealer og den russiske mafia.
462
00:27:39,604 --> 00:27:42,605
Os? Jeg troede,
at du arbejdede i sædelighedsafdelingen?
463
00:27:42,607 --> 00:27:45,508
Vi arbejder sammen.
Alle arbejder sammen omkring Vertigo.
464
00:27:45,510 --> 00:27:47,476
Som jeg sagde -
465
00:27:47,478 --> 00:27:52,031
- så gik en handel i vasken i aftes.
466
00:27:52,033 --> 00:27:54,600
Et øjenvidne så dig på gerningsstedet.
467
00:27:54,602 --> 00:27:57,336
Hvem han end er,
så tager han fejl.
468
00:27:57,338 --> 00:27:58,321
Virkelig?
469
00:27:58,323 --> 00:28:00,540
Jeg så dig, Oliver.
470
00:28:03,243 --> 00:28:06,028
Er det sandt?
471
00:28:06,030 --> 00:28:10,850
Jeg undersøgte Greven.
Det var ham, der solgte stoffer til Thea.
472
00:28:10,852 --> 00:28:15,388
Hvis jeg fandt ud af, hvordan han så ud,
så kunne jeg give jer noget at gå efter.
473
00:28:15,390 --> 00:28:19,976
Jeg betalte en person med russisk accent,
en masse penge for at arrangere et møde.
474
00:28:19,978 --> 00:28:21,310
Så du ham så?
475
00:28:21,312 --> 00:28:22,795
Nej.
476
00:28:22,797 --> 00:28:26,599
Står du og anklager min søn?
477
00:28:28,319 --> 00:28:32,038
Hvis du stikker næsen i disse ting igen,
så kommer du til at sidde i en celle -
478
00:28:32,040 --> 00:28:33,823
- og modsat sidste gang,
så kommer du ikke ud.
479
00:28:33,825 --> 00:28:35,207
Kriminalassistent...
480
00:28:35,209 --> 00:28:37,243
Mange tak.
481
00:28:38,378 --> 00:28:41,631
Tak for det, du gjorde for Thea.
482
00:28:41,633 --> 00:28:44,667
Min datter bad mig om en tjeneste,
og det gjorde jeg.
483
00:28:44,669 --> 00:28:47,286
Så er den ikke længere.
484
00:28:54,511 --> 00:28:59,298
- Jeg håber ikke, du følte at jeg stak dig.
- Nej, du gjorde bare dit arbejde.
485
00:29:03,403 --> 00:29:06,188
- Hvad i alverden tænkte du på?
- Jeg prøvede at hjælpe.
486
00:29:06,190 --> 00:29:09,275
Ved at komme i lag med den russiske mafia
og en morderisk dealer?
487
00:29:09,277 --> 00:29:12,995
- Er du gået helt fra forstanden?
- Hør her, mor...
488
00:29:12,997 --> 00:29:17,617
Du er sur, fordi jeg fortalte
Thea sandheden om far.
489
00:29:17,619 --> 00:29:22,204
- Det havde hun ikke brug for at vide.
- Jo, det havde jeg.
490
00:29:22,206 --> 00:29:25,625
Jeg er gammel nok til
at kende sandheden, mor.
491
00:29:28,845 --> 00:29:31,881
Det handlede ikke om din alder.
492
00:29:33,634 --> 00:29:38,804
Det handlede om, at du skulle
bevare det minde, du havde om din far.
493
00:29:38,806 --> 00:29:44,510
Han elskede dig.
Uanset hvad, så elskede han dig.
494
00:29:44,512 --> 00:29:50,316
Jeg sagde, at jeg ville ønske,
at du var død i stedet for ham -
495
00:29:50,318 --> 00:29:54,019
- men du sagde stadig ikke noget.
496
00:29:54,021 --> 00:29:55,821
Hvorfor?
497
00:29:57,090 --> 00:30:03,295
En dag, så håber jeg,
at du får en datter -
498
00:30:03,297 --> 00:30:06,615
- og så ved du hvorfor.
499
00:30:08,435 --> 00:30:11,537
Jeg er så ked af det, jeg sagde.
500
00:30:11,539 --> 00:30:15,007
Det ved jeg.
501
00:30:25,719 --> 00:30:28,721
- Hvad så nu?
- Som du sagde, så analyserer vi Vertigo.
502
00:30:28,723 --> 00:30:30,740
I og med at det er flydende,
så indeholder det vand -
503
00:30:30,742 --> 00:30:34,711
- så måske kan vi spore stedet,
hvor Greven...
504
00:30:36,780 --> 00:30:39,398
... fremstiller stadset.
505
00:31:40,804 --> 00:31:44,574
- Du skal på et hospital.
- Nej.
506
00:31:44,576 --> 00:31:47,861
Der er ingen, der ved, hvad der var i det.
Du kan måske få varige mén af det.
507
00:31:47,863 --> 00:31:49,279
Felicity.
508
00:31:49,281 --> 00:31:54,751
- De sagde, at du nok var her.
- Du ligner noget, katten har haft med ind.
509
00:31:54,753 --> 00:31:56,870
Der er bare ikke katte her i bygningen.
510
00:31:56,872 --> 00:32:00,707
Der kom engang en kat ind,
men den blev zappet af en vagt.
511
00:32:00,709 --> 00:32:04,377
Der stank af pels herinde i en uge.
512
00:32:06,164 --> 00:32:10,500
Vil du ikke lige gå væk fra vinduet?
Jeg har tømmermænd.
513
00:32:10,502 --> 00:32:14,671
Du har vist ikke brug for IT-afdelingen,
men en Bloody Mary og en saltkringle.
514
00:32:14,673 --> 00:32:17,807
Kevin, min kammerat, er faktisk
ved at starte en energidrik-virksomhed -
515
00:32:17,809 --> 00:32:20,744
- og han siger,
at de er perfekte mod tømmermænd -
516
00:32:20,746 --> 00:32:24,230
- men jeg er meget pernitten,
med hvad jeg putter i kroppen.
517
00:32:24,232 --> 00:32:26,349
Det har jeg lagt mærke til.
518
00:32:26,351 --> 00:32:28,318
Eller, det har jeg ikke.
519
00:32:28,320 --> 00:32:29,352
Ikke også?
520
00:32:30,989 --> 00:32:33,123
Jeg prøver at finde frem
til en hemmelig opskrift.
521
00:32:33,125 --> 00:32:36,493
Vil du ikke lave en
spektralanalyse og finde ud af -
522
00:32:36,495 --> 00:32:39,296
- hvor i byen, det er fremstillet?
523
00:32:39,298 --> 00:32:44,017
Hvis det er energidrik,
hvad laver det så i en kanyle?
524
00:32:44,019 --> 00:32:47,420
Jeg løb tør for flasker.
525
00:32:52,259 --> 00:32:54,010
Okay.
526
00:32:57,014 --> 00:33:00,049
Dine løgnehistorier bliver værre og værre.
527
00:33:00,051 --> 00:33:03,236
Det ved jeg.
528
00:33:03,238 --> 00:33:05,238
Det lader til,
at det lykkedes for Felicity.
529
00:33:05,240 --> 00:33:09,993
Opløsningsmidlet i Vertigo var afløbsvand,
der kommer fra et sted max. 10 blokke fra -
530
00:33:09,995 --> 00:33:13,947
- der, hvor East Glades
støder sammen med bugten.
531
00:33:13,949 --> 00:33:18,168
Der er ikke andet der, end et gammelt
ungdomsfængsel, der lukkede for år tilbage.
532
00:33:18,170 --> 00:33:20,036
Nedskæringer.
533
00:33:22,423 --> 00:33:26,876
Du kan bare ikke tage derud, Oliver.
Du er stadig påvirket af Vertigo.
534
00:33:26,878 --> 00:33:30,263
Hørte du Greven?
Han breder stoffet ud til hele byen.
535
00:33:30,265 --> 00:33:32,582
Hvis ikke vi sætter en stopper for ham,
bliver det en epidemi.
536
00:33:32,584 --> 00:33:39,723
- Jeg kan sørge for, du ikke tager af sted.
- Prøv bare.
537
00:33:45,312 --> 00:33:48,264
Ram æblet her, og du kan tage af sted.
538
00:34:12,556 --> 00:34:15,675
Jeg er glad for,
at du kom på bedre tanker.
539
00:34:15,677 --> 00:34:19,679
- Husk altid på én ting, Dig.
- Hvad er det?
540
00:34:19,681 --> 00:34:22,131
Jeg har ikke brug for buen.
541
00:35:16,237 --> 00:35:19,823
- De er stensikre på, at dette er stedet.
- Tag dine mænd med op på siden.
542
00:35:19,825 --> 00:35:21,658
Denne vej.
Følg efter mig.
543
00:35:22,877 --> 00:35:24,994
- Han er her!
- Hvem?
544
00:35:24,996 --> 00:35:27,297
Hætten!
545
00:35:42,480 --> 00:35:45,231
Det lader til,
at vi ikke er de eneste gæster.
546
00:35:45,233 --> 00:35:48,518
Du burde være blevet, hvor du var.
547
00:35:48,520 --> 00:35:52,155
Jeg forsyner blot folk med det,
de vil have.
548
00:35:52,157 --> 00:35:54,524
Jeg gør samfundet en tjeneste.
549
00:35:54,526 --> 00:35:57,026
Det samme gør jeg.
550
00:36:07,671 --> 00:36:10,840
Nyd frugterne af dit arbejde.
551
00:36:13,127 --> 00:36:16,546
Stå stille!
Læg kanylen!
552
00:36:16,548 --> 00:36:18,798
Eller jeg skyder dig!
553
00:36:27,340 --> 00:36:28,542
Læg kanylen ned.
554
00:36:28,543 --> 00:36:31,697
- Han fortjener det!
- Ikke ifølge loven.
555
00:36:31,797 --> 00:36:35,569
Hvis blot de der synes,
at du er en helt, kunne se dig nu...
556
00:36:35,571 --> 00:36:36,870
Du er ikke en helt.
557
00:36:36,872 --> 00:36:40,123
Du er det, jeg altid har sagt, du var...
558
00:36:40,125 --> 00:36:42,793
En morder.
559
00:36:44,695 --> 00:36:46,964
Tag ham!
560
00:36:53,421 --> 00:36:55,639
Få fat i en ambulance med det samme!
561
00:37:01,095 --> 00:37:03,380
Ungdomsforbryderen melder sig til tjeneste.
562
00:37:03,382 --> 00:37:05,048
Da du har mistet kørekortet -
563
00:37:05,050 --> 00:37:07,084
- henter jeg dig klokken fem.
- Klokken seks.
564
00:37:07,086 --> 00:37:11,321
- Vi har meget arbejde at gøre for hende.
- Så lad os i stedet sige klokken syv.
565
00:37:11,323 --> 00:37:14,408
- Er det for sent at vælge fængsel?
- Ja.
566
00:37:14,410 --> 00:37:19,746
Gå gennem papirerne her, og find alle de
papirer frem, der er daterede "Marts 2007".
567
00:37:19,748 --> 00:37:24,234
- Kan du gøre det?
- Ja, det tror jeg.
568
00:37:25,670 --> 00:37:31,758
Jeg ved, at jeg har lavet ged i den.
Jeg værdsætter virkelig det her, Laurel.
569
00:37:31,760 --> 00:37:35,745
Vi får en mønsterborger ud af dig.
570
00:37:37,849 --> 00:37:41,852
Tak. Det bliver godt for hende at
have en bedre rollemodel end mig.
571
00:37:41,854 --> 00:37:43,770
Du er da ikke så slem.
572
00:37:43,772 --> 00:37:46,589
Desuden, så bliver det rart
at have hende her.
573
00:37:49,645 --> 00:37:52,195
Undskyld mig.
Jeg er nødt til at tage den her.
574
00:37:52,197 --> 00:37:53,530
Hallo?
575
00:37:53,532 --> 00:37:55,365
Vi har Greven.
576
00:37:55,367 --> 00:37:59,286
Vi har beslaglagt hans laboratorie,
og fik ham for alt lige fra salg til mord.
577
00:37:59,288 --> 00:38:01,438
Han vil være væk i lang tid.
578
00:38:01,440 --> 00:38:03,407
Det er fedt. Tak.
579
00:38:03,409 --> 00:38:08,745
- Det var godt at se dig, Oliver.
- I lige måde.
580
00:38:08,747 --> 00:38:10,714
Vi ses.
581
00:38:14,952 --> 00:38:16,887
Hans tilstand er stadig kritisk.
582
00:38:16,889 --> 00:38:20,340
Jeg har aldrig set nogen i live
efter en så stor overdosis af Vertigo.
583
00:38:20,342 --> 00:38:24,891
Det er ikke til at vide hvilke skader,
der er sket hans hjerne og nervesystem -
584
00:38:24,897 --> 00:38:26,296
- og om det er varigt.
585
00:39:36,584 --> 00:39:39,836
Shengeun...
586
00:39:41,805 --> 00:39:43,539
Overlev.
587
00:40:02,443 --> 00:40:04,611
- Hej.
- Hej.
588
00:40:04,613 --> 00:40:09,115
Tak fordi du ville se mig.
Jeg var nervøs over at skulle komme her.
589
00:40:09,117 --> 00:40:10,783
Okay...
590
00:40:10,785 --> 00:40:12,752
Sagen er den -
591
00:40:12,754 --> 00:40:16,956
- at jeg har tænkt og tænkt i ugevis,
om jeg skulle fortælle dig det her.
592
00:40:17,958 --> 00:40:19,542
Kan jeg stole på dig?
593
00:40:19,544 --> 00:40:22,045
Jeg er ikke idiot.
594
00:40:22,047 --> 00:40:25,348
Du har fortalt mig flere
latterlige løgnehistorier -
595
00:40:25,350 --> 00:40:29,552
- men jeg føler stadig,
at jeg kan stole på dig.
596
00:40:31,923 --> 00:40:35,892
- Hvordan kan det være?
- Jeg har et af de ansigter.
597
00:40:38,028 --> 00:40:39,646
Undskyld.
598
00:40:39,648 --> 00:40:40,948
Ja.
599
00:40:42,217 --> 00:40:45,551
Du kan stole på mig.
600
00:40:47,121 --> 00:40:49,438
Så har jeg noget at vise dig.
601
00:41:10,210 --> 00:41:13,763
Har du nogensinde set den?
602
00:41:13,765 --> 00:41:15,631
Nej.
603
00:41:17,634 --> 00:41:19,686
Hvor har du den fra?
604
00:41:19,688 --> 00:41:22,572
Fra din stedfar.
605
00:41:25,409 --> 00:41:27,944
Fra Walter.
606
00:41:29,781 --> 00:41:32,749
Hvor har han den fra?
607
00:41:32,751 --> 00:41:38,121
Han sagde, at han fandt den i dit hus.
608
00:41:38,123 --> 00:41:41,090
Og at den tilhører din mor.
609
00:41:41,092 --> 00:41:45,545
Walter troede, at hun skjulte noget.
610
00:41:45,547 --> 00:41:49,949
Noget mere...
611
00:41:49,951 --> 00:41:53,436
Han ville have mig til at kigge
nærmere på det, men så forsvandt han.
612
00:41:53,438 --> 00:41:57,974
Jeg tror, at denne liste
måske har kostet Walter livet.
613
00:41:57,999 --> 00:42:02,999
Oversat af G.Spot
okkurtanna - Ramius - Wiki