1 00:00:00,484 --> 00:00:03,717 Je m'appelle Oliver Queen. Pendant cinq ans, 2 00:00:03,817 --> 00:00:07,519 J'ai été coincé sur une île avec un seul but... 3 00:00:07,521 --> 00:00:09,354 survivre.. 4 00:00:09,356 --> 00:00:11,240 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,242 --> 00:00:13,692 Maintenant je vais accomplir la dernière volonté de mon père... 6 00:00:13,694 --> 00:00:15,944 utiliser la liste des noms qu'il m'a laissé 7 00:00:15,946 --> 00:00:19,147 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:19,149 --> 00:00:21,083 Pour y parvenir, 9 00:00:21,085 --> 00:00:23,151 Je dois devenir quelqu'un d'autre. 10 00:00:23,153 --> 00:00:26,555 Je dois devenir quelque chose d'autre. 11 00:00:26,675 --> 00:00:28,458 Précédemment dans "Arrow"... 12 00:00:28,460 --> 00:00:30,327 La prochaine fois que votre fille appellera le Justicier, 13 00:00:30,329 --> 00:00:31,795 vous serez capable d'écouter chaque mot de leur conversation. 14 00:00:31,797 --> 00:00:33,413 Je sais que vous avez juré d’arrêter ce type, détective, 15 00:00:33,415 --> 00:00:36,249 mais utiliser votre propre fille comme appât, 16 00:00:36,251 --> 00:00:38,585 c'est être sans coeur. 17 00:00:40,204 --> 00:00:43,290 Où as-tu eu ça ? De ton beau-père. 18 00:00:43,292 --> 00:00:45,225 Et où l'a-t-il eu ? 19 00:00:45,227 --> 00:00:47,077 Il appartient à votre mère. 20 00:01:08,950 --> 00:01:11,668 Mmm. 21 00:01:15,756 --> 00:01:17,757 Salut, George. 22 00:01:17,759 --> 00:01:19,843 Vanch ... Surpris de me voir ? 23 00:01:19,845 --> 00:01:23,296 Je pensais que tu le serais, vu comment tu as saboté mon procès, 24 00:01:23,298 --> 00:01:26,800 et qu'est ce que Viv me dit, protéger mes intérêts 25 00:01:26,802 --> 00:01:30,303 Il y avait des incertitudes qu'on ne pouvait anticiper. 26 00:01:30,305 --> 00:01:32,272 Oui, Vivian me l'a dit. 27 00:01:32,274 --> 00:01:34,274 La tête de la Triade qui prend un coup de balai, 28 00:01:34,276 --> 00:01:36,359 Bertinelli qui se fait épingler, 29 00:01:36,361 --> 00:01:38,611 et, uhm, cet archer. 30 00:01:38,613 --> 00:01:40,363 Exactement. 31 00:01:40,365 --> 00:01:42,449 Que suis-je supposé faire en face de quelque chose comme ça? 32 00:01:42,451 --> 00:01:45,785 Absolument rien, Georgie. Je vais te dire. 33 00:01:45,787 --> 00:01:48,688 Tout est pardonné. Fais nous un câlin. 34 00:01:48,690 --> 00:01:50,991 Allez. 35 00:01:54,194 --> 00:01:57,747 Tu sais, je pourrais me retirer quelque part, le temps pour moi 36 00:01:57,749 --> 00:02:00,834 de retrouver le pied marin, George. 37 00:02:00,836 --> 00:02:04,304 Et tu as un bel endroit là. 38 00:02:04,306 --> 00:02:07,507 Que dis-tu? George? 39 00:02:07,509 --> 00:02:10,877 George? 40 00:02:10,879 --> 00:02:13,013 Ahem. 41 00:02:13,015 --> 00:02:15,882 J'espère que George a acheté de quoi manger. 42 00:02:15,884 --> 00:02:18,685 Je suis affamé. 43 00:02:27,863 --> 00:02:29,579 Ce carnet contient une liste de noms 44 00:02:29,581 --> 00:02:31,364 des types que tu as chassés. 45 00:02:31,366 --> 00:02:33,583 Et le carnet de ta mère, 46 00:02:33,585 --> 00:02:36,069 a la même liste de noms. 47 00:02:36,071 --> 00:02:37,954 Elle est identique. 48 00:02:37,956 --> 00:02:40,173 Alors où ta mère a eu la copie, Oliver? 49 00:02:40,175 --> 00:02:43,076 Qui te l'a donné ? 50 00:02:43,078 --> 00:02:44,878 Felicity Smoak. 51 00:02:44,880 --> 00:02:47,514 Elle dit que Walter l'a trouvé dans leur chambre. 52 00:02:47,516 --> 00:02:49,466 Et maintenant il a disparu. 53 00:02:49,468 --> 00:02:52,352 C'est ma mère, Diggle. 54 00:02:52,354 --> 00:02:54,220 Elle n'est pas du genre à... 55 00:02:54,222 --> 00:02:56,022 Faire disparaître son mari? 56 00:02:56,024 --> 00:02:58,108 Parce que c'est ça la vraie question, n'est-ce pas Oliver? 57 00:02:58,110 --> 00:03:00,860 Je comprends pourquoi tu croirais ta mère plutôt que ton beau-père, 58 00:03:00,862 --> 00:03:03,730 mais je suis plutôt du genre à penser que les innocents sont ceux qui ont disparu 59 00:03:03,732 --> 00:03:06,900 et sont présumés mort. 60 00:03:39,067 --> 00:03:41,317 Ne bougez pas ou je vous égorge. 61 00:03:41,319 --> 00:03:42,602 Vous êtes combien ? 62 00:03:42,604 --> 00:03:44,020 Quoi ?! 63 00:03:44,022 --> 00:03:46,773 Vous avez dix secondes pour me dire quelque chose que je crois 64 00:03:46,775 --> 00:03:49,642 avant que je coupe vos cordes vocales. 65 00:03:49,644 --> 00:03:51,528 Attends, attends, attends. Yao Fei m'a envoyé ici, 66 00:03:51,530 --> 00:03:53,947 et je suis sûr que ce n'était pas pour que vous me tuiez. 67 00:03:56,000 --> 00:03:58,618 Quoi ? 68 00:03:59,954 --> 00:04:01,621 Yao Fei. 69 00:04:01,623 --> 00:04:04,841 Il m'a donné la direction de votre... 70 00:04:04,843 --> 00:04:07,660 avion. 71 00:04:12,967 --> 00:04:14,667 Frank, vous vous moquez de moi. 72 00:04:14,669 --> 00:04:16,469 Vous ne pouvez pas me donner une nouvelle affectation maintenant. 73 00:04:16,471 --> 00:04:18,221 C'est Lieutenant, et je crois 74 00:04:18,223 --> 00:04:19,806 que c'est ce qui justifie mon autorité. 75 00:04:19,808 --> 00:04:21,608 Je vais enquêter sur l'Archer. 76 00:04:21,610 --> 00:04:23,359 Je vais avoir ce salaud. 77 00:04:23,361 --> 00:04:25,678 As-tu considéré la possibilité que personne ne veuille que tu le trouves ? 78 00:04:25,680 --> 00:04:27,113 Quoi ? 79 00:04:27,115 --> 00:04:28,731 Il a sauvé les otages de Noël. 80 00:04:28,733 --> 00:04:31,034 Il a arrêté un pyromane et des voleurs de voitures armés, 81 00:04:31,036 --> 00:04:34,621 et la semaine dernière, il a démantelé le réseau de drogues du Vertigo alors que nous n'y sommes pas parvenus. 82 00:04:34,623 --> 00:04:36,956 Ce qui était une légende urbaine est en train de devenir un héros. 83 00:04:36,958 --> 00:04:39,025 Si cet homme est un héros, 84 00:04:39,027 --> 00:04:41,878 je ne sais plus ce que ça vaut d'être un flic désormais. 85 00:04:41,880 --> 00:04:43,713 Laisse-moi te suggérer ce que tu vaux à travers ces ordres. 86 00:04:43,715 --> 00:04:45,131 Frank, écoute ! 87 00:04:45,133 --> 00:04:46,583 Je suis tout près. 88 00:04:46,585 --> 00:04:48,334 Si mon info me mène à quelque chose de plus précis... 89 00:04:48,336 --> 00:04:50,803 Viens quand tu auras quelque chose de concret, Quentin, et on parlera. 90 00:04:50,805 --> 00:04:54,841 Pendant ce temps, je t'assigne une autre affaire. 91 00:05:00,547 --> 00:05:03,149 Salut. 92 00:05:03,151 --> 00:05:04,651 Tu sors ? 93 00:05:04,653 --> 00:05:06,486 Oui, j'ai un rendez-vous 94 00:05:06,488 --> 00:05:09,222 avec les conseillers financiers. 95 00:05:09,224 --> 00:05:11,241 Est-ce que ça va ? 96 00:05:11,243 --> 00:05:14,861 Je voulais te parler de quelque chose. 97 00:05:16,447 --> 00:05:18,665 Je veux te parler de Walter. 98 00:05:18,667 --> 00:05:23,736 Vers Noël, quand il a disparu, 99 00:05:23,738 --> 00:05:27,340 il m'a donné ceci. 100 00:05:28,375 --> 00:05:31,177 C'est le carnet de ton père. 101 00:05:31,179 --> 00:05:34,647 Il gardait une liste 102 00:05:34,649 --> 00:05:37,750 de tous les gens de Strarling City qui lui devaient des faveurs. 103 00:05:37,752 --> 00:05:40,086 Je ne... savais pas 104 00:05:40,088 --> 00:05:41,437 qu'il y en avait autant. 105 00:05:41,439 --> 00:05:43,223 J'ai fait des recherches 106 00:05:43,225 --> 00:05:45,725 sur Internet sur certains de ces noms, et, 107 00:05:45,727 --> 00:05:47,393 ce ne sont pas des gens bien. 108 00:05:49,196 --> 00:05:51,397 Oliver, je n'ai aucune idée de ce dans quoi ton père 109 00:05:51,399 --> 00:05:53,700 était impliqué ni avec qui. 110 00:05:53,702 --> 00:05:55,235 Et toi et ta soeur vous savez maintenant 111 00:05:55,237 --> 00:05:58,154 qu'il n'était pas vraiment honnête avec moi. 112 00:05:58,156 --> 00:06:00,406 Il va falloir qu'on le découvre... Non. 113 00:06:00,408 --> 00:06:02,775 Si ce que tu dis est vrai 114 00:06:02,777 --> 00:06:04,894 que cette liste est remplie de noms de mauvaises personnes 115 00:06:04,896 --> 00:06:07,213 et que Walter enquêtait dessus, et maintenant a... 116 00:06:13,904 --> 00:06:17,590 le seul moyen de protéger cette famille 117 00:06:17,592 --> 00:06:21,210 est que nous arrêtions tous de poser des questions, 118 00:06:21,212 --> 00:06:23,263 y compris toi, Oliver. 119 00:06:23,265 --> 00:06:26,266 Promets-le moi. 120 00:06:32,139 --> 00:06:33,856 Alors c'est vrai. 121 00:06:33,858 --> 00:06:37,110 Encore 498h de service communautaire. 122 00:06:37,112 --> 00:06:39,862 499. Cette heure d'orientation ne compte pas. 123 00:06:39,864 --> 00:06:42,699 Dis-moi en quoi ce n'est pas cruel et inhabituel comme punition. 124 00:06:42,701 --> 00:06:45,535 Anastasia, j'aimerais que tu rencontres notre nouvelle stagiaire, 125 00:06:45,537 --> 00:06:47,587 Thea Queen. Les stagiaires gagnent des crédits d'études. 126 00:06:47,589 --> 00:06:50,006 C'est plutôt une esclave sur décision de justice. 127 00:06:50,008 --> 00:06:51,240 Oh. Je peux en parler. 128 00:06:51,242 --> 00:06:52,592 Anastacia a pris 1 année sabbatique pour le bien public, 129 00:06:52,594 --> 00:06:54,377 elle est à 1 an de son cabinet d'avocats. 130 00:06:54,379 --> 00:06:56,963 Et apparemment, de mon salaire à 6 chiffres. 131 00:06:56,965 --> 00:06:59,599 L'expérience qu'elle gagne à aider les autres est sa propre récompense. 132 00:06:59,601 --> 00:07:01,167 Il faut encore que je vois une preuve de ça. 133 00:07:01,169 --> 00:07:02,835 En parlant de manque de preuves, 134 00:07:02,837 --> 00:07:04,570 Cyrus Vanch a été relâché de Iron Heights. 135 00:07:04,572 --> 00:07:06,606 On représente un groupe de défense 136 00:07:06,608 --> 00:07:08,808 qui tente de maintenir Vanch enfermé. 137 00:07:08,810 --> 00:07:10,476 J'appelle Kate Spencer. Je l'ai déjà fait. 138 00:07:10,478 --> 00:07:12,345 Elle a dit qu'il n'y a rien que l'avocat puisse faire 139 00:07:12,347 --> 00:07:13,646 sans preuve supplémentaire. 140 00:07:13,648 --> 00:07:15,181 Je vais à son bureau, alors. 141 00:07:15,183 --> 00:07:18,017 Puis elle a dit de ne pas se pointer à son bureau. 142 00:07:18,019 --> 00:07:19,986 Vanch est lié au trafic d'humains, 143 00:07:19,988 --> 00:07:21,471 au recel de drogues et au racket, 144 00:07:21,473 --> 00:07:23,656 et à au moins 52 homicides. 145 00:07:23,658 --> 00:07:26,125 Ok, alors c'est quoi le plan ? Parce qu'à moins que tu aies accès 146 00:07:26,127 --> 00:07:27,810 aux forces de police privées, 147 00:07:27,812 --> 00:07:29,662 Vanch sera libre de déambuler dans les rues. 148 00:07:31,366 --> 00:07:33,716 Je dois prendre cet appel. 149 00:07:35,387 --> 00:07:37,086 Allô ? 150 00:07:37,088 --> 00:07:39,839 Que dirais tu d'une nuit avec moi et une douzaine de chefs célèbres? 151 00:07:39,841 --> 00:07:42,091 Comme un épisode du "Bachelor". 152 00:07:42,093 --> 00:07:44,977 J'auditionne plusieurs chefs de cuisine pour l'ouverture du club demain soir. 153 00:07:44,979 --> 00:07:46,312 J'ai prévu une dégustation 154 00:07:46,314 --> 00:07:48,648 et je pourrais avoir besoin de dégustateurs supplémentaires. 155 00:07:48,650 --> 00:07:50,216 J'essaie de savoir comment je peux 156 00:07:50,218 --> 00:07:53,019 renvoyer un criminel vicieux en prison. Je ne peux pas. 157 00:07:53,021 --> 00:07:54,687 Parfait. Ca a l'air d'être un travail qui donne faim. 158 00:07:54,689 --> 00:07:56,322 Demain soir? 159 00:07:56,324 --> 00:07:58,057 Peut-être, si c'était assez tôt. 160 00:07:58,059 --> 00:07:59,359 Il faut que j'y aille. 161 00:07:59,361 --> 00:08:01,494 Je dois appeler quelqu'un. 162 00:08:01,496 --> 00:08:03,579 A plus tard. Bye. 163 00:08:05,065 --> 00:08:06,699 Tu ne trouves pas ça un peu bizarre 164 00:08:06,701 --> 00:08:08,251 qu'elle ait comme par hasard brûlé le carnet ? 165 00:08:08,253 --> 00:08:10,069 Elle l'a fait pour ma sécurité, Diggle. 166 00:08:10,071 --> 00:08:13,089 Ou la sienne. Oliver, tu l'as dis toi-même. 167 00:08:13,091 --> 00:08:15,241 La personne qui a créé cette liste est impliquée dans quelque chose de dangereux. 168 00:08:15,243 --> 00:08:18,177 Et si ta mère te ment... 169 00:08:18,179 --> 00:08:20,430 Et elle ne connaissait aucun nom de cette liste. 170 00:08:20,432 --> 00:08:21,714 Elle a dit qu'elle n'en connaissait aucun. 171 00:08:21,716 --> 00:08:23,082 Tu n'es pas obligé de croire tout ce qu'elle dit. 172 00:08:23,084 --> 00:08:25,351 Oliver, si c'était quelqu'un d'autre, tu aurais revêti ta capuche sur le champ 173 00:08:25,353 --> 00:08:27,720 et tu serais parti avoir une conversation avec cette personne. 174 00:08:27,722 --> 00:08:29,755 C'est personne d'autre. C'est ma mère. 175 00:08:29,757 --> 00:08:31,391 Et je la connais. 176 00:08:34,028 --> 00:08:36,145 Qu'est-ce que c'est? 177 00:08:36,147 --> 00:08:37,864 C'est le téléphone que j'ai donné à Lance 178 00:08:37,866 --> 00:08:39,315 pour qu'il puisse contacter l'Archer. 179 00:08:39,317 --> 00:08:42,318 Est-ce qu'il demande à ce que tu te rendes ? 180 00:08:42,320 --> 00:08:45,488 Il l'a donné à Laurel. Allo? 181 00:08:45,490 --> 00:08:47,573 J'ai besoin de ton aide. C'est pour ça que tu as le téléphone. 182 00:08:47,575 --> 00:08:50,693 Cyrus Vanch a été libéré de prison pour manque de preuves. 183 00:08:50,695 --> 00:08:53,413 Vivant grassement dans la maison de son avocat. 184 00:08:56,800 --> 00:08:58,334 Qui est maintenant disparu. 185 00:08:58,336 --> 00:09:00,753 Il n'y a pas de preuves de meurtre. 186 00:09:00,755 --> 00:09:03,005 Mais je sais qu'il est la première victime de Vanch, 187 00:09:03,007 --> 00:09:04,457 et ne sera pas la dernière. 188 00:09:04,459 --> 00:09:05,975 Et la police ? 189 00:09:05,977 --> 00:09:07,626 Ils ne peuvent pas l'arrêter sans preuve 190 00:09:07,628 --> 00:09:09,729 d'une nouvelle activité criminelle. 191 00:09:09,731 --> 00:09:12,298 Laurel, trouver des preuves, ce n'est pas mon boulot. 192 00:09:12,300 --> 00:09:14,567 Vanch est dangereux. 193 00:09:14,569 --> 00:09:16,986 Reste près du téléphone, je réappellerai. 194 00:09:18,439 --> 00:09:22,074 Laurel a besoin de mon aide. 195 00:09:22,076 --> 00:09:25,311 Oliver, tu cours l'aider... 196 00:09:25,313 --> 00:09:27,730 ou tu fuis la vérité à propos de ta mère ? 197 00:09:28,999 --> 00:09:31,451 J'ai du travail à faire. 198 00:09:33,954 --> 00:09:34,954 Détective ? 199 00:09:34,956 --> 00:09:36,873 Je suis occupé, Kelton. 200 00:09:36,875 --> 00:09:38,841 Je suis sûr que vous allez avoir envie d'entendre ça. 201 00:09:38,843 --> 00:09:42,345 Le micro que j'ai implanté dans le téléphone qu'a donné le Justicier s'est allumé. 202 00:09:42,347 --> 00:09:44,964 Votre fille lui a à nouveau demandé de l'aide. 203 00:09:46,300 --> 00:09:48,050 Où allez-vous ? 204 00:09:48,052 --> 00:09:50,386 Au bureau du Lieutenant Pike. 205 00:09:50,388 --> 00:09:52,138 Si elle a rendez-vous avec l'Archer, 206 00:09:52,140 --> 00:09:54,857 il y aura toute force opérationnelle à sa rencontre. 207 00:09:57,651 --> 00:10:01,651 Arrow 1x13 Betrayal; 6 Février 2013 208 00:10:01,676 --> 00:10:06,676 == Visitez WWW.SOFt-66.COM == 209 00:10:13,697 --> 00:10:16,615 On doit voir tout ça comme une opportunité. 210 00:10:16,617 --> 00:10:21,537 La Triade et l'organisation des Bertinelli n'ont plus de leader. 211 00:10:21,539 --> 00:10:23,172 Ces mauvaises nouvelles que tu entends, 212 00:10:23,174 --> 00:10:25,874 c'est le vide du pouvoir dans Starling City, 213 00:10:25,876 --> 00:10:28,160 que j'ai prévu de remplir. 214 00:10:34,517 --> 00:10:37,936 Comment vas-tu convaincre la Triade et le groupe de Bertinelli 215 00:10:37,938 --> 00:10:40,022 qu'ils devraient s'allier à toi ? 216 00:10:50,033 --> 00:10:52,318 Eh bien... 217 00:10:52,320 --> 00:10:54,286 c'est une excellente question. 218 00:10:54,288 --> 00:10:56,205 Je dois faire quelque chose. 219 00:10:56,207 --> 00:10:58,407 Quelque chose de spectaculaire. 220 00:10:58,409 --> 00:11:00,959 Pour avoir leur attention et gagner leur respect. 221 00:11:19,312 --> 00:11:21,380 Tu sais ce que j'ai appris en prison? 222 00:11:21,382 --> 00:11:24,983 Si tu veux être respecté, 223 00:11:24,985 --> 00:11:29,021 tu dois trouver le plus grand homme et le rabaisser à jamais. 224 00:11:29,023 --> 00:11:32,691 Je crois que j'ai trouvé mon grand homme. 225 00:11:43,371 --> 00:11:44,787 Ca va être drôle. 226 00:11:44,789 --> 00:11:46,372 Je porte même mon pantalon XXL. 227 00:11:46,374 --> 00:11:47,840 Je ne veux pas savoir ce que c'est. 228 00:11:47,842 --> 00:11:49,174 Non. 229 00:11:53,748 --> 00:11:55,347 C'est le travail. 230 00:11:55,349 --> 00:11:57,433 Juste une seconde, ok ? 231 00:11:57,435 --> 00:11:59,551 Allô ? 232 00:11:59,553 --> 00:12:00,919 C'est moi. J'ai quelque chose. 233 00:12:00,921 --> 00:12:02,587 On peut se voir ? 234 00:12:02,589 --> 00:12:05,257 Oui, où ? 235 00:12:05,259 --> 00:12:07,776 Le toit de l'immeuble Winick. 30 minutes. 236 00:12:07,778 --> 00:12:10,896 Bien joué, Kelton. 237 00:12:10,898 --> 00:12:12,981 Ok, tout le monde. 238 00:12:12,983 --> 00:12:14,533 Balle en caoutchouc. C'est ma fille. 239 00:12:14,535 --> 00:12:16,402 Elle ne doit pas être blessée. 240 00:12:16,404 --> 00:12:18,070 A part ça, 241 00:12:18,072 --> 00:12:20,089 faites ce que vous devez 242 00:12:20,091 --> 00:12:23,542 pour arrêter l'Archer. 243 00:12:23,544 --> 00:12:26,462 Vous êtes sûr ? 244 00:12:26,464 --> 00:12:28,330 Elle sait que je suis prêt à tout pour attraper ce bâtard. 245 00:12:28,332 --> 00:12:30,549 Et c'est la meilleure... C'est la seule option qu'on a. 246 00:12:30,551 --> 00:12:32,885 Je veux avoir ce mec autant que vous. 247 00:12:32,887 --> 00:12:36,088 Je ne veux juste pas que cela envenime vos relations. 248 00:12:36,090 --> 00:12:38,590 Je l'ai prévenue. Je lui ai dit de rester éloignée de ce lunatique. 249 00:12:38,592 --> 00:12:40,225 Elle ne l'a pas fait. 250 00:12:40,227 --> 00:12:42,294 Vous ne pensez pas que c'est comme me mettre un couteau dans le dos ? 251 00:12:42,296 --> 00:12:44,963 J'espère qu'elle le verra de cette manière. 252 00:12:51,304 --> 00:12:53,572 Ne me regarde pas avec ces yeux de chiot. 253 00:12:53,574 --> 00:12:55,090 Il s'est passé quelque chose au boulot. 254 00:12:55,092 --> 00:12:56,975 Ca ne peut pas attendre jusqu'à demain ? 255 00:12:56,977 --> 00:12:59,828 Ca ne prendra qu'une heure. Je peux te voir au club. 256 00:12:59,830 --> 00:13:01,613 Une heure. 257 00:13:01,615 --> 00:13:03,782 Une heure et demi. 258 00:13:03,784 --> 00:13:05,751 c'est top. 259 00:13:12,342 --> 00:13:14,659 Ricky m'a conduit 260 00:13:14,661 --> 00:13:16,879 pendant 6 ans. 261 00:13:16,881 --> 00:13:20,632 Je peux pas me souvenir de la dernière fois où il a raté un jour 262 00:13:20,634 --> 00:13:24,520 Merci d'avoir proposé de le faire, Mr. Diggle. 263 00:13:24,522 --> 00:13:28,557 Avec plaisir, Mme Queen. Vraiment. 264 00:13:28,559 --> 00:13:31,176 Etes-vous sûr que vous n'allez pas manquer à mon fils ? 265 00:13:31,178 --> 00:13:33,111 Il a dit qu'il resterait à la maison toute la soirée. 266 00:13:33,113 --> 00:13:34,646 Et vous l'avez cru ? 267 00:13:34,648 --> 00:13:37,065 J'ai appris par expérience 268 00:13:37,067 --> 00:13:40,235 que quand votre fils désire passer du temps seul, 269 00:13:40,237 --> 00:13:42,955 il n'y a rien que je puisse faire pour l'en empêcher. 270 00:13:42,957 --> 00:13:45,541 A mon grand désespoir. 271 00:13:47,861 --> 00:13:51,363 Vous pouvez vous arrêter juste devant. 272 00:14:09,349 --> 00:14:12,184 Pas la peine de m'escorter à l'intérieur. 273 00:14:12,186 --> 00:14:14,069 Je me débrouillerai très bien seule, Mr Diggle. 274 00:14:14,071 --> 00:14:16,738 Bien sûr, Mme Queen. 275 00:14:40,513 --> 00:14:43,515 M. Diggle. Mme Queen. 276 00:14:43,517 --> 00:14:46,184 Je cherchais les toilettes. 277 00:14:47,587 --> 00:14:51,890 Excusez-moi, mesdames. Joyeux Anniversaire. 278 00:14:57,730 --> 00:14:59,598 Bonjour, Laurel. 279 00:15:03,319 --> 00:15:06,121 Merci pour votre aide. 280 00:15:06,123 --> 00:15:07,739 Je ne pouvais pas faire grand chose. 281 00:15:07,741 --> 00:15:10,775 la position de Vanch est trop fortement renforcée 282 00:15:10,777 --> 00:15:13,945 Mais j'ai eu ça. 283 00:15:15,248 --> 00:15:17,249 La preuve qu'il essaie de reprendre la place 284 00:15:17,251 --> 00:15:18,717 vacante de Frank Bertinelli. 285 00:15:18,719 --> 00:15:21,119 et... 286 00:15:21,121 --> 00:15:23,255 et la Triade. 287 00:15:23,257 --> 00:15:25,173 Qu'est-ce qui ne va pas ? 288 00:15:25,175 --> 00:15:27,726 Nous ne sommes pas seuls. Quoi ?! 289 00:15:27,728 --> 00:15:30,629 Police ! 290 00:15:30,631 --> 00:15:32,114 A terre ! Mettez vos mains en évidence ! 291 00:15:32,116 --> 00:15:34,399 Papa ! Maintenant! 292 00:15:34,401 --> 00:15:36,318 Si vous lui faites rien qu'un bleu, 293 00:15:36,320 --> 00:15:37,819 je jure de vous emmener en enfer moi-même. 294 00:15:37,821 --> 00:15:39,804 Laurel, je suis désolé. 295 00:15:44,428 --> 00:15:46,329 Quentin, non ! 296 00:16:12,968 --> 00:16:16,317 Je ne sais pas ce qui est pire... Le fait que tu m'aies menti 297 00:16:16,417 --> 00:16:18,384 ou que tu as failli me faire tuer ! 298 00:16:18,386 --> 00:16:20,219 Tu étais complètement en sécurité. 299 00:16:20,221 --> 00:16:21,754 J'étais sur le toit. 300 00:16:21,756 --> 00:16:23,806 avec une armée de gars pointant leur arme sur moi ! 301 00:16:23,808 --> 00:16:25,675 Tu n'aurais pas dû être sur ce toit, déjà. 302 00:16:25,677 --> 00:16:28,294 Non ! Tu voulais que je sois sur ce toit. 303 00:16:28,296 --> 00:16:30,513 N'était-ce pas le but de ton piège ? 304 00:16:30,515 --> 00:16:32,248 J'essaye d'attraper un tueur. 305 00:16:32,250 --> 00:16:33,933 Tu m'as manipulée. 306 00:16:33,935 --> 00:16:36,352 Manipulée ? Tu as pratiquement couru dans ses bras ! 307 00:16:36,354 --> 00:16:38,220 Je t'avais prévenue, je t'avais dit de rester éloignée de lui et tu ne l'as pas fait. 308 00:16:38,222 --> 00:16:40,072 C'était avant que tu me donnes le téléphone! Quoi?! 309 00:16:40,074 --> 00:16:43,009 C'était avant que tu réalises que tu pouvais m'utiliser comme appât. 310 00:16:43,011 --> 00:16:44,910 Ta propre fille. 311 00:16:44,912 --> 00:16:46,445 Oui, mais tu ne voulais pas m'écouter! 312 00:16:46,447 --> 00:16:48,197 Tu es tellement aveuglé par ta haine pour lui 313 00:16:48,199 --> 00:16:49,582 que tu ne réalises pas les dommages 314 00:16:49,584 --> 00:16:51,117 que cela cause à ta prope vie. 315 00:16:51,119 --> 00:16:53,152 À ta famille. 316 00:16:53,154 --> 00:16:55,671 Qu'est-ce qui se passera quand tu l'auras attrapé? 317 00:16:55,673 --> 00:16:57,623 Qu'est-ce qui se passera, Papa? 318 00:16:57,625 --> 00:16:59,759 Tu vas trouver un autre criminel; 319 00:16:59,761 --> 00:17:02,328 quelqu'un d'autre à blâmer pour le départ de maman? 320 00:17:02,330 --> 00:17:04,997 Pour la mort de Sarah, pour ton alcoolisme? 321 00:17:04,999 --> 00:17:08,017 Ca suffit, Laurel. 322 00:17:08,019 --> 00:17:10,169 Oui, tu as raison, ça suffit. 323 00:17:11,438 --> 00:17:13,306 Laurel! 324 00:17:17,361 --> 00:17:19,862 Le téléphone. 325 00:17:20,947 --> 00:17:23,816 Donne moi le téléphone. 326 00:17:30,791 --> 00:17:33,993 Laurel aurait pu être blessée ou pire. 327 00:17:33,995 --> 00:17:36,862 Et je suppose que c'était la faute de Lance. 328 00:17:36,864 --> 00:17:38,964 Où veux-tu en venir, Dig ? 329 00:17:38,966 --> 00:17:41,067 Au fait que tu n'as pas les idées claires quand il s'agit de Laurel. 330 00:17:41,069 --> 00:17:42,501 Ou de ta mère. 331 00:17:42,503 --> 00:17:44,503 Ce n'est pas le moment 332 00:17:44,505 --> 00:17:46,022 de reparler de ça. 333 00:17:46,024 --> 00:17:47,973 D'accord. D'accord. 334 00:17:47,975 --> 00:17:49,675 Mais il y a quelque chose qu'il faut que je te dise 335 00:17:49,677 --> 00:17:51,543 et c'est mieux que je le dise maintenant que plus tard. 336 00:17:51,545 --> 00:17:53,963 Je vais être le conduire ta mère pendant quelques jours. 337 00:17:53,965 --> 00:17:55,798 Tu l'espionnes ?! juste un peu de zèle, 338 00:17:55,800 --> 00:17:59,051 Oliver. Voir si elle rencontre quelqu'un qui pourrait nous intéresser 339 00:17:59,053 --> 00:18:00,569 Ce n'est pas un suspect. 340 00:18:00,571 --> 00:18:02,104 C'est ma mère. 341 00:18:02,106 --> 00:18:04,323 C'est exactement pour ça qu'un proche a besoin d'avoir 342 00:18:04,325 --> 00:18:06,158 un regard objectif sur elle. 343 00:18:06,160 --> 00:18:10,613 Oliver, quelque chose arrive dans cette ville. Tu le sais. 344 00:18:10,615 --> 00:18:13,899 ça ne veut pas dire qu'elle soit impliquée. 345 00:18:20,540 --> 00:18:22,980 Il n'y a pas de mal à la conduire 346 00:18:23,005 --> 00:18:24,649 pendant quelques jours, non? 347 00:18:31,918 --> 00:18:35,254 Je peux toujours pas le croire. Il m'a utilisé comme appât ! 348 00:18:35,256 --> 00:18:37,473 Qui? Mon père. 349 00:18:37,475 --> 00:18:39,642 Il a essayé d'attraper le Justicier. 350 00:18:39,644 --> 00:18:41,360 Il a écouté notre conversation téléphonique 351 00:18:41,362 --> 00:18:43,262 puis s'est couché en l'attendant dans ses grosses bottes noires. 352 00:18:43,264 --> 00:18:45,264 C'était ce soir? Oui. 353 00:18:45,266 --> 00:18:47,116 Pendant que tu travaillais 354 00:18:47,118 --> 00:18:48,651 c'était du travail 355 00:18:48,653 --> 00:18:51,287 Tu as rencontré le gars à la capuche? Volontairement? 356 00:18:51,289 --> 00:18:53,989 Il m'a déjà contacté avant ça. 357 00:18:53,991 --> 00:18:55,741 Il m'a aidé sur l'affaire Declan 358 00:18:55,743 --> 00:18:57,827 et dans l'enquête de l'incendie volontaire du Joanna. 359 00:18:57,829 --> 00:19:00,045 L'affaire Declan date de plusieurs mois. 360 00:19:00,047 --> 00:19:02,998 Je sais, Tommy, je voulais te le dire. 361 00:19:03,000 --> 00:19:04,300 Laurel, c'est un meurtrier. 362 00:19:04,302 --> 00:19:05,468 Mon dieu. 363 00:19:05,470 --> 00:19:07,420 On dirait mon père. 364 00:19:07,422 --> 00:19:09,555 Je déteste avoir à dire ça, mais il a raison. 365 00:19:09,557 --> 00:19:11,957 Tu es vraiment en train de prendre son parti ? 366 00:19:11,959 --> 00:19:14,677 Il m'a menti pendant des semaines ! 367 00:19:14,679 --> 00:19:17,146 Ca fait mal, n'est-ce pas ? 368 00:19:18,982 --> 00:19:21,434 Tommy! 369 00:19:21,436 --> 00:19:25,404 Une opération d'infiltration pour attraper le célèbre Justiicer de Starling City 370 00:19:25,406 --> 00:19:27,022 a causé de nombreux dégâts hier soir. 371 00:19:27,024 --> 00:19:28,941 Malgré l'échec de la tentative de la police 372 00:19:28,943 --> 00:19:30,493 de capturer le Justicier, 373 00:19:30,495 --> 00:19:32,111 la police a insisté sur le fait 374 00:19:32,113 --> 00:19:33,946 qu'ils maintenaient leurs avertissements. 375 00:19:33,948 --> 00:19:36,949 Cet archer doit être considéré comme armé et dangereux. 376 00:19:36,951 --> 00:19:38,584 Si vous vous trouviez en danger, rappelez-vous de toujours 377 00:19:38,586 --> 00:19:40,619 appeler la police. 378 00:19:42,756 --> 00:19:45,040 Intéressant. 379 00:19:45,042 --> 00:19:48,294 Utiliser la tromperie et l'intimidation 380 00:19:48,296 --> 00:19:50,095 pour se faire un nom. 381 00:19:50,097 --> 00:19:53,182 Ce mec a volé ma stratégie. 382 00:19:55,803 --> 00:19:57,336 J'ai des nouvelles. 383 00:19:57,338 --> 00:20:00,606 De mon ami du département de police. 384 00:20:00,608 --> 00:20:04,026 Je crois que j'ai trouvé un moyen de faire sortir l'homme à la capuche. 385 00:20:04,028 --> 00:20:05,528 Huh. 386 00:20:05,530 --> 00:20:07,446 Etonne-moi. 387 00:20:07,448 --> 00:20:10,115 Tu te souviens de cette avocate? 388 00:20:10,117 --> 00:20:12,535 Laurel Lance? 389 00:20:17,741 --> 00:20:19,858 Qu'est-ce qui ne colle pas sur la photo ? 390 00:20:19,860 --> 00:20:21,911 On dirait que tu... travailles. 391 00:20:21,913 --> 00:20:24,163 Je consulte les CV 392 00:20:24,165 --> 00:20:26,665 des potentiels Chefs cuisiniers pour la boîte de nuit. 393 00:20:26,667 --> 00:20:29,034 Ce mec a l'air bien. Il a gagné "Top Chef" saison 6. 394 00:20:29,036 --> 00:20:30,586 A ce stade, c'est presque 395 00:20:30,588 --> 00:20:32,704 un prérequis culinaire que d'avoir fait cette émission. 396 00:20:32,706 --> 00:20:34,840 Ohh. 397 00:20:34,842 --> 00:20:37,059 Je peux te parler à propos de quelque chose? 398 00:20:37,061 --> 00:20:39,228 Tommy... 399 00:20:39,230 --> 00:20:40,826 A chaque fois tu veux me parler de quelque chose 400 00:20:40,851 --> 00:20:42,519 sachant qu'il s'agit de Laurel, tu as toujours l'air d'être sur le point 401 00:20:42,619 --> 00:20:44,148 de m'annoncer que tu es sur le point de mourir. 402 00:20:46,987 --> 00:20:49,855 Elle a travaillé avec l'Archer. 403 00:20:49,857 --> 00:20:51,323 Quoi? 404 00:20:51,325 --> 00:20:54,360 Tu la laisses travailler avec ce fou ? 405 00:20:54,362 --> 00:20:55,611 Elle aurait pu être blessée, Tommy. 406 00:20:55,613 --> 00:20:57,729 Je ne l'ai pas "laissée" faire, ok ? 407 00:20:57,731 --> 00:20:59,365 Je ne l'ai découvert que 408 00:20:59,367 --> 00:21:01,200 parce qu'elle a accidentellement révélé 409 00:21:01,202 --> 00:21:03,402 un de ses nombreux mensonges. 410 00:21:03,404 --> 00:21:06,755 Elle te ment ? Ce n'est pas de son genre. 411 00:21:06,757 --> 00:21:09,375 Elle ment, cache des choses à propos de qui elle fréquente... 412 00:21:09,377 --> 00:21:11,577 Ca ne te rappelle pas quelqu'un qu'on connaît ? 413 00:21:11,579 --> 00:21:14,530 Moi, dans toutes les relations que j'ai eues. 414 00:21:14,532 --> 00:21:17,683 Moi aussi. Sauf celle-ci. 415 00:21:19,637 --> 00:21:23,689 Il y a une sorte d'engouement ici. 416 00:21:23,691 --> 00:21:24,923 Je... 417 00:21:24,925 --> 00:21:27,142 Nous savons tous les deux qu'elle avait 418 00:21:27,144 --> 00:21:29,061 une assez longue liste 419 00:21:29,063 --> 00:21:30,922 de mecs dangereux par qui elle était attirée 420 00:21:30,947 --> 00:21:32,649 qui enfreignent les règles. 421 00:21:32,650 --> 00:21:36,936 Montre-moi un hors-la-loi plus dangereux que l'Archer. 422 00:21:36,938 --> 00:21:39,238 Je pense juste que tu devrais avoir une honnête discussion avec elle. 423 00:21:39,240 --> 00:21:43,108 Découvrir la vraie raison pour laquelle elle cache des secrets. 424 00:21:43,110 --> 00:21:44,243 Je ne peux pas croire que de toutes les personnes, 425 00:21:44,245 --> 00:21:46,378 Laurel aurait pu me mentir. 426 00:21:46,380 --> 00:21:48,213 Je pense que c''est comme ça que ça se passe 427 00:21:48,215 --> 00:21:50,282 avec les gens dont on est le plus proche. 428 00:21:50,284 --> 00:21:52,601 Oui. 429 00:21:52,603 --> 00:21:57,623 Mais parles lui et arranges ça. 430 00:21:57,625 --> 00:22:00,943 Avant que cela ne soit irréparable. 431 00:22:09,255 --> 00:22:11,205 Shéngcun. 432 00:22:11,305 --> 00:22:13,672 C'est du Chinois ça veut dire sur... 433 00:22:13,674 --> 00:22:15,591 survivre. 434 00:22:15,593 --> 00:22:19,862 tu penses qu'il voulait dire quoi excepté ne pas se faire tuer? 435 00:22:19,864 --> 00:22:22,314 Il y a une piste d'atterrissage à 10 km. 436 00:22:22,316 --> 00:22:24,583 C'est la clé de l'île. 437 00:22:24,585 --> 00:22:26,485 Yao Fei et moi l'avons observée pendant des mois, 438 00:22:26,487 --> 00:22:29,755 nous nous sommes familiarisés avec leurs opérations. 439 00:22:29,757 --> 00:22:32,257 Nous devions nous enfuir de cette île ensemble. 440 00:22:32,259 --> 00:22:34,443 Mais ensuite Yao Fei a été compromit 441 00:22:34,445 --> 00:22:36,762 et nous avons été séparés. 442 00:22:41,685 --> 00:22:45,137 c'est pourquoi ? 443 00:22:45,139 --> 00:22:46,889 Je pense que Yao Fei vous a envoyé 444 00:22:46,891 --> 00:22:49,508 parce qu'il sait je peux pas atterrir tout seul. 445 00:22:49,510 --> 00:22:51,126 Yao Fei tout craché. 446 00:22:51,128 --> 00:22:54,396 Il est plus indulgent que moi. 447 00:22:54,398 --> 00:22:56,682 Si vous allez me couvrir, 448 00:22:56,684 --> 00:22:59,518 je veux être sûr que vous pouvez couvrir ceci. 449 00:23:03,189 --> 00:23:06,542 Qu'est-ce que vous faîtes ? 450 00:23:06,544 --> 00:23:09,361 Battez-vous. 451 00:23:10,664 --> 00:23:13,298 Maintenez votre épée vers le haut. Restez toujours 452 00:23:13,300 --> 00:23:15,534 derrière votre épée. 453 00:23:20,808 --> 00:23:24,326 Vous n'avez aucune compétence. Pas de force. 454 00:23:24,328 --> 00:23:26,345 Pas d'entraînement. 455 00:23:26,347 --> 00:23:29,982 Dire que vous vous battez comme une fille serait un compliment. 456 00:23:29,984 --> 00:23:32,434 Je vous l'ai dit... Je ne suis pas un soldat. 457 00:23:32,436 --> 00:23:34,019 J'ai vogué sur mon bateau jusqu'ici. J'ai accidentellement tué le mec 458 00:23:34,021 --> 00:23:36,655 qui portait cet uniforme. 459 00:23:36,657 --> 00:23:39,057 Où était Yao Fei ? 460 00:23:40,160 --> 00:23:43,245 Il m'a dit de courir. 461 00:23:43,247 --> 00:23:45,731 C'est ce que j'ai fait. 462 00:23:50,837 --> 00:23:53,172 Salut, c'est Tommy. Laisse-moi un message après le bip. 463 00:23:54,575 --> 00:23:56,908 Salut, c'est encore moi. 464 00:23:56,910 --> 00:23:59,545 Rappelle-moi, s'il te plaît. 465 00:23:59,547 --> 00:24:01,747 Je pense qu'on devrait parler. 466 00:24:04,635 --> 00:24:08,387 J'étais justement en train de te laisser un message. 467 00:24:33,246 --> 00:24:35,614 Je suis amoureux d'une fille qui peut prendre soin d'elle-même. 468 00:24:39,420 --> 00:24:42,471 mais je ne peut pas bloquer un taser. 469 00:25:00,417 --> 00:25:03,019 Oh, pas la peine de sortir de la voiture, Mr Diggle. 470 00:25:03,021 --> 00:25:04,586 C'est juste mon comptable. 471 00:25:04,588 --> 00:25:06,255 La seule menace, c'est l'ennui. 472 00:25:06,257 --> 00:25:07,640 Aucun problème, 473 00:25:07,642 --> 00:25:09,225 Mme Queen. C'est mon travail. 474 00:25:09,227 --> 00:25:10,693 Prenez une soirée de congé. 475 00:25:10,695 --> 00:25:14,080 Je vais bien. 476 00:26:21,415 --> 00:26:23,832 Je vais m'en charger. 477 00:26:23,834 --> 00:26:25,434 Je m'en suis occupé. 478 00:26:25,436 --> 00:26:28,087 Carl Ballard ne sera plus un problème. 479 00:26:28,089 --> 00:26:29,889 Étant donné ma tendance à l'indisposition. 480 00:26:29,891 --> 00:26:33,342 je suppose que Mr Ballard est en bonne santé. 481 00:26:33,344 --> 00:26:35,244 Je fait en sorte de le persuader 482 00:26:35,246 --> 00:26:38,180 que ses projets mettent l'entreprise en danger. 483 00:26:38,182 --> 00:26:40,499 Je n'ai pas eu à le menacer. 484 00:26:40,501 --> 00:26:41,734 Excellent. 485 00:26:41,736 --> 00:26:44,820 Encore un autre problème. 486 00:26:44,822 --> 00:26:48,491 J'ai besoin de vous pour avoir le contenu de cette adresse 487 00:26:48,493 --> 00:26:52,628 enlevé et disposé à fond. 488 00:26:52,630 --> 00:26:55,424 L'entrepôt où vous stockez les restes 489 00:26:55,449 --> 00:26:57,449 du "Queen's Gambit". 490 00:26:57,835 --> 00:27:01,470 Je te l'ai dit. Je savais que le yacht de Robert a été saboté. 491 00:27:01,472 --> 00:27:06,142 Et je pense que ça n'est utile à personne d'en trouver les preuves. 492 00:27:06,144 --> 00:27:07,476 Tu ne penses pas ? 493 00:27:07,478 --> 00:27:09,728 Qu'est-ce vous fichez ? 494 00:27:09,730 --> 00:27:13,048 Rien. On traine. 495 00:27:13,050 --> 00:27:16,001 Je travaille pour Mme. Queen. 496 00:27:16,003 --> 00:27:19,271 Et je travaille à la sécurité pour l'homme qui la rencontre. 497 00:27:19,273 --> 00:27:20,923 j'imagine que ça veut dire qu'on est dans la même équipe. 498 00:27:20,925 --> 00:27:23,442 Je ne pense pas. Et je vais avoir besoin de voir 499 00:27:23,444 --> 00:27:25,361 ce que vous avez mis dans votre poche à l'instant. 500 00:27:25,363 --> 00:27:27,580 Qui êtes-tu, mec, la police? 501 00:27:27,582 --> 00:27:29,148 Montrez le moi. 502 00:27:29,150 --> 00:27:31,267 Maintenant. 503 00:27:32,369 --> 00:27:34,069 Bien. 504 00:27:37,607 --> 00:27:41,260 J'ai juste pensé que je pouvais venir ici et me ruiner un peu les poumons. 505 00:27:42,379 --> 00:27:45,281 Je sais, c'est une mauvaise habitude. 506 00:27:48,084 --> 00:27:51,387 Laurel, c'est moi. Peut-on discuter? 507 00:27:54,774 --> 00:27:57,443 Laurel ? 508 00:28:03,567 --> 00:28:06,785 Laurel ? 509 00:28:15,295 --> 00:28:18,781 Assure toi que ce message trouve sa voie au membre d'un groupe d'autodéfense. 510 00:28:18,783 --> 00:28:20,666 Le faire rapidement, car au lever du soleil, 511 00:28:20,668 --> 00:28:23,785 je laisserais des morceaux de cette jeune fille dans tout Starling City 512 00:28:23,787 --> 00:28:25,504 au moins il me paye une petite visite. 513 00:28:25,506 --> 00:28:29,091 Donne nous une chance d'apprendre à mieux nous connaitre. 514 00:28:35,215 --> 00:28:37,466 Que faisons-nous ? 515 00:28:37,468 --> 00:28:39,568 Est-ce que votre CSI, je ne sais pas, 516 00:28:39,570 --> 00:28:42,087 peut le suivre, le tracer, ou quelque chose du genre ? 517 00:28:42,089 --> 00:28:44,323 Comment savait il à propos de Laurel ? 518 00:28:44,325 --> 00:28:45,908 Quoi ? 519 00:28:45,910 --> 00:28:47,309 Comment ce mec sait 520 00:28:47,311 --> 00:28:50,913 Laurel est connecté avec l'homme à la capuche ? 521 00:28:50,915 --> 00:28:52,414 Acune idée. 522 00:28:52,416 --> 00:28:54,650 J'en ai seulement découvert par moi même la nuit dernière. 523 00:28:54,652 --> 00:28:57,670 Elle-elle a dit que tu savais. 524 00:28:57,672 --> 00:28:59,988 Ben, juste moi et ... 525 00:29:05,762 --> 00:29:08,631 Mr. Lance, Ce malade a eu Laurel. 526 00:29:08,633 --> 00:29:12,000 Tu es arrivé pour appeler la petite troupe ou quelque chose, 527 00:29:12,002 --> 00:29:14,503 Je sais pas, l'équipe du SWAT. Je peux pas. 528 00:29:15,639 --> 00:29:18,507 Detective Lance... 529 00:29:18,509 --> 00:29:22,361 Je dois allez passer un appel. 530 00:29:34,463 --> 00:29:35,844 Merci d'être venu. 531 00:29:35,845 --> 00:29:38,245 ça ne semble pas une bonne idée de parler de ça chez toi. 532 00:29:38,247 --> 00:29:40,014 Ouais, ça serait un peu bizarre 533 00:29:40,016 --> 00:29:42,216 pour toi d'expliquer à ma mère que tu l'as espionné. 534 00:29:42,218 --> 00:29:43,751 Non, mec. 535 00:29:43,753 --> 00:29:45,419 La partie étrange arrive. 536 00:29:45,421 --> 00:29:47,438 t'as mis ma mère sur écoute? 537 00:29:47,440 --> 00:29:49,590 Écoute. 538 00:29:53,696 --> 00:29:55,429 On s'en est occupé. 539 00:29:55,431 --> 00:29:57,148 Je m'en suis occupé. 540 00:29:57,150 --> 00:29:59,383 Carl Ballard ne sera plus un problème maintenant. 541 00:29:59,385 --> 00:30:01,485 Etant donnée votre forte sensibilité, 542 00:30:01,487 --> 00:30:04,822 Je suppose que M. Ballard est en bonne santé. 543 00:30:04,824 --> 00:30:07,108 Je lui dit de façon claire et convaincante, 544 00:30:07,110 --> 00:30:09,443 que ses plans mettaient en danger l'entreprise. 545 00:30:09,445 --> 00:30:12,446 Je n'ai pas eu à faire les menaces habituelles. 546 00:30:12,448 --> 00:30:13,831 Excellent. 547 00:30:13,833 --> 00:30:16,250 Maintenant, il y a une autre problème à régler. 548 00:30:16,252 --> 00:30:19,587 J'ai besoin que ce qui est à cette adresse 549 00:30:19,589 --> 00:30:23,140 soit complètement retiré et éliminé. 550 00:30:23,142 --> 00:30:24,424 L'entrepôt où vous conservez les restes 551 00:30:24,449 --> 00:30:26,144 du "Queen's Gambit". 552 00:30:26,145 --> 00:30:29,931 Je vous l'ai déjà dit, je sais que le yacht de Robert a été saboté. 553 00:30:30,984 --> 00:30:32,717 Je suis désolé, mon ami. 554 00:30:32,719 --> 00:30:36,420 Le yacht a été saboté. 555 00:30:36,422 --> 00:30:39,357 Quelqu'un a essayé de tué mon père. 556 00:30:39,359 --> 00:30:40,908 Et ta mère était impliquée en quelque sorte. 557 00:30:40,910 --> 00:30:43,911 Tu ne sais pas si elle est impliquée, Diggle ! 558 00:30:43,913 --> 00:30:46,130 Ce que je sais Oliver, et toi aussi, 559 00:30:46,132 --> 00:30:48,950 c'est qu'elle a gardé cela secret. 560 00:30:48,952 --> 00:30:51,786 Pourquoi aurait-elle fait ça si elle n'a rien à cacher ? 561 00:30:53,256 --> 00:30:55,339 Est-ce... ? Ouais ! 562 00:30:55,341 --> 00:30:57,873 Vous avez trois secondes avant que cette ligne 563 00:30:57,898 --> 00:30:59,661 soit définitivement déconnecté. 564 00:30:59,662 --> 00:31:02,329 C'est Laurel. Elle a été kidnappée. 565 00:31:02,331 --> 00:31:04,181 Écoutes, peut importe qui c'est, 566 00:31:04,183 --> 00:31:06,434 il va tuer ma fille. 567 00:31:06,436 --> 00:31:08,769 S'il te plait, crois-moi. 568 00:31:18,614 --> 00:31:21,015 Désolé. 569 00:31:21,017 --> 00:31:23,618 Il n'y a rien de personnel. 570 00:31:23,620 --> 00:31:27,455 L'aéroport était une position très fortifiée. 571 00:31:27,457 --> 00:31:29,356 J'y était. 572 00:31:29,358 --> 00:31:31,626 Et je ne vais pas y arriver part moi-même. 573 00:31:31,628 --> 00:31:33,411 Et alors ? 574 00:31:33,413 --> 00:31:35,379 Hein ? Maintenant vous allez me tuer ? 575 00:31:35,381 --> 00:31:38,165 Comme j'ai dit... 576 00:31:38,167 --> 00:31:40,200 Il n'y a rien de personnel. 577 00:31:40,202 --> 00:31:42,753 Mais si tu reste en vie, ils vont te trouver? 578 00:31:42,755 --> 00:31:45,006 Et si ils te trouvent, ils te tortureront 579 00:31:45,008 --> 00:31:46,841 jusqu'à que tu leur dises ma localisation, 580 00:31:46,843 --> 00:31:49,427 et je ne peut pas permettre que cela se passe ainsi. 581 00:31:49,429 --> 00:31:51,262 Hé, t'en vas pas ! Ne fais pas ça s'il te plait, ok ? 582 00:31:51,264 --> 00:31:53,014 Je ne vais rien dire de cela-- 583 00:31:54,600 --> 00:31:57,018 Ne rend pas cela encore plus difficile pour toi. 584 00:31:57,020 --> 00:31:58,853 Je peux le faire d'une façon 585 00:31:58,855 --> 00:32:01,072 avec laquelle tu ne sentira rien du tout. 586 00:32:14,202 --> 00:32:16,587 Ahhh ! 587 00:32:21,009 --> 00:32:24,244 Steve Wilson. Oliver Queen. 588 00:32:24,246 --> 00:32:26,797 Et bien, Oliver Queen... 589 00:32:26,799 --> 00:32:30,250 Il y a peut-être un combattant au fond de toi. 590 00:32:44,066 --> 00:32:46,117 Détective. 591 00:32:46,119 --> 00:32:47,902 Si c'est un autre piège, 592 00:32:47,904 --> 00:32:50,237 vous n'allez pas aimer les conséquences. 593 00:32:50,239 --> 00:32:54,125 Je ne suis pas vraiment heureux à ce moment. 594 00:32:54,127 --> 00:32:57,661 Je vous déteste. Je déteste tout ce que vous représentez. 595 00:32:57,663 --> 00:33:00,998 Mais ce fou détient ma petite fille. 596 00:33:01,000 --> 00:33:03,050 Il a laissé cela derrière lui comme une sorte de lettre de rançom. 597 00:33:03,052 --> 00:33:05,136 Son nom est Cyrus Vanch. 598 00:33:05,138 --> 00:33:06,954 Mon Dieu... 599 00:33:06,956 --> 00:33:09,289 Il te tuera si il ne peut pas t'avoir. 600 00:33:09,291 --> 00:33:10,975 Il l'a tuera de toute manière. 601 00:33:10,977 --> 00:33:13,060 Alors pour êtes-vous venu ? 602 00:33:13,062 --> 00:33:15,346 Seul un petit cercle de personnes savent 603 00:33:15,348 --> 00:33:17,565 que vous et ma fille travaillez ensemble. 604 00:33:17,567 --> 00:33:20,568 Si Vanch sait cela, c'est parce que quelqu'un au commissariat à parler. 605 00:33:20,570 --> 00:33:24,355 Il n'y a personne d'autre à qui je pourrais faire confiance. 606 00:33:24,357 --> 00:33:25,940 Vanch est retranché dans un manoir. 607 00:33:25,942 --> 00:33:27,608 C'est une position très fortifiée. 608 00:33:27,610 --> 00:33:30,344 J'y suis déjà allé. Je peux pas le faire tout seul. 609 00:33:30,346 --> 00:33:33,664 J'ai besoin de votre aide. 610 00:33:33,666 --> 00:33:37,485 Et moi de la votre. 611 00:33:44,656 --> 00:33:47,024 Le temps s'écoule. 612 00:33:47,026 --> 00:33:49,191 Et toujours pas de visite de votre cher ami. 613 00:33:49,193 --> 00:33:52,861 J'ai peut-être surestimé son affection pour vous. 614 00:33:57,368 --> 00:33:59,184 Agression avec intention. 615 00:33:59,186 --> 00:34:02,537 Et kidnapping. 616 00:34:02,539 --> 00:34:06,024 Vous allez pourrir en prison jusqu'à la fin de votre vie cette fois. 617 00:34:06,026 --> 00:34:07,859 Ceci suppose que 618 00:34:07,861 --> 00:34:10,329 votre cher ami à la capuche vous sauve. 619 00:34:10,331 --> 00:34:14,433 Et ses chances de survie ne sont pas si grandes. 620 00:34:14,435 --> 00:34:16,868 Il va devoir combattre contre des hommes entrainés 621 00:34:16,870 --> 00:34:18,370 qui ont leurs doigts sur leurs gachettes 622 00:34:18,372 --> 00:34:21,540 de pistolets qui peuvent tirer jusqu'à 600 coups par minute. 623 00:34:21,542 --> 00:34:22,758 Maintenant, je ne suis pas Einstein, 624 00:34:22,760 --> 00:34:25,560 mais cela fait beaucoup de balles. 625 00:34:37,323 --> 00:34:40,192 Et même s'il arrive à leur échapper, 626 00:34:40,194 --> 00:34:42,994 j'ai deux tireurs d'élites sur le toit. 627 00:34:52,872 --> 00:34:55,457 Et même s'il arrive encore à y échapper, 628 00:34:55,459 --> 00:34:57,659 que pourra-t-il faire contre une véritable armée 629 00:34:57,661 --> 00:35:00,245 de fils de putes que je lui ai spécialement prévue ? 630 00:35:11,257 --> 00:35:13,108 Maintenant, comme j'ai dit. 631 00:35:13,110 --> 00:35:15,593 Je ne suis pas Einstein. 632 00:35:15,595 --> 00:35:17,863 Mais je sais compter jusqu'à 24. 633 00:35:17,865 --> 00:35:19,531 Et dans le cas où vous vous poseriez la question-- 634 00:35:19,533 --> 00:35:21,316 J'étais en train d'étudier les nouvelles séquences -- 635 00:35:21,318 --> 00:35:25,203 24 est le nombre exact de fléches qu'il possèdent dans son carquois 636 00:35:25,205 --> 00:35:28,457 et les fléchettes dans ses avant-bras. 637 00:35:37,084 --> 00:35:38,783 Posez l'arc au sol, Merida. 638 00:35:40,786 --> 00:35:42,421 Oxygénez le. 639 00:35:49,128 --> 00:35:52,130 Ma fille ! Ma petite fille ! 640 00:35:56,436 --> 00:35:59,804 Je suis le Justicier. Vous êtes le policier. 641 00:36:03,242 --> 00:36:06,328 Cela ne veut pas dire que je dois dire les droits à ce bâtard, je pense. 642 00:36:09,815 --> 00:36:11,649 Laurel, est-ce que cela va ? 643 00:36:11,651 --> 00:36:14,319 Oui. 644 00:36:14,321 --> 00:36:16,955 Je vais bien. 645 00:36:26,599 --> 00:36:28,467 Très bien, tu peux partir maintenant. 646 00:36:28,469 --> 00:36:31,186 Je vais, hum,je vais te ramener à la maison maintenant. 647 00:36:31,188 --> 00:36:34,222 Je peux prendre un taxi. 648 00:36:34,224 --> 00:36:36,775 Laurel, tu as eu un traumatisme. Je vais te ramener chez toi. 649 00:36:36,777 --> 00:36:39,094 Non. Quoi ? 650 00:36:39,096 --> 00:36:42,030 J'ai vraiment besoin que tu me laisses seule pour un peu de temps. 651 00:36:43,449 --> 00:36:44,816 Laurel... 652 00:36:44,818 --> 00:36:47,702 Papa, je t'aime. 653 00:36:47,704 --> 00:36:50,622 Je t'aimerai toujours. 654 00:36:50,624 --> 00:36:53,959 Mais ce que je ne peux pas actuellement, c'est te faire confiance. 655 00:36:53,961 --> 00:36:55,293 Je faisais juste mon travail. 656 00:36:55,295 --> 00:36:57,162 Je pensais que tu avais compris au moins cela. 657 00:36:57,164 --> 00:36:58,797 Je comprend cela. 658 00:36:58,799 --> 00:37:03,802 Mais me mentir, et m'utiliser... 659 00:37:03,804 --> 00:37:05,504 Cela va prendre du temps. 660 00:37:28,584 --> 00:37:30,502 Est-ce que tout va bien ? 661 00:37:30,504 --> 00:37:32,270 A quoi penseriez-vous si je vous disais que je ne sais pas ? 662 00:37:32,272 --> 00:37:35,123 Que vous êtes honnête. 663 00:37:35,125 --> 00:37:37,976 Mon père à le téléphone maintenant. 664 00:37:37,978 --> 00:37:41,479 Et je ne pense pas qu'il le rendra avant un bon moment. 665 00:37:41,481 --> 00:37:44,115 Peut-être que c'est mieux ainsi. 666 00:37:44,117 --> 00:37:47,485 Je ne pensais pas que cela vous mettrez en danger. 667 00:37:47,487 --> 00:37:49,237 Je suis une grande fille. 668 00:37:49,239 --> 00:37:51,840 Je connaissais les risques. 669 00:37:51,842 --> 00:37:54,059 Maintenant je les connais aussi. 670 00:37:54,061 --> 00:37:57,278 Et je ne suis pas prêt à ce que vous les encourriez une nouvelle fois. 671 00:37:57,280 --> 00:37:58,897 Qu'est ce que cela signifie ? 672 00:37:58,899 --> 00:38:00,415 Cela veut dire en revoir. 673 00:38:00,417 --> 00:38:02,283 Laurel ! 674 00:38:02,285 --> 00:38:04,169 Laurel. 675 00:38:06,455 --> 00:38:08,540 Oh mon dieu, Laurel. 676 00:38:08,542 --> 00:38:10,592 Laurel, dis-moi, est-ce que tu vas bien, s'il te plait. 677 00:38:10,594 --> 00:38:12,961 Non, non, je vais bien, je vais bien. Je suis tellement désolé. 678 00:38:12,963 --> 00:38:14,546 Non, non, cela n'a pas d'importance, 679 00:38:14,548 --> 00:38:17,348 Tant que tu es saine et sauve. 680 00:38:23,773 --> 00:38:27,508 Tu sais, que cela ne change rien 681 00:38:27,510 --> 00:38:29,177 entre toi et moi. 682 00:38:29,179 --> 00:38:32,163 il faut deux hommes pour faire un aérodrome 683 00:38:32,165 --> 00:38:34,449 et si tu compromets mon évacuation de cette île 684 00:38:34,451 --> 00:38:36,151 Je te tuerais. 685 00:38:36,153 --> 00:38:38,186 Tu as eu ta deuxième chance. 686 00:38:38,188 --> 00:38:41,356 Tu as besoin de moi autant que j'ai besoin de toi. 687 00:38:43,960 --> 00:38:45,643 Alors quelle est l'étape suivante ? 688 00:38:45,645 --> 00:38:48,379 Te transformer en quelque chose qui ne va pas nous faire tuer. 689 00:38:48,381 --> 00:38:51,015 Choisis une arme. 690 00:38:51,017 --> 00:38:53,968 nous commençons maintenant ? 691 00:39:13,689 --> 00:39:16,224 c'est à moi 692 00:39:17,493 --> 00:39:20,578 tu es le cinglé qui m'a torturé? 693 00:39:20,580 --> 00:39:22,030 non c'était un autre gars. Bull 694 00:39:22,032 --> 00:39:25,350 Ce masque, c'est comme 695 00:39:25,352 --> 00:39:26,835 une cagoule. 696 00:39:26,837 --> 00:39:28,453 mon partenaire et je les portais 697 00:39:28,455 --> 00:39:31,405 pour garder nos identités secrètes pendant nos missions 698 00:39:31,407 --> 00:39:33,124 Tu mens. 699 00:39:33,126 --> 00:39:40,265 Fyers m'a dit que ce dingue est un prisonnier sur l'île 700 00:39:40,267 --> 00:39:42,550 il t'a menti. 701 00:39:42,552 --> 00:39:44,585 Mon partenaire et moi sommes venu ici pour libérer Yao Fei 702 00:39:44,587 --> 00:39:46,938 et le sortir de cette île 703 00:39:46,940 --> 00:39:49,474 nous sommes A.S.I.S. 704 00:39:49,476 --> 00:39:52,260 Les services secrets Australiens 705 00:39:52,262 --> 00:39:54,428 Maintenant 706 00:39:54,430 --> 00:39:57,431 tu vas choisir ton arme 707 00:39:57,433 --> 00:39:59,267 as tu pensé à une épée? 708 00:39:59,269 --> 00:40:02,437 j'aime bien les épées 709 00:40:02,439 --> 00:40:04,706 je lui ait fait clairement comprendre 710 00:40:04,708 --> 00:40:07,242 que ces plans mettes en danger La Promesse 711 00:40:07,244 --> 00:40:09,761 Je n'ai pas eu à utiliser les menaces habituelles 712 00:40:13,116 --> 00:40:15,216 j'ai écouté ça 15 fois 713 00:40:15,218 --> 00:40:19,387 c'est définitivement sa voix, Diggle, j'ai juste... 714 00:40:19,389 --> 00:40:23,174 Je peux pas croire c'est elle. 715 00:40:23,176 --> 00:40:25,944 on devient tous aveugles quand il s'agit de la famille 716 00:40:25,946 --> 00:40:28,596 oui, Laurel a faillit être tuée ce soir 717 00:40:28,598 --> 00:40:30,765 Vanch n'aurait jamais su qu'elle était liée à moi 718 00:40:30,767 --> 00:40:32,717 si Lance ne lui avait pas menti 719 00:40:32,719 --> 00:40:36,104 je suppose que la leçon est que la confiance aveugle peut être dangereuse 720 00:40:39,276 --> 00:40:41,259 je lui ai clairement fait comprendre 721 00:40:41,261 --> 00:40:43,811 que ses plans mettaient en péril le projet. 722 00:40:43,813 --> 00:40:46,414 je n'ai pas eu à utiliser les menaces habituelles 723 00:40:46,416 --> 00:40:49,417 Quel est le projet ? 724 00:40:49,419 --> 00:40:50,885 Je ne sais pas. 725 00:40:50,887 --> 00:40:52,653 mais avec tout ces bavardages à propos de menaces 726 00:40:52,655 --> 00:40:54,756 ça ne peut pas être bon 727 00:40:56,258 --> 00:40:59,127 tu m'as prévenu que si elle mentait 728 00:40:59,129 --> 00:41:01,930 ce serait pour couvrir son implication dans quelque chose de dangereux 729 00:41:01,932 --> 00:41:05,783 J'ai besoin de savoir ce qu'est l'Undertaking. 730 00:41:09,004 --> 00:41:11,306 Que vas-tu faire ? 731 00:41:17,930 --> 00:41:21,065 J'ai besoin d'une autre discussion avec ma mère. 732 00:41:22,711 --> 00:41:25,740 La fusion d'Unidac doit être finalisée d'ici la fin de la semaine 733 00:41:25,741 --> 00:41:28,608 On a pas beaucoup de temps là. 734 00:41:39,170 --> 00:41:41,421 Moira Queen, 735 00:41:41,423 --> 00:41:44,758 Tu as laissé tomber cette ville. 736 00:41:44,783 --> 00:41:49,783 == Visitez WWW.SOFt-66.COM ==