1
00:00:00,483 --> 00:00:03,716
Mit navn er Oliver Queen.
I fem år -
2
00:00:03,816 --> 00:00:07,518
- var jeg strandet på en ø
med kun ét mål -
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,353
- at overleve.
4
00:00:09,355 --> 00:00:11,239
Oliver Queen er i live.
5
00:00:11,241 --> 00:00:13,691
Nu vil jeg
opfylde min fars sidste ønske -
6
00:00:13,693 --> 00:00:15,943
- at bruge listen
over navne, han efterlod mig -
7
00:00:15,945 --> 00:00:19,146
- og uskadeliggøre dem,
som forgifter min by.
8
00:00:19,148 --> 00:00:21,082
For at gøre dette -
9
00:00:21,084 --> 00:00:23,150
- må jeg blive en anden.
10
00:00:23,152 --> 00:00:26,554
Jeg må blive noget andet.
11
00:00:26,674 --> 00:00:28,457
Tidligere i "Arrow"...
12
00:00:28,459 --> 00:00:30,326
Næste gang din datter
ringer til selvtægtsmanden -
13
00:00:30,326 --> 00:00:31,792
- vil vi kunne høre hvert eneste ord.
14
00:00:31,796 --> 00:00:33,712
Jeg ved, du svor at fælde
denne fyr, detektiv -
15
00:00:33,714 --> 00:00:36,548
- men at bruge din egen
datter som lokkemad -
16
00:00:36,550 --> 00:00:38,884
- det er koldblodigt.
17
00:00:40,203 --> 00:00:43,289
Hvor har du den fra?
Fra din stedfar.
18
00:00:43,291 --> 00:00:45,224
Og hvor fik han den fra?
19
00:00:45,226 --> 00:00:47,076
Den tilhører din mor.
20
00:01:08,949 --> 00:01:11,667
21
00:01:15,755 --> 00:01:17,756
Hej, George.
22
00:01:17,758 --> 00:01:19,842
Vanch...
Er du overrasket over at se mig?
23
00:01:19,844 --> 00:01:23,295
Det tænkte jeg, du ville være, i lyset af
hvordan du forkludrede min retssag -
24
00:01:23,297 --> 00:01:26,799
- og ud fra hvad Viv fortæller mig,
beskytter mine interesser.
25
00:01:26,801 --> 00:01:30,302
Der var udgifter,
der ikke kunne forudses.
26
00:01:30,304 --> 00:01:32,271
Ja, det fortalte Vivian.
27
00:01:32,273 --> 00:01:34,273
Lederen af Triaden bliver udluftet -
28
00:01:34,275 --> 00:01:36,358
- Bertinelli fået mundkurv -
29
00:01:36,360 --> 00:01:38,610
- og...
denne bueskytte.
30
00:01:38,612 --> 00:01:40,362
Præcis.
31
00:01:40,364 --> 00:01:42,448
Hvad kan jeg gøre over for sådan noget?
32
00:01:42,450 --> 00:01:45,784
Absolut intet, Georgie.
Ved du hvad...
33
00:01:45,786 --> 00:01:48,687
Alt er tilgivet.
Giv mig et knus.
34
00:01:48,689 --> 00:01:50,990
Kom nu.
35
00:01:54,193 --> 00:01:57,746
Jeg kunne godt bruge et sted at bo -
36
00:01:57,748 --> 00:02:00,833
- mens jeg får mine sø-ben
tilbage under mig, George.
37
00:02:00,835 --> 00:02:04,303
Og du har et rart sted her.
38
00:02:04,305 --> 00:02:07,506
Hvad siger du?
George?
39
00:02:07,508 --> 00:02:10,876
George?
40
00:02:10,878 --> 00:02:13,012
41
00:02:13,014 --> 00:02:15,881
Jeg håber, at George har handlet ind.
42
00:02:15,883 --> 00:02:18,684
Jeg er skrupsulten.
43
00:02:27,662 --> 00:02:29,578
Så denne bog indeholder
en liste med navne -
44
00:02:29,580 --> 00:02:31,363
- af de fyre, du har jagtet.
45
00:02:31,365 --> 00:02:33,582
Og denne bog, som er din mors -
46
00:02:33,584 --> 00:02:36,068
- har den samme liste af navne.
47
00:02:36,070 --> 00:02:37,953
Den er identisk.
48
00:02:37,955 --> 00:02:40,172
Så hvor har din mor
fået hendes kopi, Oliver?
49
00:02:40,174 --> 00:02:43,075
Og for den sags skyld,
hvem gav den til dig?
50
00:02:43,077 --> 00:02:44,877
Felicity Smoak.
51
00:02:44,879 --> 00:02:47,513
Hun sagde, at Walter fandt den
i deres soveværelse.
52
00:02:47,515 --> 00:02:49,465
Og nu er han forsvundet.
53
00:02:49,467 --> 00:02:52,351
Hun er min mor, Diggle.
54
00:02:52,353 --> 00:02:54,219
Hun er ikke den slags person, som ville...
55
00:02:54,221 --> 00:02:55,845
Få sin mand at forsvinde?
56
00:02:55,852 --> 00:02:58,107
Fordi det er virkelig spørgsmålet,
er det ikke, Oliver?
57
00:02:58,109 --> 00:03:00,859
Jeg forstår, hvorfor du tror på
din mor over din stedfar -
58
00:03:00,861 --> 00:03:03,729
- men jeg er tilbøjelig til at tro,
at den uskyldige part er den savnede -
59
00:03:03,731 --> 00:03:06,899
- og formodet død.
60
00:03:39,066 --> 00:03:41,316
Det mindste ryk,
og jeg skærer din hals over.
61
00:03:41,318 --> 00:03:42,601
Hvor mange er med dig?
62
00:03:42,603 --> 00:03:44,019
Hvad?!
63
00:03:44,021 --> 00:03:46,772
Du har ti sekunder til
at fortælle noget, jeg tror på -
64
00:03:46,774 --> 00:03:49,641
- før jeg fjerner dit strubehoved.
65
00:03:49,643 --> 00:03:51,527
Stop lige.
Yao Fei har sendt mig -
66
00:03:51,529 --> 00:03:54,520
- og jeg er temmelig sikker på,
det ikke var for, at du kunne dræbe mig.
67
00:03:55,999 --> 00:03:58,617
Fortæl.
68
00:03:59,953 --> 00:04:01,420
Yao Fei...
69
00:04:01,422 --> 00:04:04,140
Han fortalte mig vejen til din...
70
00:04:04,842 --> 00:04:07,659
Flyver.
71
00:04:12,966 --> 00:04:14,466
Det kan du ikke mene seriøst, Frank.
72
00:04:14,468 --> 00:04:16,168
Du kan ikke bare give
mig en ny opgave, nu.
73
00:04:16,170 --> 00:04:18,220
Det hedder politikommissær, tak.
Og jeg er temmelig sikker på -
74
00:04:18,220 --> 00:04:19,803
- at det er det,
der giver mig myndighed til det.
75
00:04:19,807 --> 00:04:21,607
Jeg nærmer mig
i efterforskningen af Hætten.
76
00:04:21,609 --> 00:04:23,358
Jeg får fat i den skiderik.
77
00:04:23,360 --> 00:04:25,677
Har du overvejet muligheden,
at ingen ønsker, at du gør det?
78
00:04:25,679 --> 00:04:27,112
Hvad?
79
00:04:27,114 --> 00:04:28,730
Han reddede gidslerne i julen.
80
00:04:28,732 --> 00:04:31,033
Han ordnede en brandstifter
og pansrede biltyve -
81
00:04:31,035 --> 00:04:34,620
- og i sidste uge, uskadeliggjorde han
Vertigo narkoringen, da vi ikke kunne.
82
00:04:34,622 --> 00:04:36,955
Byens vandrehistorie
forvandles til noget heroisk.
83
00:04:36,957 --> 00:04:39,024
Hvis denne mand er en helt -
84
00:04:39,026 --> 00:04:41,877
- så ved jeg ikke, hvad mit liv
som betjent i denne by betyder.
85
00:04:41,879 --> 00:04:43,712
Lad mig foreslå, at du finder mening
i at følge ordrer.
86
00:04:43,714 --> 00:04:45,130
Hør lige, Frank!
87
00:04:45,132 --> 00:04:46,582
Jeg er så tæt på.
88
00:04:46,584 --> 00:04:48,333
Hvis mit tip udvikles til noget mere...
89
00:04:48,335 --> 00:04:50,802
Kom med noget håndfast, Quentin,
så kan vi snakke om det.
90
00:04:50,804 --> 00:04:54,840
I mellemtiden tildeler jeg dig en ny sag.
91
00:05:00,546 --> 00:05:03,148
Hej.
92
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Skal du ud?
93
00:05:04,652 --> 00:05:06,485
Ja, jeg har et møde -
94
00:05:06,487 --> 00:05:09,221
- med de finansielle planlæggere.
95
00:05:09,223 --> 00:05:11,240
Er alt i orden?
96
00:05:11,242 --> 00:05:14,860
Der var noget,
som jeg ville snakke med dig om.
97
00:05:16,446 --> 00:05:18,664
Jeg vil snakke med dig om Walter.
98
00:05:18,666 --> 00:05:23,735
Lige omkring jul, da han...
forsvandt -
99
00:05:23,737 --> 00:05:27,339
- gav han mig denne.
100
00:05:28,374 --> 00:05:31,176
Det er din fars notesbog.
101
00:05:31,178 --> 00:05:34,646
Han holdt en liste -
102
00:05:34,648 --> 00:05:37,749
- over alle de mennesker i Starling,
som skyldte ham tjenester.
103
00:05:37,751 --> 00:05:40,085
Jeg havde... ingen idé om -
104
00:05:40,087 --> 00:05:41,436
- at der var så mange af dem.
105
00:05:41,438 --> 00:05:43,222
Jeg har netop undersøgt -
106
00:05:43,224 --> 00:05:45,724
- nogle af navnene på internettet, og -
107
00:05:45,726 --> 00:05:47,392
- de er ikke gode mennesker.
108
00:05:49,195 --> 00:05:51,396
Oliver, jeg har ingen idé om,
hvad din far -
109
00:05:51,398 --> 00:05:53,699
- var involveret i eller med hvem.
110
00:05:53,701 --> 00:05:55,234
Og både du og din søster ved nu -
111
00:05:55,236 --> 00:05:58,153
- at han ikke ligefrem
var ærlig mod mig.
112
00:05:58,155 --> 00:06:00,405
- Så bør vi finde ud af...
- Nej.
113
00:06:00,407 --> 00:06:02,774
Hvis det du siger, er sandt -
114
00:06:02,776 --> 00:06:04,893
- og denne liste er fyldt
med dårlige mennesker -
115
00:06:04,895 --> 00:06:07,212
- og Walter forsøgte at finde svar,
og nu er han...
116
00:06:13,903 --> 00:06:17,589
Den eneste måde at holde
denne familie sikker på -
117
00:06:17,591 --> 00:06:21,209
- er for alle i den at stoppe med
at stille spørgsmål.
118
00:06:21,211 --> 00:06:23,262
Det inkluderer også dig, Oliver.
119
00:06:23,264 --> 00:06:26,265
Lov mig det.
120
00:06:32,138 --> 00:06:33,855
Så sker det virkelig.
121
00:06:33,857 --> 00:06:37,109
498 timers samfundstjeneste tilbage.
122
00:06:37,111 --> 00:06:39,861
499. Denne orientering tæller ikke.
123
00:06:39,863 --> 00:06:42,698
Fortæl mig, hvordan dette ikke er
en grusom og usædvanlig straf.
124
00:06:42,700 --> 00:06:45,534
Anastasia, kom og hils på
vores nye praktikant -
125
00:06:45,536 --> 00:06:47,586
- Thea Queen.
- Praktikanter får skolekredit.
126
00:06:47,588 --> 00:06:50,005
Jeg er mere som
en domstol-bestilt slave.
127
00:06:50,007 --> 00:06:51,239
Det kan jeg relatere til.
128
00:06:51,241 --> 00:06:52,593
Anastasia er på en et-årig frivillig -
129
00:06:52,593 --> 00:06:54,376
- sabbat fra hendes advokatfirma.
130
00:06:54,378 --> 00:06:56,962
Og tilsyneladende fra min sekscifrede løn.
131
00:06:56,964 --> 00:06:59,598
Oplevelsen af at hjælpe andre
er belønning i sig selv.
132
00:06:59,600 --> 00:07:01,166
Jeg mangler fortsat bekræftende beviser.
133
00:07:01,168 --> 00:07:02,734
Og apropos manglende beviser -
134
00:07:02,736 --> 00:07:04,569
Så blev Cyrus Vanch
løsladt fra Iron Heights.
135
00:07:04,571 --> 00:07:06,605
Vi repræsenterer et offers
proceduregruppe -
136
00:07:06,607 --> 00:07:08,499
- der forsøger at holde Vanch fængslet.
137
00:07:08,509 --> 00:07:10,275
- Jeg ringer til Kate Spencer.
- Allerede gjort.
138
00:07:10,277 --> 00:07:12,344
Hun sagde, at anklageren
ikke kan gøre noget -
139
00:07:12,346 --> 00:07:13,645
- uden yderligere beviser.
140
00:07:13,647 --> 00:07:15,180
Så vil jeg møde op på hendes kontor.
141
00:07:15,182 --> 00:07:18,016
Og hun sagde også, at vi ikke
skulle dukke op på hendes kontor.
142
00:07:18,018 --> 00:07:19,985
Vanch er indblandet i menneskehandel -
143
00:07:19,987 --> 00:07:21,470
- narkotikasmugling, pengeafpresning -
144
00:07:21,472 --> 00:07:23,655
- og mindst 52 forskellige drabssager.
145
00:07:23,657 --> 00:07:26,124
Okay, hvad er din strategi så?
For med mindre du har adgang -
146
00:07:26,126 --> 00:07:27,809
- til en slags privat politistyrke -
147
00:07:27,811 --> 00:07:29,661
- vil Vanch kunne strejfe frit omkring.
148
00:07:31,365 --> 00:07:33,715
Jeg må svare denne.
149
00:07:35,386 --> 00:07:37,085
Hallo?
150
00:07:37,087 --> 00:07:39,838
Hvordan lyder en nat med mig
og et dusin berømte kokke?
151
00:07:39,840 --> 00:07:42,090
Ligesom en episode fra "The Bachelor".
152
00:07:42,092 --> 00:07:44,852
Jeg skal til audition som potentiel kok
for klubben i morgen aften.
153
00:07:44,860 --> 00:07:46,311
Jeg har arrangeret en prøvesmagning -
154
00:07:46,313 --> 00:07:48,477
- og jeg kunne godt bruge
et ekstra sæt smagsløg.
155
00:07:48,477 --> 00:07:50,215
Jeg forsøger finde ud af,
hvordan jeg får -
156
00:07:50,217 --> 00:07:52,707
- en ond kriminel tilbage i fængsel.
Jeg kan ikke.
157
00:07:52,738 --> 00:07:54,686
Det er perfekt.
Det lyder som sultearbejde.
158
00:07:54,688 --> 00:07:56,321
I morgen aften?
159
00:07:56,323 --> 00:07:58,056
Måske kunne vi gøre det tidligt?
160
00:07:58,058 --> 00:07:59,358
Hør, jeg er nødt til at gå.
161
00:07:59,360 --> 00:08:01,493
Der er en, jeg må ringe til.
162
00:08:01,495 --> 00:08:03,578
Vi ses senere, hej.
163
00:08:04,721 --> 00:08:06,598
Finder du det ikke en anelse belejligt -
164
00:08:06,621 --> 00:08:08,149
- at hun bare kom til at brænde bogen?
165
00:08:08,152 --> 00:08:10,068
Det var af bekymring
for min sikkerhed, Diggle.
166
00:08:10,070 --> 00:08:12,538
Eller sin egen.
Du sagde det selv, Oliver.
167
00:08:12,554 --> 00:08:15,240
Hvem end udarbejdede listen
er involveret i noget meget farligt.
168
00:08:15,242 --> 00:08:18,176
Og hvis din mor lyver for dig...
169
00:08:18,178 --> 00:08:20,337
Hun kendte ikke til
nogen af navnene på listen.
170
00:08:20,337 --> 00:08:21,713
Det sagde hun, at hun ikke gjorde.
171
00:08:21,715 --> 00:08:23,300
Derfor behøver du ikke at stole på hende.
172
00:08:23,316 --> 00:08:25,450
Havde det været en anden,
var du hætteklædt lige nu -
173
00:08:25,452 --> 00:08:27,719
- på vej til at have
en pilefyldt snak med ham.
174
00:08:27,721 --> 00:08:29,754
Dette er ikke nogen anden.
Det er min mor.
175
00:08:29,756 --> 00:08:31,390
Og jeg kender hende.
176
00:08:34,027 --> 00:08:36,144
Hvad er det?
177
00:08:36,146 --> 00:08:37,863
Det er telefonen, som jeg gav -
178
00:08:37,865 --> 00:08:39,314
- så han kunne kontakte Hætten.
179
00:08:39,316 --> 00:08:42,317
Beder han dig melde dig selv?
180
00:08:42,319 --> 00:08:45,045
Han gav den til Laurel.
Hallo?
181
00:08:45,045 --> 00:08:47,572
- Jeg har brug for din hjælp.
- Det er derfor, du har telefonen.
182
00:08:47,574 --> 00:08:50,692
Cyrus Vanch er lige løsladt, fra fængslet,
på baggrund af en teknisk formalitet.
183
00:08:50,694 --> 00:08:53,412
Han lever livet godt i hans advokats hus.
184
00:08:58,335 --> 00:09:00,752
Der er ingen beviser på overtrædelser.
185
00:09:00,754 --> 00:09:03,004
Men jeg ved, at han bare er
Vanchs første offer -
186
00:09:03,006 --> 00:09:04,456
- og han vil ikke være hans sidste.
187
00:09:04,458 --> 00:09:05,974
Hvad med politiet?
188
00:09:05,976 --> 00:09:07,625
De kan ikke gøre noget uden beviser -
189
00:09:07,627 --> 00:09:09,728
- på ny kriminel aktivitet.
190
00:09:09,730 --> 00:09:12,297
Indhentning af beviser,
er ikke lige mig, Laurel.
191
00:09:12,299 --> 00:09:14,566
Vanch er farlig.
192
00:09:14,568 --> 00:09:16,985
Hold telefonen tæt ved dig.
Jeg ringer senere.
193
00:09:18,438 --> 00:09:22,073
Laurel har brug for min hjælp.
194
00:09:22,075 --> 00:09:25,110
Oliver, tager du af sted,
for at hjælpe hende -
195
00:09:25,112 --> 00:09:27,729
- eller stikker du af,
fra sandheden om din mor?
196
00:09:28,998 --> 00:09:31,450
Jeg har arbejde, der skal gøres.
197
00:09:33,953 --> 00:09:34,953
Hej, betjent?
198
00:09:34,955 --> 00:09:36,872
Jeg har travlt, Kelton.
199
00:09:36,874 --> 00:09:38,840
Jeg er temmelig sikker på,
at du ønsker høre dette.
200
00:09:38,842 --> 00:09:42,344
Aflytningschippen, som jeg monterede i
selvtægtsmandens telefon, har været aktiv.
201
00:09:42,346 --> 00:09:44,963
Din datter leger
Lady Marion til Robin Hood igen.
202
00:09:46,299 --> 00:09:48,049
Hvor skal du hen?
203
00:09:48,051 --> 00:09:50,385
Politikommissær Pikes kontor.
204
00:09:50,387 --> 00:09:51,937
Hvis hun skal mødes med Hætten -
205
00:09:51,937 --> 00:09:54,654
- vil der være en indsatsstyrke,
når hun gør.
206
00:09:57,750 --> 00:10:02,750
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
207
00:10:13,696 --> 00:10:16,614
Vi bør se på alt dette
som en mulighed.
208
00:10:16,616 --> 00:10:21,536
Triaden og Bertinelli
organisationen er lederløse.
209
00:10:21,538 --> 00:10:23,171
Den høje sugende lyd, som du hører -
210
00:10:23,173 --> 00:10:25,873
- er det nuværende magt-tomrum i Starling -
211
00:10:25,875 --> 00:10:28,159
- det, som jeg planlægger at overtage.
212
00:10:34,516 --> 00:10:37,935
Hvordan vil du overbevise
Triadens og Bertinellis folk -
213
00:10:37,937 --> 00:10:40,021
- at de skulle slutte sig til dig?
214
00:10:50,032 --> 00:10:52,317
Tja -
215
00:10:52,319 --> 00:10:54,285
- det er et fremragende spørgsmål.
216
00:10:54,287 --> 00:10:56,204
Jeg er nødt til at gøre noget.
217
00:10:56,206 --> 00:10:58,406
Noget spektakulært.
218
00:10:58,408 --> 00:11:00,958
For at få deres opmærksomhed
og opnå deres respekt.
219
00:11:19,311 --> 00:11:21,379
Ved du, hvad jeg lærte i fængslet?
220
00:11:21,381 --> 00:11:24,982
Hvis du ønsker at være respekteret -
221
00:11:24,984 --> 00:11:28,020
- finder du den største fyr
og slår ham ned.
222
00:11:28,045 --> 00:11:29,021
For altid.
223
00:11:29,022 --> 00:11:32,690
Jeg tror, at jeg lige
har fundet den største fyr.
224
00:11:43,370 --> 00:11:44,486
Det bliver sjovt.
225
00:11:44,488 --> 00:11:46,071
Jeg har endda taget
mine fede-bukser på.
226
00:11:46,073 --> 00:11:47,839
Jeg ønsker ikke at vide
hvad det er, gør jeg?
227
00:11:47,841 --> 00:11:49,173
Nej.
228
00:11:51,127 --> 00:11:53,745
229
00:11:53,747 --> 00:11:55,346
Det er arbejde.
230
00:11:55,348 --> 00:11:57,432
- Det tager kun et øjeblik.
- Okay.
231
00:11:57,434 --> 00:11:59,550
Hallo?
232
00:11:59,552 --> 00:12:00,918
Det er mig.
Jeg har noget.
233
00:12:00,920 --> 00:12:02,586
Kan vi mødes?
234
00:12:02,588 --> 00:12:05,256
Ja, hvor?
235
00:12:05,258 --> 00:12:07,775
På taget af Winick bygningen.
Om 30 minutter.
236
00:12:07,777 --> 00:12:10,895
Godt arbejde, Kelton.
237
00:12:10,897 --> 00:12:12,980
Okay, alle sammen.
238
00:12:12,982 --> 00:12:14,532
Gummikugler.
Det er min datter, det her.
239
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Hun må ikke komme til skade.
240
00:12:16,403 --> 00:12:18,069
Men uden over det -
241
00:12:18,071 --> 00:12:20,088
- gør I, hvad der end er behov for -
242
00:12:20,090 --> 00:12:23,541
- for at uskadeliggøre bueskytten.
243
00:12:24,410 --> 00:12:26,061
Er du sikker i din sag?
244
00:12:26,163 --> 00:12:28,329
Hun ved, at jeg vil gøre alt for
at fange den skiderik.
245
00:12:28,331 --> 00:12:30,548
Og det her er den bedste,
og den eneste mulighed, jeg har.
246
00:12:30,550 --> 00:12:32,884
Jeg ønsker fange den fyr
lige så meget, som du gør.
247
00:12:32,886 --> 00:12:36,087
Jeg ønsker bare ikke se,
at noget kommer imellem jer to.
248
00:12:36,089 --> 00:12:38,589
Jeg advarede hende.
Jeg bad hende holde sig fra denne galning.
249
00:12:38,591 --> 00:12:40,224
Det gjorde hun ikke.
250
00:12:40,226 --> 00:12:42,293
Tror du ikke, at det føles som
at blive stukket i ryggen?
251
00:12:42,295 --> 00:12:44,962
Jeg håber, at hun ser det på samme måde.
252
00:12:51,303 --> 00:12:53,571
Læg venligst de hundehvalpeøjne væk.
253
00:12:53,573 --> 00:12:55,089
Der er lige sket noget på arbejdet.
254
00:12:55,091 --> 00:12:56,974
Kan det ikke vente til i morgen?
255
00:12:56,976 --> 00:12:59,827
Det vil kun tage en time.
Jeg kan møde dig i klubben.
256
00:12:59,829 --> 00:13:01,612
Én time.
257
00:13:01,614 --> 00:13:03,781
Halvanden time.
258
00:13:03,783 --> 00:13:05,750
Højest.
259
00:13:12,341 --> 00:13:14,658
Ricky har kørt for mig -
260
00:13:14,660 --> 00:13:16,878
- i seks år nu.
261
00:13:16,880 --> 00:13:20,631
Jeg kan ikke huske,
hvornår han sidst missede en dag.
262
00:13:20,633 --> 00:13:24,519
Tak, fordi du tilbød
at træde ind i stedet, hr. Diggle.
263
00:13:24,521 --> 00:13:28,556
Det er mig en glæde, fru Queen.
Tro mig.
264
00:13:28,558 --> 00:13:31,175
Er du sikker på,
at min søn ikke vil savne dig?
265
00:13:31,177 --> 00:13:33,110
Han sagde, at han blev hjemme for i aften.
266
00:13:33,112 --> 00:13:34,645
Og du troede på ham?
267
00:13:34,647 --> 00:13:37,064
Det er min erfaring -
268
00:13:37,066 --> 00:13:40,234
- at når din søn ønsker noget tid alene -
269
00:13:40,236 --> 00:13:42,954
- er der ikke meget,
jeg kan gøre for at stoppe ham.
270
00:13:42,956 --> 00:13:45,540
Til min store ærgrelse.
271
00:13:47,860 --> 00:13:51,362
Du kan stoppe lige der.
272
00:14:09,348 --> 00:14:12,183
Du behøver ikke eskortere mig indenfor.
273
00:14:12,185 --> 00:14:14,068
Det klarer jeg selv, hr. Diggle.
274
00:14:14,070 --> 00:14:16,737
Selvfølgelig, fru Queen.
275
00:14:40,512 --> 00:14:43,514
- Hr. Diggle.
- Fru Queen.
276
00:14:43,516 --> 00:14:46,183
Jeg ledte bare lige efter toilettet.
277
00:14:47,586 --> 00:14:51,889
Undskyld mig, de damer.
Tillykke med fødselsdagen.
278
00:14:57,729 --> 00:14:59,597
Hej, Laurel.
279
00:15:03,318 --> 00:15:06,120
Tak for din hjælp.
280
00:15:06,122 --> 00:15:07,738
Der var ikke meget, jeg kunne gøre.
281
00:15:07,740 --> 00:15:10,774
Vanchs værested er for stærkt befæstet.
282
00:15:10,776 --> 00:15:13,944
Men jeg fik dette.
283
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
Dette beviser hans forsøg på
at overtage områderne -
284
00:15:17,250 --> 00:15:18,716
- forladt af Frank Bertinelli -
285
00:15:18,718 --> 00:15:21,118
- og...
286
00:15:21,120 --> 00:15:23,254
Og Triaden.
287
00:15:23,256 --> 00:15:25,172
Hvad er der galt?
288
00:15:25,174 --> 00:15:27,725
- Vi er ikke alene.
- Hvad?!
289
00:15:27,727 --> 00:15:30,628
Starling politi.
290
00:15:30,630 --> 00:15:32,113
Læg dig ned!
Hænderne op, hvor vi kan se dem.
291
00:15:32,115 --> 00:15:34,398
- Far!
- Gør det nu!
292
00:15:34,400 --> 00:15:36,317
Hvis du vover at gøre hende noget -
293
00:15:36,319 --> 00:15:37,818
- skal jeg personligt selv
slæbe dig til helvede.
294
00:15:37,820 --> 00:15:39,803
Jeg er ked af det, Laurel.
295
00:15:44,427 --> 00:15:46,328
Quentin, lad være!
296
00:16:12,967 --> 00:16:16,316
Jeg ved ikke, hvad er værst.
Det faktum, at du har løjet for mig -
297
00:16:16,416 --> 00:16:18,383
- eller næsten fik mig dræbt!
298
00:16:18,385 --> 00:16:20,218
Du var helt sikker.
299
00:16:20,320 --> 00:16:21,653
Jeg var på et hustag -
300
00:16:21,655 --> 00:16:24,005
- med en hær af mænd,
der pegede deres våben i mit ansigt!
301
00:16:24,007 --> 00:16:25,674
Du skulle heller ikke
have været på det tag.
302
00:16:25,676 --> 00:16:28,293
Stop! Du ville have mig op på det tag.
303
00:16:28,295 --> 00:16:30,512
Var det ikke hele idéen
med din lille fælde?
304
00:16:30,514 --> 00:16:32,247
Jeg forsøger at fange en morder.
305
00:16:32,249 --> 00:16:33,932
Du manipulerede mig.
306
00:16:33,934 --> 00:16:36,351
Manipulerede?
Du løb nærmest hen til fyren.
307
00:16:36,353 --> 00:16:38,219
Jeg bad dig om at holde dig fra ham.
308
00:16:38,221 --> 00:16:40,071
- Det var før, du gav mig telefonen!
- Hvad?!
309
00:16:40,073 --> 00:16:43,008
Det var før, du indså,
at du kunne bruge mig som lokkemad.
310
00:16:43,010 --> 00:16:44,909
Din egen datter.
311
00:16:44,911 --> 00:16:46,444
Ja, men du ville ikke lytte til mig!
312
00:16:46,446 --> 00:16:48,196
Du er så forblændet af dit had til ham -
313
00:16:48,198 --> 00:16:49,581
- at du ikke indser den skade -
314
00:16:49,583 --> 00:16:51,116
- det forvolder, i dit eget liv.
315
00:16:51,118 --> 00:16:53,151
Og imod din familie.
316
00:16:53,153 --> 00:16:55,670
Hvad sker der så, når du fanger ham?
317
00:16:55,672 --> 00:16:57,622
Hvad sker der så, far?
318
00:16:57,624 --> 00:16:59,758
Vil du finde en anden forbryder -
319
00:16:59,760 --> 00:17:02,327
- en anden, som du kan
give skylden for, at mor gik -
320
00:17:02,329 --> 00:17:04,996
- fordi Sarah er døde.
For dit drikkeri?
321
00:17:04,998 --> 00:17:08,016
Så er det nok, Laurel.
322
00:17:08,018 --> 00:17:10,168
Det kan du bande på, at det er.
323
00:17:11,437 --> 00:17:13,305
Laurel!
324
00:17:17,360 --> 00:17:19,861
Telefonen.
325
00:17:20,946 --> 00:17:23,815
Giv mig telefonen.
326
00:17:30,790 --> 00:17:33,992
Laurel kunne være kommet
til skade, eller værre.
327
00:17:33,994 --> 00:17:36,861
Og jeg formoder, at det var Lances skyld.
328
00:17:36,863 --> 00:17:38,863
Hvad er din pointe, Dig?
329
00:17:38,865 --> 00:17:41,066
Kun at du ikke tænker klart,
når det kommer til Laurel.
330
00:17:41,068 --> 00:17:42,500
Eller din mor.
331
00:17:42,502 --> 00:17:44,502
Dette er ikke det rette tidspunkt -
332
00:17:44,504 --> 00:17:46,021
- at bringe det op igen.
333
00:17:46,023 --> 00:17:47,972
Okay, fint.
334
00:17:47,974 --> 00:17:49,674
Men der er noget, jeg bør fortælle dig -
335
00:17:49,676 --> 00:17:51,542
- og det er bedre nu end senere.
336
00:17:51,544 --> 00:17:53,762
Jeg vil køre for din mor de næste par dage.
337
00:17:53,764 --> 00:17:56,397
- Udspionerer du hende?
- Jeg gør bare det, der er nødvendigt -
338
00:17:56,399 --> 00:17:59,050
- for at se, om hun mødes med nogen,
vi kunne være interesseret i.
339
00:17:59,052 --> 00:18:00,568
Hun er ikke en mistænkt.
340
00:18:00,570 --> 00:18:02,103
Hun er min mor.
341
00:18:02,105 --> 00:18:04,322
Hvilket er præcis derfor,
at nogen bør tage -
342
00:18:04,324 --> 00:18:06,357
- et nærmere, objektivt syn på hende.
343
00:18:06,359 --> 00:18:10,612
Der sker et eller andet,
i denne by, Oliver. Det ved du.
344
00:18:10,614 --> 00:18:13,898
Derfor behøver hun ikke være involveret.
345
00:18:20,539 --> 00:18:22,979
Så er der vel intet i vejen for,
at jeg kører hende rundt -
346
00:18:23,004 --> 00:18:24,648
- de næste par dage, er der?
347
00:18:31,917 --> 00:18:35,253
Jeg kan stadig ikke fatte det.
Han brugte mig som madding!
348
00:18:35,255 --> 00:18:37,472
- Hvem?
- Min far.
349
00:18:37,474 --> 00:18:39,641
Han forsøgte at fange Selvtægtsmanden.
350
00:18:39,643 --> 00:18:41,359
Han aflyttede min telefonsamtale med ham -
351
00:18:41,361 --> 00:18:43,261
- og derefter løj han, så det drev.
352
00:18:43,263 --> 00:18:45,263
- Skete det her til aften?
- Ja.
353
00:18:45,265 --> 00:18:47,115
Mens du arbejdede.
354
00:18:47,117 --> 00:18:48,650
Dette var arbejde.
355
00:18:48,652 --> 00:18:51,286
Så du mødtes med Hættefyren?
Bevidst?
356
00:18:51,288 --> 00:18:53,988
Han har kontaktet mig før.
357
00:18:53,990 --> 00:18:55,740
Han hjalp mig med Declan-sagen -
358
00:18:55,742 --> 00:18:57,826
- og Joannas brandstiftelsesundersøgelse.
359
00:18:57,828 --> 00:19:00,044
Declan-sagen var for måneder siden.
360
00:19:00,046 --> 00:19:02,997
Jeg ved, Tommy.
Jeg har villet fortælle dig om det.
361
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Han er en morder, Laurel!
362
00:19:04,301 --> 00:19:05,467
Gud.
363
00:19:05,469 --> 00:19:07,219
Du lyder som min far.
364
00:19:07,219 --> 00:19:09,352
Jeg er ked af det, men han har ret.
365
00:19:09,556 --> 00:19:11,956
Tager du virkelig hans side?
366
00:19:11,958 --> 00:19:17,145
- Han har løjet for mig i ugevis!
- Ja, det føles elendigt, ikke?
367
00:19:18,981 --> 00:19:21,433
Tommy!
368
00:19:21,435 --> 00:19:27,021
En fælde, der skulle fange den berygtede
selvtægtsmand, skabte stor ravage i aftes.
369
00:19:27,023 --> 00:19:30,492
På trods af politiets mislykkede forsøg på
at pågribe selvtægtsmanden -
370
00:19:30,494 --> 00:19:33,945
- holder de fortsat fast i,
at han er farlig.
371
00:19:33,947 --> 00:19:36,948
Denne bueskytte skal fortsat anses
som værende bevæbnet og farlig.
372
00:19:36,950 --> 00:19:40,618
Hvis du ender med at være i fare,
skal du som altid ring 112.
373
00:19:42,755 --> 00:19:45,039
Interessant.
374
00:19:45,041 --> 00:19:50,094
Han bruger bedrag og frygt til
at skabe sig et navn.
375
00:19:50,096 --> 00:19:53,181
Han har stjålet mine tricks.
376
00:19:55,802 --> 00:20:00,605
Jeg har nyt, fra min ven i politiet.
377
00:20:00,607 --> 00:20:04,025
Jeg tror, at jeg har fundet ud af,
hvordan vi får lokket Hætten frem.
378
00:20:05,529 --> 00:20:12,530
- Overrask mig.
- Kan du huske Laurel Lance, advokaten?
379
00:20:17,740 --> 00:20:21,910
Hvad er det lige, der sker?
Det ser ud til, at du arbejder.
380
00:20:21,912 --> 00:20:26,664
Jeg sidder og læser i CV'erne for de,
der søger ind som chefkok på natklubben.
381
00:20:26,666 --> 00:20:29,033
Ham her ser god ud.
Han vandt sjette sæson af "Top Chef".
382
00:20:29,035 --> 00:20:32,703
Det er ved at være en betingelse,
at man har været med i det program.
383
00:20:34,841 --> 00:20:39,227
- Må jeg lige snakke med dig om noget?
- Tommy...
384
00:20:39,229 --> 00:20:42,518
Hver gang, du vil snakke med mig om noget,
og det handler om Laurel, ligner du en -
385
00:20:42,618 --> 00:20:44,618
- der skal sige, du har en dødelig sygdom.
386
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
Hun har arbejdet sammen med Hætten.
387
00:20:49,856 --> 00:20:51,322
Hvad?
388
00:20:51,324 --> 00:20:55,610
Lader du hende arbejde sammen med den
galning? Hun kan komme til skade, Tommy.
389
00:20:55,612 --> 00:20:59,364
Jeg lader hende ikke gøre noget.
Jeg har først lige fundet ud af det -
390
00:20:59,366 --> 00:21:03,401
- fordi hun ved et tilfælde
kom til at snuble i én af sine løgne.
391
00:21:03,403 --> 00:21:06,454
Lyver hun for dig?
Det lyder ikke som Laurel.
392
00:21:06,456 --> 00:21:09,376
At lyve og holde hemmeligt,
hvem hun bruger tid sammen med -
393
00:21:09,376 --> 00:21:11,576
- minder det dig ikke om én, vi kender?
394
00:21:11,578 --> 00:21:17,682
- Mig. I hvert et forhold, jeg har været i.
- Det samme her. Bortset fra dette.
395
00:21:19,636 --> 00:21:24,922
Det er nærmest en forgabelse,
der er tale om her. Jeg...
396
00:21:24,924 --> 00:21:32,648
Vi ved begge to, at hun har det med
at være tiltrukket af de slemme fyre.
397
00:21:32,649 --> 00:21:36,935
Prøv lige at vise mig en farligere
regelbryder end Hætten.
398
00:21:36,937 --> 00:21:43,107
Tag dig en god snak med hende.
Find ud af hvorfor hun har hemmeligheder.
399
00:21:43,109 --> 00:21:46,377
Jeg kan bare ikke tro at Laurel,
af alle mennesker, ville lyve for mig.
400
00:21:46,379 --> 00:21:50,281
Sådan er det nok bare med dem,
der er dig nærmest.
401
00:21:50,283 --> 00:21:52,600
Det ved jeg.
402
00:21:52,602 --> 00:21:57,622
Men snak alligevel med hende,
og få styr på det her -
403
00:21:57,624 --> 00:22:00,942
- inden det bliver noget,
I ikke kan få styr på.
404
00:22:09,254 --> 00:22:11,204
Shéngcun.
405
00:22:11,304 --> 00:22:13,671
Det er kinesisk. Det betyder over...
406
00:22:13,673 --> 00:22:15,590
Overlev.
407
00:22:15,592 --> 00:22:19,861
Hvad tror du han mente,
udover ikke at blive dræbt?
408
00:22:19,863 --> 00:22:22,313
Der ligger en flyvestation
ti kilometer herfra.
409
00:22:22,315 --> 00:22:24,582
Den er nøglepunktet på denne ø.
410
00:22:24,584 --> 00:22:29,754
Yao Fei og jeg har holdt øje med den i
månedsvis, og lært deres øvelser udenad.
411
00:22:29,756 --> 00:22:34,442
Det var meningen, at vi skulle forlade øen
her sammen, men han blev kompromitteret -
412
00:22:34,444 --> 00:22:36,761
- og vi blev skilt ad.
413
00:22:41,684 --> 00:22:45,136
Hvad er den her til?
414
00:22:45,138 --> 00:22:49,507
Jeg tror, at Yao Fei sendte dig, fordi han
ved, jeg ikke kan tage startbanen alene.
415
00:22:49,509 --> 00:22:51,125
Det lyder som Yao Fei.
416
00:22:51,127 --> 00:22:54,395
Han er en dårligere menneskekender,
end jeg er.
417
00:22:54,397 --> 00:22:59,517
Skal du dække mig, så er jeg nødt til
at vide, om du er i stand til det.
418
00:23:03,188 --> 00:23:06,541
Hvad laver du?
419
00:23:06,543 --> 00:23:09,360
Kæmp imod.
420
00:23:10,663 --> 00:23:15,533
Hold klingen oppe.
Bliv altid bag dit sværd.
421
00:23:20,807 --> 00:23:26,344
Du har ingen evner.
Ingen styrke. Ingen træning.
422
00:23:26,346 --> 00:23:29,981
At sige at du slås som en pige,
ville være et kompliment.
423
00:23:29,983 --> 00:23:34,018
Jeg har sagt, at jeg ikke er soldat.
Jeg forliste her, og det var et uheld -
424
00:23:34,020 --> 00:23:36,654
- at jeg slog manden ihjel,
der havde denne uniform på.
425
00:23:36,656 --> 00:23:39,056
Hvor var Yao Fei?
426
00:23:40,159 --> 00:23:43,244
Han sagde, at jeg skulle flygte.
427
00:23:43,246 --> 00:23:45,730
Det gjorde jeg.
428
00:23:50,836 --> 00:23:53,171
Hej, det er Tommy.
Læg en besked efter tonen.
429
00:23:54,574 --> 00:23:56,907
Det er mig igen.
430
00:23:56,909 --> 00:23:59,544
Vær sød at ringe tilbage.
431
00:23:59,546 --> 00:24:01,746
Jeg synes, vi skal snakke sammen.
432
00:24:04,634 --> 00:24:08,386
Jeg var lige ved
at lægge en besked til dig.
433
00:24:33,245 --> 00:24:35,613
Jeg elsker en pige,
der kan passe på sig selv.
434
00:24:39,419 --> 00:24:42,470
Men som ikke kan blokere en strømpistol.
435
00:25:00,416 --> 00:25:04,585
Du behøver ikke at stige ud af bilen,
hr. Diggle. Det er bare min revisor.
436
00:25:04,587 --> 00:25:09,224
- Den eneste trussel er kedsomhed.
- Det gør ikke noget. Det er mit job.
437
00:25:09,226 --> 00:25:14,079
Så hold fri i nat.
Jeg skal nok klare mig.
438
00:26:21,414 --> 00:26:25,433
Jeg har ordnet det.
439
00:26:25,435 --> 00:26:28,086
Carl Ballard vil ikke længere
være et problem.
440
00:26:28,088 --> 00:26:33,341
Uanset dit mundbavl, så går jeg ud fra,
at hr. Ballard fortsat er ved godt helbred.
441
00:26:33,343 --> 00:26:38,179
Jeg fortalte ham klart og tydeligt,
at hans planer satte foretagendet i fare.
442
00:26:38,181 --> 00:26:41,733
- Jeg behøvede ikke at true ham.
- Perfekt.
443
00:26:41,735 --> 00:26:48,490
Et anliggende mere. Jeg har brug for,
at du henter det, der er på denne adresse -
444
00:26:48,492 --> 00:26:52,627
- fjerner det, og destruerer det.
Meget grundigt.
445
00:26:52,629 --> 00:26:57,448
Lagerhuset, hvor du opbevarer
resterne af "The Queens Gambit".
446
00:26:57,834 --> 00:27:01,469
Jeg har sagt, at jeg vidste, at Roberts
yacht var blevet udsat for sabotage.
447
00:27:01,471 --> 00:27:06,141
Jeg synes ikke, at det tjener nogen
noget godt at finde ud af det.
448
00:27:06,143 --> 00:27:07,475
Synes du?
449
00:27:07,477 --> 00:27:09,727
Hvad fanden laver du?
450
00:27:09,729 --> 00:27:13,047
Ingenting. Jeg står her bare.
451
00:27:13,049 --> 00:27:16,000
Jeg arbejder for fru Queen.
452
00:27:16,002 --> 00:27:19,270
Og jeg er sikkerhedsvagt for ham,
hun er til møde med.
453
00:27:19,272 --> 00:27:20,922
Så er vi vel på det samme hold.
454
00:27:20,924 --> 00:27:25,360
Det tror jeg ikke. Jeg er nødt til at se,
hvad du lige lagde i din lomme.
455
00:27:25,362 --> 00:27:27,579
Hvem er du, mand?
Politiet?
456
00:27:27,581 --> 00:27:31,266
Vis mig det.
Gør det nu!
457
00:27:32,368 --> 00:27:34,068
Okay.
458
00:27:37,606 --> 00:27:41,259
Jeg troede bare, at jeg kunne smutte
herind og ødelægge mine lunger.
459
00:27:42,378 --> 00:27:45,280
Jeg ved det. Det er en ulækker vane.
460
00:27:48,083 --> 00:27:51,386
Laurel, det er mig.
Kan vi lige snakke sammen?
461
00:27:54,773 --> 00:27:57,442
Laurel?
462
00:28:03,566 --> 00:28:06,784
Laurel?
463
00:28:15,294 --> 00:28:18,780
Sørg for at denne meddelelse
når frem til selvtægtsmanden.
464
00:28:18,782 --> 00:28:23,784
Vær hurtig, fordi ved solopgang, lægger
jeg dele af pigen her over hele Starling -
465
00:28:23,786 --> 00:28:29,090
- medmindre han kommer og besøger mig.
Bare for at vi kan lære hinanden at kende.
466
00:28:35,214 --> 00:28:37,465
Hvad gør vi?
467
00:28:37,467 --> 00:28:42,086
Kan dine folk fra kriminalafdelingen
spore den her, eller noget?
468
00:28:42,088 --> 00:28:45,907
- Hvordan kendte han til Laurel?
- Hvad?
469
00:28:45,909 --> 00:28:50,912
Hvordan ved fyren her,
at Laurel arbejder sammen med Hætten?
470
00:28:50,914 --> 00:28:54,649
Jeg aner det ikke.
Jeg fandt først ud af det i aftes.
471
00:28:54,651 --> 00:28:59,987
- Hun sagde, at du vidste det.
- Kun mig og...
472
00:29:05,761 --> 00:29:08,630
Hr. Lance, denne galning har Laurel!
473
00:29:08,632 --> 00:29:13,702
Tilkald styrker, eller hvad ved jeg?
SWAT-teams, eller noget.
474
00:29:15,638 --> 00:29:18,506
Kriminalassistent Lance...
475
00:29:18,508 --> 00:29:22,360
Jeg er nødt til at foretage et opkald.
476
00:29:34,462 --> 00:29:35,843
Tak, fordi du kom.
477
00:29:35,844 --> 00:29:38,246
Det virkede ikke som en god idé
at snakke om det hjemme hos dig.
478
00:29:38,246 --> 00:29:40,013
Det ville have været lidt akavet for dig -
479
00:29:40,015 --> 00:29:42,215
- at forklare overfor min mor,
at du udspionerer hende.
480
00:29:42,217 --> 00:29:43,750
Nej, mand.
481
00:29:43,752 --> 00:29:45,418
Det akavede kommer nu.
482
00:29:45,420 --> 00:29:47,437
Har du aflyttet min mor?
483
00:29:47,439 --> 00:29:49,589
Hør bare.
484
00:29:53,695 --> 00:29:57,147
Jeg har ordnet det.
485
00:29:57,149 --> 00:29:59,382
Carl Ballard vil ikke længere
være et problem.
486
00:29:59,384 --> 00:30:04,821
Uanset dit mundbavl, så går jeg ud fra,
at hr. Ballard fortsat er ved godt helbred.
487
00:30:04,823 --> 00:30:09,442
Jeg fortalte ham klart og tydeligt,
at hans planer satte foretagendet i fare.
488
00:30:09,444 --> 00:30:13,830
- Jeg behøvede ikke at true ham.
- Perfekt.
489
00:30:13,832 --> 00:30:19,586
Et anliggende mere. Jeg har brug for,
at du henter det, der er på denne adresse -
490
00:30:19,588 --> 00:30:23,139
- fjerner det, og destruerer det.
Meget grundigt.
491
00:30:23,141 --> 00:30:26,143
Lagerhuset, hvor du opbevarer
resterne af "The Queens Gambit".
492
00:30:26,144 --> 00:30:29,930
Jeg har sagt, at jeg vidste, at Roberts
yacht var blevet udsat for sabotage.
493
00:30:30,983 --> 00:30:36,419
- Jeg er ked af det, mand.
- Yachten blev udsat for sabotage.
494
00:30:36,421 --> 00:30:39,056
Nogen prøvede at slå min far ihjel.
495
00:30:39,058 --> 00:30:40,907
Og din mor var,
på en eller anden måde, involveret.
496
00:30:40,909 --> 00:30:43,910
Du ved ikke, om hun var involveret, Diggle!
497
00:30:43,912 --> 00:30:48,949
Men jeg ved, Oliver, og ligeså gør du,
at hun holdte det hemmeligt.
498
00:30:48,951 --> 00:30:51,785
Hvorfor skulle hun gøre det,
hvis ikke hun havde noget at skjule?
499
00:30:53,255 --> 00:30:55,338
- Er det...?
- Ja.
500
00:30:55,340 --> 00:30:59,660
Du har tre sekunder,
før jeg får lukket linjen permanent.
501
00:30:59,661 --> 00:31:02,328
Det er Laurel.
Hun er blevet kidnappet.
502
00:31:02,330 --> 00:31:06,433
Hvem det end er,
så slår han min datter ihjel.
503
00:31:06,435 --> 00:31:08,768
Tro på mig.
504
00:31:18,613 --> 00:31:21,014
Beklager.
505
00:31:21,016 --> 00:31:23,617
Det er ikke personligt.
506
00:31:23,619 --> 00:31:27,454
Startbanen var en meget befæstet position.
507
00:31:27,456 --> 00:31:29,355
Jeg har været der.
508
00:31:29,357 --> 00:31:31,625
Og jeg kan ikke klare det alene.
509
00:31:31,627 --> 00:31:33,410
Og hvad så nu?
510
00:31:33,412 --> 00:31:35,378
Vil du bare slå mig ihjel.
511
00:31:35,380 --> 00:31:38,164
Som jeg sagde...
512
00:31:38,166 --> 00:31:40,199
Du skal ikke tage det personligt.
513
00:31:40,201 --> 00:31:42,752
Men hvis du er i live, finder de dig -
514
00:31:42,754 --> 00:31:46,840
- og gør de det, så torturerer de dig,
indtil du afslører min position -
515
00:31:46,842 --> 00:31:49,426
- og det kan jeg ikke tillade.
516
00:31:49,428 --> 00:31:51,261
Gå ikke! Gør det ikke!
517
00:31:51,263 --> 00:31:53,013
Jeg vil ikke sige noget...
518
00:31:54,599 --> 00:31:57,017
Du skal ikke gøre det sværere
for dig selv end højst nødvendigt.
519
00:31:57,019 --> 00:32:01,071
Jeg kan gøre det på en måde,
så du ikke mærker noget som helst.
520
00:32:21,008 --> 00:32:24,243
- Steve Wilson.
- Oliver Queen.
521
00:32:24,245 --> 00:32:26,796
Oliver Queen...
522
00:32:26,798 --> 00:32:30,249
Der kan meget vel alligevel
være en kæmper gemt i dig.
523
00:32:44,065 --> 00:32:46,116
Kriminalassistent.
524
00:32:46,118 --> 00:32:50,236
Hvis dette er endnu et trick,
vil du ikke bryde dig om konsekvenserne.
525
00:32:50,238 --> 00:32:54,124
Jeg er ikke specielt glad lige nu.
526
00:32:54,126 --> 00:32:57,660
Jeg hader dig.
Jeg hader alt, du står for.
527
00:32:57,662 --> 00:33:00,997
Men galningen har min lille pige.
528
00:33:00,999 --> 00:33:03,049
Han efterlod dette,
som en form for løsepenge-notat.
529
00:33:03,051 --> 00:33:05,135
Hans navn er Cyrus Vanch.
530
00:33:05,137 --> 00:33:06,953
Jøsses...
531
00:33:06,955 --> 00:33:09,288
Han slår hende ihjel,
hvis ikke han får fat i dig.
532
00:33:09,290 --> 00:33:13,059
Han slår hende ihjel uanset hvad.
Hvorfor kommer du så til mig?
533
00:33:13,061 --> 00:33:17,564
Det er en lukket kreds, der ved,
at du og min datter arbejder sammen.
534
00:33:17,566 --> 00:33:20,567
Hvis Vanch ved det, så er det fordi,
der er nogen på stationen, der har sladret.
535
00:33:20,569 --> 00:33:24,354
Der var ikke andre, jeg kunne stole på.
536
00:33:24,356 --> 00:33:27,607
Vanch har lukket sig inde i et palæ.
Det er en stærkt befæstet bygning.
537
00:33:27,609 --> 00:33:30,343
Jeg var der.
Jeg kan ikke gøre det alene.
538
00:33:30,345 --> 00:33:33,663
Jeg har brug for din hjælp.
539
00:33:33,665 --> 00:33:37,484
Så har jeg brug for din.
540
00:33:44,655 --> 00:33:47,023
Tiden løber ud.
541
00:33:47,025 --> 00:33:49,190
Vi har stadig ikke set noget til din ven.
542
00:33:49,192 --> 00:33:52,860
Jeg har måske overvurderet
hans følelser for dig.
543
00:33:57,367 --> 00:33:59,183
Overfald.
544
00:33:59,185 --> 00:34:02,536
Kidnapning.
545
00:34:02,538 --> 00:34:06,023
Du kommer til at rådne op i fængslet
denne gang.
546
00:34:06,025 --> 00:34:10,328
Det afhænger af,
om din hætteven kommer og redder dig.
547
00:34:10,330 --> 00:34:14,432
Hans overlevelseschancer
er ikke så voldsomt store.
548
00:34:14,434 --> 00:34:18,369
Han skal op imod trænede mænd
med fingrene på aftrækkeren -
549
00:34:18,371 --> 00:34:21,539
- på geværer, der kan affyre
600 skud i minuttet.
550
00:34:21,541 --> 00:34:25,559
Man behøver ikke være Einstein
for at vide, at det er mange skud.
551
00:34:37,322 --> 00:34:42,993
Selv hvis han kunne nedlægge dem,
så har jeg to finskytter på taget.
552
00:34:52,871 --> 00:34:57,658
Hvis han så endda også kunne få bugt med
dem, hvad ville han så gøre med den hær -
553
00:34:57,660 --> 00:35:00,244
- der står klar og venter på ham?
554
00:35:11,256 --> 00:35:13,107
Som jeg sagde -
555
00:35:13,109 --> 00:35:17,862
- så er jeg ikke Einstein.
Men jeg kan godt tælle til 24.
556
00:35:17,864 --> 00:35:21,315
Hvis du skulle være i tvivl,
så har jeg set nyhederne -
557
00:35:21,317 --> 00:35:25,202
- og set, at 24 er det antal pile,
han har i sit kogger -
558
00:35:25,204 --> 00:35:28,456
- og bælte omkring hans arm.
559
00:35:37,083 --> 00:35:38,782
Læg buen ned, Merida.
560
00:35:40,785 --> 00:35:42,420
Blæs ham ned.
561
00:35:49,127 --> 00:35:52,129
Min datter!
Min lille pige!
562
00:35:56,435 --> 00:35:59,803
Jeg er selvtægtsmanden.
Du er panseren.
563
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
Det betyder ikke, at jeg skal læse
hans rettigheder op for ham.
564
00:36:09,814 --> 00:36:11,648
Er du okay, Laurel?
565
00:36:11,650 --> 00:36:14,318
Ja.
566
00:36:14,320 --> 00:36:16,954
Jeg er okay.
567
00:36:26,598 --> 00:36:31,185
Det er i orden nu.
Jeg kører dig hjem.
568
00:36:31,187 --> 00:36:34,221
Jeg tager bare en taxa.
569
00:36:34,223 --> 00:36:36,774
Laurel, du har været gennem et traume.
Jeg kører dig hjem.
570
00:36:36,776 --> 00:36:39,093
- Nej.
- Hvad?
571
00:36:39,095 --> 00:36:42,029
Du bliver nødt til
at holde lidt afstand for en stund.
572
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
Laurel...
573
00:36:44,817 --> 00:36:47,701
Jeg elsker dig, far.
574
00:36:47,703 --> 00:36:50,621
Jeg vil altid elske dig.
575
00:36:50,623 --> 00:36:53,958
Men jeg kan ikke stole på dig lige nu.
576
00:36:53,960 --> 00:36:55,292
Jeg gjorde mit arbejde.
577
00:36:55,294 --> 00:36:57,161
Det troede jeg, at du ville forstå.
578
00:36:57,163 --> 00:36:58,796
Det forstår jeg.
579
00:36:58,798 --> 00:37:03,801
Men at lyve overfor mig.
At bruge mig...
580
00:37:03,803 --> 00:37:05,503
Det kommer til at tage længere tid.
581
00:37:28,583 --> 00:37:30,501
Er du okay?
582
00:37:30,503 --> 00:37:33,069
Hvad ville du tro, hvis jeg sagde,
at jeg ikke vidste det?
583
00:37:33,071 --> 00:37:35,122
At du var ærlig.
584
00:37:35,124 --> 00:37:37,975
Min far har telefonen nu.
585
00:37:37,977 --> 00:37:41,478
Jeg tror ikke, at han vil give
den tilbage, lige med det samme.
586
00:37:41,480 --> 00:37:44,114
Måske er det en god ting.
587
00:37:44,116 --> 00:37:47,484
Jeg kunne ikke se,
hvordan den kunne bringe dig i fare.
588
00:37:47,486 --> 00:37:49,236
Jeg er en stor pige.
589
00:37:49,238 --> 00:37:51,839
Jeg forstod risikoen.
590
00:37:51,841 --> 00:37:54,058
Nu forstår jeg dem.
591
00:37:54,060 --> 00:37:57,277
Jeg vil ikke lade dem tage dig med sig.
592
00:37:57,279 --> 00:37:58,896
Hvad betyder det?
593
00:37:58,898 --> 00:38:00,414
Det betyder farvel.
594
00:38:00,416 --> 00:38:02,282
Laurel!
595
00:38:02,284 --> 00:38:04,168
Laurel.
596
00:38:06,454 --> 00:38:08,539
Åh, Gud! Laurel.
597
00:38:08,541 --> 00:38:10,591
Laurel, fortæl mig at du er okay.
598
00:38:10,593 --> 00:38:12,960
Jeg har det fint.
Jeg er så ked af det.
599
00:38:12,962 --> 00:38:17,347
Det betyder ikke noget.
Bare du er okay.
600
00:38:23,772 --> 00:38:29,176
Dette ændrer ikke noget mellem os.
601
00:38:29,178 --> 00:38:32,162
Der skal to mænd til at tage flyvepladsen.
602
00:38:32,164 --> 00:38:36,150
Hvis du spænder ben for,
at jeg kan forlade øen, slår jeg dig ihjel.
603
00:38:36,152 --> 00:38:38,185
Du har fået din anden chance.
604
00:38:38,187 --> 00:38:41,355
Du har akkurat lige så meget brug for mig,
som jeg har brug for dig.
605
00:38:43,959 --> 00:38:45,642
Hvad er næste skridt så?
606
00:38:45,644 --> 00:38:48,378
At lave dig om til noget,
der ikke får slået os begge to ihjel.
607
00:38:48,380 --> 00:38:51,014
Vælg et våben.
608
00:38:51,016 --> 00:38:53,967
Begynder vi nu?
609
00:39:13,688 --> 00:39:16,223
Det er min.
610
00:39:17,492 --> 00:39:20,577
Var det dig, der torturerede mig?
611
00:39:20,579 --> 00:39:22,029
- Nej, det var en anden.
- Det er løgn!
612
00:39:22,031 --> 00:39:26,834
Den her er min pendant
til en elefanthue.
613
00:39:26,836 --> 00:39:31,404
Min partner og jeg brugte dem til
at sløre vores identitet på missionerne.
614
00:39:31,406 --> 00:39:33,123
Du lyver.
615
00:39:33,125 --> 00:39:37,750
Fyers fortalte mig,
at galningen var en fange her på øen.
616
00:39:37,750 --> 00:39:40,750
Og Fyers er et så troværdigt individ?
617
00:39:40,766 --> 00:39:42,149
Han løj for dig.
618
00:39:42,551 --> 00:39:46,937
Min partner og jeg kom for
at befri Yao Fei og få ham væk fra øen.
619
00:39:46,939 --> 00:39:49,473
Vi er i A.S.I.S.
620
00:39:49,475 --> 00:39:52,259
Australian Intelligence.
621
00:39:54,429 --> 00:39:57,430
Nu skal du finde dig et sølvvåben.
622
00:39:57,432 --> 00:39:59,266
Har du overvejet et sværd?
623
00:39:59,268 --> 00:40:02,436
Jeg kan godt lide sværd.
624
00:40:02,438 --> 00:40:07,241
Jeg fortalte ham klart og tydeligt,
at hans planer satte foretagendet i fare.
625
00:40:07,243 --> 00:40:09,760
Jeg behøvede ikke at true ham.
626
00:40:13,115 --> 00:40:15,215
Jeg har hørt det her igennem 15 gange.
627
00:40:15,217 --> 00:40:19,386
Det er hendes stemme, Diggle.
Jeg...
628
00:40:19,388 --> 00:40:23,173
Jeg kan ikke tro, at det er hende.
629
00:40:23,175 --> 00:40:25,943
Vi har alle blinde vinkler,
når det kommer til familien.
630
00:40:25,945 --> 00:40:28,595
Ja, og Laurels familie fik hende
næsten dræbt her til aften.
631
00:40:28,597 --> 00:40:32,716
Vanch ville ikke kende forbindelsen,
hvis ikke Lance havde løjet overfor hende.
632
00:40:33,218 --> 00:40:36,603
Jeg tror, at moralen er,
at blind tillid kan være farligt.
633
00:40:39,275 --> 00:40:43,810
Jeg fortalte ham klart og tydeligt,
at hans planer satte foretagendet i fare.
634
00:40:43,812 --> 00:40:46,413
Jeg behøvede ikke at true ham.
635
00:40:46,415 --> 00:40:49,416
Hvad er foretagendet?
636
00:40:49,418 --> 00:40:50,884
Jeg ved det ikke.
637
00:40:50,886 --> 00:40:54,755
Men med al den snak om trusler,
kan det ikke være noget godt.
638
00:40:56,257 --> 00:41:01,929
Du advarede mig om, at hendes løgn kunne
dække over, at hun var med i noget farligt.
639
00:41:02,631 --> 00:41:05,882
Jeg skal vide, hvad "foretagendet" er.
640
00:41:09,503 --> 00:41:11,805
Hvad har du tænkt dig at gøre?
641
00:41:18,529 --> 00:41:21,064
Jeg skal snakke med min mor igen.
642
00:41:22,710 --> 00:41:25,739
Vi skal have Unidac sammenlægningen
færdig, ved ugens udgang.
643
00:41:25,740 --> 00:41:28,607
Vi har en deadline.
644
00:41:39,169 --> 00:41:44,757
Moira Queen.
Du har fejlet denne by.
645
00:41:46,082 --> 00:41:54,082
Oversat af G.Spot:
okkurtanna - Wiki