1 00:00:00,464 --> 00:00:02,799 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,831 --> 00:00:06,565 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,669 --> 00:00:08,807 sopravvivere. 4 00:00:08,861 --> 00:00:10,713 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:10,753 --> 00:00:13,330 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,372 --> 00:00:15,272 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,316 --> 00:00:18,110 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:18,782 --> 00:00:21,353 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:21,961 --> 00:00:23,202 Devo essere... 10 00:00:23,262 --> 00:00:25,192 qualcos'altro. 11 00:00:25,226 --> 00:00:26,712 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:26,738 --> 00:00:28,684 Slade Wilson. C'è una pista di atterraggio, 13 00:00:28,701 --> 00:00:31,357 a dieci chilometri da qui. E' la via d'uscita dall'isola. 14 00:00:31,398 --> 00:00:35,034 Yao Fei deve averti mandato perché da solo non posso prendere la pista d'atterraggio. 15 00:00:35,373 --> 00:00:37,979 - Hai messo una cimice a mia madre? - Ascolta. 16 00:00:38,679 --> 00:00:41,635 Sono stata persuasiva nel fargli capire che i suoi piani 17 00:00:41,662 --> 00:00:43,099 compromettevano tutto il progetto. 18 00:00:43,169 --> 00:00:44,089 Che hai intenzione di fare? 19 00:00:44,102 --> 00:00:46,321 Devo fare un'altra chiacchierata con mia madre. 20 00:00:48,852 --> 00:00:51,763 E ho bisogno che la fusione Unidac sia conclusa per la fine della settimana. 21 00:00:51,846 --> 00:00:53,635 Abbiamo i minuti contati. 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,774 Moira Queen... 23 00:01:08,164 --> 00:01:10,517 hai tradito questa città. 24 00:01:15,654 --> 00:01:17,308 Non ti muovere! 25 00:01:18,347 --> 00:01:20,025 Ti prego, non uccidermi. 26 00:01:20,675 --> 00:01:23,332 Sai qualcosa della scomparsa di tuo marito? 27 00:01:23,334 --> 00:01:25,904 - Cosa?! - Walter Steel è ancora vivo?! 28 00:01:26,181 --> 00:01:28,150 Non so dove sia mio marito. 29 00:01:28,200 --> 00:01:29,514 Lo giuro. 30 00:01:30,290 --> 00:01:32,793 Sai qualcosa del progetto? 31 00:01:32,834 --> 00:01:36,230 - Ti ho detto di non muoverti! - Sono... sono una madre. 32 00:01:37,210 --> 00:01:39,093 Ho un figlio... Oliver. 33 00:01:39,108 --> 00:01:42,008 Una figlia... si chiama Thea. 34 00:01:42,155 --> 00:01:45,421 E' solo un'adolescente. Ti prego, non portarmi via dai miei figli. 35 00:01:46,260 --> 00:01:48,115 Hanno perso il padre. 36 00:01:48,335 --> 00:01:50,122 Non possono perdere anche me. 37 00:01:51,455 --> 00:01:54,029 Ti prego, chiunque tu sia, ti prego. 38 00:01:54,927 --> 00:01:55,937 Okay. 39 00:01:59,871 --> 00:02:01,531 Non ti farò del male. 40 00:02:11,666 --> 00:02:14,555 Sono Moira Queen, sono al trentanovesimo piano, ho bisogno di aiuto. 41 00:02:15,156 --> 00:02:16,785 C'è un intruso. 42 00:02:17,522 --> 00:02:18,791 Vi prego! 43 00:02:34,199 --> 00:02:37,034 Subsfactory presenta: Arrow 1x14 - The Odyssey 44 00:02:37,073 --> 00:02:40,174 Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow, Amandamap, Marko988, RemediosBuendia 45 00:02:40,258 --> 00:02:42,752 Revisione: Debug www.subsfactory.it 46 00:02:49,662 --> 00:02:51,595 Non ti farò del male, Felicity. 47 00:02:51,663 --> 00:02:52,860 Come sai il mio nome? 48 00:02:54,046 --> 00:02:55,671 Perché tu conosci il mio. 49 00:02:58,179 --> 00:02:59,281 Oliver... 50 00:03:01,962 --> 00:03:04,552 Tutto quello che ti riguarda è divenuto incredibilmente più chiaro. 51 00:03:05,477 --> 00:03:07,746 - Stai sanguinando. - Non serve che me lo dica. 52 00:03:07,792 --> 00:03:08,878 Devi andare in ospedale. 53 00:03:08,921 --> 00:03:11,716 La vecchia fabbrica di mio padre, nel Glades. 54 00:03:11,758 --> 00:03:14,003 No, hai bisogno di un medico, non di un metalmeccanico. 55 00:03:14,030 --> 00:03:15,291 Felicity... 56 00:03:15,538 --> 00:03:18,008 devi promettermi che mi porterai... 57 00:03:18,043 --> 00:03:20,679 alla fabbrica di mio padre... e non in altri posti. 58 00:03:20,996 --> 00:03:22,445 Sì, lo prometto. 59 00:03:25,486 --> 00:03:28,413 Qualcosa mi dice che le macchie di sangue non rientrano tra i termini di noleggio. 60 00:03:29,985 --> 00:03:31,984 Fino ad ora, la polizia non ha rilasciato commenti, 61 00:03:32,053 --> 00:03:34,584 ma testimoni non confermati sostengono 62 00:03:34,635 --> 00:03:37,473 che il vigilante di Starling City abbia aggredito la signora Queen 63 00:03:37,510 --> 00:03:39,282 nel suo ufficio, stanotte. 64 00:03:39,308 --> 00:03:41,033 E' rimasta illesa durante l'aggressione. 65 00:03:41,088 --> 00:03:42,127 Mi scusi. 66 00:03:42,701 --> 00:03:45,202 Può aiutarmi? E' davvero pesante! 67 00:03:54,055 --> 00:03:55,564 Oh, dannazione. 68 00:03:55,756 --> 00:03:57,208 Ha sfiorato la carotide. 69 00:03:57,429 --> 00:03:59,338 E' una ferita al collo. Fai pressione lì. 70 00:03:59,788 --> 00:04:01,485 Avrei dovuto portarlo all'ospedale. 71 00:04:01,531 --> 00:04:04,299 No, Felicity, è per questo che ti ha chiesto di portarlo qui. 72 00:04:04,387 --> 00:04:07,468 Perché sapeva che la polizia avrebbe voluto sapere come e perché è rimasto ferito. 73 00:04:07,498 --> 00:04:10,680 Credo che "come" e "perché" non siano le domande preferite di Oliver Queen. 74 00:04:11,181 --> 00:04:12,546 Sì, beh... 75 00:04:12,682 --> 00:04:15,225 anche "quando" e "dove", non le ama molto. 76 00:04:15,831 --> 00:04:17,687 Perciò se non possiamo portarlo all'ospedale... 77 00:04:17,712 --> 00:04:20,977 Porteremo... l'ospedale da lui. 78 00:04:21,254 --> 00:04:22,710 - E'... - Sì. 79 00:04:23,067 --> 00:04:26,193 Il suo sangue. L'ha conservato per i momenti duri. E direi che, al momento... 80 00:04:26,617 --> 00:04:28,837 questo sia il più duro. Ci penso io. Vai lì. 81 00:04:29,380 --> 00:04:30,818 Sa cosa sta facendo? 82 00:04:30,849 --> 00:04:33,748 Sì, ho fatto qualche corso di medicina nell'esercito. 83 00:04:34,138 --> 00:04:35,587 Spero basti. 84 00:04:37,157 --> 00:04:39,636 Ti ricordi quando giocavi a "L'allegro chirurgo" da piccola? 85 00:04:39,674 --> 00:04:40,782 Sì. 86 00:04:42,388 --> 00:04:45,732 - E non mi faceva venir voglia di vomitare. - Ehi, Felicity, fidati di me. 87 00:04:46,023 --> 00:04:48,269 Se la caverà. Ha superato di peggio. 88 00:04:55,093 --> 00:04:56,329 Sei morto. 89 00:05:07,093 --> 00:05:09,260 Come hai fatto a sopravvivere qui per sei mesi? 90 00:05:09,951 --> 00:05:12,333 Conosco delle ragazzine che combattono meglio. 91 00:05:12,363 --> 00:05:13,914 Ragazzine che combattono, eh, Slade? 92 00:05:15,647 --> 00:05:17,775 - Che cavolo fai? - Ascolta, ragazzo. 93 00:05:18,015 --> 00:05:20,695 Abbiamo dieci giorni prima che l'aereo dei rifornimenti parta. 94 00:05:20,822 --> 00:05:23,819 Dieci giorni per trasformarti in una specie di soldato. 95 00:05:23,874 --> 00:05:25,912 Perciò inizia a prendere sul serio la cosa. 96 00:05:32,230 --> 00:05:34,276 Che senso ha? 97 00:05:34,448 --> 00:05:37,304 Questi soldati non usano rami di bambù! Hanno le pistole! 98 00:05:37,370 --> 00:05:40,722 Perciò cosa dovrei farci, quando mi puntano una pistola in faccia, eh? 99 00:05:40,756 --> 00:05:42,374 Minacciarli con il mio ramoscello? 100 00:05:44,077 --> 00:05:45,760 Puntamela in faccia. 101 00:05:48,147 --> 00:05:49,297 Fallo. 102 00:05:59,885 --> 00:06:02,253 Mi arrendo... mi arrendo. 103 00:06:04,663 --> 00:06:06,730 Non ci si arrende con questa gente! 104 00:06:06,760 --> 00:06:09,694 Niente pianti o tentativi di negoziazione! 105 00:06:10,608 --> 00:06:12,240 Hai due scelte... 106 00:06:13,454 --> 00:06:16,182 scappare o morire. 107 00:06:16,410 --> 00:06:17,817 Perciò scegli. 108 00:06:19,062 --> 00:06:20,074 Scappare. 109 00:06:21,831 --> 00:06:23,515 Allora, lascia che ti mostri... 110 00:06:23,568 --> 00:06:25,370 come fare per non morire. 111 00:06:35,582 --> 00:06:37,236 Lian Yu. 112 00:06:37,481 --> 00:06:39,232 E' il nome dell'isola, lo so. 113 00:06:39,577 --> 00:06:41,227 In mandarino significa "purgatorio". 114 00:06:41,414 --> 00:06:43,385 Davvero? Meraviglioso. 115 00:06:44,847 --> 00:06:46,396 E' la pista d'atterraggio? 116 00:06:46,443 --> 00:06:49,403 L'A.S.I.S. ha scattato foto satellitari di tutta l'isola. 117 00:06:49,731 --> 00:06:52,899 Questo è il campo principale di Fyers, dove sono stato imprigionato per un anno. 118 00:06:53,190 --> 00:06:55,310 Credi sia il posto in cui si trova ora Yao Fei? 119 00:06:55,357 --> 00:06:57,146 Perché potremmo recapitargli un messaggio. 120 00:06:57,181 --> 00:06:59,947 - Dirgli che abbiamo capito come andarcene. - Dimenticati di lui. 121 00:07:01,351 --> 00:07:03,547 Questa è una pista d'atterraggio. 122 00:07:03,844 --> 00:07:05,832 E queste immagini ad infrarossi, mostrano 123 00:07:05,851 --> 00:07:09,018 che ci sono almeno dieci soldati a guardia del perimetro in qualsiasi momento. 124 00:07:09,053 --> 00:07:11,481 - Troppi, per te? - No. 125 00:07:12,170 --> 00:07:14,759 Il mio problema è il tizio qui, nella torretta. 126 00:07:14,794 --> 00:07:17,909 E' una PTAC. Una torre di controllo mobile. 127 00:07:17,944 --> 00:07:20,544 Il governo statunitense le ha messe nelle zone disastrate, 128 00:07:20,579 --> 00:07:22,687 come la Tailandia dopo lo tsunami. 129 00:07:23,585 --> 00:07:25,291 E qual è il problema? 130 00:07:25,326 --> 00:07:27,244 Il vetro è antiproiettile. 131 00:07:27,279 --> 00:07:30,141 Non posso abbattere il tizio nella torre di controllo con il mio fucile da cecchino. 132 00:07:30,275 --> 00:07:33,954 E, se sospetta che ci sia qualcosa di strano, lo comunicherà a Fyers e verremo eliminati. 133 00:07:35,797 --> 00:07:37,925 Toccherà a te, metterlo fuori gioco. 134 00:07:37,960 --> 00:07:39,839 Da vicino, da solo. 135 00:07:40,431 --> 00:07:42,245 Sei pronto? 136 00:07:42,427 --> 00:07:44,451 Tu credi che io sia pronto? 137 00:07:45,415 --> 00:07:48,981 Penso che c'è un solo aereo di rifornimenti, ogni tre mesi. 138 00:07:49,124 --> 00:07:52,240 Ce ne andiamo domani, o moriremo poco dopo. 139 00:07:53,367 --> 00:07:54,767 Io scelgo di andarmene. 140 00:07:56,434 --> 00:07:59,823 Dormi un po'. Ci muoviamo alle 6. 141 00:08:08,467 --> 00:08:09,852 Non preoccuparti. 142 00:08:10,060 --> 00:08:12,734 Ben presto tornerai dalla tua ragazza. 143 00:08:37,224 --> 00:08:38,476 Buongiorno. 144 00:08:41,720 --> 00:08:43,705 Ti prego non odiarmi. 145 00:08:44,484 --> 00:08:46,312 Perché dovrei odiarti? 146 00:08:47,121 --> 00:08:49,861 Per averti tradita con Sarah. 147 00:08:53,375 --> 00:08:54,921 Ti ha fatto male, Ollie? 148 00:08:54,926 --> 00:08:56,216 Cosa mi avrebbe fatto male? 149 00:08:56,220 --> 00:08:58,006 Quando ti hanno ucciso? 150 00:09:00,582 --> 00:09:02,206 In piedi e bello pimpante. 151 00:09:20,162 --> 00:09:21,162 Forza. 152 00:09:21,814 --> 00:09:23,323 Ce ne andiamo. 153 00:09:55,304 --> 00:09:56,688 Libero. 154 00:09:57,432 --> 00:10:00,820 Ehi, possiamo... riposarci un secondo? 155 00:10:01,193 --> 00:10:03,280 Potrai riposarti sull'aereo. 156 00:10:03,315 --> 00:10:07,126 Mitico, non vedo l'ora di vedere il film offerto in volo. 157 00:10:09,420 --> 00:10:11,860 - Oh, Dio. - Non muoverti. 158 00:10:12,026 --> 00:10:13,453 E' una mina? 159 00:10:22,765 --> 00:10:25,241 - Sì. - I soldati hanno minato l'isola? 160 00:10:25,276 --> 00:10:28,453 No, probabilmente è giapponese, lasciata nella seconda guerra mondiale. 161 00:10:28,975 --> 00:10:31,333 Ancora attiva. Impressionante. 162 00:10:31,569 --> 00:10:32,916 Puoi disarmarla? 163 00:10:35,039 --> 00:10:36,932 Senza disarmare te? 164 00:10:40,168 --> 00:10:41,544 Soldati. 165 00:10:49,791 --> 00:10:51,155 Possono vederci? 166 00:10:52,931 --> 00:10:55,914 - Possono vedere solo te. - Aspetta! Fermati! 167 00:11:08,539 --> 00:11:10,087 Cosa stai facendo così lontano dal campo? 168 00:11:10,111 --> 00:11:12,044 Mi sono separato dalla mia unità. 169 00:11:12,606 --> 00:11:16,576 - Vieni con noi. - Non posso. 170 00:11:17,451 --> 00:11:20,388 Non è proprio una bella giornata, non so se mi spiego. 171 00:11:33,881 --> 00:11:35,147 Resta fermo. 172 00:11:43,175 --> 00:11:44,175 Grazie. 173 00:11:54,844 --> 00:11:57,548 Yao Fei. Entra. Siediti. 174 00:12:00,983 --> 00:12:02,701 La prima volta... 175 00:12:02,736 --> 00:12:05,184 che ti ho visto con questo arnese... 176 00:12:07,153 --> 00:12:09,663 ho pensato fossi estremamente ridicolo. 177 00:12:11,408 --> 00:12:14,633 E l'ho pensato finché non hai abbattuto tre dei miei uomini migliori con quel coso. 178 00:12:15,276 --> 00:12:19,513 Con l'aereo di provviste di domani arriveranno 25 archi. 179 00:12:20,809 --> 00:12:24,142 Vorrei che insegnassi ad alcuni dei miei uomini come usarli. 180 00:12:25,342 --> 00:12:28,938 Il tiro con l'arco richiede anni per essere perfezionato. 181 00:12:28,940 --> 00:12:31,997 Credo sarai un istruttore competente. 182 00:12:33,625 --> 00:12:34,965 E' tutto. 183 00:12:43,241 --> 00:12:46,948 Spero che tu sia fermo nell'impegno per la nostra causa, Yao Fei. 184 00:12:47,376 --> 00:12:49,923 - Per il suo bene. - Lo sono. 185 00:12:57,146 --> 00:12:59,016 Chiaramente, non sei mai stato un boy-scout. 186 00:12:59,037 --> 00:13:01,715 Ah, sì? Cosa te lo fa pensare? 187 00:13:03,027 --> 00:13:04,566 Dovresti sbrigarti. 188 00:13:04,601 --> 00:13:06,724 Escono i lupi, di notte. 189 00:13:07,885 --> 00:13:09,459 Ci sono i lupi? 190 00:13:09,697 --> 00:13:11,621 Giusto. E' chiaro che ci sono. 191 00:13:11,623 --> 00:13:14,818 Perché che "peggior posto della terra" sarebbe, senza lupi? 192 00:13:15,220 --> 00:13:17,736 L'unica cosa che li terrà lontani, è il fuoco. 193 00:13:17,740 --> 00:13:20,122 Beh, sai cosa? Puoi aiutarmi quando vuoi. 194 00:13:27,545 --> 00:13:28,545 Stai scherzando? 195 00:13:30,258 --> 00:13:32,489 Ci sto lavorando da due ore. 196 00:13:32,524 --> 00:13:34,977 Lo so. Ti stavo guardando. 197 00:13:35,012 --> 00:13:38,007 Grazie per lo spettacolo. 198 00:13:47,827 --> 00:13:50,719 Ti verrà a noia, a forza di guardarla. 199 00:13:52,175 --> 00:13:53,589 Non preoccuparti. 200 00:13:53,624 --> 00:13:56,611 Aspetterà dei fiori, al tuo ritorno. 201 00:13:57,141 --> 00:13:58,575 Ne dubito. 202 00:13:59,071 --> 00:14:01,350 Ricordi che ti ho detto di essere naufragato qui? 203 00:14:02,192 --> 00:14:04,689 Sua sorella era con me, quando siamo affondati. 204 00:14:04,695 --> 00:14:07,663 Strano. Non ti facevo un ragazzaccio. 205 00:14:07,823 --> 00:14:10,022 Sembra ti manchi la spina dorsale. 206 00:14:10,057 --> 00:14:11,883 Ecco perché devo tornare a casa. 207 00:14:13,004 --> 00:14:14,331 Per aggiustare le cose. 208 00:14:14,366 --> 00:14:17,280 Se credi di poter andare a letto con la sorella della tua ragazza... 209 00:14:17,425 --> 00:14:19,381 e comunque mettere a posto le cose... 210 00:14:19,834 --> 00:14:22,931 sei più stupido di quanto pensassi. E credimi, se ti dico... 211 00:14:22,966 --> 00:14:25,336 - che la dice lunga. - Sì, beh, 212 00:14:25,369 --> 00:14:28,981 Non mi sembri il tipo che accetterebbe delle scuse, quindi... 213 00:14:29,710 --> 00:14:32,892 In questa vita, ognuno pensa a sé stesso. 214 00:14:32,927 --> 00:14:35,543 L'hai imparato alla scuola di spie australiana? 215 00:14:35,578 --> 00:14:38,566 No. L'ho imparato qui. 216 00:14:39,033 --> 00:14:41,460 Ricordi che ti ho detto che avevo un partner? 217 00:14:41,635 --> 00:14:42,635 Sì. 218 00:14:43,143 --> 00:14:45,530 Ricordi il tizio che ti ha torturato? 219 00:14:50,184 --> 00:14:53,361 Quel fenomeno da baraccone era il tuo partner? 220 00:14:53,362 --> 00:14:56,630 - Si chiama Billy Wintergreen. - Oh. Okay. 221 00:14:56,654 --> 00:14:58,635 La nostra missione era quella di portare via Yao Fei, 222 00:14:58,656 --> 00:15:01,866 e scoprire perché Fyers e i suoi erano così interessati a lui. 223 00:15:01,901 --> 00:15:05,129 Ma il nostro aereo è stato abbattuto prima di vedere la pista d'atterraggio. 224 00:15:05,164 --> 00:15:06,758 E' lì che ti ho trovato. 225 00:15:09,036 --> 00:15:10,285 Quando Fyers ci ha imprigionati, 226 00:15:10,302 --> 00:15:12,770 ci ha chiesto di unirci a lui e ai suoi uomini. 227 00:15:12,844 --> 00:15:15,426 Billy ha accettato l'invito... 228 00:15:17,159 --> 00:15:18,561 io ho declinato. 229 00:15:18,791 --> 00:15:22,184 Ha fatto da padrino a mio figlio Joe... 230 00:15:23,527 --> 00:15:26,493 e mi ha comunque voltato le spalle. 231 00:15:26,842 --> 00:15:29,012 Senza nemmeno pensarci due volte. 232 00:15:30,098 --> 00:15:33,903 Ognuno... pensa a sé stesso. 233 00:15:50,709 --> 00:15:53,305 Se riesce a contattare il campo, siamo morti. 234 00:15:55,887 --> 00:15:58,541 - E tutti gli altri? - Tu preoccupati del tuo uomo. 235 00:15:58,688 --> 00:16:00,489 Io penserò ai miei dieci. 236 00:16:24,501 --> 00:16:25,917 Bel lavoro. 237 00:16:26,005 --> 00:16:27,085 Immagino. 238 00:16:27,086 --> 00:16:30,122 Ha il battito cardiaco accelerato, però l'emorragia si è fermata. 239 00:16:30,263 --> 00:16:31,694 Grazie per l'aiuto! 240 00:16:31,805 --> 00:16:33,577 - Hai mantenuto il controllo. - Beh... 241 00:16:34,263 --> 00:16:36,594 è da sempre che mi chiedo come reagirei se trovassi, nell'auto, 242 00:16:36,595 --> 00:16:38,167 il mio capo ferito, che sanguina. 243 00:16:38,995 --> 00:16:40,653 Cioè, non è che l'ho aiutato perché è il mio capo. 244 00:16:40,915 --> 00:16:42,692 Aiuterei chiunque trovassi nell'auto... 245 00:16:43,365 --> 00:16:44,853 ferito e sanguinante. 246 00:16:46,334 --> 00:16:48,632 Credevo fossi rimasta alquanto scioccata. 247 00:16:49,946 --> 00:16:51,765 Significa che un po' lo sospettavi? 248 00:16:51,766 --> 00:16:53,822 Non significa nulla. 249 00:16:54,595 --> 00:16:57,215 Ma Oliver mi ha portato un laptop perforato da pallottole, 250 00:16:57,216 --> 00:16:59,294 ha voluto che risalissi a una freccia nera, 251 00:16:59,295 --> 00:17:02,133 e facessi ricerche su un gruppo che rapinava furgoni blindati. 252 00:17:02,707 --> 00:17:04,351 Sono bionda... 253 00:17:04,484 --> 00:17:05,785 ma non quel tipo di bionda. 254 00:17:05,786 --> 00:17:08,560 Sì, Oliver non è bravissimo a inventare coperture. 255 00:17:08,835 --> 00:17:10,294 Nemmeno tu. 256 00:17:10,508 --> 00:17:13,289 La storia della bevanda energetica per curare le sbornie... 257 00:17:13,636 --> 00:17:15,081 Ma dai... 258 00:17:15,349 --> 00:17:17,192 Alla fine che c'era veramente in quella fiala? 259 00:17:18,615 --> 00:17:20,607 - Vertigo. - Lo sapevo. 260 00:17:21,063 --> 00:17:22,564 Cioè, non ero sicura fosse Vertigo, 261 00:17:22,565 --> 00:17:25,149 ma di certo non era nulla per i postumi da sbornia. 262 00:17:25,150 --> 00:17:27,558 Già, ci serviva analizzarla per poter stroncare il Conte. 263 00:17:29,831 --> 00:17:31,073 Siete stai tu e Oliver? 264 00:17:31,074 --> 00:17:32,641 E anche tu, Felicity. 265 00:17:33,552 --> 00:17:35,418 Senza di te non l'avremmo mai trovato. 266 00:17:37,515 --> 00:17:39,073 Ma perché venire da me? 267 00:17:43,004 --> 00:17:45,174 Per quanto gli sia difficile ammetterlo... 268 00:17:45,422 --> 00:17:47,620 anche Oliver, a volte, ha bisogno d'aiuto. 269 00:19:41,621 --> 00:19:43,968 - Che succede? - C'è una siringa con l'etichetta "Ativan", 270 00:19:43,969 --> 00:19:45,859 dovrebbe fermare l'attacco, prendila! 271 00:19:47,241 --> 00:19:48,814 Il cuore si è fermato. 272 00:19:49,224 --> 00:19:50,465 Chiamo il 911. 273 00:19:50,466 --> 00:19:52,718 No, aspetta, non farlo. 274 00:19:53,930 --> 00:19:55,582 Sai usare questo coso? 275 00:19:55,757 --> 00:19:57,159 Beh... 276 00:19:57,321 --> 00:19:59,008 stiamo per scoprirlo. 277 00:20:00,894 --> 00:20:02,510 Non hai detto "libera"! 278 00:20:03,898 --> 00:20:05,077 Ho sentito la carica. 279 00:20:05,078 --> 00:20:06,299 E' una cosa buona. 280 00:20:06,300 --> 00:20:07,515 Cioè? 281 00:20:07,516 --> 00:20:09,657 Forse non è la macchina, ma il circuito elettrico. 282 00:20:10,530 --> 00:20:12,363 Dai, dai, dai, dai, dai, dai! 283 00:20:12,364 --> 00:20:13,769 Riprova! 284 00:20:14,441 --> 00:20:15,814 Libera! 285 00:20:31,426 --> 00:20:32,956 Ma che diavolo hai fatto? 286 00:20:34,230 --> 00:20:36,286 Costruisco computer da quando ho 7 anni. 287 00:20:37,041 --> 00:20:38,451 I circuiti sono tutti uguali. 288 00:20:38,452 --> 00:20:39,850 Ora cosa facciamo? 289 00:20:40,296 --> 00:20:42,466 Preghiamo che non venga un attacco anche a noi. 290 00:20:57,870 --> 00:20:59,457 Dovevi fare una cosa... 291 00:20:59,491 --> 00:21:01,677 e sei comunque riuscito a mandarla a puttane. 292 00:21:07,847 --> 00:21:10,064 Vado a assicurarmi che sia tutto tranquillo. 293 00:21:10,065 --> 00:21:13,462 Resta qui con la porta chiusa e non far entrare nessuno a parte me. 294 00:21:13,463 --> 00:21:15,064 - Hai capito? - Sì. 295 00:21:17,090 --> 00:21:19,189 Tieni, prendila. 296 00:21:20,238 --> 00:21:22,550 E non sbagliare a spararti da solo. 297 00:21:58,472 --> 00:21:59,902 Pronto? 298 00:22:02,946 --> 00:22:04,412 Pronto? 299 00:22:09,139 --> 00:22:10,641 C'è qualcuno? 300 00:22:14,915 --> 00:22:16,431 Sei impazzito? 301 00:22:16,593 --> 00:22:18,170 Potrebbero monitorare le chiamate. 302 00:22:19,672 --> 00:22:21,117 Torre dell'isola? 303 00:22:21,193 --> 00:22:23,296 Qui Skyhawk 801 Foxtrot. 304 00:22:23,297 --> 00:22:26,066 Siamo a 700 chilometri a sud-est da dove vi trovate. 305 00:22:26,067 --> 00:22:28,692 Tempo stimato d'arrivo: 3 ore e 22 minuti. 306 00:22:31,986 --> 00:22:35,619 Torre di controllo dell'isola a Skyhawk 801 Foxtrot. 307 00:22:35,620 --> 00:22:37,051 Ricevuto. 308 00:22:40,859 --> 00:22:43,566 Skyhawk 801 Foxtrot... 309 00:22:43,567 --> 00:22:45,034 ricevuto. 310 00:22:45,480 --> 00:22:48,581 Fra tutto ciò che respira e cammina sopra la terra. 311 00:22:51,369 --> 00:22:52,827 Cos'è? 312 00:22:52,828 --> 00:22:55,831 Un codice di autenticazione. Verificano la nostra identità. 313 00:22:58,383 --> 00:23:01,108 Skyhawk 801 Foxtrot. 314 00:23:01,611 --> 00:23:03,126 Ripetere, per favore. 315 00:23:03,618 --> 00:23:06,524 Fra tutto ciò che respira e cammina sopra la terra 316 00:23:07,918 --> 00:23:09,687 - Aspetta! - Cosa? 317 00:23:09,688 --> 00:23:12,187 La conosco... sì, la conosco. 318 00:23:12,188 --> 00:23:15,660 E' presa da un libro che ho letto al college. 319 00:23:15,661 --> 00:23:18,044 - Di che cavolo parli? - E' una citazione! 320 00:23:18,305 --> 00:23:19,736 Dall' "Odissea". 321 00:23:22,491 --> 00:23:24,039 "Fra tutto ciò... 322 00:23:24,040 --> 00:23:27,855 che respira e cammina sopra la terra nulla... 323 00:23:27,856 --> 00:23:29,500 nulla è nato... 324 00:23:29,533 --> 00:23:31,291 più meschino dell'uomo". 325 00:23:32,127 --> 00:23:34,003 Ne sei sicuro? Perché se ti sbagli, 326 00:23:34,004 --> 00:23:35,932 - quest'aereo tornerà indietro. - Sì... 327 00:23:36,817 --> 00:23:38,233 sono sicuro. 328 00:23:38,315 --> 00:23:40,527 "Nulla è nato... 329 00:23:40,973 --> 00:23:42,447 più meschino dell'uomo". 330 00:23:42,827 --> 00:23:44,215 Dillo. 331 00:23:45,927 --> 00:23:48,970 Aspetta, aspetta, no! Scusa, scusa, scusa! 332 00:23:50,298 --> 00:23:51,700 "Nutre" 333 00:23:51,754 --> 00:23:53,006 No "è nato", "nutre". 334 00:23:53,007 --> 00:23:55,840 "Nulla nutre la terra più meschino dell'uomo". 335 00:23:55,841 --> 00:23:57,229 E' questa. 336 00:23:58,594 --> 00:24:01,407 "Nulla nutre la terra più meschino dell'uomo". 337 00:24:03,632 --> 00:24:06,089 Ricevuto, ci vediamo tra qualche ora. Chiudo. 338 00:24:08,285 --> 00:24:10,128 - L'Odissea... - Già! 339 00:24:10,175 --> 00:24:12,875 E' la storia di un tizio 340 00:24:12,876 --> 00:24:14,818 che cerca di tornare a casa, ecco... 341 00:24:16,413 --> 00:24:19,455 Beh, solo qualche giorno alla base aerea di Langstughl, 342 00:24:19,718 --> 00:24:21,376 e te ne andrai a casa. 343 00:24:21,745 --> 00:24:23,772 Ho l'impressione che non verrai con me. 344 00:24:24,031 --> 00:24:25,532 Sì che verrò... 345 00:24:25,879 --> 00:24:28,873 ma prima dirigerò, via radio, un attacco aereo su questo posto. 346 00:24:29,615 --> 00:24:33,463 Voglio spedire Fyers e tutti i suoi uomini dritti all'inferno. 347 00:24:42,352 --> 00:24:43,768 Aspetta! 348 00:24:44,873 --> 00:24:46,688 Non puoi far saltare l'isola! 349 00:24:47,630 --> 00:24:49,601 C'è ancora Yao Fei, lì fuori. 350 00:24:49,834 --> 00:24:52,076 - Non è un mio problema. - Davvero? 351 00:24:52,077 --> 00:24:55,634 E' l'unico motivo per cui sei qui, salvarlo era la tua missione. 352 00:24:55,635 --> 00:24:57,217 Beh, la missione è cambiata... 353 00:24:57,218 --> 00:24:59,100 Edward Fyers è un mercenario... 354 00:24:59,101 --> 00:25:02,811 non è sull'isola per errore. Ha un piano per entrambi, 355 00:25:02,812 --> 00:25:04,438 e Yao Fei è coinvolto. 356 00:25:04,439 --> 00:25:07,035 Chiunque siano, devono essere sconfitti. 357 00:25:09,298 --> 00:25:11,235 Yao Fei mi ha salvato la vita. 358 00:25:12,597 --> 00:25:15,860 Quindi sei tu ad essergli in debito, non io. 359 00:25:20,723 --> 00:25:22,512 Dove credi di andare? 360 00:25:26,035 --> 00:25:27,376 In passato... 361 00:25:28,384 --> 00:25:30,733 ho pensato solo a me stesso... 362 00:25:31,396 --> 00:25:33,552 ho dato per scontata la mia famiglia... 363 00:25:33,553 --> 00:25:36,111 ho tradito quelli a cui volevo bene... 364 00:25:38,432 --> 00:25:40,768 non sarò più una persona del genere. 365 00:25:44,241 --> 00:25:46,960 Non posso lasciare Yao Fei a morire... 366 00:25:49,198 --> 00:25:50,299 non lo farò. 367 00:25:51,784 --> 00:25:53,828 L'aereo parte tra 3 ore... 368 00:25:53,829 --> 00:25:55,947 se tu e il tuo amico non ci sarete... 369 00:25:55,948 --> 00:25:58,204 me ne andrò senza di voi. 370 00:26:08,700 --> 00:26:10,744 Se non dovessi farcela in tempo... 371 00:26:11,737 --> 00:26:13,811 e riesci davvero ad andartene... 372 00:26:16,272 --> 00:26:19,416 vorrei che ti mettessi in contatto con la mia famiglia. 373 00:26:20,219 --> 00:26:21,582 Rintracciali. 374 00:26:23,969 --> 00:26:25,341 Certo, ragazzino. 375 00:26:53,124 --> 00:26:54,753 E' di nuovo in arresto cardiaco... 376 00:26:54,754 --> 00:26:55,795 No. 377 00:26:56,325 --> 00:26:58,287 Si erano solo staccati i fili. 378 00:27:01,344 --> 00:27:04,972 E' meno stancante andare in giro a saltare da un tetto all'altro! 379 00:27:09,313 --> 00:27:12,830 Questo arco ha scagliato frecce contro un bel po' di persone... 380 00:27:14,747 --> 00:27:16,347 Sì, persone pericolose... 381 00:27:17,100 --> 00:27:18,638 Non ti dà fastidio? 382 00:27:20,439 --> 00:27:21,532 Perché... 383 00:27:22,644 --> 00:27:24,412 e lo dico in senso buono... 384 00:27:24,808 --> 00:27:27,381 sembri una persona a cui darebbe fastidio. 385 00:27:30,877 --> 00:27:33,212 Quand'ero in Afghanistan, la mia squadra aveva... 386 00:27:33,213 --> 00:27:36,560 il compito di proteggere un importante comandante del posto... 387 00:27:37,578 --> 00:27:38,992 Gholem Qadir. 388 00:27:39,496 --> 00:27:41,884 Qadir era un essere spregevole, vendeva oppio... 389 00:27:42,052 --> 00:27:43,412 e vendeva bambini. 390 00:27:44,449 --> 00:27:47,485 Un giorno, mentre lo scortavamo a Mosul... 391 00:27:47,929 --> 00:27:50,826 i ribelli hanno teso un agguato al nostro convoglio... 392 00:27:50,827 --> 00:27:51,943 li abbiamo annientati... 393 00:27:51,944 --> 00:27:54,092 lo scontro a fuoco non è durato oltre un minuto. 394 00:27:54,093 --> 00:27:55,518 Non appena il fumo si è diradato... 395 00:27:55,519 --> 00:27:57,327 sono andato verso di loro... 396 00:27:59,713 --> 00:28:02,538 ed erano tutti morti, sapevo chi lo era per causa mia. 397 00:28:04,294 --> 00:28:08,499 Quando gli tolsi la Kefiah, notai subito che era un ragazzino di non più di 18 anni. 398 00:28:09,176 --> 00:28:10,883 Gli avevo sparato alla gola. 399 00:28:13,076 --> 00:28:15,083 L'avevo ucciso, per proteggere un... 400 00:28:15,245 --> 00:28:18,324 verme del genere. E mi chiedevo "Sono sempre buono?" 401 00:28:20,079 --> 00:28:22,112 "Sono sempre una brava persona?" 402 00:28:25,485 --> 00:28:27,394 Fare tutto questo, con Oliver... 403 00:28:28,125 --> 00:28:32,158 fare quello che facciamo, mi fa sentire bene, come non mi sentivo da tempo. 404 00:28:33,738 --> 00:28:35,503 E questo giustifica tutti i... 405 00:28:35,684 --> 00:28:37,068 "danni collaterali"? 406 00:28:37,069 --> 00:28:39,347 Non ho ucciso nessuno, se è quello che chiedi. 407 00:28:39,511 --> 00:28:40,706 Ma lui sì. 408 00:28:43,299 --> 00:28:44,466 Purtroppo... 409 00:28:45,154 --> 00:28:48,667 succedono sempre cose imprevedibili, nel combattere una guerra. 410 00:29:36,064 --> 00:29:38,921 - Come hai fatto...? - Forza, andiamo. Ti spiego lungo il tragitto. 411 00:29:38,922 --> 00:29:42,541 - Non dovevi tornare, stupido! - Ho trovato Slade Wilson... 412 00:29:42,747 --> 00:29:44,432 sta per andarsene dall'isola... 413 00:29:44,433 --> 00:29:47,263 - dobbiamo raggiungerlo subito. - No, no! 414 00:29:47,264 --> 00:29:49,817 Come? Perché dici di no? 415 00:29:49,818 --> 00:29:51,205 E' la nostra chance, per... 416 00:29:51,206 --> 00:29:55,058 - per quale motivo dovresti voler restare qui? - Non "per quale"... 417 00:29:56,001 --> 00:29:57,344 ma "per chi". 418 00:30:02,940 --> 00:30:06,590 Signor Queen, credo che, ormai, non possa più lasciare l'isola... 419 00:30:06,916 --> 00:30:08,219 per sempre. 420 00:30:20,311 --> 00:30:23,795 Skyhawk 801 Foxtrot a torre di controllo. 421 00:30:23,796 --> 00:30:26,657 Siamo a 5.000 piedi e attendiamo istruzioni. Passo. 422 00:30:26,932 --> 00:30:29,551 Skyhawk 801 Foxtrot... 423 00:30:29,777 --> 00:30:31,883 qui è la torre di controllo dell'isola. 424 00:30:32,062 --> 00:30:33,872 Avete il permesso di atterrare. 425 00:30:34,148 --> 00:30:35,352 Ricevuto. 426 00:30:45,735 --> 00:30:49,688 Solo per togliermi una curiosità, perché non sei già morto? 427 00:30:50,403 --> 00:30:54,690 - Ho visto che Yao Fei ti ha strangolato. - Forse non è forte come sembra. 428 00:30:56,580 --> 00:30:58,455 E sei comunque tornato da lui. 429 00:30:59,076 --> 00:31:00,931 Quindi, o sei uno stupido... 430 00:31:01,284 --> 00:31:03,994 o forse, ora, penserai di essere un eroe? 431 00:31:04,595 --> 00:31:06,864 - Non sono un eroe. - Certo che no. 432 00:31:07,052 --> 00:31:10,556 Non si può essere un eroe, se nessuno è degno di essere salvato. 433 00:31:13,611 --> 00:31:15,034 E' quello che vuoi? 434 00:31:15,545 --> 00:31:17,249 Che l'affronti di nuovo? 435 00:31:17,250 --> 00:31:18,785 No, signor Queen... 436 00:31:19,227 --> 00:31:20,887 è qui che ti sbagli... 437 00:31:21,310 --> 00:31:23,465 non si è tratta di una competizione... 438 00:31:23,760 --> 00:31:25,267 ma di un'esecuzione. 439 00:31:26,112 --> 00:31:27,428 Mi dispiace. 440 00:31:37,216 --> 00:31:38,973 Lui è Wintergreen, vero? 441 00:31:39,566 --> 00:31:40,896 Bill Wintergreen? 442 00:31:47,813 --> 00:31:49,292 So tutto di te. 443 00:31:49,722 --> 00:31:52,130 So che lavori per il governo australiano... 444 00:31:52,304 --> 00:31:54,731 che combattevi per il tuo Paese... 445 00:31:54,732 --> 00:31:56,764 e che ti battevi per qualcosa! 446 00:32:11,549 --> 00:32:13,098 Qualunque cifra ti paghi... 447 00:32:13,099 --> 00:32:14,670 io ti darò il triplo. 448 00:32:21,285 --> 00:32:24,691 - Quanti sono? - Scappate, scappate. Presto, veloci! 449 00:32:34,847 --> 00:32:37,586 Slade... sei tornato per essere ucciso? 450 00:32:49,427 --> 00:32:51,953 E' stato tanto facile tradirmi, Billy? 451 00:33:12,707 --> 00:33:14,118 Sai, Billy... 452 00:33:17,056 --> 00:33:19,223 hai sempre avuto fortuna... 453 00:34:04,639 --> 00:34:06,480 Ecco il nostro aereo. 454 00:34:22,763 --> 00:34:24,237 Sono colpito... 455 00:34:24,806 --> 00:34:25,974 non hai vomitato. 456 00:34:25,975 --> 00:34:27,363 L'ho rimandato giù. 457 00:34:27,978 --> 00:34:29,478 Ora puoi slegarmi. 458 00:34:33,309 --> 00:34:35,923 Piuttosto, perché hai voluto che ti legassi? 459 00:34:36,407 --> 00:34:38,589 Un uomo che soffre non è affidabile. 460 00:34:38,805 --> 00:34:40,629 Temevo che avrei potuto ucciderti. 461 00:34:43,309 --> 00:34:44,393 Grazie. 462 00:34:47,435 --> 00:34:49,052 - E' che... - Cosa? 463 00:34:49,857 --> 00:34:51,529 Sono intrappolato su un'isola e... 464 00:34:51,530 --> 00:34:54,244 il mio unico amico si chiama Wilson. Quindi... 465 00:34:58,101 --> 00:35:00,256 - E ora? - Speriamo che i miei botti 466 00:35:00,257 --> 00:35:03,646 facciano perdere tempo a Fryers. Magari abbastanza perché chi lo ha assunto 467 00:35:03,647 --> 00:35:06,212 - decida di annullare tutto. - Assunto? 468 00:35:06,624 --> 00:35:09,704 Beh, Fryers è un mercenario. Segue il denaro. 469 00:35:10,069 --> 00:35:12,643 Quindi, è su quest'isola perché lavora per qualcuno. 470 00:35:12,718 --> 00:35:14,280 Allora cosa facciamo? 471 00:35:14,281 --> 00:35:17,785 Dobbiamo assicurarci che nessuno dei due muoia su quest'isola dimenticata da Dio. 472 00:35:17,786 --> 00:35:20,451 Credevo che avessi detto che se non arrivavamo all'aereo, 473 00:35:21,639 --> 00:35:23,274 non ce l'avremmo fatta. 474 00:35:24,377 --> 00:35:26,547 Beh, il ragazzino idiota che ho addestrato, 475 00:35:26,548 --> 00:35:28,324 lui non ce l'avrebbe mai fatta. 476 00:35:28,450 --> 00:35:29,450 Tu? 477 00:35:34,663 --> 00:35:36,501 Potresti anche avere una possibilità. 478 00:35:38,715 --> 00:35:40,347 Sì, sono Fryers. 479 00:35:40,348 --> 00:35:42,787 I satelliti hanno mostrato esplosioni di calore sull'isola. 480 00:35:42,788 --> 00:35:45,764 - Che diavolo sta succedendo lì? - C'è stata una complicazione. 481 00:35:45,765 --> 00:35:47,923 - Slade Wilson? - Me ne sto occupando. 482 00:35:47,924 --> 00:35:50,772 Beh, occupatene meglio. Ho lavorato e progettato per troppo tempo 483 00:35:50,773 --> 00:35:53,311 per avere delle complicazioni a un passo dalla fine. 484 00:35:53,312 --> 00:35:55,153 Le assicuro che non succederà di nuovo. 485 00:35:55,154 --> 00:35:58,349 - E per Yao Fei? - Mi sono assicurato la sua cooperazione. 486 00:35:58,350 --> 00:36:01,306 Bene. Ti ho pagato profumatamente, Fryers. 487 00:36:01,307 --> 00:36:03,994 Mi aspetto un ritorno dal mio investimento. 488 00:36:05,599 --> 00:36:08,221 - Mi ha mandato a chiamare. - Sono un uomo di parola. 489 00:36:08,994 --> 00:36:12,090 Oggi hai fatto la scelta giusta consegnandoci il tuo giovane naufrago. 490 00:36:12,091 --> 00:36:15,351 E per questo, ti concederò cinque minuti. 491 00:36:21,301 --> 00:36:22,544 Shado? 492 00:36:22,894 --> 00:36:24,148 Shado! 493 00:36:24,149 --> 00:36:25,174 Shado! 494 00:36:26,379 --> 00:36:27,652 Padre? 495 00:36:27,653 --> 00:36:28,996 Padre? 496 00:36:28,997 --> 00:36:30,457 Mi dispiace tanto. 497 00:36:31,508 --> 00:36:32,947 Mi dispiace tanto. 498 00:36:34,197 --> 00:36:36,443 Padre, che sta succedendo? 499 00:36:37,819 --> 00:36:40,222 Presto sarà tutto finito. 500 00:37:05,041 --> 00:37:06,685 Suppongo di non essere morto. 501 00:37:08,566 --> 00:37:09,859 Un'altra volta. 502 00:37:11,095 --> 00:37:12,298 Forte. 503 00:37:20,664 --> 00:37:22,176 Non è male. 504 00:37:22,705 --> 00:37:24,743 Allora, come la spiegherò questa? 505 00:37:25,274 --> 00:37:26,747 Un succhiotto finito male? 506 00:37:28,072 --> 00:37:31,150 La polizia ha raccolto un campione del tuo sangue alla Queen Consolidated. 507 00:37:31,347 --> 00:37:35,307 Ho violato il sistema della scientifica e ho ordinato di distruggere i campioni. 508 00:37:36,027 --> 00:37:37,027 Ops. 509 00:37:39,442 --> 00:37:41,730 Spero che vada bene. 510 00:37:42,240 --> 00:37:44,798 Il tuo sistema sembrava risalire agli anni '80, e non... 511 00:37:44,799 --> 00:37:46,391 la parte bella degli '80, come... 512 00:37:46,392 --> 00:37:49,040 Madonna e, beh, gli scaldamuscoli. 513 00:37:49,041 --> 00:37:50,566 Un lavoraccio. 514 00:37:51,709 --> 00:37:53,023 Vuol dire che sei dentro? 515 00:37:53,024 --> 00:37:56,119 Con "sei dentro" intendi se voglio unirmi alla tua crociata? 516 00:37:56,120 --> 00:37:59,521 Beh, in pratica sei già un membro onorario del team. 517 00:37:59,565 --> 00:38:01,173 Così ha detto il signor Diggle. 518 00:38:03,648 --> 00:38:06,245 - No. - Allora perché mi hai aggiornato il sistema? 519 00:38:06,246 --> 00:38:09,521 Innanzitutto, perché vedere un sistema messo così male 520 00:38:09,522 --> 00:38:12,372 mi ferisce. Nell'animo. E secondo, 521 00:38:13,146 --> 00:38:14,696 voglio trovare Walter. 522 00:38:16,034 --> 00:38:17,634 Il mio patrigno. 523 00:38:17,746 --> 00:38:19,191 E' stato gentile con me. 524 00:38:20,186 --> 00:38:22,873 E il signor Diggle ha detto che il taccuino che usi contro il crimine 525 00:38:22,874 --> 00:38:25,638 è lo stesso per cui Walter è stato sequestrato. 526 00:38:26,479 --> 00:38:28,838 Ti aiuterò a salvarlo, ma nient'altro. 527 00:38:29,914 --> 00:38:33,496 Poi voglio solo tornare alla mia noiosa vita da tecnica informatica. 528 00:38:35,370 --> 00:38:36,858 Questa è la mia offerta. 529 00:38:38,158 --> 00:38:39,158 Okay. 530 00:38:41,792 --> 00:38:43,584 Dunque, volevo chiedervi... 531 00:38:45,008 --> 00:38:47,950 c'è un bagno? Perché devo fare pipì da quando sono arrivata. 532 00:38:48,264 --> 00:38:49,826 E' al piano di sopra, a sinistra. 533 00:38:49,827 --> 00:38:51,962 - Grande. - Felicity. 534 00:38:58,729 --> 00:38:59,829 Grazie. 535 00:39:00,362 --> 00:39:01,362 Sì. 536 00:39:10,996 --> 00:39:13,773 Oliver, so che non vuoi far del male a questa ragazza, 537 00:39:13,873 --> 00:39:16,557 e non hai avuto scelta nel dirle chi sei davvero, 538 00:39:16,860 --> 00:39:19,080 ma le stai chiedendo di immischiarsi in un grande pericolo. 539 00:39:19,081 --> 00:39:21,281 - Possiamo proteggerla. - Come? 540 00:39:22,167 --> 00:39:25,163 Tua madre ti ha sparato, Oliver. Non riesci tenere al sicuro neanche te stesso. 541 00:39:25,164 --> 00:39:27,928 Era spaventata. Si stava difendendo. 542 00:39:27,929 --> 00:39:30,169 O magari stava nascondendo qualcosa? 543 00:39:30,382 --> 00:39:33,368 Come il suo coinvolgimento nella scomparsa di Walter, o peggio. 544 00:39:33,369 --> 00:39:36,864 Diggle, non sempre sappiamo perché le persone agiscono in un certo modo. 545 00:39:38,347 --> 00:39:41,065 Ma quello che so è che quando ero in quell'ufficio 546 00:39:41,066 --> 00:39:43,086 con una freccia puntata al suo cuore 547 00:39:43,087 --> 00:39:45,515 mi ha implorato di risparmiarla, 548 00:39:45,516 --> 00:39:48,190 nell'interesse mio... 549 00:39:49,061 --> 00:39:50,399 e di Thea. 550 00:39:50,564 --> 00:39:53,491 Ora, ho eliminato diverse persone cattive. 551 00:39:53,492 --> 00:39:55,562 Nessuno ha mai menzionato i propri figli, Dig. 552 00:39:55,563 --> 00:39:57,220 Oliver, aveva la lista. 553 00:39:57,275 --> 00:40:00,471 Ora, potrà anche non essere al comando di qualunque cosa sia, 554 00:40:00,661 --> 00:40:03,305 - ma è sicuramente coinvolta. - Coinvolta in che cosa? 555 00:40:04,295 --> 00:40:06,345 Non sappiamo neppure cosa sia, 556 00:40:06,346 --> 00:40:09,361 e finché non lo sapremo, lei non si tocca. 557 00:40:12,270 --> 00:40:13,754 Sono stato chiaro? 558 00:40:26,489 --> 00:40:29,827 Ma Oliver, lo dici perché credi onestamente che sia innocente? 559 00:40:30,661 --> 00:40:33,761 O perché non vuoi affrontare la realtà che tua madre potrebbe essere colpevole? 560 00:40:50,754 --> 00:40:52,674 1,85 centimentri, e... 561 00:40:52,944 --> 00:40:54,546 la voce profonda. Io... 562 00:40:54,547 --> 00:40:55,547 Ehi. 563 00:40:55,752 --> 00:40:58,260 - Che succede? - Dove sei stato? 564 00:40:58,261 --> 00:41:01,496 - Ti ho chiamato tutta la notte. - Ero al club. Lì il telefono non prende. 565 00:41:01,497 --> 00:41:03,717 - Forse è il caso di raderlo al suolo. - Thea. 566 00:41:03,718 --> 00:41:06,147 La notte scorsa tua madre è stata assalita. 567 00:41:06,505 --> 00:41:07,879 - Dal vigilante. - Cosa? 568 00:41:07,880 --> 00:41:09,830 Mi ha seguita in ufficio. 569 00:41:09,831 --> 00:41:11,334 Ti ha ferita? Stai bene? 570 00:41:11,335 --> 00:41:13,434 E' stata lei a ferirlo. Gli ha sparato a bruciapelo 571 00:41:13,435 --> 00:41:15,048 con una pistola nascosta in ufficio. 572 00:41:15,049 --> 00:41:16,969 Questo dovrebbe aiutarvi con le indagini. 573 00:41:16,970 --> 00:41:19,080 Avete qualche prova, come... 574 00:41:19,081 --> 00:41:20,816 un campione di sangue, o... 575 00:41:21,560 --> 00:41:24,071 C'è stato un casino al laboratorio. 576 00:41:24,396 --> 00:41:25,891 Peccato. 577 00:41:28,550 --> 00:41:29,876 Ci metteremo in contatto. 578 00:41:30,850 --> 00:41:32,648 - Grazie. - Sì. 579 00:41:38,407 --> 00:41:39,691 Tesoro. 580 00:41:39,692 --> 00:41:42,431 - Ero terrorizzata. - Sono contento che tu stia bene. 581 00:41:43,207 --> 00:41:44,997 Credevo che mi avrebbe uccisa. 582 00:41:45,765 --> 00:41:46,765 Ehi. 583 00:41:49,459 --> 00:41:51,040 Te lo prometto. 584 00:41:52,038 --> 00:41:54,221 Non ti infastidirà mai più. 585 00:41:55,589 --> 00:42:01,089 www. subsfactory. it