1
00:00:00,332 --> 00:00:02,520
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,620
Olin viiden vuoden ajan
ansassa saarella.
3
00:00:07,445 --> 00:00:10,244
- Yritin vain selvitä hengissä.
- Oliver Queen on elossa.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,844
Toteutan isäni viimeistä toivetta.
5
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa
ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät.
6
00:00:18,652 --> 00:00:21,652
Sen tehdäkseni
minun on oltava joku muu.
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,855
Minun on oltava jokin muu.
8
00:00:25,226 --> 00:00:26,427
Aiemmin:
9
00:00:26,527 --> 00:00:31,027
Olen Slade Wilson.
Lentokenttä on poispääsy saarelta.
10
00:00:31,148 --> 00:00:34,548
Yao Fei lähetti sinut
avukseni sen valtaamisessa.
11
00:00:35,318 --> 00:00:38,018
Salakuuntelitko äitiäni?
12
00:00:38,205 --> 00:00:42,905
Toin ilmi, että hänen suunnitelmansa
vaarantaa hankkeemme.
13
00:00:43,077 --> 00:00:47,377
- Mitä aiot tehdä?
- Puhua äitini kanssa.
14
00:00:48,548 --> 00:00:53,748
Unidacin fuusion
on oltava valmis tällä viikolla.
15
00:01:06,515 --> 00:01:11,903
Moira Queen,
olet pettänyt tämän kaupungin.
16
00:01:15,741 --> 00:01:19,941
- Pysy aloillasi!
- Älä tapa minua.
17
00:01:20,580 --> 00:01:23,234
Tiedätkö mitään
aviomiehesi katoamisesta?
18
00:01:23,334 --> 00:01:29,434
- Onko Walter Steele elossa?
- En tiedä missä mieheni on.
19
00:01:30,123 --> 00:01:34,623
Tiedätkö mitään "hankkeesta"?
Käskin olla liikkumatta!
20
00:01:34,795 --> 00:01:36,995
Olen äiti.
21
00:01:37,131 --> 00:01:41,731
Tässä ovat poikani Oliver
ja tyttäreni Thea.
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,909
Älä riistä minua lapsiltani.
23
00:01:46,022 --> 00:01:50,322
He menettivät isänsä.
He eivät saa menettää minuakin.
24
00:01:50,944 --> 00:01:53,944
Rukoilen sinua.
25
00:01:54,597 --> 00:01:56,897
Hyvä on.
26
00:01:59,434 --> 00:02:02,234
En aio satuttaa sinua.
27
00:02:11,481 --> 00:02:14,681
Täällä Moira Queen.
Tarvitsen apua 39. kerroksessa.
28
00:02:14,785 --> 00:02:19,385
Täällä on tunkeilija.
29
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Suomentanut Mentori
30
00:02:50,054 --> 00:02:53,254
- En satuta sinua, Felicity.
- Mistä tiedät nimeni?
31
00:02:53,874 --> 00:02:56,674
Koska sinä tunnet minut.
32
00:02:58,294 --> 00:03:04,094
Oliver...
Tämä selittää monia asioita.
33
00:03:05,251 --> 00:03:07,704
- Vuodat verta.
- Tiedän sanomattakin.
34
00:03:07,804 --> 00:03:11,504
- Sinut on vietävä sairaalaan.
- Isäni vanha tehdas Gladesissa.
35
00:03:11,692 --> 00:03:16,092
- Tarvitset lääkäriä, et levyseppää.
- Lupaa minulle, -
36
00:03:16,280 --> 00:03:20,480
että viet minut isäni tehtaaseen
etkä mihinkään muualle.
37
00:03:20,601 --> 00:03:22,901
Minä lupaan.
38
00:03:25,172 --> 00:03:29,172
Vakuutus ei taida korvata
veritahroja verhoilussa.
39
00:03:29,826 --> 00:03:33,526
Poliisi ei kommentoi asiaa,
mutta silminnäkijöiden mukaan -
40
00:03:33,714 --> 00:03:40,714
Starling Cityn kostaja hyökkäsi
Moira Queenin toimistoon.
41
00:03:41,088 --> 00:03:45,188
Anteeksi. Tulisitko avuksi?
Hän on tosi painava!
42
00:03:53,882 --> 00:03:59,282
Se oli lähellä osua valtimoon.
Paina tuosta.
43
00:03:59,406 --> 00:04:03,906
- Olisi pitänyt mennä sairaalaan.
- Ei. Hän halusi tänne, -
44
00:04:04,077 --> 00:04:07,398
koska poliisi kyselisi
miten ja miksi hän sai haavansa.
45
00:04:07,498 --> 00:04:10,898
Ne taitavat olla Oliver Queenin
vähiten mieluisat kysymykset.
46
00:04:11,234 --> 00:04:15,234
Niiden lisäksi epämieluisia ovat
milloin ja missä.
47
00:04:15,422 --> 00:04:20,222
- Jos emme vie häntä sairaalaan...
- Tuomme sairaalan tänne.
48
00:04:20,844 --> 00:04:24,644
- Onko se... - Hänen vertaan
pahan päivän varalle.
49
00:04:24,798 --> 00:04:27,798
Nyt on todella paha päivä.
50
00:04:28,418 --> 00:04:33,318
- Osaatko? - Sain armeijassa
lääkintäkoulutusta.
51
00:04:33,440 --> 00:04:36,140
Toivottavasti se riittää.
52
00:04:37,259 --> 00:04:41,659
- Muistatko pelanneesi
lapsena Operationia? - Muistan.
53
00:04:41,782 --> 00:04:46,382
- Se ei oksettanut koskaan.
- Kuuntele.
54
00:04:46,537 --> 00:04:49,337
Hän on kokenut pahempaakin.
55
00:04:54,828 --> 00:04:56,828
Kuolit.
56
00:05:06,888 --> 00:05:12,088
Miten olet selvinnyt puoli vuotta?
Tunnen sisukkaampia partiotyttöjä.
57
00:05:12,229 --> 00:05:14,729
Hakkaatko heitäkin, Slade?
58
00:05:15,265 --> 00:05:20,365
- Mitä hittoa? - Lentokone saapuu
10 päivän päästä.
59
00:05:20,521 --> 00:05:23,721
Sen verran meillä on aikaa
tehdä sinusta jonkinlainen sotilas.
60
00:05:23,874 --> 00:05:27,025
Ota koulutuksesi vakavasti.
61
00:05:32,032 --> 00:05:36,132
Mitä järkeä tässä on?
Vastustajilla ei ole bambukeppejä!
62
00:05:36,253 --> 00:05:40,253
Mitä minä teen
jos joku uhkaa aseella?
63
00:05:40,374 --> 00:05:42,674
Lyönkö kepilläni?
64
00:05:43,709 --> 00:05:46,209
Uhkaa minua tällä.
65
00:05:47,380 --> 00:05:49,380
Tottele.
66
00:06:00,109 --> 00:06:02,477
Minä luovutan.
67
00:06:04,529 --> 00:06:09,829
Se ei vetele tositilanteessa!
Et voi itkeä tai tarjota rahaa!
68
00:06:10,487 --> 00:06:16,287
Sinulla on kaksi vaihtoehtoa.
Joko pakenet tai kuolet.
69
00:06:16,410 --> 00:06:20,110
- Valitse niistä.
- Pakenen.
70
00:06:21,247 --> 00:06:25,147
Siispä näytän sinulle,
miten säästyt kuolemalta.
71
00:06:35,344 --> 00:06:39,244
- Lian Yu.
- Tämän saaren nimi.
72
00:06:39,366 --> 00:06:43,666
- "Kiirastuli" mandariinikiinaksi.
- Onko? Loistavaa.
73
00:06:44,770 --> 00:06:49,270
- Onko tuo se lentokenttä?
- ASIS kuvasi koko saaren.
74
00:06:49,443 --> 00:06:52,443
Tässä on Fyersin leiri,
missä minua pidettiin lähes vuosi.
75
00:06:52,613 --> 00:06:56,913
Onkohan Yao Fei siellä?
Voisimme lähettää hänelle viestin.
76
00:06:57,084 --> 00:07:00,484
- Sanoa, että löysimme poispääsyn.
- Unohda hänet.
77
00:07:01,171 --> 00:07:05,571
Tämä on se lentokenttä.
Infrapunakuvista näkyy, -
78
00:07:05,759 --> 00:07:08,459
että aluetta vartioi jatkuvasti
vähintään 10 sotilasta.
79
00:07:08,612 --> 00:07:11,912
- Onko heitä liikaa sinulle?
- Ei.
80
00:07:12,049 --> 00:07:17,449
Ongelmani on mies täällä.
Se on siirrettävä lennonjohtotorni.
81
00:07:17,604 --> 00:07:22,104
USA:n hallitus käyttää niitä
katastrofialueilla.
82
00:07:23,408 --> 00:07:26,808
- Mikä on ongelmana?
- Lasi on luodinkestävä.
83
00:07:26,980 --> 00:07:31,380
En voi käyttää tarkkuuskivääriä.
Jos vartijan epäilykset heräävät, -
84
00:07:31,551 --> 00:07:34,651
hän ilmoittaa Fyersille
ja lento perutaan.
85
00:07:35,821 --> 00:07:39,421
On tehtäväsi hoidella hänet.
Läheltä.
86
00:07:40,559 --> 00:07:44,359
- Oletko valmis siihen?
- Olenko sinun mielestäsi?
87
00:07:44,981 --> 00:07:48,481
Täällä käy yksi lentokone
kolmen kuukauden välein.
88
00:07:48,669 --> 00:07:54,669
Lähdemme huomenna tai kuolemme.
Minä valitsen lähtemisen.
89
00:07:56,092 --> 00:07:59,492
Nuku vähän.
Siirrymme kello 06.
90
00:08:08,536 --> 00:08:12,036
Ei huolta. Pääset pian
takaisin tyttöystäväsi luokse.
91
00:08:36,832 --> 00:08:38,832
Huomenta.
92
00:08:41,553 --> 00:08:46,253
- Älä vihaa minua.
- Miksi vihaisin?
93
00:08:46,893 --> 00:08:49,693
Petin sinua Sarah'n kanssa.
94
00:08:53,281 --> 00:08:56,081
- Sattuiko se, Ollie?
- Mikä?
95
00:08:56,236 --> 00:08:58,736
Kun sinut tapettiin.
96
00:09:00,455 --> 00:09:02,755
Alahan nousta.
97
00:09:20,091 --> 00:09:23,891
Nyt lähdetään.
98
00:09:54,626 --> 00:09:57,126
Ei näy ketään.
99
00:09:57,797 --> 00:10:02,897
- Voisimmeko levätä hetken?
- Lepää lentokoneessa.
100
00:10:03,053 --> 00:10:06,753
Mikähän leffa
lennolla näytetään?
101
00:10:09,442 --> 00:10:11,742
Älä liiku.
102
00:10:11,842 --> 00:10:14,342
Onko se miina?
103
00:10:22,237 --> 00:10:24,937
- On.
- Miinoittivatko he saaren?
104
00:10:25,108 --> 00:10:28,308
Se on luultavasti japanilainen
toisen maailmansodan ajoilta.
105
00:10:29,161 --> 00:10:31,661
Toimiva silti. Vaikuttavaa.
106
00:10:31,781 --> 00:10:36,981
- Osaatko purkaa sen?
- Ilman, että sinä purkaudut?
107
00:10:39,892 --> 00:10:41,892
Sotilaita.
108
00:10:49,564 --> 00:10:52,366
Näkevätkö he meidät?
109
00:10:52,768 --> 00:10:56,787
- Pelkästään sinut.
- Odota!
110
00:11:08,432 --> 00:11:12,132
- Miksi olet näin kaukana leiristä?
- Eksyin ryhmästäni.
111
00:11:12,738 --> 00:11:16,538
- Tule mukaan.
- En voi.
112
00:11:16,726 --> 00:11:20,394
Minulla on vähän huono päivä.
113
00:11:33,941 --> 00:11:36,241
Pysy liikkumatta.
114
00:11:43,385 --> 00:11:45,385
Kiitos.
115
00:11:54,728 --> 00:11:58,428
Yao Fei. Tule istumaan.
116
00:12:00,968 --> 00:12:05,968
Kun ensimmäisen kerran näin sinut
tämän kapineen kanssa...
117
00:12:07,159 --> 00:12:09,659
Minusta näytit naurettavalta.
118
00:12:11,529 --> 00:12:14,929
Sitten tapoit
kolme parasta miestäni sillä.
119
00:12:15,118 --> 00:12:20,118
Huomisella lennolla saapuu
25 taljajousta.
120
00:12:20,723 --> 00:12:24,523
Kouluta muutama mies
käyttämään niitä.
121
00:12:25,177 --> 00:12:28,777
Jousiammunnan opettelemisessa
kestää vuosia.
122
00:12:28,965 --> 00:12:32,665
Uskon sinun olevan
pätevä opettaja.
123
00:12:33,768 --> 00:12:36,068
Siinä kaikki.
124
00:12:43,111 --> 00:12:46,211
Toivottavasti olet
uskollinen meille.
125
00:12:47,399 --> 00:12:51,899
- Sen naisen vuoksi.
- Kyllä olen.
126
00:12:57,375 --> 00:13:01,675
- Partio taisi jäädä käymättä?
- Mistä huomasit?
127
00:13:02,831 --> 00:13:06,331
Pidä kiirettä.
Sudet metsästävät öisin.
128
00:13:07,969 --> 00:13:11,869
Onko täällä susiakin?
Tietysti on.
129
00:13:12,041 --> 00:13:15,341
Mitäpä maailman kauhein paikka
olisi ilman susia?
130
00:13:15,511 --> 00:13:19,911
- Ne välttelevät vain tulta.
- Saat kyllä auttaa.
131
00:13:27,688 --> 00:13:32,088
Oletko tosissasi?
Olen hinkannut kaksi tuntia.
132
00:13:32,195 --> 00:13:38,295
Tiedän. Katselin koko ajan.
Kiitos viihdykkeestä.
133
00:13:47,575 --> 00:13:51,575
Tuijotat sen vielä puhki.
134
00:13:52,214 --> 00:13:56,514
Älä murehdi. Palattuasi
hän odottaa sinulta kukkia.
135
00:13:56,686 --> 00:14:01,886
Epäilen. Muistatko kun kerroin
haaksirikkoutuneeni tänne?
136
00:14:02,024 --> 00:14:05,124
Hänen siskonsa oli kanssani
jahdin upotessa.
137
00:14:05,261 --> 00:14:09,861
Vaikutit liian selkärangattomalta
niin pahaksi pojaksi.
138
00:14:10,032 --> 00:14:14,132
Siksi minun on päästävä kotiin.
Haluan oikaista tämän.
139
00:14:14,237 --> 00:14:19,137
Jos luulet naisesi leppyvän
tuollaisen tempun jälkeen...
140
00:14:19,325 --> 00:14:25,325
Olet tyhmempi kuin uskoin,
ja se on paljon sanottu.
141
00:14:25,464 --> 00:14:29,364
Et vaikuta tyypiltä,
joka antaa anteeksi, joten...
142
00:14:29,552 --> 00:14:32,352
Tässä elämässä
tulee keskittyä vain itseensä.
143
00:14:32,471 --> 00:14:38,871
- Opitko tuon vakoojaopistossa?
- En, vaan täällä.
144
00:14:39,011 --> 00:14:41,811
Muistatko kun kerroin
työparistani?
145
00:14:42,898 --> 00:14:45,766
Muistatko kiduttajasi?
146
00:14:50,522 --> 00:14:55,422
- Se hullu oli parisi?
- Billy Wintergreen.
147
00:14:56,579 --> 00:15:01,679
Tehtävämme oli noutaa Yao Fei
ja selvittää mitä Fyers hänestä halusi.
148
00:15:01,817 --> 00:15:07,017
- Koneemme ammuttiin alas.
- Sen romusta löysin sinut.
149
00:15:08,790 --> 00:15:12,990
Fyers vangitsi meidät
ja pyysi meitä joukkoonsa.
150
00:15:13,179 --> 00:15:18,379
Billy suostui, minä kieltäydyin.
151
00:15:18,551 --> 00:15:23,151
Hän oli poikani Joen kummi.
152
00:15:23,272 --> 00:15:26,772
Silti hän hylkäsi minut -
153
00:15:26,942 --> 00:15:30,742
sen kummemmin miettimättä.
154
00:15:30,896 --> 00:15:34,296
Kaikki ajattelevat vain itseään!
155
00:15:50,999 --> 00:15:54,299
Olemme mennyttä
jos hän ottaa radioyhteyden.
156
00:15:55,804 --> 00:15:58,704
- Entä toiset?
- Huolehdi sinä omastasi.
157
00:15:58,874 --> 00:16:01,674
Minä hoitelen loput 10.
158
00:16:24,231 --> 00:16:27,131
Hyvää työtä. Kai.
159
00:16:27,236 --> 00:16:30,036
Syke on koholla,
mutta ainakin vuoto tyrehtyi.
160
00:16:30,172 --> 00:16:33,172
Kiitos avustasi.
Pidit hienosti pään kylmänä.
161
00:16:33,342 --> 00:16:38,242
Mietinkin, miten reagoisin
jos löytäisin pomoni ammuttuna.
162
00:16:38,931 --> 00:16:45,431
Auttaisin tietysti ketä tahansa
autooni verissään ilmestyvää.
163
00:16:45,688 --> 00:16:48,788
Luulin, että kaikki tämä
olisi sinulle suurempi järkytys.
164
00:16:49,474 --> 00:16:54,374
- Tiesitkö muka tämän jo?
- En väitä mitään.
165
00:16:54,530 --> 00:16:58,930
Jouduin tutkimaan ammuttua läppäriä,
jäljittämään mustan nuolen -
166
00:16:59,101 --> 00:17:02,601
ja nuuskimaan
ryöstöihin sekaantunutta firmaa.
167
00:17:02,705 --> 00:17:05,505
En ole kuitenkaan
ihan niin blondi.
168
00:17:05,658 --> 00:17:08,558
Oliverin peitetarinoissa
on parannettavaa.
169
00:17:08,661 --> 00:17:15,161
Samoin omissasi.
Te kaksi ja se energiajuomajuttu.
170
00:17:15,334 --> 00:17:18,034
Mitä siinä ruiskussa oli?
171
00:17:18,137 --> 00:17:23,337
- Vertigoa. - Arvasin!
Tai siis en ollut varma, -
172
00:17:23,459 --> 00:17:25,859
mutta tiesin ettei se mitään
krapulalääkettä ole.
173
00:17:26,011 --> 00:17:29,311
Se täytyi analysoida
jotta saimme päihitettyä Kreivin.
174
00:17:29,514 --> 00:17:33,514
- Sinä ja Oliver teitte sen?
- Sinäkin osallistuit.
175
00:17:33,652 --> 00:17:36,952
Emme olisi löytäneet häntä
ilman apuasi.
176
00:17:37,572 --> 00:17:40,372
Miksi tulitte minun puheilleni?
177
00:17:42,694 --> 00:17:48,894
Oliver ei halua myöntää sitä,
mutta hänkin tarvitsee joskus apua.
178
00:19:41,482 --> 00:19:45,682
- Mitä nyt? - Hae ruisku,
jossa lukee "Ativan".
179
00:19:46,871 --> 00:19:50,271
- Hänen sydämensä pysähtyi.
- Soitan hätänumeroon.
180
00:19:50,447 --> 00:19:53,047
Et voi.
181
00:19:54,150 --> 00:19:58,650
- Osaatko käyttää tuollaista?
- Pianhan se selviää.
182
00:20:00,623 --> 00:20:03,123
Et sanonut "irti"!
183
00:20:03,460 --> 00:20:07,060
- Kuulin sen latautuvan.
Se on hyvä uutinen. - Miten niin?
184
00:20:07,181 --> 00:20:10,281
Vika voi löytyä johdoista.
185
00:20:10,434 --> 00:20:13,334
- Vauhtia nyt!
- Kokeile uudestaan.
186
00:20:14,521 --> 00:20:16,521
Irti.
187
00:20:31,202 --> 00:20:33,202
Mitä sinä teit?
188
00:20:34,324 --> 00:20:37,724
Olen korjannut tietokoneita
7-vuotiaasta saakka.
189
00:20:37,878 --> 00:20:42,478
- Mitä me nyt teemme?
- Yritämme rauhoittua.
190
00:20:57,879 --> 00:21:02,079
Sinulla oli yksi tehtävä,
ja onnistuit tyrimään senkin.
191
00:21:07,606 --> 00:21:10,706
Käyn varmistamassa alueen.
Pysy täällä lukkojen takana.
192
00:21:10,828 --> 00:21:15,528
Älä avaa ovea muille kuin minulle.
Onko selvä?
193
00:21:17,199 --> 00:21:22,399
Ota tämä.
Älä ammu itseäsi.
194
00:22:08,751 --> 00:22:11,251
Onko siellä joku?
195
00:22:14,722 --> 00:22:17,926
Oletko seonnut?
Puhelinta saatetaan kuunnella.
196
00:22:19,228 --> 00:22:22,628
Lennonjohto,
täällä Skyhawk 801-F.
197
00:22:22,891 --> 00:22:26,102
Sijaintimme on 700 kilometriä
teistä kaakkoon.
198
00:22:26,202 --> 00:22:29,603
Saapumiseen kolme tuntia
ja 22 minuuttia.
199
00:22:31,206 --> 00:22:36,000
Lennonjohto kuulee.
200
00:22:40,799 --> 00:22:46,099
Skyhawk 801-F,
lennonjohto kuulee.
201
00:22:46,222 --> 00:22:49,422
Kaikista maan päällä
kulkevista olennoista.
202
00:22:51,092 --> 00:22:54,292
- Mikä tuo oli?
- Koodilause.
203
00:22:54,397 --> 00:22:57,997
He yrittävät
varmistaa henkilöllisyytemme.
204
00:22:58,150 --> 00:23:03,250
Skyhawk 801-F, toistakaa.
205
00:23:03,356 --> 00:23:07,256
Kaikista maan päällä
kulkevista olennoista.
206
00:23:07,410 --> 00:23:10,110
- Odota.
- Mitä?
207
00:23:10,279 --> 00:23:12,479
Minä tiedän tämän.
208
00:23:12,581 --> 00:23:15,881
He valitsivat ainoan kirjan,
jonka luin collegessa.
209
00:23:15,981 --> 00:23:20,481
- Mistä sinä puhut?
- Se on sitaatti Odysseiasta.
210
00:23:22,591 --> 00:23:27,891
"Kaikista maan päällä
kulkevista olennoista -
211
00:23:27,996 --> 00:23:32,496
mikään ei ole ihmistä heikompi."
212
00:23:32,601 --> 00:23:36,001
Oletko varma? Jos erehdyt,
kone kääntyy takaisin.
213
00:23:36,171 --> 00:23:38,671
Olen varma.
214
00:23:38,808 --> 00:23:43,208
"Mikään ei ole
ihmistä heikompi."
215
00:23:43,362 --> 00:23:45,662
Sano se.
216
00:23:46,180 --> 00:23:49,580
Odota! Anteeksi.
217
00:23:49,685 --> 00:23:53,885
Ei se ollutkaan niin.
218
00:23:54,022 --> 00:23:58,522
"Mikään ei synny
ihmistä heikompana."
219
00:23:58,694 --> 00:24:02,694
Mikään ei synny
ihmistä heikompana.
220
00:24:03,298 --> 00:24:07,798
Sain. Nähdään pian.
Loppu.
221
00:24:07,920 --> 00:24:10,220
Odysseia.
222
00:24:10,389 --> 00:24:16,289
Se kertoo tyypistä,
joka yrittää päästä kotiinsa.
223
00:24:16,395 --> 00:24:19,504
Parin päivän päästä saavut
Lanstughlin lentotukikohtaan -
224
00:24:19,604 --> 00:24:23,804
ja pääset kotimatkalle.
- Kuulostaa kuin et tulisi mukaani.
225
00:24:23,942 --> 00:24:29,542
Tulen kyllä.
Ensin kutsun tänne ilmaiskun.
226
00:24:29,715 --> 00:24:34,515
Lähetän Fyersin miehineen
helvettiin.
227
00:24:42,238 --> 00:24:44,238
Odota.
228
00:24:44,764 --> 00:24:49,664
Et voi räjäyttää saarta.
Yao Fei on vielä jossakin.
229
00:24:49,766 --> 00:24:53,266
- Hän ei ole huolenaiheeni.
- Hänen vuokseen tulit tänne.
230
00:24:53,389 --> 00:24:56,789
- Oli tehtäväsi pelastaa hänet!
- Tehtäväni on muuttunut.
231
00:24:56,893 --> 00:25:00,893
Edward Fyers on palkkasoturi,
eikä hän ole täällä sattumalta.
232
00:25:01,064 --> 00:25:06,764
Hänellä on varallemme suunnitelmia.
Niille on laitettava loppu.
233
00:25:09,120 --> 00:25:16,120
- Yao Fei pelasti henkeni.
- Se on sinun velkasi.
234
00:25:20,765 --> 00:25:23,265
Mihin olet menossa?
235
00:25:26,271 --> 00:25:29,971
Koko elämäni ajan
olen ajatellut vain itseäni.
236
00:25:31,093 --> 00:25:35,293
Pidin perhettäni itsestäänselvyytenä.
Petin läheisimmät ihmiseni.
237
00:25:38,366 --> 00:25:41,366
En aio olla enää sellainen.
238
00:25:44,122 --> 00:25:47,822
En voi jättää Yao Feita
kuolemaan.
239
00:25:48,944 --> 00:25:51,147
En suostu siihen.
240
00:25:51,747 --> 00:25:55,447
Kone lähtee kolmen tunnin päästä.
Jos ette ehdi mukaan, -
241
00:25:55,585 --> 00:25:58,119
lähden ilman teitä.
242
00:26:08,396 --> 00:26:14,596
Jos en ehdi ajoissa takaisin
ja sinä pääset pois täältä...
243
00:26:15,738 --> 00:26:18,838
Haluan sinun
soittavan perheelleni.
244
00:26:18,975 --> 00:26:21,492
Soita perheelleni.
245
00:26:23,828 --> 00:26:26,128
Tottahan toki.
246
00:26:53,108 --> 00:26:57,908
- Sydän pysähtyy taas.
- Ei. Johto vain irtosi.
247
00:27:01,283 --> 00:27:04,783
On vähemmän stressaavaa
kun hän on hyppimässä katoilla.
248
00:27:09,158 --> 00:27:12,658
Tämä jousi on upottanut nuolia
moneen ihmiseen.
249
00:27:14,379 --> 00:27:16,879
He olivat pahoja.
250
00:27:16,979 --> 00:27:19,779
Eikö se vaivaa sinua?
251
00:27:23,038 --> 00:27:27,338
Vaikutat sen tyyppiseltä,
että se vaivaisi sinua.
252
00:27:30,812 --> 00:27:35,912
Afganistanissa ryhmäni tehtävänä oli
suojella paikallista sotaherraa.
253
00:27:37,569 --> 00:27:42,769
Gholem Qadiria. Hirvittävä mies.
Kauppasi oopiumia ja lapsia.
254
00:27:43,909 --> 00:27:49,909
Kerran saatoimme häntä Mosuliin.
Kapinalliset yllättivät saattueen.
255
00:27:50,583 --> 00:27:53,883
Olimme paremmin aseistautuneita.
Tulitaistelu kesti vain hetken.
256
00:27:54,086 --> 00:27:57,086
Savun hälvettyä
tarkistin heidän tuliasemansa.
257
00:27:59,740 --> 00:28:02,795
Kaikki olivat kuolleet.
Tiesin, kenet olin tappanut.
258
00:28:04,395 --> 00:28:07,895
Riisuin uhriltani huivin.
Hän oli enintään 18-vuotias.
259
00:28:09,051 --> 00:28:11,851
Olin osunut häntä kaulaan.
260
00:28:12,621 --> 00:28:15,621
Tapoin nuorukaisen
suojellakseni sitä paskiaista.
261
00:28:15,721 --> 00:28:21,421
Ryhdyin miettimään,
olenko edelleen hyvä mies.
262
00:28:25,099 --> 00:28:29,499
Auttaessani Oliveria
tunnen olevani hyvällä asialla -
263
00:28:29,622 --> 00:28:32,422
ensimmäistä kertaa
pitkään aikaan.
264
00:28:33,708 --> 00:28:36,708
Onko se
sivullisten uhrien arvoista?
265
00:28:37,079 --> 00:28:40,579
- En ole tappanut ketään,
jos sitä kysyt. - Hän on.
266
00:28:42,967 --> 00:28:47,867
Valitettavasti
sodassa syntyy aina uhreja.
267
00:29:35,669 --> 00:29:38,669
- Miten sinä...
- Mennään. Selitän matkalla.
268
00:29:38,841 --> 00:29:40,641
Et olisi saanut palata!
269
00:29:40,777 --> 00:29:44,077
Löysin Slade Wilsonin.
Pääsemme pois saarelta, -
270
00:29:44,196 --> 00:29:47,096
mutta on lähdettävä heti.
- Ei!
271
00:29:47,200 --> 00:29:50,500
Miten niin ei?
Tilaisuutemme on koittanut.
272
00:29:50,696 --> 00:29:53,396
Minkä takia
haluaisit jäädä tänne?
273
00:29:53,540 --> 00:29:56,491
Ei minkä, vaan kenen.
274
00:30:03,130 --> 00:30:08,219
Herra Queen, sinun on korkea aika
jättää tämä saari pysyvästi.
275
00:30:19,985 --> 00:30:25,985
Lennonjohto, Skyhawk 801-F.
Odotamme 1 500 metrissä.
276
00:30:27,141 --> 00:30:31,541
Skyhawk 801-F,
täällä lennonjohto.
277
00:30:31,697 --> 00:30:34,365
Voitte laskeutua.
278
00:30:45,427 --> 00:30:50,027
Minua vaivaa uteliaisuus.
Mikset ole kuollut?
279
00:30:50,132 --> 00:30:54,532
- Yao Fei kuristi sinut.
- Hän ei tainnut onnistua.
280
00:30:56,272 --> 00:31:00,372
Palasit silti hänen luokseen.
Sinä siis joko olet hölmö -
281
00:31:00,493 --> 00:31:03,993
tai pidät itseäsi sankarina.
282
00:31:04,113 --> 00:31:06,613
- En ole mikään sankari.
- Et tietenkään.
283
00:31:06,782 --> 00:31:10,982
Et voi olla sankari, jos ei ole ketään
pelastamisen arvoista.
284
00:31:13,487 --> 00:31:17,487
Pitääkö minun taas
taistella häntä vastaan?
285
00:31:17,660 --> 00:31:21,360
Ei toki.
Nyt olet erehtynyt.
286
00:31:21,497 --> 00:31:25,197
Tämä ei ole mittelö,
vaan teloitus.
287
00:31:26,368 --> 00:31:28,668
Olen pahoillani.
288
00:31:36,728 --> 00:31:41,428
Wintergreen, vai mitä?
Bill Wintergreen?
289
00:31:47,690 --> 00:31:52,590
Tiedän sinusta kaiken.
Palvelit Australian hallitusta.
290
00:31:52,745 --> 00:31:58,245
Puolustit ennen maatasi.
Sinulla oli jotakin virkaa!
291
00:32:11,429 --> 00:32:14,929
Vaikka hän maksaisi mitä,
minä maksan kolminkertaisesti.
292
00:32:21,023 --> 00:32:24,558
Montako heitä oikein on?
293
00:32:34,903 --> 00:32:38,104
Slade. Tulitko kuolemaan?
294
00:32:49,417 --> 00:32:52,836
Oliko pettämiseni
niin helppoa, Billy?
295
00:33:12,806 --> 00:33:14,806
Tiedätkö...
296
00:33:16,828 --> 00:33:19,828
Sinussa on aina
riittänyt potkua.
297
00:34:04,431 --> 00:34:08,050
Siinä meni lentomme.
298
00:34:22,637 --> 00:34:27,137
- Vaikuttavaa. Et oksentanut.
- Nielin sen.
299
00:34:27,310 --> 00:34:29,810
Voit irrottaa köydet.
300
00:34:33,064 --> 00:34:37,864
- Miksi sinut edes piti sitoa?
- Mies on epäluotettava tuskissaan.
301
00:34:38,038 --> 00:34:40,538
Pelkäsin tappavani sinut.
302
00:34:42,575 --> 00:34:44,575
Kiitos.
303
00:34:47,363 --> 00:34:50,563
- Mitä?
- Olen ansassa saarella -
304
00:34:50,717 --> 00:34:54,085
ja ainoa ystäväni
on nimeltään Wilson.
305
00:34:57,839 --> 00:35:01,039
- Entä nyt? - Toivomme,
että ilotulitus hidasti Fyersiä.
306
00:35:01,144 --> 00:35:04,544
Ehkä hänen palkkaajansa
peruvat operaation.
307
00:35:04,681 --> 00:35:08,881
- Palkkaajansa?
- Fyers on palkkasoturi.
308
00:35:09,519 --> 00:35:12,319
Joku palkkasi hänet
tulemaan tälle saarelle.
309
00:35:12,989 --> 00:35:17,889
- Mitä me siis teemme?
- Yritämme pysyä hengissä.
310
00:35:17,994 --> 00:35:22,794
Sanoit, ettemme selviä
jos emme pääse lennolle.
311
00:35:23,916 --> 00:35:28,216
Kouluttamani typerä poika
ei ainakaan olisi selvinnyt.
312
00:35:28,404 --> 00:35:30,705
Sinulla taas...
313
00:35:35,009 --> 00:35:37,809
Sinulla saattaa olla
mahdollisuus.
314
00:35:39,047 --> 00:35:42,547
- Fyers. - Satelliitit havaitsivat
suuria lämpökuvioita.
315
00:35:42,686 --> 00:35:45,686
- Mitä siellä on tekeillä?
- Tuli komplikaatioita.
316
00:35:45,786 --> 00:35:47,786
- Slade Wilson?
- Asia on hoidossa.
317
00:35:47,924 --> 00:35:51,924
Hoida paremmin.
Näin tämän eteen paljon vaivaa.
318
00:35:52,095 --> 00:35:54,795
- Ongelmia ei saa enää tulla.
- Vakuutan, ettei se toistu.
319
00:35:54,898 --> 00:35:58,098
- Entä Yao Fei?
- Hän tekee yhteistyötä.
320
00:35:58,201 --> 00:36:00,801
Hyvä.
Maksoin sinulle avokätisesti.
321
00:36:00,937 --> 00:36:03,822
Odotan sijoitukseni
tuottavan tulosta.
322
00:36:05,324 --> 00:36:08,024
- Sinulla oli asiaa.
- Olen sanani mittainen mies.
323
00:36:08,628 --> 00:36:11,928
Teit tänään oikean päätöksen
luovuttaessasi Queenin.
324
00:36:12,028 --> 00:36:15,228
Saat siitä hyvästä
viisi minuuttia.
325
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Isä?
326
00:36:29,000 --> 00:36:32,300
Olen todella pahoillani.
327
00:36:34,000 --> 00:36:36,800
Mitä on tekeillä, isä?
328
00:36:37,500 --> 00:36:40,300
Tämä on pian ohi.
329
00:37:04,682 --> 00:37:09,182
En sitten tainnutkaan kuolla.
Taas.
330
00:37:10,856 --> 00:37:12,856
Mieletöntä.
331
00:37:20,064 --> 00:37:24,264
Ei hullumpaa jälkeä.
Miten selitän tämän?
332
00:37:24,404 --> 00:37:26,704
Epäonnistunut fritsu?
333
00:37:28,238 --> 00:37:31,038
Poliisi löysi vertasi
konttorista.
334
00:37:31,146 --> 00:37:34,846
Murtauduin rikoslabran koneelle
ja käskin tuhota näytteen.
335
00:37:39,152 --> 00:37:41,852
Toivottavasti ei haittaa.
336
00:37:42,041 --> 00:37:45,041
Systeemisi näytti
olevan peräisin 80-luvulta, -
337
00:37:45,141 --> 00:37:48,841
eikä sillä hyvällä tavalla
kuten Madonna ja säärystimet.
338
00:37:48,964 --> 00:37:53,164
Se oli iso urakka.
Oletko siis mukana?
339
00:37:53,352 --> 00:37:56,052
Ai osallistunko ristiretkeesi?
340
00:37:56,221 --> 00:38:01,421
- Olet jo kunniajäsenemme.
- Diggle sanoi samaa.
341
00:38:03,676 --> 00:38:05,976
- En.
- Miksi sitten päivitit systeemini?
342
00:38:06,148 --> 00:38:11,048
Koska huonosti rakennettu systeemi
kirpaisee sieluani.
343
00:38:11,186 --> 00:38:17,186
- Lisäksi haluan löytää Walterin.
- Isäpuoleni.
344
00:38:17,376 --> 00:38:21,976
Hän oli mukava minulle.
Lisäksi Diggle sanoi muistikirjasi -
345
00:38:22,164 --> 00:38:25,164
olevan sama,
jonka takia Walter siepattiin.
346
00:38:26,334 --> 00:38:29,234
Autan hänen pelastamisessaan, -
347
00:38:29,338 --> 00:38:33,538
mutta sitten haluan
palata tylsään elämääni.
348
00:38:35,176 --> 00:38:39,776
- Se on minun tarjoukseni.
- Sopii.
349
00:38:41,399 --> 00:38:44,499
Tarkoituksenani
on ollut kysyä...
350
00:38:44,653 --> 00:38:47,753
Onko täällä vessaa?
Kamala pissahätä.
351
00:38:47,906 --> 00:38:52,225
Yläkerrassa vasemmalla.
Felicity...
352
00:38:58,583 --> 00:39:00,583
Kiitos.
353
00:39:10,743 --> 00:39:15,543
Et halua satuttaa tuota tyttöä
ja olit tällä kertaa pakkoraossa, -
354
00:39:15,684 --> 00:39:19,384
mutta pyydämme häntä mukaan
vaarallisiin asioihin.
355
00:39:19,521 --> 00:39:23,721
- Voimme suojella häntä.
- Miten? Äitisi ampui sinua.
356
00:39:23,892 --> 00:39:27,792
- Et osaa suojella itseäsikään.
- Hän vain puolusti itseään.
357
00:39:27,929 --> 00:39:31,429
Tai hän salasi jotakin.
Esimerkiksi sekaantumisensa -
358
00:39:31,567 --> 00:39:33,467
Walterin katoamiseen.
359
00:39:33,652 --> 00:39:37,052
Emme aina voi tietää
ihmisten tekojen tarkoitusperiä.
360
00:39:38,239 --> 00:39:42,739
Kun seisoin toimistossa
tähdäten häntä sydämeen, -
361
00:39:42,878 --> 00:39:49,878
hän rukoili säästämään henkensä
minun ja Thean takia.
362
00:39:50,419 --> 00:39:55,619
Olen kaatanut monta pahaa ihmistä.
Yksikään ei vedonnut lapsiinsa.
363
00:39:55,757 --> 00:40:00,257
Äidilläsi oli se lista.
Hän ei ehkä ole vastuussa siitä, -
364
00:40:00,395 --> 00:40:05,895
mutta hän on mukana. - Missä?
Emme edes tiedä mistä on kyse.
365
00:40:06,018 --> 00:40:10,018
Ennen sen selvittämistä
jätämme äitini rauhaan!
366
00:40:12,189 --> 00:40:14,489
Onko selvä?
367
00:40:26,286 --> 00:40:30,786
Sanotko noin
koska uskot hänen syyttömyyteensä -
368
00:40:30,886 --> 00:40:34,386
vai koska et halua ajatella,
että äitisi saattaa olla syyllinen?
369
00:40:55,701 --> 00:40:59,401
- Mitä on tekeillä?
- Missä olit? Yritin soittaa.
370
00:40:59,538 --> 00:41:02,838
- Klubilla ei ole kenttää.
- Hanki sinne lankapuhelin.
371
00:41:02,991 --> 00:41:08,391
- Kostaja kävi eilen
äitisi kimppuun. - Mitä?
372
00:41:08,530 --> 00:41:11,330
- Hän hyökkäsi toimistooni.
- Oletko kunnossa?
373
00:41:11,466 --> 00:41:15,066
Äitisi ampui häntä
toimistoon piilotetulla aseella.
374
00:41:15,254 --> 00:41:21,554
Sen luulisi auttavan tutkimuksissa.
Löysittekö verta tai...
375
00:41:21,677 --> 00:41:25,577
- Labra mokasi sen suhteen.
- Harmin paikka.
376
00:41:28,599 --> 00:41:32,602
- Olemme yhteydessä.
- Kiitos.
377
00:41:38,390 --> 00:41:41,890
- Olin todella peloissani.
- Onneksi olet kunnossa.
378
00:41:43,063 --> 00:41:45,863
Luulin hänen tappavan minut.
379
00:41:49,426 --> 00:41:55,426
Lupaan,
ettei hän enää vaivaa sinua.