1 00:00:00,620 --> 00:00:03,710 Tên tôi là Oliver Queen 2 00:00:03,810 --> 00:00:07,140 Trong suốt 5 năm, tôi bị lạc trên một hòn đảo với một mục đích duy nhất: 3 00:00:07,370 --> 00:00:09,380 Sống sót 4 00:00:09,390 --> 00:00:11,200 Oliver Queen còn sống. 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,390 Bây giờ,tôi sẽ thực hiện ước nguyện trước khi chết của ông 6 00:00:13,390 --> 00:00:16,060 sử dụng danh sách ông để lại 7 00:00:16,060 --> 00:00:19,210 và trừng trị những kẻ đầu độc thành phố. 8 00:00:19,210 --> 00:00:22,400 Để làm được điều đó, tôi phải trở thành 1 người khác 9 00:00:22,400 --> 00:00:26,640 Tôi phải trở thành 1 thứ gì đó khác. 10 00:00:26,640 --> 00:00:28,720 Tóm tắt tập trước... 11 00:00:28,720 --> 00:00:31,270 Chào, Tôi đang tìm Detective Hall. Tôi được biết ông làm việc ở Vice 12 00:00:31,280 --> 00:00:33,060 Oliver? 13 00:00:33,060 --> 00:00:34,770 McKenna Hall. 14 00:00:34,770 --> 00:00:36,400 thật bất ngờ 15 00:00:36,410 --> 00:00:38,570 Tôi muốn tìm Walter. Cha dượng của tôi 16 00:00:38,570 --> 00:00:40,440 Tôi sẽ giúp cô giải cứu ông ta 17 00:00:40,440 --> 00:00:42,660 Đó là đề nghị của tôi 18 00:00:42,660 --> 00:00:44,590 Ok. 19 00:00:44,590 --> 00:00:46,590 Translator: Manh171 20 00:01:05,050 --> 00:01:07,180 Jerry. 21 00:01:08,500 --> 00:01:09,840 Jerry, anh ổn chứ? Ừ 22 00:01:09,840 --> 00:01:11,190 Anh trông không ổn lắm 23 00:01:11,190 --> 00:01:13,610 tôi ổn.Bà Hill muốn chúng ta 24 00:01:13,610 --> 00:01:15,110 Di chuyển vào Shewood vào trong kho 25 00:01:15,110 --> 00:01:17,060 Bây giờ?Vào buổi trưa 26 00:01:17,060 --> 00:01:18,900 Tôi biết.Bà ấy nói nó là mối nguy hiểm an ninh 27 00:01:18,900 --> 00:01:21,280 Uh,các vụ cướp gần đây..... 28 00:01:21,280 --> 00:01:23,070 phải rồi 29 00:01:44,590 --> 00:01:46,840 mang thứ này ra khỏi tôi,được chứ?! 30 00:01:46,840 --> 00:01:48,890 Tôi đã làm như anh yêu cầu 31 00:01:48,890 --> 00:01:50,060 Đây! 32 00:01:50,060 --> 00:01:53,150 Tháo nó ra! 33 00:01:55,980 --> 00:01:59,140 Đây,của anh 34 00:01:59,140 --> 00:02:01,550 anh lừa tôi àh? Thứ này sẽ nổ thật chứ? 35 00:02:01,560 --> 00:02:05,110 Không.Đừng lo, anh đã làm những gì tôi yêu cầu, 36 00:02:05,110 --> 00:02:06,860 nên anh sẽ chỉ cho anh bất tỉnh thôi... 37 00:02:06,860 --> 00:02:09,500 Bất tỉnh ư? 38 00:02:19,460 --> 00:02:21,370 Anh nên nghỉ ngơi đi 39 00:02:21,380 --> 00:02:22,680 nếu anh muốn nói chuyện với một ai đó vào tối nay 40 00:02:22,680 --> 00:02:24,180 Tôi đang nghỉ ngơi đây! 41 00:02:27,050 --> 00:02:28,770 Vậy kẻ nào sẽ là người may mắn tối nay? 42 00:02:28,770 --> 00:02:33,390 Ken Williams. Âm mưu của hắn đã cướp đi hàng triệu 43 00:02:33,390 --> 00:02:36,320 Nhiêu người đã không chỉ mất đi nhà của họ. Mà hắn còn huỷ hoại cuộc sống của họ. 44 00:02:36,330 --> 00:02:37,760 Sao không nói nó sớm hơn 45 00:02:37,760 --> 00:02:39,610 Tôi không mong có quá nhiều rắc rối đâu 46 00:03:00,280 --> 00:03:02,550 Felicity!Cô vừa.... 47 00:03:02,550 --> 00:03:05,220 Tôi khoá cái cửa đó 48 00:03:05,220 --> 00:03:06,970 Một lát thôi nhé Cô làm gì vậy?! 49 00:03:06,970 --> 00:03:09,060 Tooi vừa có một số thông tin về Mr. Williams. 50 00:03:09,060 --> 00:03:11,760 Anh có biết ông ta đang nuôi một đứa con 10 tuổi ? 51 00:03:11,760 --> 00:03:13,430 Tôi đã nói rồi 52 00:03:13,430 --> 00:03:15,010 Tôi chỉ giúp trong việc cứu Walter. 53 00:03:15,010 --> 00:03:17,260 Không pải để làm trẻ nhỏ mồ côi 54 00:03:17,270 --> 00:03:19,070 Tôi chỉ cảnh báo anh ta thôi 55 00:03:19,070 --> 00:03:21,180 Anh đã làm điều gì thật sự tốt trong thành phố này?! 56 00:03:21,190 --> 00:03:23,290 Ngoài việc lục lại giấy tờ của mọi người 57 00:03:23,310 --> 00:03:25,310 và tài khoản cá nhân của họ. 58 00:03:26,690 --> 00:03:28,670 Cô không pải là 59 00:03:28,690 --> 00:03:30,650 người duy nhất biết khởi động lại hệ thống của tôi. 60 00:03:31,080 --> 00:03:33,360 -Tôi đã làm sai. -Chặn đường tôi ư 61 00:03:33,370 --> 00:03:34,780 Tôi không phản đối Không 62 00:03:34,780 --> 00:03:37,920 Gia nhập với anh Kể cả tạm thời 63 00:03:48,990 --> 00:03:51,290 Này Này 64 00:03:51,290 --> 00:03:53,540 uống đi 65 00:03:56,990 --> 00:03:59,030 Như là uống đất vậy 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,710 Anh pải uống nước vào,được chứ? 67 00:04:00,720 --> 00:04:02,630 Tôi không sợ mất nước 68 00:04:02,630 --> 00:04:03,800 Dùng dao lấy viên đạn ra khỏi 69 00:04:03,830 --> 00:04:05,750 tay của tôi 70 00:04:05,890 --> 00:04:08,870 Để tôi xem nào 71 00:04:10,890 --> 00:04:14,010 Bị nhiễm trùng rồi 72 00:04:14,010 --> 00:04:17,230 Tìm cách đi 73 00:04:17,230 --> 00:04:18,980 Yeah uh... 74 00:04:18,980 --> 00:04:21,820 Tôi phải ngăn nó lan ra 75 00:04:23,350 --> 00:04:25,890 Nếu cậu quay về đó lấy kháng sinh 76 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 lấy cho tôi bản sao của "Maxim" 77 00:04:28,030 --> 00:04:30,660 hay là bản "Sports Illustrated"? 78 00:04:30,660 --> 00:04:34,030 Yao Fei có thảo dược mạnh ở trong hang 79 00:04:34,030 --> 00:04:36,000 thứ đó chữa được mọi bệnh 80 00:04:36,000 --> 00:04:39,870 tôi sẽ đi lấy nó 81 00:04:39,870 --> 00:04:43,170 Anh sẽ ko sống nổi quá 1 tiếng ở ngoài đó đâu 82 00:04:43,180 --> 00:04:44,650 Tốt,vậy hãy hi vọng tôi sẽ quay lại 83 00:04:44,670 --> 00:04:46,270 trong 45 phút nữa 84 00:05:00,110 --> 00:05:02,090 Ahh.Cảm ơn vì đã tới 85 00:05:03,760 --> 00:05:07,700 Thật vui khi được gặp anh, Frank. 86 00:05:07,700 --> 00:05:09,930 Ohh. 87 00:05:09,940 --> 00:05:11,900 Cũng lâu lắm rồi nhỉ? 88 00:05:11,900 --> 00:05:15,610 Ừhm,các mối quan tâm của tôi ở Trung quốc đã giữ tôi ở đó 89 00:05:15,610 --> 00:05:17,410 laau hơn tôi tưởng 90 00:05:17,410 --> 00:05:19,740 Nhưng khi hoạt động ngầm đến 91 00:05:19,750 --> 00:05:22,460 Tôi biết mình quải quay lại thành phố Starling 92 00:05:22,460 --> 00:05:23,880 Hmm. 93 00:05:23,880 --> 00:05:25,620 Thực ra là...Frank, 94 00:05:25,620 --> 00:05:27,550 Đó là chuyện hoạt động ngầm 95 00:05:27,550 --> 00:05:30,590 Tôi muốn nói điều này với anh 96 00:05:30,590 --> 00:05:33,810 Tôi muốn rút lui... 97 00:05:33,810 --> 00:05:36,980 Đây có pải vì chuyện xảy ra với Walter? 98 00:05:36,980 --> 00:05:38,400 Với Walter, 99 00:05:38,400 --> 00:05:40,560 với cả Robert nữa 100 00:05:40,570 --> 00:05:44,100 Tuần trước,tên anh hùng hoang tưởng đã suýt biến các con tôi thành trẻ mồ côi 101 00:05:44,100 --> 00:05:46,440 Tôi đã đi đến giới hạn rồi, Frank. 102 00:05:48,160 --> 00:05:50,770 chuyện đó,uh... 103 00:05:50,780 --> 00:05:54,980 thật khó với tôi, Moira. 104 00:05:54,980 --> 00:05:57,110 Robert cũng làm vậy 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,820 tôi biết Robert đã tìm đến anh 106 00:05:59,820 --> 00:06:01,970 cho dù tôi có muốn biết chuyện đó hay không nữa 107 00:06:01,970 --> 00:06:05,870 Ông ấy e sợ 108 00:06:05,870 --> 00:06:09,130 Ông ấy tìm anh vì ông biết anh cũng vậy 109 00:06:09,130 --> 00:06:11,960 Nhưng rồi ông ấy bị sát hại 110 00:06:11,960 --> 00:06:15,500 Và đó là sự cảnh báo cho cả 2 ta 111 00:06:15,500 --> 00:06:17,600 vâng,tôi biết,và tôi sẽ theo nó 112 00:06:17,600 --> 00:06:20,300 vì tôi còn chịu được 113 00:06:21,670 --> 00:06:23,840 Chúng ta bắt đầu chuyện nafy 114 00:06:23,840 --> 00:06:26,230 là để sửa chữa cho Glades, Frank. 115 00:06:26,230 --> 00:06:29,280 Để chữa lành cho thành phố không phải để hoang phí nó 116 00:06:29,280 --> 00:06:30,800 Anh vào chuyện này 117 00:06:30,800 --> 00:06:34,020 Bởi vì những chuyện xảy ra với con gái anh 118 00:06:34,020 --> 00:06:38,020 Frank... 119 00:06:38,020 --> 00:06:40,520 Amanda muốn anh làm gì? 120 00:06:53,200 --> 00:06:54,970 Tuyệt... 121 00:06:54,970 --> 00:06:56,110 Có khi ta nên quay lại sau 122 00:06:56,110 --> 00:06:58,240 Không,có lẽ ta nên chờ, Oliver,chuyện này thật sự quan trọng đấy 123 00:06:58,340 --> 00:06:59,990 Nhỡ lương tâm cô ta tiếp tục trỗi dậy 124 00:07:00,010 --> 00:07:01,210 dẫn cô ta đến cảnh sát? 125 00:07:01,210 --> 00:07:02,680 Oh,cô ấy sẽ không nói gì đâu 126 00:07:02,680 --> 00:07:04,150 Tôi biết tôi cũng pải tính toán như thế 127 00:07:04,150 --> 00:07:05,820 khi a biết tôi mà. 128 00:07:05,820 --> 00:07:08,550 Mm-hmm. vậy anh sẽ làm gì nếu anh sai? 129 00:07:08,550 --> 00:07:11,940 khi tôi quyết định gọi cho thanh tra Lance? 130 00:07:11,940 --> 00:07:14,580 Tôi sẽ tặng anh một mũi tên, 131 00:07:14,580 --> 00:07:16,560 Ha! 132 00:07:18,330 --> 00:07:20,370 thật,..thật ư Anh sẽ làm điều đó thật ư? 133 00:07:20,370 --> 00:07:22,000 Hmm. 134 00:07:22,000 --> 00:07:23,530 tôi cũng đoán là 135 00:07:23,540 --> 00:07:25,450 hai anh sẽ đến thăm tôi nhanh thế nào 136 00:07:25,460 --> 00:07:26,870 bảo tôi rằng không được tiết lộ bí mật 137 00:07:26,870 --> 00:07:28,120 Tôi không nói đâu 138 00:07:28,120 --> 00:07:30,090 thực ra là, Felicity, tôi hy vọng 139 00:07:30,090 --> 00:07:31,840 tôi có thể làm cô đổi ý 140 00:07:31,850 --> 00:07:33,800 Tôi đã quá hưng phấn vào hôm qua 141 00:07:33,800 --> 00:07:35,850 Và tôi đã không làm một cách tốt nhất 142 00:07:35,850 --> 00:07:38,270 tôi hy vọng cô sẽ cho tôi cơ hội 143 00:07:38,290 --> 00:07:39,600 Làm điều đó ngay bây giờ 144 00:07:39,600 --> 00:07:42,550 Bắt đầu với Ken Williams? 145 00:07:42,560 --> 00:07:44,520 Tối qua anh ta có hứng thú như anh không? 146 00:07:44,520 --> 00:07:46,390 Không,anh ta đã trả lại số tiền đã ăn trộm 147 00:07:46,390 --> 00:07:48,430 đúng lúc để cho con ngủ 148 00:07:48,430 --> 00:07:50,930 như tôi nói, Felicity, chỉ cảnh báo... 149 00:07:50,930 --> 00:07:52,760 Lúc này, chúng tôi xin nhắc lại rằng 150 00:07:52,770 --> 00:07:54,730 chúng tôi đang rất hợp tác với Interpol 151 00:07:54,730 --> 00:07:57,600 như Kẻ Né Tránh đã làm ở Châu Âu 152 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 và họ khuyên chúng tôi cảnh báo với mọi người 153 00:07:59,410 --> 00:08:01,540 răng anh ta đang bị nhắm đến đang gặp nguy hiểm 154 00:08:01,540 --> 00:08:03,270 tôi biết, tôi đã nghe về gã này rồi. Họ gọi là Kẻ Ne' Tránh 155 00:08:03,280 --> 00:08:05,940 bỏi vì hắn luôn tránh cho tay mình bị vấy bùn 156 00:08:05,950 --> 00:08:08,210 Hắn dùng con tin lấy trộm cho hắn 157 00:08:08,210 --> 00:08:09,410 Bằng cách nào? 158 00:08:09,420 --> 00:08:11,630 cho họ đeo một chiếc vòng cổ có bom 159 00:08:11,640 --> 00:08:13,570 Năm ngoái, một người ở Madrid đã 160 00:08:13,590 --> 00:08:14,620 không làm theo hắn 161 00:08:14,620 --> 00:08:16,870 và quả bom nổ tung đầu anh ta nghĩa đen luôn 162 00:08:16,870 --> 00:08:19,290 và giờ tên điên đó đang ở thành phố này 163 00:08:19,290 --> 00:08:20,980 Thật tệ là tên của hắn không có trong sổ của anh 164 00:08:20,980 --> 00:08:22,960 cô biết không,không phải tất cả mục tiêu đều nằm trong quyển sổ đó 165 00:08:22,960 --> 00:08:25,980 Thi thoảng cũng có ngoại lệ 166 00:08:25,980 --> 00:08:29,100 một tên trộm ép con tin pải ăn trộm chẳng hạn 167 00:08:31,100 --> 00:08:33,590 cô giúp chúng tôi hạ hắn thế nào đây? 168 00:08:41,040 --> 00:08:42,630 Hắn đến muộn. 169 00:08:49,390 --> 00:08:51,050 Không bao giờ. 170 00:09:02,350 --> 00:09:06,420 tôi vẫn giữ tai khoản ở Thuỵ Sĩ để giao dịch tài chính. 171 00:09:06,420 --> 00:09:08,650 Số tài khoản đây. 172 00:09:08,660 --> 00:09:10,990 cảm ơn. 173 00:09:10,990 --> 00:09:13,590 Tôi sẽ chuyển tiền cho anh. 174 00:09:13,590 --> 00:09:17,140 Nếu tôi không điền nhầm con số. 175 00:09:17,150 --> 00:09:20,630 vì cách lưu giữ tài liệu của tôi hơi cẩu thả 1 chút 176 00:09:20,710 --> 00:09:22,690 Thế ư? 177 00:09:22,700 --> 00:09:24,360 Rõ ràng là ông chưa thấy ấn tượng lắm 178 00:09:24,360 --> 00:09:26,700 về người đã laasy chộm được viên ruby Sherwood 179 00:09:26,700 --> 00:09:30,200 cậu mới đến đây thôi 180 00:09:30,200 --> 00:09:33,900 Ở đây chúng tôi không tế nhị đâu 181 00:09:33,910 --> 00:09:35,740 Tôi thấy ấn tượng lắm rồi. 182 00:09:42,080 --> 00:09:44,580 Đừng lo. 183 00:09:44,580 --> 00:09:46,580 người của ông chỉ bất tỉnh thôi 184 00:09:46,590 --> 00:09:48,050 Khoảng 17 phút nữa 185 00:09:48,050 --> 00:09:50,050 họ sẽ tỉnh dậy với một khả năng' 186 00:09:50,060 --> 00:09:52,440 đi theo một kẻ mua bán đồ ăn cắp khác trong thành phố. 187 00:09:52,440 --> 00:09:55,890 Nhưng tôi thì không dễ bị bỡn cợt đâu 188 00:09:55,900 --> 00:09:58,760 Còn tôi? 189 00:09:58,760 --> 00:10:01,120 Tôi cũng không biết 190 00:10:03,100 --> 00:10:05,200 Thật ra thì có vần đề với ông đấy 191 00:10:05,200 --> 00:10:07,610 Để bắt được gã này,chúng ta cần 192 00:10:07,610 --> 00:10:10,200 Tìm xem hắn ở đâu,đi đâu và dự định đi đâu 193 00:10:10,240 --> 00:10:12,490 Đây là cách các anh vẫn làm để tìm mục tiêu? 194 00:10:12,500 --> 00:10:14,040 Ở một hàng ăn nhanh 195 00:10:14,050 --> 00:10:16,330 Xin lỗi vì để đợi lâu Em phải chờ mấy vị khách 196 00:10:16,330 --> 00:10:19,780 Đặc biệt mấy vị khách ồn ã kia 197 00:10:19,790 --> 00:10:21,420 Cần anh giúp gì không? 198 00:10:21,420 --> 00:10:24,760 Rất cảm ơn anh Nhưng em là chuyên gia trong chuyện này 199 00:10:24,760 --> 00:10:26,810 Anh sẽ ở đây....nếu em cần anh giúp! 200 00:10:27,960 --> 00:10:30,130 Bạn gái à? 201 00:10:30,130 --> 00:10:33,180 Không,em dâu. 202 00:10:33,180 --> 00:10:34,730 Đại loại thế 203 00:10:34,730 --> 00:10:37,230 Carly đã cưới em trai của Dig 204 00:10:37,240 --> 00:10:38,650 và anh ấy đã mất rồi. 205 00:10:40,360 --> 00:10:42,020 có vẻ anh thích cô ấy 206 00:10:42,020 --> 00:10:44,240 Ah. Chúng ta có thể quay lại chủ đề chống tội phạm được không? 207 00:10:44,240 --> 00:10:46,030 Thật ra thì....Dig..tôi nghĩ rằng 208 00:10:46,030 --> 00:10:47,360 anh nên mời cô ấy đi chơi 209 00:10:47,360 --> 00:10:49,200 Thật sao? Mm-hmm. 210 00:10:49,200 --> 00:10:50,860 Nếu anh mời McKenna đi chơi 5' thì tôi sẽ làm ngay 211 00:10:50,870 --> 00:10:53,150 Ooh, cô thanh tra vụ Kẻ Né Tránh 212 00:10:53,150 --> 00:10:55,670 Anh thích cô ấy? Đúng 213 00:10:57,370 --> 00:11:00,670 Tôi chưa nhìn thấy anh từng mới Carly đi chơi. 214 00:11:03,850 --> 00:11:06,600 Felicity, gã này, 215 00:11:06,600 --> 00:11:08,630 hắn nhằm vào các loại đá quý cụ thể. 216 00:11:08,630 --> 00:11:10,650 Chúng ta phải tìm ra lý do 217 00:11:10,650 --> 00:11:13,140 và nó sẽ cho chúng ta biết cách để bắt hắn 218 00:11:13,140 --> 00:11:14,500 Tôi có ý này. 219 00:11:14,510 --> 00:11:17,140 Cô gái cảnh sát mà anh thích 220 00:11:17,140 --> 00:11:18,940 nói rằng họ đang làm việc với Interpol 221 00:11:18,940 --> 00:11:19,730 Phải 222 00:11:19,760 --> 00:11:21,180 tôi sẽ làm vài thứ đồ 223 00:11:21,180 --> 00:11:23,280 và anh sẽ làm sao nhãng cô ta bằng cách tán tỉnh, 224 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 và gắn nó vào điện thoại của cô ấy. 225 00:11:25,120 --> 00:11:26,520 Nó sẽ biến thành 1 cái chuyển tín hiệu. 226 00:11:26,520 --> 00:11:28,850 và ta sẽ biết mọi điều cô ta biết.. 227 00:11:30,620 --> 00:11:32,620 Đó không phải là cách tôi lấy thông tin. 228 00:11:32,630 --> 00:11:34,320 Vậy anh làm thế nào? 229 00:11:34,330 --> 00:11:35,880 Tôi tìm đúng người. 230 00:11:35,880 --> 00:11:38,050 Và tôi doạ cho họ sợ đến khi họ phải nói. 231 00:11:38,050 --> 00:11:40,830 nhưng chúng ta có thể làm cách của cô 232 00:11:40,830 --> 00:11:43,530 em biết không, Carly, anh không định làm chuyện này 233 00:11:43,540 --> 00:11:46,370 ..mấy chuyện kỳ quặc này... 234 00:11:46,370 --> 00:11:48,870 Chỉ là... 235 00:11:51,710 --> 00:11:53,560 Em đi ăn tối với anh nhé? 236 00:11:53,560 --> 00:11:55,350 Tối nay được không? 237 00:11:55,350 --> 00:11:56,880 Tối nay? Sao... 238 00:11:56,880 --> 00:11:59,180 Chúng ta đợi chưa đủ lâu àh? 239 00:12:03,720 --> 00:12:06,220 Mmm. 240 00:12:06,230 --> 00:12:09,390 Ai mà ngờ món ăn ngoài phố lại ngon đến thế? 241 00:12:09,390 --> 00:12:12,280 Chị biết em cần thoát khỏi cảnh sát 242 00:12:12,280 --> 00:12:14,530 Hank là khách hàng đầu tiên của chị. 243 00:12:14,530 --> 00:12:16,400 chị giúp con trai ông ấy không bị đưa đi 244 00:12:16,400 --> 00:12:18,090 vì tội trộm cắp bị vu oan. 245 00:12:18,090 --> 00:12:21,210 Vậy sao chuyện đó không giúp chị thăng tiến? 246 00:12:21,210 --> 00:12:24,840 CNRI giúp những người ít tiền có thể tiếp cận với hệ thống pháp lý. 247 00:12:24,840 --> 00:12:28,180 Nếu không có họ,con ông ấy đã ngồi tù mãi mãi 248 00:12:28,180 --> 00:12:30,050 Em lẽ ra cũng phải ngồi tù. 249 00:12:30,050 --> 00:12:34,250 Nhưng ông ấy không có tiền để thuê một luật sư trong mơ. 250 00:12:34,250 --> 00:12:36,350 Em nên cảm thấy tội lỗi. 251 00:12:36,360 --> 00:12:38,860 Vì em đã may mắn hơn khi sinh ra trong gia đình giàu có?? 252 00:12:38,860 --> 00:12:41,190 Không.Em rất may mắn. 253 00:12:41,190 --> 00:12:44,190 và hy vọng CNRI sẽ cho em thấy điều gì đó. 254 00:12:44,200 --> 00:12:45,760 Này! 255 00:12:53,450 --> 00:12:55,740 Đưa túi đây, 256 00:12:55,740 --> 00:12:59,240 và chúng tôi sẽ không buộc tội cậu 257 00:13:07,920 --> 00:13:11,310 Chị nói đúng. 258 00:13:11,310 --> 00:13:14,590 Em thật sự cảm thấy may mắn. 259 00:13:14,590 --> 00:13:18,130 Cái móc này bị móc lại khi hắn nhảy qua hàng rào 260 00:13:18,130 --> 00:13:20,260 có vẻ như móc từ chiếc ví của hắn 261 00:13:30,530 --> 00:13:33,530 Tưởng anh từ bỏ việc chống lại tội phạm rồi Sao? 262 00:13:33,530 --> 00:13:36,280 Công việc với em gái í 263 00:13:36,280 --> 00:13:38,780 Ohh. Anh không đến sở cảnh sát luôn 264 00:13:40,290 --> 00:13:42,790 Yeah,Anh có xem tin tức 265 00:13:42,790 --> 00:13:44,620 va nhận ra là anh chưa cảm ơn em 266 00:13:44,620 --> 00:13:46,990 về những việc mà em đã làm... 267 00:13:46,990 --> 00:13:49,590 Cảm ơn em! 268 00:13:49,600 --> 00:13:51,330 Và em đã được thăng chức! ? 269 00:13:51,330 --> 00:13:53,160 Đội trưởng chống tội phạm. Wow. 270 00:13:53,170 --> 00:13:54,750 Và họ chỉ định em vào làm vụ Kẻ Né Tránh 271 00:13:54,750 --> 00:13:57,470 Hắn ép mọi người ăn trộm đồ cho hắn. 272 00:13:57,470 --> 00:14:00,140 Tiến triển thế nào rồi? 273 00:14:00,140 --> 00:14:01,690 Chậm.. 274 00:14:17,690 --> 00:14:20,520 Rất vui được gặp em, 275 00:14:20,530 --> 00:14:23,360 sau lần trước gặp em. 276 00:14:23,360 --> 00:14:25,050 Vâng.e cũng rất vui khi gặp anh 277 00:14:25,050 --> 00:14:27,050 Giống như trước đây 278 00:14:27,050 --> 00:14:29,200 Trừ cáu kiểu như thế này. 279 00:14:29,200 --> 00:14:31,470 ý em là sao? 280 00:14:31,470 --> 00:14:33,920 vâng,e và anh luôn biết cách để có thể vui vẻ. 281 00:14:33,920 --> 00:14:36,170 Hình như em bỏ qua điều gì đó trong đời 282 00:14:36,180 --> 00:14:37,810 Vậy uống một ly thì sao nhỉ? 283 00:14:37,810 --> 00:14:39,540 giờ thì không được. 284 00:14:39,550 --> 00:14:42,430 Liệu em có thể-- Anh sẽ đưa em ... 285 00:14:42,430 --> 00:14:44,550 Em sẽ đi ăn tối với anh nhé, McKenna? 286 00:14:44,550 --> 00:14:46,220 Anh không biết em đã nghe chuyện 287 00:14:46,220 --> 00:14:47,820 anh ở trên một hòn đảo 5 năm chưa? 288 00:14:47,820 --> 00:14:49,350 và anh không hề được tập luyện cách để.... 289 00:14:49,360 --> 00:14:53,110 Hmm. vâng... đi ăn tối có vẻ được đấy. 290 00:14:53,110 --> 00:14:58,000 Thực ra tối nay em rảnh. 291 00:14:59,500 --> 00:15:01,280 Ừ. Tuyệt 292 00:15:01,280 --> 00:15:02,830 Vậy 8 h anh qua đón em nhé? 293 00:15:02,840 --> 00:15:05,070 Tuyệt lắm. 294 00:15:05,070 --> 00:15:07,000 Được rồi. 295 00:15:07,010 --> 00:15:09,840 Anh sẽ đến muộn đấy... Được rồi! 296 00:15:29,760 --> 00:15:31,700 Ai đó?! 297 00:15:34,650 --> 00:15:38,600 Cứu tôi! 298 00:15:51,000 --> 00:15:52,550 Lance đây 299 00:15:52,550 --> 00:15:54,780 Hạ sĩ, Thanh tra Hall đây. 300 00:15:54,790 --> 00:15:56,500 Tôi có thêm thông tin về vụ của Kẻ Né Tránh 301 00:15:56,500 --> 00:15:59,090 Một xác người đã được tìm thấy ở trong phòng trưng bày tranh. 302 00:15:59,090 --> 00:16:00,620 Ở đó còn có 3 người nữa, 303 00:16:00,630 --> 00:16:02,480 đều đang bị bất tỉnh do bị dí 304 00:16:02,480 --> 00:16:03,530 nguồn điện cao thế vào tim 305 00:16:03,530 --> 00:16:05,090 Giống như người bảo vệ ở viện bảo tàng 306 00:16:05,600 --> 00:16:06,810 Có giấy tờ về nạn nhân không? 307 00:16:07,140 --> 00:16:08,960 Tên anh ta là Cass Derenick. 308 00:16:08,960 --> 00:16:11,050 Dừng lại. 309 00:16:11,050 --> 00:16:12,960 Cass Derenick là ai? 310 00:16:12,970 --> 00:16:14,830 Từng bị bắt vì tàng trữ đồ ăn cắp 311 00:16:14,830 --> 00:16:16,580 Bị bắt vì tội chủ mưu 312 00:16:16,590 --> 00:16:19,840 Bị buộc tội vì cố í bán đồ ăn trộm 313 00:16:19,840 --> 00:16:21,390 Gã này chỉ là kẻ mua bán đồ ăn cắp 314 00:16:21,390 --> 00:16:23,670 Kẻ Né Tránh đang tìm cách bán viên ruby 315 00:16:23,680 --> 00:16:26,180 Tức là hắn đang tìm người mua bán đồ ăn cắp khác trên thi trường 316 00:16:26,180 --> 00:16:28,600 Khi hắn không có,hắn sẽ...giết. 317 00:16:28,600 --> 00:16:33,220 Vậy tìm được kẻ mua bán đồ ăn cắp là tìm được hắn?! 318 00:16:33,220 --> 00:16:35,190 Tôi xem trên mạng thấy anh có bán 319 00:16:35,190 --> 00:16:37,490 dây móc ví có hình quả bóng số 8 320 00:16:37,490 --> 00:16:40,560 liệu anh có thể cho tôi biết 321 00:16:40,560 --> 00:16:44,030 tên của khác hàng nếu tôi mô tả không? 322 00:16:44,030 --> 00:16:47,110 Vâng,anh cứ gọi lại cho tôi. 323 00:16:47,120 --> 00:16:50,170 Giống như các cửa hàng quần áo và da.... 324 00:16:50,170 --> 00:16:52,200 tôi đã gọi hôm nay 325 00:16:52,200 --> 00:16:54,740 Có chuyện gì vậy? 326 00:16:54,740 --> 00:16:56,540 sao bỗng dưng anh mặc đẹp vậy? 327 00:16:56,540 --> 00:16:59,960 sao? à,,,ừhm..anh có hẹn. 328 00:16:59,960 --> 00:17:02,750 Trái ngược với dư luận chung, Anh có một cuộc sống. 329 00:17:02,750 --> 00:17:06,620 Vậy sao anh có vẻ căng thẳng vậy? 330 00:17:06,620 --> 00:17:07,850 Rõ thế sao? 331 00:17:07,850 --> 00:17:10,220 Chỉ cần ra vẻ quyến rũ và trầm tư là được 332 00:17:10,220 --> 00:17:11,960 Em nghĩ,con gái thích điều đó 333 00:17:11,960 --> 00:17:14,610 Cô ấy rất khác biệt 334 00:17:14,610 --> 00:17:18,100 Cô ấy biết anh từ trước khi anh ở trên đảo biết anh từng... 335 00:17:19,530 --> 00:17:21,400 Là CNRI. Em phải nghe điện thoại 336 00:17:21,400 --> 00:17:24,790 Em đang xử lý vụ giật túi rất quan trọng. 337 00:17:24,790 --> 00:17:26,600 Ừ. 338 00:17:26,610 --> 00:17:28,570 Alo? 339 00:17:28,570 --> 00:17:30,210 Vâng,tôi đã gọi cho cô sáng nay 340 00:17:30,210 --> 00:17:33,040 Phải, có thể anh ta đã mặc áo trùm đầu màu đỏ. 341 00:17:33,050 --> 00:17:35,600 Trông giống Abercrombie 342 00:17:35,600 --> 00:17:37,750 Mặt anh ta, không phải cái áo trùm. 343 00:17:37,750 --> 00:17:39,780 Thật sao? 344 00:17:39,790 --> 00:17:42,050 Anh biết tên anh ta chú?? 345 00:17:43,590 --> 00:17:46,810 Cảm ơn rất nhiều. 346 00:17:51,100 --> 00:17:53,630 Chào,Laurel.. 347 00:17:53,630 --> 00:17:57,130 Bố chị vẫn thích bắt người chứ? 348 00:17:57,140 --> 00:17:58,990 Em đã tìm thấy kẻ giật túi 349 00:17:58,990 --> 00:18:02,110 Tên anh ta là Roy Harper. 350 00:18:02,110 --> 00:18:04,660 Không thể nhớ được lần cuối em ở đây.. 351 00:18:04,660 --> 00:18:07,190 Đẹp quá.. 352 00:18:07,200 --> 00:18:11,950 ừhm,đây là nơi để dẫn mấy cô gái trung học tới 353 00:18:11,950 --> 00:18:15,590 Hmm, Em chưa có may mắc được trải nghiệm điều đó. 354 00:18:15,590 --> 00:18:18,760 Lúc đó, em niềng răng và mái tóc kinh khủng. 355 00:18:19,960 --> 00:18:22,380 Anh đảm bảo em rất đẹp. 356 00:18:22,380 --> 00:18:25,000 em thấy rất vui vì cuối cùng chúng ta cũng làm vậy 357 00:18:25,000 --> 00:18:27,010 Anh cũng vậy 358 00:18:28,770 --> 00:18:31,220 em biết không, Andy đưa ra tiêu chuẩn khá cao 359 00:18:31,220 --> 00:18:33,390 cho lần hẹn hò đầu tiên Hmm. 360 00:18:33,390 --> 00:18:35,720 Nó pải đối đầu với những kẻ cướp để kiếm sống. 361 00:18:35,730 --> 00:18:37,250 Nhưng anh chưa từng thấy nó sợ như vậy. 362 00:18:37,270 --> 00:18:39,270 trước ngày hẹn hò đầu tiên với em 363 00:18:42,180 --> 00:18:44,620 Ohh, Carly,Anh xin lỗi. 364 00:18:44,620 --> 00:18:47,200 Làm vậy trong ngày hẹn đầu tiên là không hay, phải ko? 365 00:18:47,200 --> 00:18:50,040 Nhắc đến Andy khi đang có buổi tối lãng mạn sao ? 366 00:18:50,040 --> 00:18:51,540 Không hẳn như vậy! 367 00:18:51,540 --> 00:18:54,690 Carly,chuyện này khó khăn và phức tạp. 368 00:18:54,690 --> 00:18:57,290 Nó không giống như có hướng dẫn sử dụng,em biết mà? 369 00:18:57,300 --> 00:18:58,910 Anh biết không... 370 00:18:58,910 --> 00:19:00,900 đôi lúc,e cảm thấy.. 371 00:19:00,900 --> 00:19:02,700 một cô bé thích một cậu bé, 372 00:19:02,700 --> 00:19:04,870 và không có thứ gì khác quan trọng. 373 00:19:04,870 --> 00:19:08,370 Nhưng nếu điều này quá khó đối với anh 374 00:19:08,370 --> 00:19:10,590 hay quá phức tạp... 375 00:19:10,590 --> 00:19:12,180 vậy thì hãy dừng lại, 376 00:19:12,180 --> 00:19:13,840 Vì e đã bị tổn thương quá nhiều rồi 377 00:19:13,850 --> 00:19:15,180 Carly, nghe này,a xin lỗi 378 00:19:15,180 --> 00:19:16,560 Anh đưa em về nhà thôi có được không? 379 00:19:24,740 --> 00:19:26,320 Hmm 380 00:19:26,330 --> 00:19:27,990 Không,không,không lẽ nào.... 381 00:19:27,990 --> 00:19:30,110 Có thứ ngon thế này chứ!? 382 00:19:30,110 --> 00:19:32,030 Ngon nhỉ!? 383 00:19:35,530 --> 00:19:37,530 Vậy hẳn anh nhớ món bánh phồng rồi. 384 00:19:37,540 --> 00:19:39,740 -Ý em là sao? -5 năm trên đảo, 385 00:19:39,740 --> 00:19:42,010 tránh xa nền văn minh. Ah,anh đã làm gì? 386 00:19:42,010 --> 00:19:44,710 Anh đã ăn gì? ngủ đâu? 387 00:19:44,710 --> 00:19:47,740 Bằng cách nào anh vượt qua được McKenna... 388 00:19:47,750 --> 00:19:49,760 Xin lỗi... 389 00:19:49,770 --> 00:19:52,470 Em không có ý tra cứu anh Không sao 390 00:19:52,470 --> 00:19:53,970 Chỉ là lâu rồi em không nói chuyện 391 00:19:53,970 --> 00:19:56,250 với đàn ông mà không có kết quả. 392 00:19:56,260 --> 00:19:58,760 là em đọc cho anh ta biết về quyền của anh ta 393 00:19:58,760 --> 00:20:01,140 Vậy những năm tháng đó, 394 00:20:01,140 --> 00:20:04,090 hẳn chúng đã thay đổi anh. 395 00:20:05,950 --> 00:20:10,770 Từ anh chàng mà em đã tiệc tùng cùng và anh của bây giờ 396 00:20:10,770 --> 00:20:13,240 Ừ 397 00:20:13,240 --> 00:20:15,410 Vì anh phải quyết định một số lựa chọn khó khăn 398 00:20:16,710 --> 00:20:19,380 Em nói đúng. 399 00:20:19,380 --> 00:20:21,710 Nó đã thay đổi anh. 400 00:20:21,710 --> 00:20:23,710 Lựa chọn khó khăn đến mức nào?! 401 00:20:23,720 --> 00:20:27,630 Anh không muốn nói về chuyện đó, McKenna. 402 00:20:31,960 --> 00:20:35,310 Được điện thoại cứu rồi. 403 00:20:35,310 --> 00:20:37,930 Hall nghe. 404 00:20:37,930 --> 00:20:40,350 Được rồi,cho cái mà C.I. nói anh vào trong việc áp dụng lệnh. 405 00:20:40,350 --> 00:20:44,150 Tôi sẽ đến đó ngay. Là công việc. Em phải đi. 406 00:20:57,280 --> 00:20:59,450 Felicity, nghe này. 407 00:20:59,450 --> 00:21:01,120 Tôi cần cô kích hoạt bọ ở điện thoại Mc Kenna 408 00:21:01,120 --> 00:21:03,990 Tôi nghĩ cảnh sat vừa có thêm manh mối về Kẻ Né Tránh 409 00:21:03,990 --> 00:21:06,490 Được rồi. 410 00:21:07,760 --> 00:21:10,210 Anh là ai? 411 00:21:10,210 --> 00:21:13,710 Tôi là Alan Durand. Tôi là sinh viên trao đổi. 412 00:21:13,720 --> 00:21:16,030 Tôi đang đi câu với lớp của mình. 413 00:21:17,220 --> 00:21:20,800 Chúng tôi bị mất phương hướng và thuyền bị cháy 414 00:21:20,810 --> 00:21:23,140 Đó là sự cố về động cơ của thuyền Chúng tôi phải nhảy khỏi thuyền 415 00:21:23,140 --> 00:21:24,840 Khi nào? 416 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 2 ngày trước. 417 00:21:27,700 --> 00:21:29,850 thật kinh khủng. 418 00:21:29,850 --> 00:21:34,150 Tôi tưởng mình sẽ chết. 419 00:21:34,150 --> 00:21:36,990 Những sinh viên khác đâu? 420 00:21:36,990 --> 00:21:39,870 Thuyền viên đâu,hả? 421 00:21:41,490 --> 00:21:45,200 Tôi nghĩ mình là người duy nhất còn sống 422 00:21:45,200 --> 00:21:47,300 Tôi đã xoay xở để chống đỡ. 423 00:21:47,300 --> 00:21:49,200 Tôi tưởng mình may mắn nhưng.... 424 00:21:49,200 --> 00:21:53,370 Sao vậy? Ai đó đã bắt anh hả? Lính hay.... 425 00:21:53,370 --> 00:21:55,370 Đúng vậy! 426 00:21:56,720 --> 00:21:58,680 Đúng vậy! 427 00:21:58,680 --> 00:22:01,180 Họ mang mặt nạ 428 00:22:01,180 --> 00:22:03,180 và họ tấn công tôi và đánh tôi. 429 00:22:03,180 --> 00:22:05,400 Họ bỏ tôi ở đây. 430 00:22:05,400 --> 00:22:08,900 Họ là ai? 431 00:22:10,770 --> 00:22:14,570 Anh cới trói cho tôi đi. 432 00:22:21,200 --> 00:22:23,570 Nơi này ổn đấy. 433 00:22:23,570 --> 00:22:26,040 -Oh,cảm ơn -Nói tôi biết. 434 00:22:26,040 --> 00:22:28,240 Có phải mỗi người mua bán đồ ăn cắp ở đây đều thuê lực sĩ? 435 00:22:28,240 --> 00:22:30,910 Tôi đã làm vậy khi biết chuyện 436 00:22:30,910 --> 00:22:32,760 anh đã làm với Cass Derenick. 437 00:22:32,760 --> 00:22:34,410 Ồ,phải,Cass 438 00:22:34,410 --> 00:22:36,960 Chúa cứu vớt linh hồn hắn. 439 00:22:36,970 --> 00:22:39,050 Hắn không pải người tốt cho lắm 440 00:22:39,050 --> 00:22:41,640 Hắn đã cố ăn cắp đồ của tôi. 441 00:22:41,640 --> 00:22:44,750 Tôi nghe nói cô biết suy xét hơn. 442 00:22:44,760 --> 00:22:48,090 Và cô không có rắc rối gì khi vận chuyển cái này. 443 00:22:48,090 --> 00:22:50,560 Đó chỉ là tình trạng suy thoái.... 444 00:22:50,560 --> 00:22:53,730 với vài người. 445 00:22:56,460 --> 00:23:00,640 Tôi lấy 15% hoa hồng. 446 00:23:00,740 --> 00:23:03,360 12% nhé? 447 00:23:03,360 --> 00:23:04,960 Rõ là tôi không cần phải nhắc cô 448 00:23:04,960 --> 00:23:05,800 về chuyện đã xảy ra với người cuối cùng 449 00:23:05,800 --> 00:23:07,660 đã cố lừa tôi. 450 00:23:07,660 --> 00:23:10,600 SCPD! Nằm xuống sàn. 451 00:23:48,510 --> 00:23:49,750 Đầu hàng đi 452 00:23:49,760 --> 00:23:52,170 Tôi e là tôi sẽ phải từ chối. 453 00:23:52,170 --> 00:23:55,210 Vậy thì tôi e rằng anh sẽ không phải đi tù 454 00:24:30,190 --> 00:24:34,390 Tôi nghe bản tin nói Kẻ Né Tránh đã trốn thoát!? 455 00:24:34,390 --> 00:24:36,470 Hy vọng là đêm nay không hẳn là lãng phí. 456 00:24:36,470 --> 00:24:38,640 Buổi hẹn của các anh thế nào? 457 00:24:38,640 --> 00:24:40,560 -Tuyệt -Rất tuyệt. 458 00:24:40,560 --> 00:24:42,190 Hai anh nói dối dở lắm 459 00:24:42,200 --> 00:24:44,030 Cảnh sát và tôi đã đánh động 460 00:24:44,030 --> 00:24:45,600 Trước khi Kẻ Né Tránh phải trả giá. 461 00:24:45,600 --> 00:24:47,030 Đừng đổi chủ đề. 462 00:24:47,030 --> 00:24:50,740 Con bọ của cô vẫn hoạt động chứ?! 463 00:24:50,740 --> 00:24:53,770 Hai anh chẳng vui tẹo nào. 464 00:24:53,770 --> 00:24:54,940 Ừ. 465 00:24:54,940 --> 00:24:56,490 Vẫn có tín hiệu mạnh. 466 00:24:56,490 --> 00:24:58,380 Cô nên tra hồ sơ của cảnh sát. 467 00:24:58,380 --> 00:25:00,910 Mọi thứ mà Kẻ Né Tránh cướp từ trước tới giờ. 468 00:25:00,920 --> 00:25:03,170 -Anh đang nghĩ gì? -Chúng ta biết Kẻ Né Tránh thích 469 00:25:03,170 --> 00:25:07,640 một loại đồ cụ thể. 470 00:25:07,640 --> 00:25:09,420 Ừ. 471 00:25:09,420 --> 00:25:11,260 Tất cả chúng trông như từ thập kỷ đáng ngại. 472 00:25:11,260 --> 00:25:14,310 10 năm trị vì của vua Ferdinand. 473 00:25:14,310 --> 00:25:16,130 Cô ấy nói chúng ta không có sinh khí. 474 00:25:16,130 --> 00:25:17,760 Không còn nơi nào khác bán, 475 00:25:17,770 --> 00:25:20,630 hoặc trưng bày cái gì đáng ngại đó à? 476 00:25:20,630 --> 00:25:23,070 Thập kỷ.Không hẳn. 477 00:25:23,070 --> 00:25:24,600 Tôi đoán người dân ở Starling 478 00:25:24,610 --> 00:25:26,110 thích thời đại của Elizabethan hơn 479 00:25:26,110 --> 00:25:27,360 Hiệp hội Ung Thư thành phố Starling 480 00:25:27,360 --> 00:25:28,640 Họ sẽ tổ chức buổi đấu giá 481 00:25:28,640 --> 00:25:30,440 để gây quỹ vào tối mai. 482 00:25:30,450 --> 00:25:33,000 Chúng ta có thể công khai dụ hắn. 483 00:25:33,000 --> 00:25:35,110 Bằng cái gì? Hàng giả àh? 484 00:25:35,120 --> 00:25:38,000 Không.Rõ ràng là Kẻ Né Tránh biết nhìn mấy thứ này rồi. 485 00:25:38,000 --> 00:25:40,890 Hắn sẽ không sa bẫy nếu không phải hàng thật. 486 00:25:40,890 --> 00:25:42,360 Vậy chúng ta 487 00:25:42,380 --> 00:25:44,340 lấy đâu ra hàng cổ Tây Ban Nha quý hiếm đây? 488 00:25:44,340 --> 00:25:47,830 Cô không biết nhà anh ta giàu thế nào, phải không? 489 00:25:55,470 --> 00:25:59,840 Roy William Harper con... 490 00:26:02,610 --> 00:26:04,540 Thế còn bố đâu? 491 00:26:04,540 --> 00:26:07,710 Nghĩa trang Norris.. 492 00:26:12,180 --> 00:26:13,680 Rất tiếc vì điều đó. 493 00:26:13,680 --> 00:26:15,570 Ông và đám đánh cá ngựa thuê chuyên nghiệp. 494 00:26:15,570 --> 00:26:17,050 Tôi đi được chưa? 495 00:26:17,050 --> 00:26:18,720 Chưa,cậu bị tình nghi 496 00:26:18,720 --> 00:26:20,320 một vụ giật túi 497 00:26:20,320 --> 00:26:23,380 Cậu có sơ yếu lý lịch khá đấy. 498 00:26:23,380 --> 00:26:25,730 Trộm vặt,ăn cắp,đột nhập... 499 00:26:25,730 --> 00:26:27,280 trộm vặt 500 00:26:27,280 --> 00:26:29,350 Trộm xe,thật là hay khi lâu lâu 501 00:26:29,350 --> 00:26:31,070 thay đổi một lần.Trộm vặt.. 502 00:26:31,070 --> 00:26:32,870 Cậu có gì rắc rối với ngân hàng không? 503 00:26:32,870 --> 00:26:34,950 một mình xoay xở vất vả mà. 504 00:26:34,960 --> 00:26:38,190 Có lẽ cậu sẽ học được vài kĩ năng trong tù 505 00:26:38,190 --> 00:26:40,740 Tôi không muốn ăn cắp. 506 00:26:40,740 --> 00:26:43,260 Được chứ?Tôi không có sự lựa chọn khác 507 00:26:43,260 --> 00:26:46,220 Mẹ tôi, bà ấy... 508 00:26:46,220 --> 00:26:48,100 Bà ấy có vấn đề. 509 00:26:48,100 --> 00:26:49,920 Phải, con trai bà ấy tâm thần. 510 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 Không. 511 00:26:52,520 --> 00:26:54,910 Vertigo. 512 00:26:57,740 --> 00:27:00,960 Bà ấy đập vào Vertigo năm ngoái. 513 00:27:00,970 --> 00:27:02,400 Bà ấy đã bỏ, 514 00:27:02,400 --> 00:27:06,470 nhưng có vẻ bà ấy đã vập đủ sâu để... 515 00:27:08,790 --> 00:27:11,740 ,,,làm bà ấy rắc rối. 516 00:27:11,740 --> 00:27:12,910 Hmm. 517 00:27:12,910 --> 00:27:14,910 Bà ấy không như trước nữa, 518 00:27:14,910 --> 00:27:16,830 và các hoá đơn thuốc của bà ấy... 519 00:27:16,830 --> 00:27:20,920 Tôi chỉ cố gắng vực bà ấy dậy. 520 00:27:23,450 --> 00:27:26,290 Chúng tôi không có đủ đặc quyền như những người khác. 521 00:27:26,290 --> 00:27:27,620 Được chứ? 522 00:27:27,620 --> 00:27:29,590 Được thôi. 523 00:27:29,590 --> 00:27:31,530 Để anh ta đi. 524 00:27:31,530 --> 00:27:35,100 Nó chỉ là cái túi chết tiệt,phải không? 525 00:27:42,440 --> 00:27:45,270 Họ sẽ gặp bà 526 00:27:45,280 --> 00:27:47,440 tôi sắp xếp rồi 527 00:27:49,280 --> 00:27:51,530 Cảm ơn anh vì điều này. 528 00:27:51,530 --> 00:27:53,420 Tôi cần anh làm cho tôi điều này nữa. 529 00:27:53,420 --> 00:27:55,010 Malcolm là người duy nhất biết 530 00:27:55,030 --> 00:27:57,030 nơi Walter bị giam giữ. 531 00:27:57,790 --> 00:28:01,010 Tôi chỉ cần đầu mối 532 00:28:01,010 --> 00:28:04,660 Vài đầu mối để lần theo 533 00:28:04,660 --> 00:28:06,380 Nếu kế hoạch của ta có hiệu quả 534 00:28:06,380 --> 00:28:10,430 Tôi không thể để nó hại chết Walter. 535 00:28:10,430 --> 00:28:13,600 Không. 536 00:28:13,600 --> 00:28:18,270 Tôi e đó là định mệnh được sắp sẵn cho chúng ta. 537 00:28:49,670 --> 00:28:52,640 Cảnh sát cũng ở đây. 538 00:28:52,640 --> 00:28:54,710 Ít nhất thì mồi của anh cũng thu hút họ. 539 00:28:54,710 --> 00:28:57,680 Họ không hẳn là người tôi muốn tìm. 540 00:29:07,560 --> 00:29:09,720 Tôi đang nhận được tín hiệu tốt từ GPS 541 00:29:09,730 --> 00:29:11,440 Tôi đặt trong trang sức của nhà anh. 542 00:29:11,450 --> 00:29:13,000 Tôi có thể lần theo nó bằng điện thoại của mình. 543 00:29:13,000 --> 00:29:14,780 Nhân tiện,a có nghĩ.... 544 00:29:14,780 --> 00:29:17,070 điều gì sẽ xảy ra nếu nó không có hiệu quả. 545 00:29:17,070 --> 00:29:20,540 Và Kẻ Né Tránh trốn thoát cùng trang sức của nhà anh không? 546 00:29:21,900 --> 00:29:24,010 Tôi xin lỗi Tôi lại nói linh tinh rồi. 547 00:29:24,010 --> 00:29:27,740 Cứ mở to mắt ra là được, Felicity. 548 00:29:30,010 --> 00:29:32,580 Này,chẳng phải đó là... 549 00:29:32,580 --> 00:29:35,680 anh có thể theo anh ta qua đó,được chứ? 550 00:29:35,690 --> 00:29:40,270 Tôi thà chớp cơ hội với tên chộm đá quý đơn điệu còn hơn. 551 00:29:40,270 --> 00:29:42,060 Phải. 552 00:29:58,880 --> 00:30:00,380 Này! 553 00:30:00,380 --> 00:30:02,490 Món đồ được nhà Queen quyên tặng mà. 554 00:30:02,500 --> 00:30:05,110 Nếu anh muốn, anh phải đấu giá. 555 00:30:05,120 --> 00:30:06,330 Thật ra,em yêu à,.. 556 00:30:06,330 --> 00:30:08,920 Tôi nghĩ tôi cứ thế lấy nó thôi. 557 00:30:13,090 --> 00:30:15,510 Có lẽ tôi nên kiểm tra phía trước. 558 00:30:15,510 --> 00:30:17,430 xem nhân viên bảo vệ có vấn đề gì không. 559 00:30:17,430 --> 00:30:19,980 Ý hay đó.Tôi sẽ đi kiểm tra mồi nhử. 560 00:30:21,420 --> 00:30:24,540 Tôi nghĩ tôi có vấn đề. 561 00:30:29,960 --> 00:30:32,660 Tránh xa tôi ra Nếu thứ này nổ... 562 00:30:32,660 --> 00:30:34,610 không có chuyện gì đâu. 563 00:30:34,610 --> 00:30:36,880 Kẻ Né Tránh nói nếu tôi gọi cảnh sát, hắn sẽ.... 564 00:30:36,890 --> 00:30:39,300 Tôi sẽ bị bay đầu, phải không? 565 00:30:39,310 --> 00:30:40,130 Máy theo dõi đang di chuyển. 566 00:30:40,150 --> 00:30:42,160 Nếu tôi tìm ra hắn Tôi sẽ bảo hắn vô hiệu hoá thứ này. 567 00:30:42,430 --> 00:30:45,380 Hướng dẫn tôi.Bình tĩnh 568 00:30:45,380 --> 00:30:47,550 Quá muộn rồi. 569 00:30:48,810 --> 00:30:51,650 Đi. cứ đi đi 570 00:30:56,360 --> 00:30:57,520 Nói đi, Felicity! 571 00:30:59,030 --> 00:31:01,410 Hướng về phía Adams và O'Neil. 572 00:31:01,410 --> 00:31:03,780 Với tốc độ đó hẳn hắn ta đi xe 573 00:31:03,780 --> 00:31:06,870 Này,tôi cần xe của anh. 574 00:31:06,870 --> 00:31:09,330 -Anh đùa tôi chắc? -Không 575 00:31:23,240 --> 00:31:24,940 Tôi có xe rồi. Hắn đang ở đâu? 576 00:31:30,490 --> 00:31:31,990 Nói đi, Felicity. 577 00:31:32,690 --> 00:31:33,170 Nói đi nào.. 578 00:31:33,170 --> 00:31:35,630 Lần đầu tiên có người biết ơn camera giao thông. 579 00:31:35,730 --> 00:31:38,260 Hắn ta đang ở cách anh một khu nhà. 580 00:31:38,260 --> 00:31:40,780 Nếu anh cắt ngang Harris Plaza, thì anh sẽ ở ngay sau hắn. 581 00:31:52,540 --> 00:31:54,040 Giờ hắn ở đâu? 582 00:31:54,040 --> 00:31:55,590 Đây rồi.Tôi thấy hắn rồi. 583 00:31:55,600 --> 00:31:58,210 Xe xám mui kín đi về phía Bắc. Ở đèn giao thông ngay trước anh. 584 00:32:02,630 --> 00:32:05,050 Được rồi.Khó đây 585 00:33:13,150 --> 00:33:14,990 Này! 586 00:33:14,990 --> 00:33:17,790 Đừng làm điều gì ngu ngốc. 587 00:33:17,790 --> 00:33:19,620 Tôi đã đoán trước và cài bom vào 588 00:33:19,620 --> 00:33:22,000 cô nàng tóc vàng tọc mạch rồi. 589 00:33:22,000 --> 00:33:23,790 Tôi đoán cô ấy là bạn của anh, 590 00:33:23,790 --> 00:33:26,540 Động vào một sợi tóc trên đầu tôi là cô ấy mất đầu. 591 00:33:26,540 --> 00:33:29,990 Lựa chọn dễ mà, phải không? 592 00:33:29,990 --> 00:33:31,960 Lần này thì không. 593 00:33:31,960 --> 00:33:34,180 Động mạch giữa của anh đã bị cắt đứt. 594 00:33:34,180 --> 00:33:36,720 Có cố ấn nút cũng không được đâu. 595 00:33:43,720 --> 00:33:46,890 ôi,ơn chúa. 596 00:33:46,890 --> 00:33:48,280 Tại sao anh làm việc này? 597 00:33:48,280 --> 00:33:50,480 Tôi cũng như anh thôi mà. 598 00:33:50,480 --> 00:33:53,010 Tôi chỉ trộm của người giàu. 599 00:34:01,160 --> 00:34:04,400 Tôi không phải Robin Hood. 600 00:34:04,400 --> 00:34:06,120 Tôi không biết khi nào mấy tên đó quay lại 601 00:34:06,120 --> 00:34:07,350 Anh phải tin tôi 602 00:34:07,350 --> 00:34:09,430 Cởi trói cho tôi đi mà! 603 00:34:14,360 --> 00:34:16,910 Cái gì?anh nghĩ mấy tên đó, 604 00:34:16,910 --> 00:34:21,000 Chúng gài tôi ở đây, là để bẫy hay gì đó sao? 605 00:34:21,000 --> 00:34:24,580 Sao họ trói anh như vậy? 606 00:34:24,580 --> 00:34:25,920 và rồi cứ để mặc anh? 607 00:34:25,920 --> 00:34:27,620 Sao không giết anh luôn cho rồi?! 608 00:34:27,620 --> 00:34:29,090 Họ đã tính như thế mà.Họ bị gọi tới 609 00:34:29,090 --> 00:34:30,790 cuộc chiến đấu khẩu nào đó 610 00:34:30,790 --> 00:34:33,090 ở nơi khác trên hòn đảo 611 00:34:33,090 --> 00:34:35,630 Nếu họ quay lại,họ sẽ giết cả 2 ta 612 00:34:35,630 --> 00:34:37,160 Làm ơn! Anh phải tin tôi. 613 00:34:37,160 --> 00:34:38,300 Xin anh! 614 00:34:38,300 --> 00:34:39,880 Được rồi! Quay... 615 00:34:39,880 --> 00:34:42,720 được rồi,quay lại. 616 00:34:42,720 --> 00:34:45,940 Cảm ơn anh .. 617 00:34:47,840 --> 00:34:50,670 Cảm ơn anh.. 618 00:35:06,050 --> 00:35:09,520 Tôi xin lỗi... 619 00:35:09,520 --> 00:35:11,560 Nhưng tôi không thể.. 620 00:35:11,560 --> 00:35:13,010 Cái gì? Tại sao? 621 00:35:13,010 --> 00:35:14,780 Tại sao lại không? 622 00:35:19,790 --> 00:35:22,790 Vì tôi không biết anh 623 00:35:22,790 --> 00:35:25,020 Anh có vấn đề gì đó hả? 624 00:35:25,030 --> 00:35:26,690 xin anh đó! 625 00:35:26,690 --> 00:35:29,080 Anh không thể làm như vậy Anh không thể bỏ mặc tôi ở đây được! 626 00:35:36,790 --> 00:35:38,550 Tối qua anh chỉ có thể nghĩ 627 00:35:38,550 --> 00:35:40,410 Andy sẽ giận tới mức nào. 628 00:35:40,420 --> 00:35:43,630 đau khổ thế nào khi thấy hai ta ở bên nhau 629 00:35:46,520 --> 00:35:48,360 nhưng không thế nào sánh được với việc nó sẽ thế nào. 630 00:35:48,360 --> 00:35:51,220 Nếu anh làm tổn thương em,Carly 631 00:35:51,230 --> 00:35:54,590 Tin anh đi khi anh nói chiến tranh dễ hơn hò hẹn 632 00:35:54,600 --> 00:35:57,580 Trong chiến tranh,hoặc là em hành động 633 00:35:57,580 --> 00:35:59,900 hoặc em sẽ chết 634 00:35:59,900 --> 00:36:03,370 Không có thời gian suy nghĩ không có thời gian để đoán chính mình 635 00:36:03,370 --> 00:36:06,160 Có lẽ đó chính là vấn đề của anh 636 00:36:06,160 --> 00:36:07,660 Với em,anh suy nghĩ, 637 00:36:07,660 --> 00:36:10,240 Không cảm xúc. 638 00:36:11,580 --> 00:36:14,910 Em nói đúng. 639 00:36:46,750 --> 00:36:48,420 Sao cô biết tôi sống ở đâu? 640 00:36:48,420 --> 00:36:50,800 Có cái thứ gọi là Internet 641 00:36:50,800 --> 00:36:54,650 Chúng ta không thể làm vậy với cánh cửa chắc ở giữa nhỉ? 642 00:37:03,850 --> 00:37:06,770 Vậy tôi đoán cô không buộc tội tôi 643 00:37:06,770 --> 00:37:10,170 Vì cô nghĩ nó có thể thay đổi đời tôi? 644 00:37:10,170 --> 00:37:12,060 Và cô có thể đi nói với lũ bạn giàu có của cô 645 00:37:12,060 --> 00:37:14,890 Rằng cô thánh thiện ra sao và giúp đỡ người gặp khó khăn thế nào hả? 646 00:37:14,890 --> 00:37:18,030 Anh chẳng biết gì về tôi hết! 647 00:37:18,030 --> 00:37:21,450 Thea Queen.Con nhà giàu. 648 00:37:21,450 --> 00:37:24,150 Có một chiếc xe làm quà vào ngày sinh nhật. 649 00:37:24,150 --> 00:37:26,320 Thích thiết kế nhãn hiệu. 650 00:37:26,320 --> 00:37:28,320 Và thường có mặt trên báo lá cải vì tiệc tùng quá nhiều. 651 00:37:28,320 --> 00:37:30,940 Tôi có bỏ sót thứ gì ko? 652 00:37:30,940 --> 00:37:32,740 Có. 653 00:37:32,740 --> 00:37:35,630 Bố chết, cha dượng mất tích. 654 00:37:35,630 --> 00:37:37,300 anh trai hư hỏng, 655 00:37:37,300 --> 00:37:40,220 và suýt đi tù vì tai nạn xe hơi. 656 00:37:40,220 --> 00:37:45,220 Thêm nữa, cô ấy thật sự muốn lấy lại cái túi 657 00:37:45,220 --> 00:37:48,730 Cô khá là gan khi đi xuống đây. 658 00:37:48,730 --> 00:37:51,040 xuống Glades vào nửa đêm. 659 00:37:51,300 --> 00:37:54,510 Hẳn anh không biết giá trị của cái túi cổ. 660 00:38:13,010 --> 00:38:14,800 Đừng lo. Vẫn còn nguyên 661 00:38:14,800 --> 00:38:17,000 Ngoại trừ cái này. 662 00:38:17,000 --> 00:38:19,330 thói quen xấu đấy 663 00:38:19,330 --> 00:38:22,250 Ừ.Anh nói đi. 664 00:38:22,250 --> 00:38:24,750 Này,tôi khuyên được cô chứ? 665 00:38:24,760 --> 00:38:28,510 Thứ nhất, tránh xa Glades. 666 00:38:28,510 --> 00:38:30,180 Còn thứ 2? 667 00:38:31,040 --> 00:38:32,950 Đừng tin câu chuyện sướt mướt 668 00:38:32,950 --> 00:38:36,420 mà một gã như tôi kể cho cảnh sát. 669 00:38:36,420 --> 00:38:39,840 Giờ cô có buổi tối tuyệt vời. 670 00:38:58,700 --> 00:39:00,700 Em đã bao giờ nghỉ ngơi chưa đó?! 671 00:39:00,700 --> 00:39:03,480 Có chứ! 672 00:39:03,480 --> 00:39:06,450 Thật ra,tối qua em đã hẹn hò. 673 00:39:06,450 --> 00:39:09,870 Anh chàng đó là tên khốn. 674 00:39:09,870 --> 00:39:11,820 Thật sao? 675 00:39:11,830 --> 00:39:14,110 Có thể anh ta có lý do. 676 00:39:16,330 --> 00:39:19,720 McKenna, anh không chỉ mất 677 00:39:19,720 --> 00:39:22,170 5 năm trên đảo 678 00:39:22,170 --> 00:39:25,620 Anh đánh mất sự hưởng thụ.... 679 00:39:25,620 --> 00:39:29,180 ..trong cuộc sống của mình 680 00:39:29,180 --> 00:39:32,680 Nghe nhạc và.... 681 00:39:32,680 --> 00:39:37,900 ăn bánh phồng với cô nàng xinh đẹp. 682 00:39:37,900 --> 00:39:40,190 Những việc đơn giản. 683 00:39:40,190 --> 00:39:43,240 Nhưng khi em hỏi anh về hòn đảo, 684 00:39:43,240 --> 00:39:46,580 nó gợi cho anh những khó khăn, 685 00:39:46,580 --> 00:39:49,910 và những lựa chọn anh phải đưa ra... 686 00:39:49,910 --> 00:39:52,030 vẫn còn ở lại với anh... 687 00:39:52,030 --> 00:39:55,330 khiến anh tự đặt câu hỏi anh có thể tin tưởng thế nào, 688 00:39:55,340 --> 00:39:57,370 và thậm chí anh có ... 689 00:39:57,370 --> 00:39:59,210 xứng đáng với ai đó không? 690 00:40:14,600 --> 00:40:17,940 Anh có mà! 691 00:40:17,940 --> 00:40:19,480 Mmm. Hmm. 692 00:40:19,480 --> 00:40:20,980 Anh mời em đi ăn tối được chứ?! 693 00:40:20,980 --> 00:40:23,360 và anh hứa không bỏ ngang 694 00:40:23,360 --> 00:40:25,180 Um... 695 00:40:25,180 --> 00:40:26,820 khuyến mãi thêm bánh phồng thì được. 696 00:40:26,820 --> 00:40:29,320 McKenna! 697 00:40:29,320 --> 00:40:31,120 Mừng là cô vẫn ở đây. 698 00:40:31,120 --> 00:40:34,070 -Queen. -Ông Lance. 699 00:40:34,080 --> 00:40:35,960 Thật ra,tôi đang định về mọi chuyển ổn cả chứ? 700 00:40:35,960 --> 00:40:38,210 Ừh,thật ra tôi muốn... 701 00:40:38,210 --> 00:40:40,000 Cùng cô điều tra tên anh hùng ảo tưởng. 702 00:40:40,000 --> 00:40:41,630 Cảm ơn sếp. 703 00:40:41,630 --> 00:40:44,030 Đừng lo,chúng ta sẽ đưa hắn ra toà. 704 00:40:44,030 --> 00:40:47,250 Ồ,phải. 705 00:40:48,760 --> 00:40:51,670 Sẵn sàng đi chưa? 706 00:40:51,680 --> 00:40:53,210 Rồi. 707 00:40:53,210 --> 00:40:55,010 Được thôi! 708 00:40:59,820 --> 00:41:02,720 Vị như gạt tàn thuốc ấy! 709 00:41:02,720 --> 00:41:05,940 Nhưng làm tốt đấy! 710 00:41:07,060 --> 00:41:09,830 Tôi nợ cậu một lần. 711 00:41:12,910 --> 00:41:16,060 Không gặp rắc rối nào ngoài đó chứ? phải không? 712 00:41:16,070 --> 00:41:18,620 Hmm? 713 00:41:20,840 --> 00:41:23,620 Không!không hề! 714 00:41:27,910 --> 00:41:30,100 Frank Chan đã giới thiệu cô. 715 00:41:30,100 --> 00:41:32,800 Anh ấy nói có thể cô giúp chúng tôi giải quyết vấn đề. 716 00:41:34,430 --> 00:41:38,020 Anh ấy đánh giá cao việc bà đồng ý gặp tôi! 717 00:41:39,470 --> 00:41:42,030 Bất kỳ điều gì cho bạn bè. 718 00:41:42,030 --> 00:41:44,490 Vậy.... 719 00:41:44,500 --> 00:41:46,680 Chúng tôi có thể hỗ trợ như thế nào? 720 00:41:46,680 --> 00:41:49,910 Malcolm Merlyn. 721 00:41:49,940 --> 00:41:51,940 Tôi cần cô giết ông ta. 722 00:41:51,940 --> 00:41:53,940 Translator: Manh171