1 00:00:00,624 --> 00:00:03,087 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,127 --> 00:00:06,698 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,828 --> 00:00:09,013 sopravvivere. 4 00:00:09,129 --> 00:00:11,033 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,048 --> 00:00:13,521 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,583 --> 00:00:15,714 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,767 --> 00:00:18,607 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:19,678 --> 00:00:22,578 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,149 --> 00:00:24,295 Devo essere... 10 00:00:24,413 --> 00:00:26,451 qualcos'altro. 11 00:00:27,216 --> 00:00:28,626 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:28,653 --> 00:00:31,716 Cerco il detective Hall. Mi hanno detto che lavora nella sezione antidroga. 13 00:00:31,878 --> 00:00:34,201 - Oliver? - McKenna Hall. 14 00:00:34,776 --> 00:00:36,409 Vivo per sorprendere. 15 00:00:36,696 --> 00:00:38,855 - Voglio trovare Walter. - Il mio patrigno. 16 00:00:38,891 --> 00:00:41,110 Ti aiuterò a salvarlo, ma nient'altro. 17 00:00:41,817 --> 00:00:43,248 Questa è la mia offerta. 18 00:00:43,828 --> 00:00:44,862 Okay. 19 00:01:06,100 --> 00:01:07,238 Jerry. 20 00:01:08,906 --> 00:01:10,103 Jerry, stai bene? 21 00:01:10,118 --> 00:01:12,742 - Sembri un po' pallido, amico. - Sto bene. E' che... 22 00:01:13,262 --> 00:01:15,865 la signora Hill vuole che spostiamo lo Sherwood nella cassaforte. 23 00:01:15,900 --> 00:01:17,514 Ora? E' mezzogiorno. 24 00:01:17,553 --> 00:01:20,495 Lo so. Dice che è una misura preventiva. Sai... 25 00:01:20,757 --> 00:01:22,607 tutte queste rapine, ultimamente. 26 00:01:46,026 --> 00:01:47,693 Toglimi questa cosa, okay? 27 00:01:47,943 --> 00:01:49,993 Ho fatto come hai detto. Tieni. 28 00:01:51,336 --> 00:01:52,749 Toglimela! 29 00:01:58,840 --> 00:02:01,992 Stavi... stavi... bluffando? Voglio dire, questa cosa sarebbe esplosa? 30 00:02:02,135 --> 00:02:04,399 Violentemente. Non preoccuparti, però. 31 00:02:04,531 --> 00:02:07,629 Hai fatto come ho chiesto, perciò perderai solo i sensi. 32 00:02:07,914 --> 00:02:09,236 Perderò i sensi? 33 00:02:20,583 --> 00:02:23,292 Datti una calmata, se vuoi cancellare qualcuno dalla lista, stasera. 34 00:02:23,344 --> 00:02:24,843 E' così che mi calmo. 35 00:02:27,776 --> 00:02:29,493 Allora, chi è il fortunato stasera? 36 00:02:29,717 --> 00:02:33,230 Ken Williams. Il suo schema piramidale ha rubato milioni. 37 00:02:33,294 --> 00:02:36,229 La gente non ha perso solo la propria casa. Le loro vite sono rovinate. 38 00:02:36,418 --> 00:02:39,633 Perché non ve ne andate prima stasera? Non dovrei avere troppi problemi. 39 00:03:00,682 --> 00:03:01,964 Felicity! 40 00:03:02,470 --> 00:03:05,224 - Non avrai... - Chiuso la serratura col computer. 41 00:03:06,010 --> 00:03:07,760 - Forse un po'. - Che stai facendo? 42 00:03:07,874 --> 00:03:09,596 Ho raccolto informazioni sul signor Williams. 43 00:03:09,648 --> 00:03:12,237 Sapevi che è vedovo ed ha un figlio di dieci anni? 44 00:03:13,421 --> 00:03:15,472 Te l'avevo detto. Sono qui solo per aiutarti con Walter. 45 00:03:15,492 --> 00:03:19,029 - Non per rendere orfani dei bambini. - Lo avvertirò e basta. 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,576 Hai mai pensato che potresti davvero fare del bene per la città? 47 00:03:21,615 --> 00:03:24,736 Oltre a recuperare i capitali azionari delle persone e i loro conti di risparmio. 48 00:03:27,927 --> 00:03:31,016 Non sei l'unica a sapere come riavviare il mio sistema. 49 00:03:32,276 --> 00:03:34,203 - Ho fatto un errore. - Intralciandomi? Concordo. 50 00:03:34,205 --> 00:03:35,281 No. 51 00:03:35,830 --> 00:03:38,196 Alleandomi con te. Anche se provvisoriamente. 52 00:03:48,942 --> 00:03:50,481 Ehi. Ehi. 53 00:03:50,860 --> 00:03:51,940 Bevi. 54 00:03:56,279 --> 00:03:59,775 - Fa schifo. - Devi restare idratato, okay? 55 00:03:59,801 --> 00:04:01,854 L'idratazione non è il mio problema. 56 00:04:01,881 --> 00:04:05,441 Il mio problema è togliermi un proiettile conficcato nel braccio con una lama smussata. 57 00:04:05,483 --> 00:04:06,805 Fammi vedere. 58 00:04:11,222 --> 00:04:12,830 E' infetto. 59 00:04:13,943 --> 00:04:15,306 Trova una soluzione. 60 00:04:16,255 --> 00:04:17,295 Sì... 61 00:04:18,667 --> 00:04:20,963 Devo fermarla prima che si diffonda. 62 00:04:22,452 --> 00:04:25,473 Quando passi in farmacia per quegli antibiotici, 63 00:04:25,511 --> 00:04:27,269 ti va di prendermi una copia di "Maxim"... 64 00:04:27,298 --> 00:04:29,757 o magari di "Sports Illustrated"? 65 00:04:30,668 --> 00:04:33,812 Yao Fei aveva queste erbe miracolose nella caverna che... 66 00:04:33,889 --> 00:04:35,518 guarivano tutto. 67 00:04:35,659 --> 00:04:38,077 - Come no. - Vado a prenderle. 68 00:04:40,126 --> 00:04:42,653 Non sopravviverai un'ora, lì fuori. 69 00:04:43,218 --> 00:04:46,232 Beh, allora spera che torna tra 45 minuti. 70 00:04:49,537 --> 00:04:51,766 Subsfactory presenta: Arrow 1x15 - Dodger 71 00:04:51,880 --> 00:04:55,530 Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow, .:luna:., Missyvs, Amandamap, indierocknroll 72 00:04:55,592 --> 00:04:57,592 Revisione: Debug www.subsfactory.it 73 00:05:00,987 --> 00:05:02,762 Grazie di essere venuto. 74 00:05:04,079 --> 00:05:06,952 E' proprio un piacere rivederti, Frank. 75 00:05:09,568 --> 00:05:11,873 - E' passato troppo tempo. - Già. 76 00:05:11,910 --> 00:05:16,023 I miei affari in China mi hanno tenuto lontano più del previsto. 77 00:05:17,004 --> 00:05:19,338 Ma, visto che si sta avvicinando il momento del progetto, 78 00:05:19,378 --> 00:05:21,871 ho pensato che fosse ora di tornare a Starling City. 79 00:05:23,241 --> 00:05:25,313 A dire il vero, Frank, è... 80 00:05:25,387 --> 00:05:28,251 del progetto che volevo parlarti. 81 00:05:30,483 --> 00:05:31,702 Voglio uscirne. 82 00:05:33,641 --> 00:05:36,012 E' per quello che è successo a Walter? 83 00:05:36,985 --> 00:05:39,179 A Walter, a Robert. 84 00:05:40,049 --> 00:05:43,384 La scorsa settimana, il vigilante ha quasi reso orfani i miei figli. 85 00:05:43,423 --> 00:05:45,135 Ho raggiunto il limite, Frank. 86 00:05:48,336 --> 00:05:49,696 Non è poco... 87 00:05:50,981 --> 00:05:53,822 quello che mi stai confidando, Moira. 88 00:05:54,090 --> 00:05:55,382 Robert l'aveva fatto. 89 00:05:57,569 --> 00:06:01,016 So che ti aveva contattato, anche se forse non dovevo saperlo. 90 00:06:02,761 --> 00:06:04,622 Aveva dei timori. 91 00:06:05,594 --> 00:06:08,335 Ti aveva cercato perché sapeva che l'avresti fatto anche tu. 92 00:06:08,411 --> 00:06:09,783 Ma poi è stato ucciso. 93 00:06:11,547 --> 00:06:14,094 E dovrebbe servire da promemoria per entrambi. 94 00:06:14,448 --> 00:06:15,571 Sì, lo so. 95 00:06:15,643 --> 00:06:19,384 E ho cercato di andare avanti finché ho potuto sopportare. 96 00:06:21,267 --> 00:06:22,794 Abbiamo iniziato tutto questo... 97 00:06:22,902 --> 00:06:25,047 perché volevamo migliorare il Glades, Frank. 98 00:06:25,711 --> 00:06:28,200 Volevamo curare la città, non devastarla. 99 00:06:28,951 --> 00:06:31,865 Ti sei fatto coinvolgere per quello che è successo a tua figlia. 100 00:06:34,470 --> 00:06:35,629 Frank... 101 00:06:37,033 --> 00:06:38,970 Amanda cosa vorrebbe che facessi? 102 00:06:53,904 --> 00:06:56,112 Bene. Forse dovremmo tornare più tardi. 103 00:06:56,113 --> 00:06:58,426 No, forse dovremmo aspettare, Oliver. E' una cosa seria. 104 00:06:58,461 --> 00:07:01,222 E se il prossimo attacco di coscienza la portasse alla polizia? 105 00:07:01,223 --> 00:07:02,548 Oh, non dirà niente. Lo so. 106 00:07:02,549 --> 00:07:05,476 Ho dovuto fare le stesse valutazioni quando mi hai scoperto. 107 00:07:06,411 --> 00:07:08,276 E cosa avresti fatto se ti fossi sbagliato 108 00:07:08,300 --> 00:07:10,844 e io avessi deciso di chiamare il detective Lance? 109 00:07:12,807 --> 00:07:14,833 Ti avrei infilzato con una freccia. 110 00:07:17,848 --> 00:07:20,646 Sul serio, dai... lo avresti fatto sul serio? 111 00:07:22,130 --> 00:07:25,203 Ho fatto una scommessa con me stessa su quanto velocemente sareste venuti da me. 112 00:07:25,220 --> 00:07:26,895 A dirmi di non rivelare il vostro segreto. 113 00:07:27,029 --> 00:07:28,043 Non lo farò. 114 00:07:28,044 --> 00:07:31,261 In realtà, Felicity, speravo di farti cambiare idea. 115 00:07:31,265 --> 00:07:33,874 Ero in botta adrenalinica ieri sera e non ho... 116 00:07:34,119 --> 00:07:35,855 iniziato proprio con il piede giusto. 117 00:07:35,860 --> 00:07:39,537 Speravo mi avresti dato l'opportunità di farlo adesso. 118 00:07:39,944 --> 00:07:41,978 Che ne pensi di iniziare da Ken Williams? 119 00:07:42,401 --> 00:07:44,301 Anche lui si è goduto la tua adrenalina ieri sera? 120 00:07:44,305 --> 00:07:47,668 No, ha restituito i soldi che ha rubato, prima di mettere a letto suo figlio. 121 00:07:48,263 --> 00:07:50,928 Come avevo detto, Felicity, solo un avvertimento... 122 00:07:50,936 --> 00:07:54,392 A questo punto, vogliamo ricordare a tutti che ci stiamo coordinando con l'Interpol, 123 00:07:54,395 --> 00:07:58,865 che Dodger opera principalmente in Europa e ci hanno consigliato di avvertire la gente 124 00:07:58,900 --> 00:08:00,889 che è da considerare armato e... 125 00:08:00,890 --> 00:08:03,059 Ho sentito parlare di questo tipo. Lo chiamano Dodger, 126 00:08:03,060 --> 00:08:05,235 perché evita di sporcarsi le mani. 127 00:08:05,689 --> 00:08:08,295 Usa degli ostaggi per farli rubare al posto suo. 128 00:08:08,461 --> 00:08:11,671 - Come? - Gli fa indossare un collare esplosivo. 129 00:08:11,920 --> 00:08:14,436 L'anno scorso, un tizio a Madrid non ha rubato quello che Dodger gli ha detto 130 00:08:14,437 --> 00:08:15,949 e gli ha fatto saltare la testa. 131 00:08:16,273 --> 00:08:18,745 - Letteralmente. - E adesso questo pazzo è a Starling City? 132 00:08:18,746 --> 00:08:20,396 Peccato che il suo nome non sia nel tuo libretto. 133 00:08:20,400 --> 00:08:22,781 Non tutte le persone che prendo di mira sono nella lista. 134 00:08:22,800 --> 00:08:25,116 Ogni tanto, faccio un'eccezione. 135 00:08:25,624 --> 00:08:29,029 Un ladro di gioielli che usa ostaggi, per esempio. 136 00:08:30,594 --> 00:08:33,273 Perché non ci dai una mano a fermarlo? 137 00:08:41,070 --> 00:08:42,070 E' in ritardo. 138 00:08:49,729 --> 00:08:50,729 Mai. 139 00:09:02,484 --> 00:09:05,754 Tengo un conto in Svizzera per le transazioni finanziarie. 140 00:09:07,021 --> 00:09:08,152 Ecco il numero di conto. 141 00:09:09,819 --> 00:09:10,819 Grazie. 142 00:09:11,938 --> 00:09:13,737 Manderò i soldi. 143 00:09:14,411 --> 00:09:17,003 Sperando di non sbagliare i numeri. 144 00:09:17,010 --> 00:09:20,740 Gestisco la contabilità in modo un po'... disattento. 145 00:09:20,850 --> 00:09:21,850 Sul serio? 146 00:09:22,614 --> 00:09:26,802 Chiaramente è convinto di poter prendere il rubino Sherwood rubandolo. 147 00:09:27,351 --> 00:09:30,464 Beh, sei nuovo in città. 148 00:09:30,902 --> 00:09:33,510 Non siamo così raffinati a Starling City. 149 00:09:33,512 --> 00:09:35,562 Me ne sto convincendo. 150 00:09:43,285 --> 00:09:44,285 Non si preoccupi. 151 00:09:44,688 --> 00:09:46,766 I suoi uomini sono solo svenuti. 152 00:09:47,604 --> 00:09:52,447 Tra circa 17 minuti, si sveglieranno e potranno tornare a saltare come grilli. 153 00:09:52,921 --> 00:09:55,333 Ma non ci scherzerei sopra. 154 00:09:57,502 --> 00:09:58,966 E io? 155 00:10:03,210 --> 00:10:05,161 Infatti, e tu? 156 00:10:05,900 --> 00:10:08,907 Per prendere questo tizio, dobbiamo capire dov'è, 157 00:10:09,147 --> 00:10:10,409 o dove sarà. 158 00:10:10,444 --> 00:10:12,865 E' davvero così che pensate a come catturare i vostri obiettivi? 159 00:10:13,003 --> 00:10:14,150 Davanti a un panino e una bibita? 160 00:10:14,161 --> 00:10:18,276 Mi spiace averci messo tanto. Sto perdendo tempo con alcuni clienti piuttosto chiassosi. 161 00:10:20,220 --> 00:10:21,765 Vuoi che ci pensi io? 162 00:10:21,899 --> 00:10:24,715 Ti ringrazio, ma ormai sono una professionista. 163 00:10:24,720 --> 00:10:26,310 Sono qui, se hai bisogno. 164 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 Fidanzata? 165 00:10:31,100 --> 00:10:33,207 No, è mia cognata. 166 00:10:34,220 --> 00:10:37,381 - Più o meno. - Carly era sposata con il fratello di Dig. 167 00:10:37,954 --> 00:10:39,495 Che è morto. 168 00:10:39,674 --> 00:10:40,674 Beh... 169 00:10:40,895 --> 00:10:42,140 sembra che tu le piaccia. 170 00:10:42,175 --> 00:10:44,733 Ah. Possiamo tornare alla lotta al crimine, per favore? 171 00:10:44,768 --> 00:10:47,315 In realtà, Dig, stavo pensando che potresti chiederle di uscire. 172 00:10:47,316 --> 00:10:48,316 Sul serio? 173 00:10:48,317 --> 00:10:50,908 Lo farò cinque minuti dopo che avrai chiesto a McKenna di uscire. 174 00:10:51,051 --> 00:10:53,192 La detective del caso Dodger. 175 00:10:53,492 --> 00:10:55,516 - Provi qualcosa per lei? - Sì. 176 00:10:58,713 --> 00:11:00,932 Non ti ci vedo a chiedere a Carly di uscire. 177 00:11:04,600 --> 00:11:06,598 Felicity, questo tizio, 178 00:11:06,605 --> 00:11:10,324 sta mirando a specifici tipi di gioielli. Noi scopriamo il perché, 179 00:11:11,296 --> 00:11:12,969 così sapremo come catturarlo. 180 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Ho un'idea. 181 00:11:15,650 --> 00:11:17,617 La tua "cotta" con il distintivo, 182 00:11:17,652 --> 00:11:19,438 - ha detto che lavorano con l'Interpol. - Sì. 183 00:11:19,500 --> 00:11:23,054 Potrei lavorare a un paio di dispositivi, tu la distrai flirtando con lei, 184 00:11:23,060 --> 00:11:25,094 infili quei dispositivi nel suo telefono. 185 00:11:25,100 --> 00:11:27,726 Io lo trasformerò in un micro trasmettitore e bum, 186 00:11:27,730 --> 00:11:29,308 sapremo tutto quello che sa lei. 187 00:11:30,636 --> 00:11:32,397 Non è così che ottengo le informazioni, di solito. 188 00:11:32,400 --> 00:11:33,985 Come fai, di solito? 189 00:11:34,000 --> 00:11:35,487 Trovo la persona. 190 00:11:35,500 --> 00:11:38,458 E poi gli metto addosso una paura fottuta finché non parlano. 191 00:11:38,853 --> 00:11:40,620 Ma possiamo provare a modo tuo. 192 00:11:41,113 --> 00:11:43,396 Sai, Carly, non voglio che questa cosa... 193 00:11:44,450 --> 00:11:46,876 insomma, venga fuori strana o cose così. 194 00:11:46,911 --> 00:11:47,911 Solo... 195 00:11:51,715 --> 00:11:53,178 Ti piacerebbe uscire a cena con me? 196 00:11:53,568 --> 00:11:55,179 Che ne dici di stasera? 197 00:11:55,200 --> 00:11:57,053 - Stasera? - Che c'è... 198 00:11:57,420 --> 00:11:59,365 non abbiamo aspettato abbastanza? 199 00:12:06,575 --> 00:12:08,994 E chi lo sapeva che il cibo dei chioschi fosse così buono? 200 00:12:09,770 --> 00:12:12,316 Avevo la sensazione che ti servisse una pausa. 201 00:12:12,643 --> 00:12:14,466 Hank è stato il mio primo cliente. 202 00:12:14,467 --> 00:12:17,989 Ho salvato suo figlio dalla prigione, per una rapina che non aveva commesso. 203 00:12:17,990 --> 00:12:21,365 E com'è che non hai hot dog gratis a vita? 204 00:12:21,618 --> 00:12:25,026 Il CNRI assicura l'accesso al sistema legale a persone con basso reddito. 205 00:12:25,027 --> 00:12:26,172 Senza di loro... 206 00:12:26,297 --> 00:12:28,309 suo figlio sarebbe potuto finire in prigione. 207 00:12:28,546 --> 00:12:30,669 Anch'io potevo finire in prigione. 208 00:12:30,996 --> 00:12:34,279 Ma lui non poteva permettersi una squadra di super avvocati da sogno. 209 00:12:34,620 --> 00:12:38,670 Quindi dovrei sentirmi in colpa perché sono abbastanza fortunata da essere ricca? 210 00:12:38,671 --> 00:12:39,671 No. 211 00:12:39,963 --> 00:12:41,225 Tu sei fortunata. 212 00:12:41,348 --> 00:12:43,350 E spero che lavorare con il CNRI te lo mostrerà. 213 00:12:44,017 --> 00:12:45,067 Ehi! 214 00:12:54,470 --> 00:12:55,835 Dacci la borsa... 215 00:12:56,065 --> 00:12:57,762 e non sporgeremo denuncia. 216 00:13:09,498 --> 00:13:11,258 Già, hai ragione. 217 00:13:11,856 --> 00:13:13,426 Mi sento proprio fortunata. 218 00:13:15,589 --> 00:13:17,918 Gli si è strappato questo, mentre scavalcava il cancello. 219 00:13:18,566 --> 00:13:20,257 Forse è una catena del suo portafoglio. 220 00:13:30,834 --> 00:13:33,348 - Non avevi smesso con la lotta al crimine? - Cosa? 221 00:13:33,572 --> 00:13:34,572 Beh... 222 00:13:34,573 --> 00:13:36,478 con la storia di tua sorella. Ho immaginato... 223 00:13:36,925 --> 00:13:39,041 che saresti stato alla larga dalla polizia. 224 00:13:40,231 --> 00:13:41,358 Già, io... 225 00:13:41,822 --> 00:13:44,599 ti ho visto al notiziario e ho realizzato che non ti ho mai ringraziata, 226 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 per quel che hai fatto, quindi... 227 00:13:47,270 --> 00:13:48,320 grazie. 228 00:13:50,142 --> 00:13:51,727 Quindi sei stata promossa? 229 00:13:51,856 --> 00:13:53,220 Reati gravi. 230 00:13:53,240 --> 00:13:55,164 Mi hanno assegnato il caso Dodger. 231 00:13:55,165 --> 00:13:57,806 Costringe le persone a rubare per lui. 232 00:13:58,576 --> 00:13:59,824 E come sta andando? 233 00:13:59,858 --> 00:14:00,995 A rilento. 234 00:14:16,695 --> 00:14:17,745 Beh... 235 00:14:19,048 --> 00:14:21,067 mi ha fatto piacere vederti... 236 00:14:21,602 --> 00:14:23,100 l'ultima volta. 237 00:14:23,101 --> 00:14:25,222 Sì, anche a me. 238 00:14:25,343 --> 00:14:26,929 E' stato come ai vecchi tempi. 239 00:14:27,264 --> 00:14:29,168 Senza la parte vietata ai minori. 240 00:14:30,045 --> 00:14:31,425 Che vuoi dire? 241 00:14:31,426 --> 00:14:34,490 Beh, lo sai che ero una che sapeva come divertirsi. 242 00:14:34,736 --> 00:14:36,652 Cosa che ultimamente non faccio molto spesso. 243 00:14:36,653 --> 00:14:37,937 Allora, che ne dici di un drink? 244 00:14:38,461 --> 00:14:39,511 Non adesso. 245 00:14:39,644 --> 00:14:42,508 Ti piacerebbe, se... potrei portarti... 246 00:14:42,509 --> 00:14:44,748 posso portarti fuori a cena, McKenna? 247 00:14:45,409 --> 00:14:47,698 Non so se lo sai, sono stato cinque anni su un isola, 248 00:14:47,699 --> 00:14:50,201 e sono assolutamente fuori allenamento, con tutti questi... 249 00:14:50,202 --> 00:14:53,601 Bene, beh, mi farebbe piacere andare a cena. 250 00:14:53,935 --> 00:14:57,648 In realtà, stasera sono libera. 251 00:14:59,793 --> 00:15:00,868 - Va bene. - Fantastico. 252 00:15:00,869 --> 00:15:02,696 Ti passo a prendere alle otto? 253 00:15:02,697 --> 00:15:04,266 Perfetto. 254 00:15:04,921 --> 00:15:06,278 - Va bene. - Okay. 255 00:15:06,739 --> 00:15:07,880 Sto temporeggiando. 256 00:15:07,912 --> 00:15:09,274 - Adesso vado. - Okay. 257 00:15:30,517 --> 00:15:31,567 Chi c'è? 258 00:15:35,749 --> 00:15:36,912 Aiutami. 259 00:15:51,008 --> 00:15:52,058 Lance. 260 00:15:52,290 --> 00:15:54,493 Sergente. Sono il detective Hall. 261 00:15:54,526 --> 00:15:56,424 Ho aggiornamenti sul caso Dodge. 262 00:15:56,441 --> 00:15:59,003 Hanno trovato un corpo in una galleria d'arte, un colpo a bruciapelo. 263 00:15:59,004 --> 00:16:00,976 C'erano altri tre uomini, tutti incoscienti 264 00:16:00,977 --> 00:16:03,489 a causa di una forte scossa elettrica al cuore. 265 00:16:03,490 --> 00:16:05,588 Lo stesso modus operanti della guardia al museo. 266 00:16:05,731 --> 00:16:07,202 Avete identificato la vittima? 267 00:16:07,215 --> 00:16:09,026 Si chiama Cass Derenick. 268 00:16:09,027 --> 00:16:10,077 Pausa. 269 00:16:11,478 --> 00:16:12,769 Chi è Cass Derenick? 270 00:16:12,770 --> 00:16:15,107 Arresto per possesso di merci rubate. 271 00:16:15,108 --> 00:16:17,013 Arresto per cospirazione. 272 00:16:17,448 --> 00:16:19,908 Condanna per aver provato a vendere di merce rubata. 273 00:16:19,909 --> 00:16:21,503 Questo tizio è un ricettatore. 274 00:16:21,514 --> 00:16:23,954 Dodger sta cercando di liberarsi del rubino Sherwood. 275 00:16:23,955 --> 00:16:26,085 Questo significa che sta cercando un nuovo ricettatore. 276 00:16:26,086 --> 00:16:28,710 Uno che non abbia, sai... ucciso 277 00:16:28,766 --> 00:16:31,316 Quindi, se troviamo il ricettatore, troviamo Dodger. 278 00:16:33,447 --> 00:16:38,135 Comunque, ho visto dal sito che vendete portafogli con catene e la palla numero 8? 279 00:16:38,470 --> 00:16:42,094 Mi stavo chiedendo se poteste darmi il nome di uno dei vostri clienti, 280 00:16:42,095 --> 00:16:44,210 se vi fornisco una descrizione. 281 00:16:44,757 --> 00:16:47,548 Sì, certo, può richiamarmi. 282 00:16:47,549 --> 00:16:51,370 Lei e tutti gli altri negozi di usato e pelletteria che ho chiamato oggi. 283 00:16:53,505 --> 00:16:54,872 Che succede? 284 00:16:55,327 --> 00:16:56,820 Come mai tutto in tiro? 285 00:16:56,821 --> 00:16:57,871 Cosa? 286 00:16:59,264 --> 00:17:01,942 Ho un appuntamento. Contrariamente alle voci che girano... 287 00:17:01,943 --> 00:17:02,998 ce l'ho davvero, una vita. 288 00:17:02,999 --> 00:17:05,217 E allora perché sembri così nervoso? 289 00:17:06,715 --> 00:17:07,715 E' così ovvio? 290 00:17:07,716 --> 00:17:09,826 Cerca solo di essere affascinante come sai essere. 291 00:17:09,827 --> 00:17:11,830 Voglio dire, le ragazze sembrano adorarlo. 292 00:17:12,392 --> 00:17:13,973 Questa ragazza è... 293 00:17:13,987 --> 00:17:15,037 diversa. 294 00:17:15,698 --> 00:17:18,368 Mi conosceva prima dell'isola, prima che fossi... 295 00:17:19,423 --> 00:17:21,675 E' il CNRI. Devo rispondere. 296 00:17:21,676 --> 00:17:24,855 Sto lavorando ad un importantissimo caso di una borsa rubata. 297 00:17:25,404 --> 00:17:26,454 Già. 298 00:17:27,960 --> 00:17:29,010 Pronto? 299 00:17:30,522 --> 00:17:33,292 Sì, mi pare indossasse una felpa rossa col cappuccio. 300 00:17:33,293 --> 00:17:35,633 Aveva questo aspetto alla Abercrombie. 301 00:17:35,843 --> 00:17:38,076 La faccia, non la felpa. 302 00:17:39,268 --> 00:17:41,493 Davvero? Ha per caso il suo nome? 303 00:17:43,860 --> 00:17:45,653 Grazie tante. 304 00:17:52,283 --> 00:17:53,673 Ehi, Laurel. 305 00:17:53,674 --> 00:17:56,319 Tuo padre le arresta ancora, le persone? 306 00:17:57,724 --> 00:17:59,401 Ho trovato l'infame. 307 00:17:59,536 --> 00:18:01,866 Si chiama Roy Harper. 308 00:18:02,313 --> 00:18:04,752 E' un sacco di tempo che non torno qui. 309 00:18:05,530 --> 00:18:07,002 E' meraviglioso. 310 00:18:07,851 --> 00:18:11,682 Già, quando ero al liceo questo era il posto dove portare una ragazza ad un appuntamento. 311 00:18:12,979 --> 00:18:15,514 Non sono mai stata tanto fortunata da essere portata qui. 312 00:18:15,639 --> 00:18:18,939 A quei tempi avevo l'apparecchio e una frangetta terribile. 313 00:18:20,540 --> 00:18:22,454 Sono sicuro che eri bellissima. 314 00:18:22,573 --> 00:18:25,002 Sono felice che alla fine l'abbiamo fatto. 315 00:18:25,240 --> 00:18:26,290 Anche io. 316 00:18:29,395 --> 00:18:31,067 Sai, Andy non è facile da superare... 317 00:18:31,068 --> 00:18:32,429 come primo aappuntamento. 318 00:18:33,732 --> 00:18:35,564 Ha dovuto affrontare gente armata per vivere... 319 00:18:35,565 --> 00:18:38,564 ma non l'ho mai visto tanto spaventato come quando è uscito con te, la prima volta. 320 00:18:43,839 --> 00:18:45,284 Carly, mi dispiace. Non... 321 00:18:45,539 --> 00:18:47,308 non è stato un primo appuntamento da manuale, eh? 322 00:18:47,309 --> 00:18:50,624 Parlare di Andy durante la nostra serata romantica? 323 00:18:50,883 --> 00:18:54,133 - Forse no. - Carly, è difficile e complicato... 324 00:18:55,292 --> 00:18:57,099 non c'è un libretto d'istruzioni, capisci? 325 00:18:57,100 --> 00:18:58,110 Sai... 326 00:18:59,096 --> 00:19:00,338 per un attimo, mi... 327 00:19:00,505 --> 00:19:02,977 mi sono sentita come una donna a cui piace un uomo... 328 00:19:03,076 --> 00:19:04,848 - senza che il resto importasse. - Già... 329 00:19:06,950 --> 00:19:08,850 Ma se è troppo dura per te... 330 00:19:08,947 --> 00:19:12,214 o troppo complicato, allora, ti prego, lascia perdere subito... 331 00:19:12,238 --> 00:19:13,783 perché ho già sofferto abbastanza. 332 00:19:13,784 --> 00:19:16,117 - Carly, senti, mi dispiace... - Puoi portarmi a casa, per favore? 333 00:19:26,850 --> 00:19:30,213 No, no, no, no, non è possibile che qualcosa sia così buono! 334 00:19:30,214 --> 00:19:31,257 Vero? 335 00:19:36,278 --> 00:19:37,858 Devono esserti mancati i soufflé. 336 00:19:37,942 --> 00:19:40,990 - Che intendi? - 5 anni su un'isola, lontano dalla civiltà. 337 00:19:41,510 --> 00:19:42,582 Cos'hai fatto? 338 00:19:42,617 --> 00:19:44,900 Che hai mangiato? Dove hai dormito? 339 00:19:45,168 --> 00:19:46,489 - Come ci sei riuscito? - McKenna... 340 00:19:48,643 --> 00:19:49,678 Scusami. 341 00:19:50,627 --> 00:19:52,177 - Non volevo essere insistente. - Va bene. 342 00:19:52,347 --> 00:19:55,368 E' solo che è un po' che non ho una conversazione con un ragazzo... 343 00:19:55,369 --> 00:19:58,025 che non termina con me che gli leggo i suoi diritti. 344 00:19:58,447 --> 00:19:59,614 Allora... 345 00:20:00,589 --> 00:20:02,845 ma tutti quegli anni, devono averti cambiato. 346 00:20:05,999 --> 00:20:09,712 Dal tipo con cui andavo a divertirmi, a quello che sei ora. 347 00:20:10,926 --> 00:20:11,926 Già. 348 00:20:13,355 --> 00:20:15,140 Perché ho dovuto fare delle scelte difficili. 349 00:20:15,141 --> 00:20:16,177 Aiutami! 350 00:20:17,254 --> 00:20:18,270 Hai ragione. 351 00:20:19,502 --> 00:20:20,635 Mi hanno cambiato. 352 00:20:23,170 --> 00:20:26,380 - Che tipo di scelte difficili... - Non ne voglio parlare, McKenna. 353 00:20:33,367 --> 00:20:34,416 Salvato dal telefono. 354 00:20:36,042 --> 00:20:37,076 Hall. 355 00:20:38,568 --> 00:20:41,571 Okay, metti quello che ti ha detto l'informatore sul mandato. Arrivo subito. 356 00:20:42,338 --> 00:20:43,419 E' per lavoro. Devo andare. 357 00:20:48,262 --> 00:20:49,272 Okay... 358 00:20:58,226 --> 00:20:59,356 Felicity, senti... 359 00:20:59,457 --> 00:21:01,154 devi attivare la cimice nel telefono di McKenna. 360 00:21:01,155 --> 00:21:03,464 Penso che la polizia sia sulle tracce di Dodger. 361 00:21:05,278 --> 00:21:06,288 Okay. 362 00:21:09,413 --> 00:21:10,453 Chi sei? 363 00:21:10,663 --> 00:21:13,474 Mi chiamo Alan Durand. Sono uno studente straniero. 364 00:21:13,841 --> 00:21:16,002 Stavo facendo un'escursione di pesca con la mia classe. 365 00:21:17,725 --> 00:21:20,671 Ci siamo persi e la barca ha preso fuoco. 366 00:21:21,066 --> 00:21:23,981 Credo si sia trattato di un problema meccanico. Ci siamo dovuti gettare in mare. 367 00:21:23,982 --> 00:21:25,036 Quando? 368 00:21:25,698 --> 00:21:26,787 Due giorni fa. 369 00:21:28,686 --> 00:21:29,712 E' stato tremendo. 370 00:21:30,383 --> 00:21:31,513 Credevo che sarei morto. 371 00:21:36,035 --> 00:21:37,304 Dove sono gli altri studenti? 372 00:21:37,872 --> 00:21:39,455 Dov'è l'equipaggio, eh? 373 00:21:42,770 --> 00:21:44,135 Credo di essere l'unico sopravvissuto. 374 00:21:46,550 --> 00:21:49,344 Sono riuscito ad arrivare alla spiaggia. Pensavo di essere stato fortunato, ma... 375 00:21:49,403 --> 00:21:51,658 Cosa? Ti ha trovato qualcuno? 376 00:21:52,670 --> 00:21:54,601 - Soldati, o... - Sì! 377 00:21:57,823 --> 00:21:58,823 Sì! 378 00:21:59,882 --> 00:22:02,963 Indossavano delle maschere e mi hanno aggredito e picchiato! 379 00:22:03,466 --> 00:22:04,662 Mi hanno lasciato qui! 380 00:22:05,546 --> 00:22:06,797 Chi sono? 381 00:22:12,077 --> 00:22:14,141 Comunque sia, puoi slegarmi quando vuoi! 382 00:22:22,554 --> 00:22:23,912 Hai un bel posticino! 383 00:22:24,013 --> 00:22:25,030 Grazie. 384 00:22:25,278 --> 00:22:28,573 Dimmi... tutti i ricettatori di questa città hanno degli scagnozzi? 385 00:22:29,540 --> 00:22:32,656 Li ho assunti appena ho saputo cosa hai fatto a Cass Derenick. 386 00:22:33,129 --> 00:22:34,288 Già, Cass... 387 00:22:35,159 --> 00:22:36,382 pace all'anima sua. 388 00:22:37,333 --> 00:22:38,702 Non era un brav'uomo. 389 00:22:39,193 --> 00:22:40,771 Ha tentato di derubarmi. 390 00:22:41,756 --> 00:22:43,978 Dicono che tu abbia più buon senso. 391 00:22:44,848 --> 00:22:46,996 E che non avrai problemi a piazzare questo. 392 00:22:48,489 --> 00:22:51,367 Beh, è solo una scusa... 393 00:22:51,801 --> 00:22:52,916 che usano alcuni. 394 00:22:56,576 --> 00:22:59,317 Mi prendo il 15% sul totale. 395 00:23:00,743 --> 00:23:02,435 Io direi più il 12%, che ne dici? 396 00:23:02,975 --> 00:23:04,319 Ovviamente non devo ricordarti... 397 00:23:04,320 --> 00:23:07,323 cos'è successo al'ultimo che ha cercato di fregarmi. 398 00:23:07,784 --> 00:23:09,098 Polizia di Starling City! 399 00:23:09,232 --> 00:23:10,295 A terra! 400 00:23:48,618 --> 00:23:49,796 Avvicinati lentamente! 401 00:23:49,929 --> 00:23:51,760 Temo che dovrò rifiutare. 402 00:23:51,843 --> 00:23:54,241 Temo che non finirai in prigione! 403 00:24:30,398 --> 00:24:32,675 Ho sentito al notiziario, che Dodger è scappato. 404 00:24:34,202 --> 00:24:36,245 Almeno la serata non è stata un completo spreco di tempo. 405 00:24:36,498 --> 00:24:37,537 Gli appuntamenti? 406 00:24:38,014 --> 00:24:39,058 Come sono andati? 407 00:24:39,059 --> 00:24:40,171 - Alla grande. - Benissimo. 408 00:24:40,631 --> 00:24:41,815 Siete uno schifo, come bugiardi. 409 00:24:42,927 --> 00:24:44,067 Io e la polizia l'abbiamo fermato, 410 00:24:44,068 --> 00:24:47,041 - prima che venisse pagato. - Non cambiare discorso. 411 00:24:48,220 --> 00:24:50,580 La cimice funziona ancora? 412 00:24:51,894 --> 00:24:52,976 Voi due non siete divertenti. 413 00:24:54,532 --> 00:24:56,719 Sì. Il segnale è ancora potente. 414 00:24:57,193 --> 00:24:58,923 Dovresti entrare nella banca dati della polizia.. 415 00:24:59,352 --> 00:25:01,718 - ogni cosa che Dodger ha rubato finora. - A cosa stai pensando? 416 00:25:01,727 --> 00:25:06,282 Sappiamo che Dodger ha un debole per un particolare tipo di antiquariato. 417 00:25:08,773 --> 00:25:11,362 Già. Sembra che provengano tutti dal Decennio nefasto. 418 00:25:12,052 --> 00:25:14,398 Gli ultimi dieci anni del regno di Re Ferdinando. 419 00:25:14,908 --> 00:25:16,230 E siamo noi quelli senza una vita... 420 00:25:16,331 --> 00:25:18,251 Ci sono altri posti che vendono... 421 00:25:18,291 --> 00:25:20,864 o espongono pezzi della cosa nefasta? 422 00:25:20,865 --> 00:25:21,911 Decennio. 423 00:25:22,299 --> 00:25:23,338 In realtà no. 424 00:25:23,733 --> 00:25:26,129 Credo che la gente di Starling City preferisca l'era elisabettiana. 425 00:25:26,280 --> 00:25:28,034 L'Associazione Cancro di Starling City. 426 00:25:28,040 --> 00:25:31,223 Lì dice che terranno un'asta di beneficenza, domani sera. Se... 427 00:25:31,533 --> 00:25:33,446 se usassimo un'esca, potrebbe farsi avanti. 428 00:25:33,606 --> 00:25:35,139 Che esca, un falso? 429 00:25:35,140 --> 00:25:38,357 No, Dodger avrà l'occhio allenato per questo genere di cose. 430 00:25:38,566 --> 00:25:41,142 Si disturberà unicamente per pezzi originali. 431 00:25:41,837 --> 00:25:44,503 E come lo rimediamo un pezzo raro d'antiquariato spagnolo? 432 00:25:44,504 --> 00:25:47,421 Non hai proprio idea di quanto sia ricca la sua famiglia, vero? 433 00:25:55,674 --> 00:25:58,160 Roy William Harper... 434 00:25:58,584 --> 00:26:00,074 Junior. 435 00:26:02,726 --> 00:26:04,252 E il Senior? 436 00:26:04,490 --> 00:26:06,030 Al cimitero Norris. 437 00:26:11,842 --> 00:26:13,253 Mi spiace. 438 00:26:13,334 --> 00:26:15,103 Spiace anche a un esercito di allibratori. 439 00:26:15,475 --> 00:26:17,077 - Posso andare? - No. 440 00:26:17,078 --> 00:26:19,813 Sei stato identificato come sospetto per il furto di una borsa. 441 00:26:20,673 --> 00:26:22,765 Hai un bel curriculum. 442 00:26:22,766 --> 00:26:26,270 Uno scippo, furto con scasso, una rapina, altro scippo... 443 00:26:26,415 --> 00:26:29,255 Furto d'auto! Beh, ogni tanto fa bene cambiare. 444 00:26:29,256 --> 00:26:32,133 Sempre scippo... hai qualcosa contro le banche? 445 00:26:32,185 --> 00:26:34,384 Beh, è difficile tenerle sotto al braccio e correre. 446 00:26:35,511 --> 00:26:37,811 Magari in prigione imparerai nuovi trucchetti. 447 00:26:38,098 --> 00:26:39,831 Senta, non è che voglia rubare... 448 00:26:40,650 --> 00:26:42,653 okay? Non ho altra scelta. 449 00:26:42,874 --> 00:26:44,300 Mia madre... 450 00:26:46,010 --> 00:26:47,479 ha un problema. 451 00:26:48,008 --> 00:26:50,107 - Sì, un figlio idiota! - No! 452 00:26:52,739 --> 00:26:54,222 Vertigo. 453 00:26:57,445 --> 00:26:59,716 Ci è andata sotto l'anno scorso... 454 00:27:00,992 --> 00:27:02,536 Si faceva... 455 00:27:02,958 --> 00:27:04,911 e, beh, ne ha abusato, fin... 456 00:27:09,053 --> 00:27:10,535 fino a rovinarsi. 457 00:27:12,934 --> 00:27:14,517 Non è stata più la stessa... 458 00:27:15,142 --> 00:27:17,084 e, per pagare le cure mediche, io... 459 00:27:17,938 --> 00:27:20,281 Senta, sto cercando di aiutarla a risalire dal fondo. 460 00:27:22,547 --> 00:27:25,536 Senta, non abbiamo la fortuna di permetterci quello possono altri... 461 00:27:25,537 --> 00:27:26,969 va bene? 462 00:27:27,393 --> 00:27:28,775 Okay... 463 00:27:30,172 --> 00:27:31,665 lasciatelo andare. 464 00:27:31,864 --> 00:27:33,877 Cioè, è una cavolo di borsa, no? 465 00:27:42,895 --> 00:27:44,392 Potrai incontrarli. 466 00:27:44,873 --> 00:27:46,456 E' già tutto organizzato. 467 00:27:49,185 --> 00:27:50,768 Grazie del favore. 468 00:27:50,984 --> 00:27:53,226 C'è solo un'altra cosa che ti chiedo di fare. 469 00:27:53,237 --> 00:27:56,449 Malcolm è l'unico a sapere dove tengono Walt. 470 00:27:57,805 --> 00:28:00,377 Mi... mi serve un indizio. 471 00:28:01,011 --> 00:28:02,795 Una traccia da seguire. 472 00:28:04,343 --> 00:28:08,076 Se il piano funziona, non devono sbarazzarsi di Walt. 473 00:28:10,784 --> 00:28:12,281 No. 474 00:28:13,213 --> 00:28:15,570 Ma è il destino che ci aspetta... 475 00:28:15,952 --> 00:28:17,678 temo. 476 00:28:50,338 --> 00:28:52,122 C'è anche la polizia. 477 00:28:52,198 --> 00:28:54,162 Almeno l'esca ha attirato loro. 478 00:28:54,163 --> 00:28:56,319 Non è proprio a questo che puntavo. 479 00:29:06,976 --> 00:29:10,727 Allora, il segnale dal GPS è buono, l'ho inserito nel vostro cimelio. 480 00:29:10,728 --> 00:29:12,225 Lo traccio via cellulare. 481 00:29:12,226 --> 00:29:14,687 A proposito, hai per caso pensato alla possibilità 482 00:29:14,688 --> 00:29:16,649 che la cosa non funzioni, 483 00:29:16,650 --> 00:29:19,294 e che Dodger scappi via col gioiello di famiglia? 484 00:29:21,160 --> 00:29:23,316 Scusa, un'uscita un po' infelice. 485 00:29:24,168 --> 00:29:26,138 Cerchiamo di tenere gli occhi aperti, Felicity. 486 00:29:30,536 --> 00:29:31,962 Ehi, ma è... 487 00:29:36,100 --> 00:29:38,887 E' meglio tentare la sorte con un ladro di gioielli morto. 488 00:29:40,404 --> 00:29:41,973 Va bene. 489 00:29:58,320 --> 00:29:59,773 Ehi! 490 00:29:59,972 --> 00:30:02,698 Quel gioiello è una donazione della famiglia Queen, se lo vuole... 491 00:30:02,699 --> 00:30:05,521 - dovrà fare un'offerta. - In realtà, tesoro... 492 00:30:05,617 --> 00:30:07,286 pensavo di prenderlo e basta. 493 00:30:13,738 --> 00:30:16,395 Meglio controlli l'entrata, nel caso alla sicurezza avessero problemi. 494 00:30:16,396 --> 00:30:18,464 Buona idea, io darò un'occhiata all'esca. 495 00:30:21,417 --> 00:30:23,015 Mi sa che ho un problema. 496 00:30:29,959 --> 00:30:32,258 Toglietemela! Se questa cosa esplodesse... 497 00:30:32,558 --> 00:30:33,968 Non succederà. 498 00:30:34,587 --> 00:30:36,722 Dodger ha detto che, se avessi chiamato la polizia... 499 00:30:36,723 --> 00:30:38,779 Finirò decapitata, vero? 500 00:30:38,840 --> 00:30:40,055 Il localizzatore è in movimento, 501 00:30:40,056 --> 00:30:42,420 se lo trovo, dovrà disinnescarlo. 502 00:30:42,639 --> 00:30:44,258 Parla con me... 503 00:30:44,259 --> 00:30:46,257 - e resta calma. - Troppo tardi. 504 00:30:49,169 --> 00:30:51,268 Vai, forza, dai, dai, dai. 505 00:30:56,091 --> 00:30:57,775 Parlami, Felicity! 506 00:30:58,041 --> 00:30:59,606 Parlami. 507 00:30:59,657 --> 00:31:01,547 Vai verso la Adams e la O'Neil. 508 00:31:01,676 --> 00:31:03,760 Stando alla velocità, si muove su un veicolo. 509 00:31:04,948 --> 00:31:07,003 Ehi... mi serve la moto. 510 00:31:07,999 --> 00:31:09,481 - E' uno scherzo? - No. 511 00:31:23,101 --> 00:31:24,799 Mi muovo, dov'è? 512 00:31:30,477 --> 00:31:31,974 Parla, Felicity. 513 00:31:33,218 --> 00:31:35,769 Nessuno è mai stato tanto grato alle telecamere del traffico. 514 00:31:35,770 --> 00:31:38,017 E' ha un incrocio avanti a te, se tagli per Harris Plaza, 515 00:31:38,018 --> 00:31:39,520 gli finirai dietro. 516 00:31:52,447 --> 00:31:53,898 Dov'è? 517 00:31:53,949 --> 00:31:55,411 Ce l'ho, sì, ce l'ho! 518 00:31:55,698 --> 00:31:58,012 Berlina grigia in direzione nord, al semaforo di fronte a te. 519 00:32:03,842 --> 00:32:05,296 Okay, mantieni la destra. 520 00:32:07,426 --> 00:32:08,809 Ce l'ho! 521 00:33:14,916 --> 00:33:16,915 Non fare cose stupide! 522 00:33:17,642 --> 00:33:21,579 Per prudenza, ho un messo un collare a una bionda un po' curiosetta. 523 00:33:21,861 --> 00:33:23,693 Immagino sia amica tua. 524 00:33:23,694 --> 00:33:26,794 Torcimi un solo capello, e lei perde tutta la testa. 525 00:33:27,805 --> 00:33:29,876 Grossa scelta da fare, eh? 526 00:33:30,201 --> 00:33:31,569 Non direi. 527 00:33:32,436 --> 00:33:34,317 Ti ho rotto l'arteria del nervo mediano. 528 00:33:34,630 --> 00:33:37,016 Anche se volessi, non riusciresti a premere il bottone. 529 00:33:45,881 --> 00:33:46,917 Grazie al cielo. 530 00:33:46,918 --> 00:33:48,415 Perché lo fai? 531 00:33:49,636 --> 00:33:50,811 Sono proprio come te. 532 00:33:50,812 --> 00:33:52,631 Rubo solo ai ricchi. 533 00:34:01,258 --> 00:34:02,727 Non sono Robin Hood. 534 00:34:04,302 --> 00:34:06,176 Non so quando torneranno! 535 00:34:06,201 --> 00:34:08,621 Devi credermi! Slegami, ti prego! 536 00:34:14,382 --> 00:34:15,333 Che c'è? 537 00:34:15,614 --> 00:34:17,219 Pensi che mi abbiano... 538 00:34:17,248 --> 00:34:19,925 lasciato qui apposta? Che sia una trappola, o qualcosa del genere? 539 00:34:19,997 --> 00:34:21,019 Io... 540 00:34:22,057 --> 00:34:25,318 Perché legarti così... e poi lasciarti qui? 541 00:34:25,593 --> 00:34:29,432 - Eh? Perché non ucciderti e basta? - Volevano farlo! Li hanno richiamati per... 542 00:34:29,454 --> 00:34:32,627 per una rissa in un'altra parte dell'isola. 543 00:34:32,974 --> 00:34:35,314 Quando torneranno, uccideranno entrambi! 544 00:34:35,498 --> 00:34:37,272 Ti prego! Devi credermi! 545 00:34:37,478 --> 00:34:38,522 Ti prego. 546 00:34:39,103 --> 00:34:41,216 D'accordo. Va bene, girati. 547 00:34:42,333 --> 00:34:43,520 Grazie. 548 00:34:49,481 --> 00:34:50,623 Grazie. 549 00:35:06,278 --> 00:35:07,528 Mi dispiace... 550 00:35:10,068 --> 00:35:11,215 ma non posso. 551 00:35:11,432 --> 00:35:13,897 Come? Perché? Perché no? 552 00:35:19,827 --> 00:35:21,407 Perché non ti conosco. 553 00:35:22,593 --> 00:35:24,538 Sei fuori di testa?! 554 00:35:24,907 --> 00:35:26,015 Ti prego! 555 00:35:26,200 --> 00:35:28,698 Non puoi farlo! Non puoi lasciarmi qui! 556 00:35:36,811 --> 00:35:40,210 Ieri sera, riuscivo solo a pensare a quanto si arrabbierebbe Andy, a quanto... 557 00:35:40,627 --> 00:35:42,912 lo ferirebbe, vederci insieme. 558 00:35:46,640 --> 00:35:50,220 Ma non è niente, in confronto a quanto si arrabbierebbe se io ti ferissi, Carly. 559 00:35:51,537 --> 00:35:54,600 Credimi, se ti dico che la guerra è meno complicata degli appuntamenti. 560 00:35:55,740 --> 00:35:57,324 In guerra, o agisci... 561 00:35:57,623 --> 00:35:58,743 o muori. 562 00:35:59,896 --> 00:36:02,397 Non c'è tempo per pensare, per porsi dei dubbi. 563 00:36:04,212 --> 00:36:05,763 Magari è questo il tuo problema. 564 00:36:05,881 --> 00:36:07,514 Con me pensi. 565 00:36:07,994 --> 00:36:09,329 Invece di seguire l'istinto. 566 00:36:12,541 --> 00:36:13,569 Hai ragione. 567 00:36:47,043 --> 00:36:48,467 Come fai a sapere dove abito? 568 00:36:48,637 --> 00:36:50,385 Una cosetta chiamata internet. 569 00:36:51,556 --> 00:36:53,998 Senti, puoi almeno aprire la porta? 570 00:37:05,105 --> 00:37:07,908 Suppongo che non presenterai querela, perché così pensi... 571 00:37:08,107 --> 00:37:09,790 pensi di cambiarmi la vita? 572 00:37:10,007 --> 00:37:13,145 Così puoi vantarti con i tuoi amici della scuola privata di essere una santa, 573 00:37:13,147 --> 00:37:14,682 che aiuta chi è svantaggiato? 574 00:37:15,725 --> 00:37:17,625 Tu non sai niente di me. 575 00:37:18,602 --> 00:37:19,795 Thea Queen. 576 00:37:20,425 --> 00:37:24,228 Una mocciosa con fondo fiduciario. Ha sfasciato il regalo di compleanno: un auto. 577 00:37:24,824 --> 00:37:28,379 Adora i vestiti di marca e, di solito, è nei giornali perché si diverte un po' troppo. 578 00:37:28,420 --> 00:37:30,821 Mi... mi sono dimenticato qualcosa? 579 00:37:31,262 --> 00:37:32,225 Sì. 580 00:37:32,929 --> 00:37:34,019 Padre morto, 581 00:37:34,333 --> 00:37:35,504 patrigno scomparso, 582 00:37:36,086 --> 00:37:39,880 un fratello problematico, quasi finita in galera, per quell'incidente d'auto. 583 00:37:40,937 --> 00:37:43,711 In più, vuole davvero indietro la sua borsa. 584 00:37:46,336 --> 00:37:48,414 Hai avuto un bel coraggio a venire qui, 585 00:37:48,619 --> 00:37:50,218 nel Glades, in piena notte. 586 00:37:51,311 --> 00:37:53,907 Non sai quanto vale una borsa vintage. 587 00:38:13,175 --> 00:38:14,506 Tranquilla, c'è tutto. 588 00:38:14,678 --> 00:38:15,800 Tranne queste. 589 00:38:17,072 --> 00:38:19,338 Sai che è proprio una cattiva abitudine? 590 00:38:19,736 --> 00:38:21,407 Sì, non parlarmene. 591 00:38:22,992 --> 00:38:24,624 Ehi, posso darti un paio di consigli? 592 00:38:25,567 --> 00:38:26,561 Primo: 593 00:38:26,898 --> 00:38:28,224 sta lontana dal Glades. 594 00:38:29,015 --> 00:38:30,103 E il secondo? 595 00:38:31,153 --> 00:38:34,614 Non credere a tutte le storie tristi che quelli come me raccontano alla polizia. 596 00:38:36,781 --> 00:38:38,394 Buona serata. 597 00:38:57,815 --> 00:38:59,226 Non ti prendi mai una pausa? 598 00:39:00,794 --> 00:39:01,837 Sì, certo. 599 00:39:02,843 --> 00:39:05,365 Infatti, ieri sera, avevo un appuntamento. 600 00:39:06,788 --> 00:39:08,422 Ma il tipo era un coglione. 601 00:39:08,565 --> 00:39:09,705 Ah, sì? 602 00:39:11,469 --> 00:39:13,013 Magari aveva dei buoni motivi. 603 00:39:17,047 --> 00:39:20,302 McKenna, non solo ho perso cinque anni della mia vita sull'isola. 604 00:39:21,339 --> 00:39:23,601 Ho perso anche quella parte di me a cui piaceva... 605 00:39:24,735 --> 00:39:25,904 vivere. 606 00:39:29,058 --> 00:39:30,908 Ascoltare la musica e... 607 00:39:32,335 --> 00:39:33,982 mangiare soufflé, insieme... 608 00:39:34,900 --> 00:39:36,270 a una bellissima ragazza. 609 00:39:37,083 --> 00:39:38,419 Le cose più semplici. 610 00:39:40,245 --> 00:39:42,631 Ma, quando mi hai chiesto dell'isola, mi... 611 00:39:42,645 --> 00:39:45,218 mi sono tornate in mente tutte le situazioni difficili, 612 00:39:46,029 --> 00:39:48,829 e le scelte difficili che ho dovuto fare, e che... 613 00:39:49,601 --> 00:39:50,929 porto sempre con me. 614 00:39:51,971 --> 00:39:54,016 Che mi fanno chiedere se posso fidarmi negli altri, 615 00:39:54,319 --> 00:39:56,332 e addirittura se merito... 616 00:39:56,665 --> 00:39:57,960 di stare con qualcuno. 617 00:40:14,263 --> 00:40:15,431 Certo che te lo meriti. 618 00:40:18,745 --> 00:40:22,151 Posso portarti a cena? E... ti prometto che non la rovinerò. 619 00:40:24,247 --> 00:40:26,107 Basta ci sia anche il soufflé, e aggiudicata. 620 00:40:26,324 --> 00:40:27,353 McKenna! 621 00:40:29,296 --> 00:40:30,629 Per fortuna sei ancora qui. 622 00:40:31,241 --> 00:40:32,715 - Queen. - Signor Lance. 623 00:40:32,754 --> 00:40:34,999 In realtà, sto uscendo. Tutto a posto, signore? 624 00:40:35,048 --> 00:40:36,010 Sì. 625 00:40:36,136 --> 00:40:39,657 Mi piacerebbe che lavorassi con me, all'indagine sul vigilante. 626 00:40:39,855 --> 00:40:40,939 Sì, signore. 627 00:40:41,604 --> 00:40:43,505 - Non si preoccupi, lo prenderemo. - Ovvio. 628 00:40:48,061 --> 00:40:49,145 Bene... 629 00:40:49,402 --> 00:40:50,526 sei pronto? 630 00:40:51,310 --> 00:40:52,324 Sì. 631 00:40:52,646 --> 00:40:53,599 Okay. 632 00:40:59,970 --> 00:41:01,916 Sa di posacenere. 633 00:41:03,132 --> 00:41:04,435 Ma fa il suo lavoro. 634 00:41:07,582 --> 00:41:09,030 Ti sono debitore. 635 00:41:12,828 --> 00:41:14,994 Non ti sei messo nei guai, là fuori, vero? 636 00:41:19,911 --> 00:41:20,905 No. 637 00:41:21,276 --> 00:41:22,187 Per niente. 638 00:41:27,276 --> 00:41:29,205 Frank Chan ti ha raccomandata. 639 00:41:29,404 --> 00:41:31,620 Ha detto che puoi aiutarci a risolvere il nostro problema. 640 00:41:33,829 --> 00:41:36,523 Apprezza che tu abbia accettato di incontrarmi. 641 00:41:39,648 --> 00:41:41,124 Tutto, per gli amici. 642 00:41:42,100 --> 00:41:43,111 Allora... 643 00:41:44,320 --> 00:41:46,209 Come possiamo aiutarla? 644 00:41:46,425 --> 00:41:47,811 Malcolm Merlyn. 645 00:41:49,821 --> 00:41:51,918 Voglio che lo uccidiate. 646 00:41:52,506 --> 00:41:54,418 www. subsfactory. it