1 00:00:00,624 --> 00:00:03,712 Namaku adalah Oliver Quenn. Selama 5 tahun, 2 00:00:03,812 --> 00:00:07,146 aku terdampar di sebuah pulau hanya dengan satu tujuan.. 3 00:00:07,373 --> 00:00:09,390 bertahan hidup. 4 00:00:09,392 --> 00:00:11,208 Oliver Quenn masih hidup. 5 00:00:11,210 --> 00:00:13,394 Sekarang aku akan memenuhi keinginan terakhir ayahku yang sekarat.. 6 00:00:13,396 --> 00:00:16,064 menggunakan daftar nama yang dia tinggalkan untukku.. 7 00:00:16,066 --> 00:00:19,216 untuk mengalahkan mereka yang menghancurkan kotaku. 8 00:00:19,218 --> 00:00:22,403 Untuk melakukan ini, aku harus menjadi orang lain. 9 00:00:22,405 --> 00:00:26,641 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 10 00:00:26,643 --> 00:00:28,726 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:28,728 --> 00:00:31,279 Hai, aku sedang mencari detektif Hall. Aku diberitahu dia bekerja sebagai pengganti. 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,064 Oliver? 13 00:00:33,066 --> 00:00:34,775 McKenna Hall. 14 00:00:34,776 --> 00:00:36,409 Aku hidup untuk dikejutkan. 15 00:00:36,411 --> 00:00:38,578 Aku ingin menemukan Walter. Ayah tiriku. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,446 Aku akan membantumu menyelamatkan dia, tetapi itu saja. 17 00:00:40,448 --> 00:00:42,665 Itulah tawaranku. 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,600 Oke. 19 00:01:05,055 --> 00:01:07,190 Jerry. 20 00:01:08,508 --> 00:01:09,842 Jerry, kau baik-baik saja?/ Ya. 21 00:01:09,844 --> 00:01:11,194 Kau terlihat sedikit aneh, bung. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,613 Aku baik-baik saja. Uh.. Ny. Hill ingin kita.. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,114 memindahkan Sherwood ke brankas. 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,066 Sekarang? Ini tengah hari. 25 00:01:17,068 --> 00:01:18,901 Aku tahu. Dia mengatakan ada ancaman keamanan. 26 00:01:18,903 --> 00:01:21,287 Itu, eh, karena perampokan akhir-akhir ini. 27 00:01:21,289 --> 00:01:23,072 Benar. 28 00:01:44,596 --> 00:01:46,846 Lepaskan benda ini dariku, ok? 29 00:01:46,848 --> 00:01:48,898 Aku dapatkan seperti yang kau minta. 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,066 Ini. 31 00:01:50,068 --> 00:01:53,152 Lepaskan ini dariku! 32 00:01:55,990 --> 00:01:59,142 Apakah.. apakah kau.. 33 00:01:59,144 --> 00:02:01,560 kau menggertak? Maksudku bisakah benda itu diledakkan? 34 00:02:01,562 --> 00:02:05,114 Sangat keras. Jangan khawatir. Kau melakukan persis seperti yang aku minta, 35 00:02:05,116 --> 00:02:06,866 jadi aku hanya membuatmu tidak sadar. 36 00:02:06,868 --> 00:02:09,502 Tidak sadar? 37 00:02:19,463 --> 00:02:21,380 Kau mungkin ingin istirahat.. 38 00:02:21,382 --> 00:02:22,682 jika kau berencana untuk menangkap seseorang malam ini. 39 00:02:22,684 --> 00:02:24,183 Aku memang sedang beristirahat. 40 00:02:27,054 --> 00:02:28,771 Jadi siapa orang yang beruntung malam ini? 41 00:02:28,773 --> 00:02:33,392 Ken Williams. Skema piramidanya mencuri jutaan. 42 00:02:33,394 --> 00:02:36,329 Orang tidak hanya kehilangan rumah mereka. Kehidupan mereka hancur. 43 00:02:36,331 --> 00:02:37,763 Mengapa aku melakukannya lebih awal malam ini, 44 00:02:37,765 --> 00:02:39,615 aku harap tidak banyak kesulitan. 45 00:03:00,287 --> 00:03:02,555 Felicity! Apa kau baru saja.. 46 00:03:02,557 --> 00:03:05,224 Komputer ambil alih kuncimu. 47 00:03:05,226 --> 00:03:06,976 Sedikit./ Apa yang kau lakukan? 48 00:03:06,978 --> 00:03:09,061 Aku mencari beberapa informasi tentang Tn. Williams. 49 00:03:09,063 --> 00:03:11,764 Apakah kau tahu dia seorang duda dari seorang anak laki-laki berusia 10 tahun? 50 00:03:11,766 --> 00:03:13,432 Sudah kukatakan. 51 00:03:13,434 --> 00:03:15,017 Aku bergabung hanya untuk membantu Walter. 52 00:03:15,019 --> 00:03:17,270 Bukan membantu menyebabkan anak kecil menjadi seorang anak yatim. 53 00:03:17,272 --> 00:03:19,071 Aku hanya memberikan dia peringatan./ Apa pernah terpikir olehmu.. 54 00:03:19,073 --> 00:03:21,190 kau bisa melakukan beberapa hal baik yang sebenarnya di kota? 55 00:03:21,192 --> 00:03:23,292 Daripada hanya mengembalikan portofolio saham orang-orang.. 56 00:03:23,317 --> 00:03:25,317 dan rekening tabungan mereka. 57 00:03:26,697 --> 00:03:28,671 Kau bukan satu-satunya.. 58 00:03:28,696 --> 00:03:30,654 yang tahu bagaimana untuk me-reboot sistemku. 59 00:03:31,085 --> 00:03:33,369 Aku membuat kesalahan./ Mencampuri urusanku? 60 00:03:33,371 --> 00:03:34,787 Aku tidak setuju./ Tidak. 61 00:03:34,789 --> 00:03:37,924 Bergabung denganmu. Walaupun untuk sementara. 62 00:03:48,992 --> 00:03:51,294 Hei. Hei. 63 00:03:51,296 --> 00:03:53,546 Minum. 64 00:03:57,000 --> 00:03:59,034 Rasanya seperti kotoran. 65 00:03:59,036 --> 00:04:00,720 Kau harus cukup minum air, ok? 66 00:04:00,722 --> 00:04:02,638 Hidrasi bukanlah masalah saya. 67 00:04:02,640 --> 00:04:03,809 Masalahku adalah mengeluarkan sebuah peluru dari.. 68 00:04:03,834 --> 00:04:05,753 lenganku dengan pisau yang tumpul. 69 00:04:05,894 --> 00:04:08,878 Biar kulihat. 70 00:04:10,898 --> 00:04:14,016 Itu terinfeksi. 71 00:04:14,018 --> 00:04:17,236 Coba sembuhkan. 72 00:04:17,238 --> 00:04:18,988 Ya, eh... 73 00:04:18,990 --> 00:04:21,824 Aku harus menghentikan itu sebelum menyebar. 74 00:04:23,360 --> 00:04:25,895 Jika kau kembali ke gudang obat untuk mengambil antibiotik, 75 00:04:25,897 --> 00:04:28,030 bisa bawakan aku "Maxim", 76 00:04:28,032 --> 00:04:30,666 atau mungkin "Sports Illustrated"? 77 00:04:30,668 --> 00:04:34,036 Yao Fei punya obat herbal yang bagus di gua.. 78 00:04:34,038 --> 00:04:36,005 yang bisa menyembuhkan apa saja. 79 00:04:36,007 --> 00:04:39,876 Aku akan pergi mengambilnya. 80 00:04:39,878 --> 00:04:43,179 Kau tidak akan bisa bertahan lebih dari satu jam di luar sana. 81 00:04:43,181 --> 00:04:44,651 Kurasa kau lebih baik berharap aku kembali.. 82 00:04:44,676 --> 00:04:46,277 dalam waktu 45 menit. 83 00:04:49,562 --> 00:04:53,062 ♪ Arrow 1 x 15 ♪ Dodger 84 00:04:53,087 --> 00:04:56,587 sync, corrected by elderman translated by Cerberus IDFL.us SubsCrew 85 00:05:00,115 --> 00:05:02,097 Ahh. Terimakasih mau datang. 86 00:05:03,767 --> 00:05:07,703 Senang bertemu denganmu, Frank. 87 00:05:07,705 --> 00:05:09,939 Ohh. 88 00:05:09,941 --> 00:05:11,908 Sudah sangat lama. 89 00:05:11,910 --> 00:05:15,611 Ya. Minatku di Cina telah membuatku pergi.. 90 00:05:15,613 --> 00:05:17,413 lebih dari yang aku inginkan. 91 00:05:17,415 --> 00:05:19,749 Tetapi dengan Perusahaan menghubungi, 92 00:05:19,751 --> 00:05:22,468 Aku kira kembali ke Starling City adalah karena perintah. 93 00:05:22,470 --> 00:05:23,886 Hmm. 94 00:05:23,888 --> 00:05:25,621 Sebenarnya, Frank, 95 00:05:25,623 --> 00:05:27,557 Ini mengenai Perusahaan 96 00:05:27,559 --> 00:05:30,593 yang ingin kubicarakan denganmu. 97 00:05:30,595 --> 00:05:33,813 Aku ingin keluar. 98 00:05:33,815 --> 00:05:36,983 Apa ini karena apa yang terjadi pada Walter? 99 00:05:36,985 --> 00:05:38,401 Dengan Walter, 100 00:05:38,403 --> 00:05:40,570 Robert. 101 00:05:40,572 --> 00:05:44,106 Minggu lalu Vigilante hampir membuat anakku yatim piatu. 102 00:05:44,108 --> 00:05:46,442 Aku telah mencapai batas, Frank. 103 00:05:48,162 --> 00:05:50,780 Itu, eh, 104 00:05:50,782 --> 00:05:54,984 banyak untuk diceritakan padaku, Moira. 105 00:05:54,986 --> 00:05:57,119 Robert sudah melakukannya. 106 00:05:57,121 --> 00:05:59,822 Aku tahu dia mendekatimu, 107 00:05:59,824 --> 00:06:01,974 entah aku seharusnya tahu itu atau tidak. 108 00:06:01,976 --> 00:06:05,878 Dia was-was. 109 00:06:05,880 --> 00:06:09,131 Dia mencarimu karena dia tahu kau melakukannya, juga. 110 00:06:09,133 --> 00:06:11,968 Tetapi kemudian dia dibunuh. 111 00:06:11,970 --> 00:06:15,504 Dan itu seharusnya jadi peringatan untuk kita berdua. 112 00:06:15,506 --> 00:06:17,607 Ya aku tahu. Dan aku sudah menjalani ini.. 113 00:06:17,609 --> 00:06:20,309 selama aku bisa memendamnya. 114 00:06:21,678 --> 00:06:23,846 Kita memulai ini.. 115 00:06:23,848 --> 00:06:26,232 untuk memperbaiki Glades, Frank. 116 00:06:26,234 --> 00:06:29,285 Untuk menyelamatkan kota, bukan untuk menghancurkannya. 117 00:06:29,287 --> 00:06:30,803 Kau masuk dalam masalah ini, 118 00:06:30,805 --> 00:06:34,023 karena apa yang terjadi putrimu. 119 00:06:34,025 --> 00:06:38,027 Frank... 120 00:06:38,029 --> 00:06:40,529 Amanda ingin kau melakukan apa? 121 00:06:53,209 --> 00:06:54,975 Yah. 122 00:06:54,976 --> 00:06:56,112 Mungkin kita harus kembali nanti. 123 00:06:56,113 --> 00:06:58,245 Tidak, mungkin kita harus menunggu, Oliver. Ini benar-benar serius. 124 00:06:58,345 --> 00:06:59,992 Bagaimana jika hati nuraninya nanti.. 125 00:07:00,017 --> 00:07:01,219 membuat dia menghubungi polisi? 126 00:07:01,220 --> 00:07:02,686 Oh, dia tidak akan mengatakan apa-apa. 127 00:07:02,688 --> 00:07:04,154 Aku tahu aku harus membuat pertimbangan yang sama.. 128 00:07:04,156 --> 00:07:05,823 saat kau mengetahui tentangku. 129 00:07:05,825 --> 00:07:08,558 Mm-hmm. Dan apa yang akan kau lakukan jika kau salah, 130 00:07:08,560 --> 00:07:11,946 dan aku memutuskan untuk menghubungi detektif Lance? 131 00:07:11,948 --> 00:07:14,582 Aku mungkin sudah memanahmu. 132 00:07:14,584 --> 00:07:16,566 Hah! 133 00:07:18,336 --> 00:07:20,371 Sungguh..kau benar-benar akan melakukan itu, benarkah? 134 00:07:20,373 --> 00:07:22,006 Hmm. 135 00:07:22,008 --> 00:07:23,540 Aku taruhan dengan diriku sendiri.. 136 00:07:23,542 --> 00:07:25,459 seberapa cepat kalian berdua akan datang. 137 00:07:25,461 --> 00:07:26,877 Memintaku untuk tidak mengungkapkan rahasiamu. 138 00:07:26,879 --> 00:07:28,128 Sepertinya aku menang. 139 00:07:28,130 --> 00:07:30,097 Sebenarnya, Felicity, Aku berharap.. 140 00:07:30,099 --> 00:07:31,849 bahwa aku bisa meyakinkanmu untuk mengubah pikiranmu. 141 00:07:31,851 --> 00:07:33,801 Aku agak emosi kemarin malam.. 142 00:07:33,803 --> 00:07:35,853 dan aku benar-benar tidak melakukan hal baik. 143 00:07:35,855 --> 00:07:38,274 Aku berharap kau akan memberikan kesempatan.. 144 00:07:38,299 --> 00:07:39,608 untuk melakukan itu sekarang. 145 00:07:39,609 --> 00:07:42,559 Bagaimana jika kau mulai dengan Ken Williams? 146 00:07:42,561 --> 00:07:44,528 Apakah dia juga bisa menikmati emosimu tadi malam? 147 00:07:44,530 --> 00:07:46,397 Tidak, dia mengembalikan kembali uang yang dia curi.. 148 00:07:46,399 --> 00:07:48,432 tepat setelah menidurkan anaknya. 149 00:07:48,434 --> 00:07:50,934 Seperti aku katakan, Felicity, hanya peringatan... 150 00:07:50,936 --> 00:07:52,769 Saat ini, kami ingin mengingatkan masyarakat.. 151 00:07:52,771 --> 00:07:54,738 bahwa kami berkoordinasi dengan Interpol.. 152 00:07:54,740 --> 00:07:57,607 karena operasional utama Dodger ini di Eropa, 153 00:07:57,609 --> 00:07:59,410 dan mereka telah menyarankan kami untuk memperingatkan masyarakat.. 154 00:07:59,412 --> 00:08:01,545 bahwa dia kemungkinan bersenjata dan sangat berbahaya. 155 00:08:01,547 --> 00:08:03,280 Kau tahu, aku sudah mendengar tentang orang ini. Mereka menyebutnya Dodger.. 156 00:08:03,282 --> 00:08:05,949 karena dia menghindari tangannya menjadi kotor. 157 00:08:05,951 --> 00:08:08,218 Dia menggunakan sandera untuk melakukan pencurian untuknya. 158 00:08:08,220 --> 00:08:09,420 Bagaimana? 159 00:08:09,422 --> 00:08:11,639 Memasang kalung bom di leher mereka. 160 00:08:11,641 --> 00:08:13,572 Tahun lalu, seorang pria di Madrid tidak mencuri.. 161 00:08:13,597 --> 00:08:14,625 apa Dodger perintahkan padanya, 162 00:08:14,626 --> 00:08:16,877 dan itu menyebabkan kepalanya lepas. Secara harfiah. 163 00:08:16,879 --> 00:08:19,296 Dan sekarang psikopat itu di Starling City? 164 00:08:19,298 --> 00:08:20,981 Sayang sekali namanya tidak ada di dalam catatanmu. 165 00:08:20,983 --> 00:08:22,966 Kau tahu, tidak semua orang yang kuincar ada dalam daftar. 166 00:08:22,968 --> 00:08:25,986 Sesekali, aku membuat pengecualian. 167 00:08:25,988 --> 00:08:29,106 Pencuri yang menyuruh sandera untuk mencuri permata misalnya. 168 00:08:31,109 --> 00:08:33,594 Bagaimana jika kau bantu kami menangkap dia? 169 00:08:41,049 --> 00:08:42,633 Dia terlambat. 170 00:08:49,391 --> 00:08:51,058 Tidak pernah. 171 00:09:02,354 --> 00:09:06,423 Aku siapkan rekening di Swiss untuk transaksi. 172 00:09:06,425 --> 00:09:08,659 Ini nomornya. 173 00:09:08,661 --> 00:09:10,995 Terima kasih. 174 00:09:10,997 --> 00:09:13,597 Aku akan mentransfer uangmu. 175 00:09:13,599 --> 00:09:17,150 Dengan asumsi aku tidak salah nomor. 176 00:09:17,152 --> 00:09:20,638 Metode pembukuanku sedikit ceroboh. 177 00:09:20,716 --> 00:09:22,699 Benarkah? 178 00:09:22,701 --> 00:09:24,367 Nampaknya kau merasa.. 179 00:09:24,369 --> 00:09:26,703 kau dapat memiliki Sherwood Ruby dengan mencuri. 180 00:09:26,705 --> 00:09:30,206 Yah, kau baru di kota ini. 181 00:09:30,208 --> 00:09:33,910 Kami tidak seramah Starling City. 182 00:09:33,912 --> 00:09:35,745 Aku mendapatkan kesan itu. 183 00:09:42,086 --> 00:09:44,587 Jangan khawatir. 184 00:09:44,589 --> 00:09:46,589 Anak buahmu hanya tidak sadar. 185 00:09:46,591 --> 00:09:48,058 Sekitar 17 menit, 186 00:09:48,060 --> 00:09:50,060 mereka akan sadar dengan kondisi.. 187 00:09:50,062 --> 00:09:52,445 siap bekerja pada penadah lain di kota ini. 188 00:09:52,447 --> 00:09:55,899 Tapi aku tidak untuk diremehkan. 189 00:09:55,901 --> 00:09:58,768 Bagaimana denganku? 190 00:09:58,770 --> 00:10:01,121 Aku tidak tahu. 191 00:10:03,108 --> 00:10:05,208 Bagaimana denganmu, begitulah. 192 00:10:05,210 --> 00:10:07,619 Jadi untuk menangkap orang ini, kita perlu.. 193 00:10:07,620 --> 00:10:10,204 mengetahui di mana dia, atau kemana dia akan pergi. 194 00:10:10,248 --> 00:10:12,499 Apa ini cara kalian untuk mendapatkan targetmu? 195 00:10:12,501 --> 00:10:14,050 Di tempat Burger & Shake? 196 00:10:14,052 --> 00:10:16,336 Maaf aku butuh waktu begitu lama. Aku menunggu sekelompok.. 197 00:10:16,338 --> 00:10:19,789 pelanggan gaduh. 198 00:10:19,791 --> 00:10:21,424 Kau perlu aku untuk mengatasinya? 199 00:10:21,426 --> 00:10:24,761 Aku hargai itu, tapi aku pro sekarang. 200 00:10:24,763 --> 00:10:26,813 Aku di sini jika kau membutuhkanku. 201 00:10:27,965 --> 00:10:30,133 Pacar? 202 00:10:30,135 --> 00:10:33,186 Tidak, itu adalah adik iparku. 203 00:10:33,188 --> 00:10:34,738 Hmm. Semacam itulah. 204 00:10:34,740 --> 00:10:37,240 Carly menikah dengan saudara Dig. 205 00:10:37,242 --> 00:10:38,658 Dan dia sudah meninggal. 206 00:10:38,660 --> 00:10:40,360 Hmm. Yah, 207 00:10:40,362 --> 00:10:42,028 tampaknya dia cocok untukmu. 208 00:10:42,030 --> 00:10:44,247 Ah. Bisa kita kembali tentang melawan kejahatan, kumohon? 209 00:10:44,249 --> 00:10:46,032 Sebenarnya, Dig, Aku berpikir, 210 00:10:46,034 --> 00:10:47,367 Kau mungkin harus mengajaknya keluar. 211 00:10:47,369 --> 00:10:49,202 Benarkah? Mm-hmm. 212 00:10:49,204 --> 00:10:50,870 Aku akan melakukan itu lima menit setelah kau mengajak McKenna. 213 00:10:50,872 --> 00:10:53,156 Ooh, detektif pada kasus Dodger. 214 00:10:53,158 --> 00:10:55,675 Kau ada sesuatu dengannya?/ Ya. 215 00:10:57,378 --> 00:11:00,680 Aku tidak melihat kau mengajak Carly keluar. 216 00:11:03,851 --> 00:11:06,603 Felicity, orang ini, 217 00:11:06,605 --> 00:11:08,638 Dia mengincar jenis permata yang sangat spesifik. 218 00:11:08,640 --> 00:11:10,657 Kita cari tahu mengapa, 219 00:11:10,659 --> 00:11:13,143 dan itu akan memberi tahu kita cara bagaimana untuk menangkapnya. 220 00:11:13,145 --> 00:11:14,510 Aku punya ide. Mm-hmm? 221 00:11:14,512 --> 00:11:17,147 Kau temui detektif yang.. 222 00:11:17,149 --> 00:11:18,948 mengatakan mereka bekerja dengan Interpol. 223 00:11:18,950 --> 00:11:19,737 Ya. 224 00:11:19,762 --> 00:11:21,185 Mengapa tidak kucoba saja sedikit teknologi, 225 00:11:21,186 --> 00:11:23,286 kau alihkan perhatian dia dengan sedikit genit, 226 00:11:23,288 --> 00:11:25,121 selipkan sesuatu ke ponselnya. 227 00:11:25,123 --> 00:11:26,523 Itu akan berubah menjadi pemancar mikro, 228 00:11:26,524 --> 00:11:28,858 dan boom, kita akan mempelajari semua yang dia tahu. 229 00:11:28,860 --> 00:11:30,627 Hmm. 230 00:11:30,629 --> 00:11:32,629 Begini caraku biasanya mendapatkan informasi. 231 00:11:32,631 --> 00:11:34,330 Bagaimana kau biasanya melakukannya? 232 00:11:34,332 --> 00:11:35,882 Aku temukan orangnya. 233 00:11:35,884 --> 00:11:38,051 Dan kemudian aku gertak mereka sampai mereka berbicara. 234 00:11:38,053 --> 00:11:40,837 Tetapi kita bisa coba caramu. 235 00:11:40,839 --> 00:11:43,539 Kau tahu, Carly, Aku tidak ingin ini, um, 236 00:11:43,541 --> 00:11:46,375 Kau tahu, terlihat aneh atau apa pun, 237 00:11:46,377 --> 00:11:48,878 Ini hanya... 238 00:11:51,715 --> 00:11:53,566 Apa kau mau makan malam? 239 00:11:53,568 --> 00:11:55,351 Bagaimana jika malam ini? 240 00:11:55,353 --> 00:11:56,886 Malam ini?/ Apa... 241 00:11:56,888 --> 00:11:59,189 Apa kita belum cukup lama menunggu? 242 00:12:03,727 --> 00:12:06,229 Mmm. 243 00:12:06,231 --> 00:12:09,398 Siapa tahu daging pinggir jalan bisa terasa begitu enak? 244 00:12:09,400 --> 00:12:12,285 Aku rasa kau perlu istirahat dari kantor. 245 00:12:12,287 --> 00:12:14,537 Hank klien pertamaku. 246 00:12:14,539 --> 00:12:16,405 Aku mencegah anaknya dihukum.. 247 00:12:16,407 --> 00:12:18,091 untuk perampokan yang tidak dia lakukan. 248 00:12:18,093 --> 00:12:21,211 Dan bagaimana itu tidak membuatmu mendapatkan hot dog gratis seumur hidup? 249 00:12:21,213 --> 00:12:24,848 CNRI membantu orang-orang berpenghasilan rendah untuk mendapat bantuan hukum. 250 00:12:24,850 --> 00:12:28,184 Tanpa mereka, anaknya bisa saja masuk penjara selamanya. 251 00:12:28,186 --> 00:12:30,053 Aku bisa pergi ke penjara, juga. 252 00:12:30,055 --> 00:12:34,257 Dia tidak mampu membayar tim pengacara super. 253 00:12:34,259 --> 00:12:36,359 Jadi aku harusnya merasa bersalah.. 254 00:12:36,361 --> 00:12:38,862 karena aku cukup beruntung memiliki keluarga kaya? 255 00:12:38,864 --> 00:12:41,197 Tidak. Kau beruntung. 256 00:12:41,199 --> 00:12:44,200 Dan mudah-mudahan CNRI bisa memperlihatkan itu padamu. 257 00:12:44,202 --> 00:12:45,768 Hei! 258 00:12:53,460 --> 00:12:55,745 Berikan tas itu, 259 00:12:55,747 --> 00:12:59,249 dan kami tidak akan menuntut apa-apa. 260 00:13:07,926 --> 00:13:11,311 Ya, kau benar. 261 00:13:11,313 --> 00:13:14,597 Aku benar-benar merasa beruntung. 262 00:13:14,599 --> 00:13:18,134 Ini tersangkut saat dia melompati pagar. 263 00:13:18,136 --> 00:13:20,270 Sepertinya rantai dari dompetnya. 264 00:13:30,531 --> 00:13:33,533 Aku pikir kau menyerah melawan kejahatan./ Apa? 265 00:13:33,535 --> 00:13:36,286 Urusan dengan adikmu. Aku pikir... 266 00:13:36,288 --> 00:13:38,788 Ohh./ Kau akan menjauh dari kantor polisi. 267 00:13:40,292 --> 00:13:42,792 Ya, Aku... aku melihatmu diberita.. 268 00:13:42,794 --> 00:13:44,627 dan aku sadar bahwa aku tidak pernah berterima kasih padamu.. 269 00:13:44,629 --> 00:13:46,996 atas semua yang sudah kau lakukan. 270 00:13:46,998 --> 00:13:49,599 Terima kasih. 271 00:13:49,601 --> 00:13:51,334 Jadi kau dipromosikan. 272 00:13:51,336 --> 00:13:53,169 Kejahatan besar./ Wow. 273 00:13:53,171 --> 00:13:54,754 Dan mereka menugaskanku untuk kasus Dodger. 274 00:13:54,756 --> 00:13:57,473 Dia memaksa orang untuk mencuri buat dia. 275 00:13:57,475 --> 00:14:00,143 Bagaimana perkembangannya? 276 00:14:00,145 --> 00:14:01,694 Lambat. 277 00:14:15,376 --> 00:14:17,693 Yah... 278 00:14:17,695 --> 00:14:20,529 Senang bertemu denganmu.. 279 00:14:20,531 --> 00:14:23,366 sejak terakhir kali aku melihatmu. 280 00:14:23,368 --> 00:14:25,051 Ya. Senang bertemu denganmu, juga. 281 00:14:25,053 --> 00:14:27,053 Itu seperti sudah lama sekalli. 282 00:14:27,055 --> 00:14:29,205 Kecuali versi PG. 283 00:14:29,207 --> 00:14:31,474 Bagaimana maksudmu? 284 00:14:31,476 --> 00:14:33,927 Ya, kau dan aku selalu tahu bagaimana untuk bersenang senang. 285 00:14:33,929 --> 00:14:36,179 Sesuatu yang telah hilang dari hidupku akhir-akhir ini. 286 00:14:36,181 --> 00:14:37,814 Jadi bagaimana jika minum-minum? 287 00:14:37,816 --> 00:14:39,549 Tidak sekarang. 288 00:14:39,551 --> 00:14:42,435 Apa kau mungkin.. Aku ingin mengajakmu.. 289 00:14:42,437 --> 00:14:44,553 Apa kau mau makan malam denganku, McKenna? 290 00:14:44,555 --> 00:14:46,222 Entahlah jika kau dengar, 291 00:14:46,224 --> 00:14:47,825 Aku berada di pulau yang sepi selama lima tahun.. 292 00:14:47,826 --> 00:14:49,359 dan aku benar-benar tidak tahu dengan semua.. 293 00:14:49,361 --> 00:14:53,112 Hmm. baiklah.. makan malam sepertinya akan menyenangkan. 294 00:14:53,114 --> 00:14:58,001 Bahkan, aku bisa luangkan waktuku malam ini. 295 00:14:59,503 --> 00:15:01,287 Ya./ Bagus. 296 00:15:01,289 --> 00:15:02,839 Jadi ku jemput kau pukul delapan? 297 00:15:02,841 --> 00:15:05,074 Sempurna. 298 00:15:05,076 --> 00:15:07,010 Baiklah. Oke. 299 00:15:07,012 --> 00:15:09,846 Aku bertele-tele. Aku akan pergi./ Oke. 300 00:15:29,767 --> 00:15:31,701 Siapa disitu?! 301 00:15:34,655 --> 00:15:38,607 Tolong aku. 302 00:15:51,005 --> 00:15:52,554 Lance. 303 00:15:52,556 --> 00:15:54,789 Sersan, ini detektif Hall. 304 00:15:54,791 --> 00:15:56,508 Aku punya berita terbaru pada kasus Dodger. 305 00:15:56,510 --> 00:15:59,096 Mayat ditemukan disebuah galeri seni Galeri tewas tertembak. 306 00:15:59,097 --> 00:16:00,629 Terdapat tiga orang lain di sana, 307 00:16:00,631 --> 00:16:02,481 semua dibuat tidak sadar oleh sengatan.. 308 00:16:02,483 --> 00:16:03,539 arus listrik ke jantung. 309 00:16:03,540 --> 00:16:05,096 Modus yang sama dengan penjaga di museum. 310 00:16:05,604 --> 00:16:06,815 Ada identitas dari korban? 311 00:16:07,145 --> 00:16:08,966 Namanya Cass Derenick. 312 00:16:08,967 --> 00:16:11,051 Jeda. 313 00:16:11,053 --> 00:16:12,969 Siapa Cass Derenick? 314 00:16:12,971 --> 00:16:14,838 Ditahan, kepemilikan barang curian. 315 00:16:14,840 --> 00:16:16,590 Ditahan, konspirasi. 316 00:16:16,592 --> 00:16:19,843 Diyakini, berusaha menjual barang curian. 317 00:16:19,845 --> 00:16:21,394 Orang ini tukang tadah. 318 00:16:21,396 --> 00:16:23,680 Dodger berusaha menjual Sherwood Ruby. 319 00:16:23,682 --> 00:16:26,182 Yang artinya dia akan mencari penadah baru. 320 00:16:26,184 --> 00:16:28,602 Jika tidak, Kau tahu... membunuh. 321 00:16:28,604 --> 00:16:33,222 Begitu kita menemukan penadah dan kita menemukan Dodger. 322 00:16:33,224 --> 00:16:35,191 Aku melihat secara online bahwa kau menjual.. 323 00:16:35,193 --> 00:16:37,494 rantai dompet dengan bola 8 pada rantai. 324 00:16:37,496 --> 00:16:40,563 Apa kau bisa memberiku.. 325 00:16:40,565 --> 00:16:44,034 nama dari salah satu pelangganmu jika aku memberi kau ciri-cirinya? 326 00:16:44,036 --> 00:16:47,120 Ya, tentu saja, kau dapat menelponku kembali. 327 00:16:47,122 --> 00:16:50,173 Seperti setiap toko pakaian bekas dan bahan kulit.. 328 00:16:50,175 --> 00:16:52,208 yang sudah aku telpon hari ini. 329 00:16:52,210 --> 00:16:54,744 Tentang apa itu? 330 00:16:54,746 --> 00:16:56,546 Ada apa dengan pakaian mewah itu? 331 00:16:56,548 --> 00:16:59,966 Apa? Oh, um, Aku ada kencan. 332 00:16:59,968 --> 00:17:02,752 Berlawanan dengan pendapat umum, aku juga punya kehidupan. 333 00:17:02,754 --> 00:17:06,623 Lalu kenapa kau tampak sangat gugup? 334 00:17:06,625 --> 00:17:07,857 Apa terlihat jelas? 335 00:17:07,859 --> 00:17:10,226 Jadilah dirimu sendiri. 336 00:17:10,228 --> 00:17:11,961 Maksudku, gadis-gadis akan mencari tahu itu. 337 00:17:11,963 --> 00:17:14,614 Gadis ini berbeda. 338 00:17:14,616 --> 00:17:18,101 Dia kenal aku sebelum dari pulau, sebelum aku... 339 00:17:19,538 --> 00:17:21,404 Itulah CNRI. Aku harus menjawab ini. 340 00:17:21,406 --> 00:17:24,791 Aku mengurus kasus penting tentang penjambretan. 341 00:17:24,793 --> 00:17:26,609 Ya. 342 00:17:26,611 --> 00:17:28,578 Halo? 343 00:17:28,580 --> 00:17:30,213 Ya, aku meneleponmu tadi pagi. 344 00:17:30,215 --> 00:17:33,049 Ya, dia mungkin mengenakan hoodie merah. 345 00:17:33,051 --> 00:17:35,602 Tampak seperti Abercrombie. 346 00:17:35,604 --> 00:17:37,754 Wajahnya, bukan hoodienya. 347 00:17:37,756 --> 00:17:39,789 Benarkah? 348 00:17:39,791 --> 00:17:42,058 Kau bisa sebutkan namanya? 349 00:17:43,594 --> 00:17:46,813 Terima kasih banyak. 350 00:17:51,102 --> 00:17:53,636 Hei, Laurel. 351 00:17:53,638 --> 00:17:57,140 Apakah ayahmu masih suka menahan orang? 352 00:17:57,142 --> 00:17:58,992 Aku menemukan penjambret itu. 353 00:17:58,994 --> 00:18:02,112 Namanya adalah Roy Harper. 354 00:18:02,114 --> 00:18:04,664 Aku tidak ingat kapan terakhir kali aku berada di sini. 355 00:18:04,666 --> 00:18:07,200 Ini sangat indah. 356 00:18:07,202 --> 00:18:11,955 Ya, ini adalah tempat untuk mengantar gadis ke sekolah. 357 00:18:11,957 --> 00:18:15,592 Hmm, aku tidak cukup beruntung untuk mengalami itu. 358 00:18:15,594 --> 00:18:18,762 Dulu aku punya kawat gigi dan poni yang mengerikan. 359 00:18:19,965 --> 00:18:22,382 Aku yakin kau terlihat menakjubkan. 360 00:18:22,384 --> 00:18:25,001 Aku senang kita akhirnya bisa melakukan hal ini. 361 00:18:25,003 --> 00:18:27,020 Aku juga. 362 00:18:28,773 --> 00:18:31,224 Kau tahu, Andy menentukan bar yang cukup berkelas.. 363 00:18:31,226 --> 00:18:33,393 ketika melakukan kencan pertama./ Hmm. 364 00:18:33,395 --> 00:18:35,729 Kau tahu, dia berani menghadapi orang bersenjata untuk bertahan hidup.. 365 00:18:35,731 --> 00:18:37,254 tapi aku belum pernah melihat dia setakut pada saat.. 366 00:18:37,279 --> 00:18:39,279 kencan pertama denganmu. 367 00:18:42,186 --> 00:18:44,621 Ohh, Carly, aku minta maaf. 368 00:18:44,623 --> 00:18:47,207 Itu bukan etika kencan pertama yang baik, bukan? 369 00:18:47,209 --> 00:18:50,043 Membawa-bawa Andy ketika kita menjalani malam yang romantis? 370 00:18:50,045 --> 00:18:51,544 Memang tidak. 371 00:18:51,546 --> 00:18:54,697 Dengar, Carly, ini sulit dan rumit. 372 00:18:54,699 --> 00:18:57,300 Tidak seperti ada petunjuk, kau tahu? 373 00:18:57,302 --> 00:18:58,918 Kau tahu... 374 00:18:58,920 --> 00:19:00,904 Untuk beberapa saat, Aku.. aku merasa seperti.. 375 00:19:00,906 --> 00:19:02,705 seorang gadis yang menyukai anak laki-laki, 376 00:19:02,707 --> 00:19:04,874 dan tidak ada hal lain lagi. 377 00:19:04,876 --> 00:19:08,377 Tetapi jika ini terlalu sulit untukmu, 378 00:19:08,379 --> 00:19:10,597 atau terlalu rumit.. 379 00:19:10,599 --> 00:19:12,182 jadi kumohon, menjauhlah sekarang, 380 00:19:12,184 --> 00:19:13,850 karena aku sudah sangat terluka. 381 00:19:13,852 --> 00:19:15,185 Carly, dengar, aku minta maaf.. 382 00:19:15,187 --> 00:19:16,569 Bisa kau antar saja aku pulang? 383 00:19:24,745 --> 00:19:26,329 Mmm. 384 00:19:26,331 --> 00:19:27,997 Tidak, tidak, tidak, tidak, Ini tidak mungkin.. 385 00:19:27,999 --> 00:19:30,116 ada sesuatu yang seenak ini! 386 00:19:30,118 --> 00:19:32,035 Benarkah?/ Oh! 387 00:19:35,539 --> 00:19:37,540 Jadi kau pasti merindukan soufflés. 388 00:19:37,542 --> 00:19:39,742 Apa maksudmu?/ Lima tahun di sebuah pulau, 389 00:19:39,744 --> 00:19:42,011 jauh dari peradaban. Ah, apa yang kau lakukan? 390 00:19:42,013 --> 00:19:44,714 Apa yang kau makan? Di mana kau tidur? 391 00:19:44,716 --> 00:19:47,750 Bagaimana kau melakukan itu?/ McKenna... 392 00:19:47,752 --> 00:19:49,769 Maaf. 393 00:19:49,771 --> 00:19:52,472 Aku tidak bermaksud untuk menggali kisahmu./ Tak apa. 394 00:19:52,474 --> 00:19:53,973 Hanya saja aku tidak berbincang.. 395 00:19:53,975 --> 00:19:56,259 dengan seorang pria cukup lama kecuali.. 396 00:19:56,261 --> 00:19:58,761 aku membacakan hak-haknya. 397 00:19:58,763 --> 00:20:01,147 Jadi.. Ya, tapi bertahun-tahun, 398 00:20:01,149 --> 00:20:04,100 itu pasti telah mengubahmu. 399 00:20:05,954 --> 00:20:10,773 Dari seorang pria yang dulu suka pesta menjadi kau yang sekarang. 400 00:20:10,775 --> 00:20:13,243 Ya. 401 00:20:13,245 --> 00:20:15,411 Karena aku harus membuat beberapa pilihan yang sulit. 402 00:20:16,714 --> 00:20:19,382 Kamu benar. 403 00:20:19,384 --> 00:20:21,718 Itu mengubahku. 404 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 Pilihan sulit seperti apa.. 405 00:20:23,722 --> 00:20:27,640 Aku tidak ingin membicarakan pengalaman itu, McKenna. 406 00:20:31,963 --> 00:20:35,315 Diselamatkan oleh ponsel. 407 00:20:35,317 --> 00:20:37,934 Hall. 408 00:20:37,936 --> 00:20:40,353 Ok, masukkan apa yang C.I. sampaikan padamu dalam surat perintah. 409 00:20:40,355 --> 00:20:44,157 Aku akan ke sana. Pekerjaan, aku harus pergi. 410 00:20:57,288 --> 00:20:59,455 Felicity, tolong dengarkan. 411 00:20:59,457 --> 00:21:01,124 Aku ingin kau untuk mengaktifkan penyadap di ponsel McKenna. 412 00:21:01,126 --> 00:21:03,993 Aku rasa polisi baru saja mendapat petunjuk tentang Dodger. 413 00:21:03,995 --> 00:21:06,495 Oke. 414 00:21:07,765 --> 00:21:10,216 Siapa kau? 415 00:21:10,218 --> 00:21:13,720 Namaku Alan Durand. Aku seorang mahasiswa pertukaran. 416 00:21:13,722 --> 00:21:16,039 Aku sedang liburan memancing dengan kelasku. 417 00:21:17,225 --> 00:21:20,810 Kami tersesat dan perahu kami terbakar. 418 00:21:20,812 --> 00:21:23,146 Itu karena kerusakan mekanik. Kami harus melompat kapal. 419 00:21:23,148 --> 00:21:24,847 Kapan? 420 00:21:24,849 --> 00:21:26,849 Dua hari yang lalu. 421 00:21:27,701 --> 00:21:29,852 Itu mengerikan. 422 00:21:29,854 --> 00:21:34,157 Aku pikir aku akan mati. 423 00:21:34,159 --> 00:21:36,993 Di mana siswa lain? 424 00:21:36,995 --> 00:21:39,879 Mana awak kapalnya, hah? 425 00:21:41,498 --> 00:21:45,201 Aku rasa aku satu-satunya yang selamat. 426 00:21:45,203 --> 00:21:47,303 Aku berhasil untuk mencapai pantai. 427 00:21:47,305 --> 00:21:49,205 Aku pikir aku beruntung, tapi... 428 00:21:49,207 --> 00:21:53,376 Apa? Seseorang menemukanmu? Tentara, atau... 429 00:21:53,378 --> 00:21:55,378 Ya! 430 00:21:56,730 --> 00:21:58,681 Ya. 431 00:21:58,683 --> 00:22:01,184 Mereka memakai penutup wajah.. 432 00:22:01,186 --> 00:22:03,186 dan mereka menyerangku dan memukuliku. 433 00:22:03,188 --> 00:22:05,405 Mereka meninggalkan aku di sini! 434 00:22:05,407 --> 00:22:08,908 Siapa mereka? 435 00:22:10,778 --> 00:22:14,580 Ngomong-ngomong, kau bisa lepaskan ikatanku. 436 00:22:21,205 --> 00:22:23,572 Tempat yang bagus. 437 00:22:23,574 --> 00:22:26,042 Oh, terima kasih./ Beritahu aku. 438 00:22:26,044 --> 00:22:28,244 Apakah setiap penadah di kota ini menyewa pengawal? 439 00:22:28,246 --> 00:22:30,913 Aku melakukannya setelah aku mendengar.. 440 00:22:30,915 --> 00:22:32,765 tentang apa yang kau lakukan pada Cass Derenick. 441 00:22:32,767 --> 00:22:34,417 Oh, ya, Cass. 442 00:22:34,419 --> 00:22:36,970 Tuhan mengistirahatkan jiwanya. 443 00:22:36,972 --> 00:22:39,055 Dia bukan orang yang baik. 444 00:22:39,057 --> 00:22:41,641 Dia mencoba untuk mencuri dariku./ Oh. 445 00:22:41,643 --> 00:22:44,760 Aku dengar kau memiliki penilaian yang lebih bagus. 446 00:22:44,762 --> 00:22:48,097 Dan kau tidak memiliki kesulitan dalam menjalankan ini. 447 00:22:48,099 --> 00:22:50,566 Yah, itu hanyalah resesi... 448 00:22:50,568 --> 00:22:53,736 bagi beberapa orang. 449 00:22:56,465 --> 00:23:00,645 Aku paling banyak mengambil 15% komisi. 450 00:23:00,745 --> 00:23:03,363 Mari kita sebut 12, bagaimana? 451 00:23:03,365 --> 00:23:04,965 Jelas aku tidak harus mengingatkanmu.. 452 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 tentang apa yang terjadi pada orang yang terakhir.. 453 00:23:05,803 --> 00:23:07,667 yang mencoba mengacau denganku. 454 00:23:07,668 --> 00:23:10,603 SCPD! Tiarap! 455 00:23:48,513 --> 00:23:49,760 Maju perlahan! 456 00:23:49,761 --> 00:23:52,178 Sepertinya aku harus menolak. 457 00:23:52,180 --> 00:23:55,214 Maka sepertinya kau tidak akan pergi ke penjara. 458 00:24:30,193 --> 00:24:34,396 Aku mendengar berita Dodger itu berhasil lolos. 459 00:24:34,398 --> 00:24:36,479 Mudah-mudahan malam itu tidak sia-sia. 460 00:24:36,480 --> 00:24:38,647 Kencan kalian, bagaimana? 461 00:24:38,649 --> 00:24:40,565 Hebat. Keren. 462 00:24:40,567 --> 00:24:42,200 Kalian berdua tidak pandai berbohong. 463 00:24:42,202 --> 00:24:44,035 Polisi dan aku melakukan penyergapan.. 464 00:24:44,037 --> 00:24:45,603 sebelum Dodger mendapatkan bayarannya. 465 00:24:45,605 --> 00:24:47,038 Jangan mengalihkan pembicaraan. 466 00:24:47,040 --> 00:24:50,742 Apa chip hacker-mu masih berfungsi? 467 00:24:50,744 --> 00:24:53,778 Kalian berdua tidak menyenangkan. 468 00:24:53,780 --> 00:24:54,946 Ya. 469 00:24:54,948 --> 00:24:56,498 Masih mendapatkan sinyal yang kuat. 470 00:24:56,500 --> 00:24:58,383 Kau harus mengambil catatan kepolisian. 471 00:24:58,385 --> 00:25:00,919 Semuanya yang Dodger curi sejauh. 472 00:25:00,921 --> 00:25:03,171 Apa yang kau pikirkan?/ Kita tahu Dodger memiliki selera.. 473 00:25:03,173 --> 00:25:07,642 pada benda antik yang spesifik. 474 00:25:07,644 --> 00:25:09,428 Ya. 475 00:25:09,430 --> 00:25:11,263 Ini semua terlihat seperti dari Dekade Ominous. 476 00:25:11,265 --> 00:25:14,316 Sepuluh tahun terakhir masa pemerintahan Raja Ferdinand. 477 00:25:14,318 --> 00:25:16,134 Dan dia mengatakan kita tak memiliki kehidupan. 478 00:25:16,136 --> 00:25:17,769 Apa ada tempat lain yang menjual.. 479 00:25:17,771 --> 00:25:20,638 atau memajang benda-benda dari Ominous? 480 00:25:20,640 --> 00:25:23,074 Dekade. Sepertinya tidak. 481 00:25:23,076 --> 00:25:24,609 Aku rasa orang-orang di Starling City.. 482 00:25:24,611 --> 00:25:26,111 lebih suka era Elizabeth. 483 00:25:26,113 --> 00:25:27,362 Yayasan Kanker Starling City. 484 00:25:27,364 --> 00:25:28,646 Kabarnya di sana mereka mengadakan.. 485 00:25:28,648 --> 00:25:30,449 lelang penggalangan dana besok malam. 486 00:25:30,451 --> 00:25:33,001 Kita bisa memancing dia ke tempat terbuka. 487 00:25:33,003 --> 00:25:35,120 Dengan apa? Barang Palsu? 488 00:25:35,122 --> 00:25:38,006 Tidak. Dodger jelas memiliki mata terlatih untuk hal semacam ini. 489 00:25:38,008 --> 00:25:40,892 Dia tidak akan tertipu dengan barang palsu. 490 00:25:40,894 --> 00:25:42,364 Di mana kita.. 491 00:25:42,389 --> 00:25:44,347 bisa mendapatkan benda antik dari Spanyol? 492 00:25:44,348 --> 00:25:47,833 Kau benar-benar tidak tahu seberapa kaya keluarganya? 493 00:25:55,475 --> 00:25:59,844 Roy William Harper Jr. 494 00:26:02,611 --> 00:26:04,547 Di mana ayahmu? 495 00:26:04,548 --> 00:26:07,715 Pemakaman Norris. 496 00:26:12,188 --> 00:26:13,688 Turut berduka untuk itu. 497 00:26:13,690 --> 00:26:15,573 Ya, kau dan tentara bandar judi. 498 00:26:15,575 --> 00:26:17,058 Apa aku bisa pergi? 499 00:26:17,060 --> 00:26:18,726 Tidak. kau telah diidentifikasi sebagai tersangka.. 500 00:26:18,728 --> 00:26:20,328 atas penjambretan. 501 00:26:20,330 --> 00:26:23,381 Riwayat yang lumayan kau kumpulkan di sini. 502 00:26:23,383 --> 00:26:25,733 Pencurian, penjarahan, perampokan,.. 503 00:26:25,735 --> 00:26:27,285 pencurian. 504 00:26:27,287 --> 00:26:29,354 Pencurian mobil. Bagus mengubah sasaran.. 505 00:26:29,356 --> 00:26:31,072 sesekali. Dan pencurian. 506 00:26:31,074 --> 00:26:32,874 Kau punya sesuatu terhadap bank? 507 00:26:32,876 --> 00:26:34,959 Sulit untuk berlari sambil membawanya dengan tanganmu. 508 00:26:34,961 --> 00:26:38,196 Mungkin kau akan belajar beberapa keterampilan baru di penjara. 509 00:26:38,198 --> 00:26:40,748 Dengar, aku tidak ingin mencuri. 510 00:26:40,750 --> 00:26:43,268 Oke? Aku tidak punya pilihan lain. 511 00:26:43,270 --> 00:26:46,221 Ibuku, dia... 512 00:26:46,223 --> 00:26:48,106 Dia memiliki masalah. 513 00:26:48,108 --> 00:26:49,924 Ya, anaknya tolol. 514 00:26:49,926 --> 00:26:52,527 Tidak. 515 00:26:52,529 --> 00:26:54,913 Vertigo. 516 00:26:57,750 --> 00:27:00,969 Dia terkena Vertigo tahun lalu. 517 00:27:00,971 --> 00:27:02,404 Dia coba melawan.. 518 00:27:02,406 --> 00:27:06,474 tapi kurasa dia telah cukup melakukannya.. 519 00:27:08,794 --> 00:27:11,746 Itu membuatnya kacau. 520 00:27:11,748 --> 00:27:12,914 Hmm. 521 00:27:12,916 --> 00:27:14,916 Dia belum sembuh, 522 00:27:14,918 --> 00:27:16,835 dan tagihan medisnya.. 523 00:27:16,837 --> 00:27:20,922 Aku.. aku hanya berusaha untuk membantunya keluar dari keterpurukan. 524 00:27:23,459 --> 00:27:26,294 Dengar, kami tidak cukup beruntung untuk memiliki uang banyak seperti orang lain. 525 00:27:26,296 --> 00:27:27,628 Oke? 526 00:27:27,630 --> 00:27:29,597 Baiklah. 527 00:27:29,599 --> 00:27:31,533 Membiarkan dia pergi. 528 00:27:31,535 --> 00:27:35,103 Itu hanya sebuah tas, kan? 529 00:27:42,445 --> 00:27:45,280 Mereka akan bertemu denganmu. 530 00:27:45,282 --> 00:27:47,449 Itu sudah diatur. 531 00:27:49,285 --> 00:27:51,536 Terima kasih untuk ini. 532 00:27:51,538 --> 00:27:53,423 Ada satu hal lagi yang aku perlu kau lakukan untukku. 533 00:27:53,424 --> 00:27:55,015 Malcolm satu-satunya yang tahu di mana.. 534 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 Walter di tahan. 535 00:27:57,794 --> 00:28:01,012 Aku hanya... Aku hanya perlu petunjuk. 536 00:28:01,014 --> 00:28:04,665 Sesuatu untuk diikuti. 537 00:28:04,667 --> 00:28:06,384 Jika rencana kita bekerja, 538 00:28:06,386 --> 00:28:10,438 Aku tidak bisa membiarkannya Walter kenapa-kenapa. 539 00:28:10,440 --> 00:28:13,608 Tidak. 540 00:28:13,610 --> 00:28:18,279 Aku khawatir, begitulah takdir kita. 541 00:28:49,678 --> 00:28:52,647 Polisi di sini, juga. 542 00:28:52,649 --> 00:28:54,715 Umpanmu menarik mereka, setidaknya. 543 00:28:54,717 --> 00:28:57,685 Bukan itu sebenarnya yang ingin kutangkap. 544 00:29:07,563 --> 00:29:09,730 Jadi aku mendapatkan sinyal yang baik dari GPS.. 545 00:29:09,732 --> 00:29:11,449 yang kuselipkan di bros keluargamu. 546 00:29:11,451 --> 00:29:13,001 Aku dapat melacaknya di ponselku. 547 00:29:13,003 --> 00:29:14,786 Ngomong-ngomong, pernahkah kau memikirkan.. 548 00:29:14,788 --> 00:29:17,071 apa yang mungkin terjadi jika ini tidak berhasil.. 549 00:29:17,073 --> 00:29:20,542 dan Dodger melarikan diri dengan permata keluargamu? 550 00:29:21,910 --> 00:29:24,012 Maaf, itu terlintas begitu saja. 551 00:29:24,014 --> 00:29:27,748 Mari tetap waspada, Felicity. 552 00:29:30,019 --> 00:29:32,587 Hei, bukankah itu... 553 00:29:32,589 --> 00:29:35,690 Kau bisa ikuti dia di sana, ok? 554 00:29:35,692 --> 00:29:40,278 Aku lebih suka mengambil kesempatanku dengan seorang pencuri permata yang berbahaya. 555 00:29:40,280 --> 00:29:42,063 Benar. 556 00:29:58,881 --> 00:30:00,381 Hei! 557 00:30:00,383 --> 00:30:02,500 Bros itu disumbangkan oleh keluarga Queen. 558 00:30:02,502 --> 00:30:05,119 Jika kau menginginkannya, kau harus melakukan penawaran. 559 00:30:05,121 --> 00:30:06,337 Sebenarnya, cantik, 560 00:30:06,339 --> 00:30:08,923 Aku rasa aku hanya akan mengambilnya saja. 561 00:30:13,095 --> 00:30:15,513 Mungkin aku harus periksa di depan,.. 562 00:30:15,515 --> 00:30:17,432 melihat-lihat jika penjaga keamanan punya masalah. 563 00:30:17,434 --> 00:30:19,984 Itu ide yang baik. Aku akan memeriksa umpan. 564 00:30:21,428 --> 00:30:24,547 Sepertinya aku punya masalah. 565 00:30:29,962 --> 00:30:32,664 Lepaskan dariku! Jika benda ini meledak.. 566 00:30:32,666 --> 00:30:34,615 Tidak akan terjadi. 567 00:30:34,617 --> 00:30:36,890 Dodger mengatakan jika aku menelepon polisi, dia.. 568 00:30:36,893 --> 00:30:39,310 Kepalaku akan putus, kan? 569 00:30:39,312 --> 00:30:40,131 Pelacaknya bergerak. 570 00:30:40,156 --> 00:30:42,170 Jika kutemukan dia, aku bisa menyuruhnya mematikan itu. 571 00:30:42,432 --> 00:30:45,382 Terus bicara denganku. Tetap tenang. 572 00:30:45,384 --> 00:30:47,551 Terlambat. 573 00:30:48,820 --> 00:30:51,655 Pergi. Pergilah.. Pergi, pergi, pergi. 574 00:30:56,361 --> 00:30:57,528 Bicara denganku, Felicity! 575 00:30:57,530 --> 00:30:59,029 Ehem. 576 00:30:59,031 --> 00:31:01,415 Menuju Adams dan O'Neil. 577 00:31:01,417 --> 00:31:03,784 Sepertinya dia dalam kendaraan. 578 00:31:03,786 --> 00:31:06,871 Hei. Aku butuh motormu. 579 00:31:06,873 --> 00:31:09,340 Apakah kau bergurau?/ Tidak. 580 00:31:23,248 --> 00:31:24,946 Aku menggunakan motor. Di mana dia? 581 00:31:30,492 --> 00:31:31,997 Bicara padaku, Felicity. 582 00:31:32,700 --> 00:31:33,176 Ayolah. 583 00:31:33,177 --> 00:31:35,634 Pertama kalinya seseorang bersyukur untuk kamera lalu lintas. 584 00:31:35,734 --> 00:31:38,268 Dia satu blok dari posisimu. 585 00:31:38,270 --> 00:31:40,790 Jika kau memotong melalui Harris Plaza, kau akan ada tepat di belakangnya. 586 00:31:52,547 --> 00:31:54,047 Di mana dia sekarang? 587 00:31:54,049 --> 00:31:55,599 Mengerti. Aku mendapatkannya, aku mendapatkannya. 588 00:31:55,601 --> 00:31:58,218 Abu-abu sedan menuju utara. Di lampu di depanmu. 589 00:32:02,640 --> 00:32:05,058 Ok, belok kanan. 590 00:33:13,159 --> 00:33:14,994 Hei! 591 00:33:14,996 --> 00:33:17,796 Jangan melakukan sesuatu yang bodoh. 592 00:33:17,798 --> 00:33:19,622 Aku punya remote untuk meledakkan.. 593 00:33:19,623 --> 00:33:22,007 si pirang yang suka ikut campur. 594 00:33:22,009 --> 00:33:23,792 Aku beranggapan dia adalah temanmu. 595 00:33:23,794 --> 00:33:26,544 Sentuh satu rambut saja di kepalaku dan maka dia kehilangan kepalanya. 596 00:33:26,546 --> 00:33:29,997 Kau memiliki pilihan yang sulit bukan? 597 00:33:29,999 --> 00:33:31,966 Tidak kali ini. 598 00:33:31,968 --> 00:33:34,185 Arteri-mu sudah dipotong. 599 00:33:34,187 --> 00:33:36,721 Kau tidak bisa menekan tombol itu walau kau coba. 600 00:33:43,730 --> 00:33:46,898 Oh, terimakasih Tuhan. 601 00:33:46,900 --> 00:33:48,283 Mengapa kau melakukan ini? 602 00:33:48,285 --> 00:33:50,485 Aku persis sepertimu. 603 00:33:50,487 --> 00:33:53,020 Aku hanya mencuri dari orang kaya. 604 00:34:01,170 --> 00:34:04,401 Aku bukan Robin Hood. 605 00:34:04,403 --> 00:34:06,123 Aku tidak tahu kapan orang-orang ini kembali! 606 00:34:06,130 --> 00:34:07,355 Kau harus percaya padaku. 607 00:34:07,356 --> 00:34:09,439 Lepaskan ikatanku, kumohon! 608 00:34:14,362 --> 00:34:16,913 Apa kau pikir orang-orang ini, 609 00:34:16,915 --> 00:34:21,001 meletakkan aku di sini, untuk semacam perangkap atau sesuatu? 610 00:34:21,003 --> 00:34:24,588 Aku..., mengapa mereka mengikatmu seperti itu.. 611 00:34:24,590 --> 00:34:25,922 dan kemudian meninggalkanmu? 612 00:34:25,924 --> 00:34:27,624 Hah? Mengapa tidak membunuhmu? 613 00:34:27,626 --> 00:34:29,092 Mereka hampir melakukannya! Mereka mendapat panggilan.. 614 00:34:29,094 --> 00:34:30,794 karena keributan.. 615 00:34:30,796 --> 00:34:33,096 di sisi lain pulau ini. 616 00:34:33,098 --> 00:34:35,632 Jika mereka datang kembali, mereka akan membunuh kita berdua. 617 00:34:35,634 --> 00:34:37,167 Kumohon! kau harus percaya padaku. 618 00:34:37,169 --> 00:34:38,301 Tolonglah. 619 00:34:38,303 --> 00:34:39,886 Baiklah, berbalik.. 620 00:34:39,888 --> 00:34:42,723 Baiklah, berbaliklah. 621 00:34:42,725 --> 00:34:45,942 Terima kasih. 622 00:34:47,845 --> 00:34:50,680 Terima kasih. 623 00:35:06,051 --> 00:35:09,521 Maaf... 624 00:35:09,523 --> 00:35:11,566 Tapi aku tidak bisa. 625 00:35:11,569 --> 00:35:13,018 Apa? Kenapa?! 626 00:35:13,020 --> 00:35:14,787 Kenapa tidak? 627 00:35:19,793 --> 00:35:22,795 Karena aku tidak mengenalmu. 628 00:35:22,797 --> 00:35:25,030 Apa kau gila?! 629 00:35:25,032 --> 00:35:26,698 Kumohon! 630 00:35:26,700 --> 00:35:29,084 Kau tidak bisa melakukan ini! Kau tidak bisa meninggalkan aku di sini! 631 00:35:36,800 --> 00:35:38,551 Kau tahu, tadi malam yang kupikirkan.. 632 00:35:38,553 --> 00:35:40,419 betapa marahnya Andy, 633 00:35:40,421 --> 00:35:43,639 betapa terlukanya dia jika dia melihat kita bersama-sama. 634 00:35:46,527 --> 00:35:48,361 Tetapi itu bukan apa-apa dibandingkan dengan.. 635 00:35:48,363 --> 00:35:51,230 jika aku melukaimu, Carly. 636 00:35:51,232 --> 00:35:54,600 Percayalah, perang lebih mudah daripada kencan. 637 00:35:54,602 --> 00:35:57,587 Dalam perang, kau bertindak.. 638 00:35:57,589 --> 00:35:59,905 atau kau mati. 639 00:35:59,907 --> 00:36:03,376 Tidak ada waktu untuk berpikir, tidak ada waktu untuk menduga-duga. 640 00:36:03,378 --> 00:36:06,162 Mungkin itulah masalahmu. 641 00:36:06,164 --> 00:36:07,663 Denganku, kau berpikir. 642 00:36:07,665 --> 00:36:10,249 Tidak merasakan. 643 00:36:11,585 --> 00:36:14,920 Kau benar. 644 00:36:46,753 --> 00:36:48,421 Bagaimana kau tahu tempat tinggalku? 645 00:36:48,423 --> 00:36:50,806 Sesuatu yang disebut Internet. 646 00:36:50,808 --> 00:36:54,660 Dengar, bisa kita melakukan ini tanpa pintu diantara kita? 647 00:37:03,854 --> 00:37:06,772 Jadi aku rasa kau tidak mengajukan tuntutan.. 648 00:37:06,774 --> 00:37:10,175 karena kau merasa seperti.. Kau merasa seperti kau dapat mengubah hidupku? 649 00:37:10,177 --> 00:37:12,061 Dan kau dapat menceritakan pada teman-teman sekolahmu.. 650 00:37:12,063 --> 00:37:14,897 betapa sucinya kau dan bagaimana kau sudah membantu yang kurang beruntung? 651 00:37:14,899 --> 00:37:18,034 Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 652 00:37:18,036 --> 00:37:21,454 Thea Queen. Anak orang kaya. 653 00:37:21,456 --> 00:37:24,156 Menghacurkan mobilnya, yang didapat sebagai hadiah ulang tahun. 654 00:37:24,158 --> 00:37:26,325 Mencintai desain ber-merk.. 655 00:37:26,327 --> 00:37:28,327 dan biasanya di tabloid karena berpesta terlalu banyak. 656 00:37:28,329 --> 00:37:30,946 Apa aku.. Apa ada yang belum kusebutkan? 657 00:37:30,948 --> 00:37:32,748 Ya. 658 00:37:32,750 --> 00:37:35,634 Ayah yang sudah meninggal, Ayah tiri yang hilang, 659 00:37:35,636 --> 00:37:37,303 saudara yang terluka, 660 00:37:37,305 --> 00:37:40,222 dan hampir menjalani hukuman penjara karena kecelakaan mobil itu. 661 00:37:40,224 --> 00:37:45,227 Ditambah, dia benar-benar ingin tasnya kembali. 662 00:37:45,229 --> 00:37:48,731 Kau tahu, kau benar-benar memancing kejahatan datang ke sini, 663 00:37:48,733 --> 00:37:51,050 ke Glades di tengah malam. 664 00:37:51,301 --> 00:37:54,519 Kau pasti tidak tahu nilai sebuah tas model lama. 665 00:38:13,019 --> 00:38:14,801 Jangan khawatir, semua ada di situ. 666 00:38:14,802 --> 00:38:17,002 Kecuali ini. Ahh. 667 00:38:17,004 --> 00:38:19,338 Kau tahu, itu adalah kebiasaan buruk. 668 00:38:19,340 --> 00:38:22,258 Ya, katakan saja itu. 669 00:38:22,260 --> 00:38:24,760 Hei, boleh kuberi saran? 670 00:38:24,762 --> 00:38:28,514 Pertama, menjauhlah dari Glades. 671 00:38:28,516 --> 00:38:30,182 Dan kedua? 672 00:38:31,041 --> 00:38:32,958 Jangan tertipu dengan cerita sedih.. 673 00:38:32,960 --> 00:38:36,428 yang disampaikan seorang pria sepertiku pada polisi. 674 00:38:36,430 --> 00:38:39,848 Sekarang, selamat malam. 675 00:38:58,701 --> 00:39:00,702 Apa kau pernah libur? 676 00:39:00,704 --> 00:39:03,488 Ya. 677 00:39:03,490 --> 00:39:06,458 Pada kenyataannya, tadi malam aku pergi berkencan. 678 00:39:06,460 --> 00:39:09,878 Orang itu seperti orang brengsek. 679 00:39:09,880 --> 00:39:11,830 Benarkah? 680 00:39:11,832 --> 00:39:14,115 Dia mungkin punya alasan. 681 00:39:16,336 --> 00:39:19,721 McKenna, aku tidak hanya hilang.. 682 00:39:19,723 --> 00:39:22,174 lima tahun di pulau. 683 00:39:22,176 --> 00:39:25,627 Aku kehilangan bagian dari diriku yang menikmati.. 684 00:39:25,629 --> 00:39:29,181 kehidupan. 685 00:39:29,183 --> 00:39:32,684 Mendengarkan musik dan, eh... 686 00:39:32,686 --> 00:39:37,906 makan souffle dengan seorang gadis cantik. 687 00:39:37,908 --> 00:39:40,192 Hal-hal mudah. 688 00:39:40,194 --> 00:39:43,245 Tetapi ketika kau bertanya kepada aku tentang pulau, 689 00:39:43,247 --> 00:39:46,581 itu mengingatkanku pada semua hal-hal yang sulit.. 690 00:39:46,583 --> 00:39:49,918 dan pilihan yang harus aku buat.. 691 00:39:49,920 --> 00:39:52,037 masih tetap bersamaku. 692 00:39:52,039 --> 00:39:55,340 Membuat aku mempertanyakan bagaimana aku bisa percaya, 693 00:39:55,342 --> 00:39:57,376 dan bahkan jika aku layak... 694 00:39:57,378 --> 00:39:59,211 bersama dengan orang lain. 695 00:40:14,610 --> 00:40:17,946 Kau memang layak. 696 00:40:17,948 --> 00:40:19,481 Mmm. Hmm. 697 00:40:19,483 --> 00:40:20,982 Maukah kuajak makan malam? 698 00:40:20,984 --> 00:40:23,368 Aku berjanji tidak akan buru-buru. 699 00:40:23,370 --> 00:40:25,186 Um... 700 00:40:25,188 --> 00:40:26,822 Sediakan souffle dan baiklah. 701 00:40:26,824 --> 00:40:29,324 McKenna! 702 00:40:29,326 --> 00:40:31,126 Senang kau masih di sini. 703 00:40:31,128 --> 00:40:34,079 Queen. Tn. Lance. 704 00:40:34,081 --> 00:40:35,964 Sebenarnya, aku baru mau pergi. Apa semua baik-baik saja, Pak? 705 00:40:35,966 --> 00:40:38,216 Ya. Aku ingin kau untuk, eh, 706 00:40:38,218 --> 00:40:40,001 bekerja denganku pada penyelidikan Vigilante. 707 00:40:40,003 --> 00:40:41,636 Terima kasih, Pak. 708 00:40:41,638 --> 00:40:44,038 Jangan khawatir, kita akan menangkapnya. 709 00:40:44,040 --> 00:40:47,259 Oh, ya. 710 00:40:48,762 --> 00:40:51,680 Ah. Siap untuk pergi? 711 00:40:51,682 --> 00:40:53,214 Yap. 712 00:40:53,216 --> 00:40:55,016 Oke. 713 00:40:59,822 --> 00:41:02,724 Ahh. Rasanya seperti asbak. 714 00:41:02,726 --> 00:41:05,944 Tapi itu bekerja. 715 00:41:07,062 --> 00:41:09,831 Aku berutang budi padamu. 716 00:41:12,919 --> 00:41:16,070 Kau tidak mendapatkan kesulitan apapun luar sana, kan? 717 00:41:16,072 --> 00:41:18,623 Hmm? 718 00:41:20,843 --> 00:41:23,628 Tidak. Tidak sedikit pun. 719 00:41:27,917 --> 00:41:30,102 Frank Chan merekomendasikanmu. 720 00:41:30,104 --> 00:41:32,804 Dia mengatakan kau dapat membantu atasi masalah kami. 721 00:41:34,440 --> 00:41:38,026 Dia menghargai kau setuju untuk bertemu denganku. 722 00:41:39,479 --> 00:41:42,032 Apapun untuk seorang teman. 723 00:41:42,033 --> 00:41:44,500 Jadi... 724 00:41:44,501 --> 00:41:46,684 Bagaimana kami bisa membantu? 725 00:41:46,686 --> 00:41:49,920 Malcolm Merlyn. 726 00:41:49,945 --> 00:41:51,941 Aku ingin kau untuk membunuh dia untukku. 727 00:41:53,125 --> 00:41:58,125 sync, corrected by elderman translated by Cerberus IDFL.us SubsCrew